Code

* [INTL: sk] Slovak translation update (trunk)
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:41+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Tmavý kanál"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
46 #, fuzzy
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Úroveň"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
80 #, fuzzy
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Presunúť vodorovne"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
88 #, fuzzy
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Rozostrenie"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Rozmazaný pohyb"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 #, fuzzy
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Sýtosť"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr ""
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Výrez"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Zobraziť úchopy"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 #, fuzzy
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "KúsokSkladačky"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Zdrsniť"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
155 msgid "ABCs"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Pečiatka"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Cez"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Znáhodniť pozície"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "KrvavýAtrament"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Poloha"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Fire"
200 msgstr "Oheň"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Edges of object are on fire"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Bloom"
208 msgstr "Kvitnutie"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 #, fuzzy
216 msgid "Ridged border"
217 msgstr "Režim hrany"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ridged border with inner bevel"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Vlna"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
231 #, fuzzy
232 msgid "Distort"
233 msgstr "Deliteľ"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #, fuzzy
237 msgid "Horizontal rippling of edges"
238 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 #, fuzzy
242 msgid "Speckle"
243 msgstr "Vyhladiť"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 #, fuzzy
251 msgid "Oil slick"
252 msgstr "Voľná"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Mráz"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 #, fuzzy
268 msgid "Leopard fur"
269 msgstr "Leopardia koža"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #, fuzzy
281 msgid "Materials"
282 msgstr "Matica"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Zebra"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Clouds"
298 msgstr "Oblaky"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
302 msgstr ""
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
306 msgid "Sharpen"
307 msgstr "Zaostriť"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
317 #, fuzzy
318 msgid "Image effects"
319 msgstr "Spravovať efekty ciest"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 #, fuzzy
327 msgid "Sharpen more"
328 msgstr "Zaostriť"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 #, fuzzy
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Olejomaľba"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 msgid "Edge detect"
346 msgstr "Detekcia hrán"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Detect color edges in object"
350 msgstr ""
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 msgid "Detect horizontal color edges in object"
358 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Vertical edge detect"
362 msgstr "Zvislýá detekcia hrán"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
365 msgid "Detect vertical color edges in object"
366 msgstr ""
368 #. Pencil
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
371 msgid "Pencil"
372 msgstr "Ceruzka"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
375 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
376 msgstr ""
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
379 #, fuzzy
380 msgid "Blueprint"
381 msgstr "Šírka rozostrenia"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
384 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
385 msgstr ""
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
389 msgid "Desaturate"
390 msgstr "Odsýtiť"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
397 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
398 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
415 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
417 msgid "Color"
418 msgstr "Farba"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
422 msgstr ""
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
425 msgid "Invert"
426 msgstr "Invertovať"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
429 #, fuzzy
430 msgid "Invert colors"
431 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Sepia"
435 msgstr "Sépia"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #, fuzzy
439 msgid "Render in warm sepia tones"
440 msgstr "Mierka v smere X"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 #, fuzzy
444 msgid "Age"
445 msgstr "Uhol"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 #, fuzzy
453 msgid "Organic"
454 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
466 #, fuzzy
467 msgid "Textures"
468 msgstr "Texty"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
475 msgid "Barbed wire"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
479 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 #, fuzzy
484 msgid "Swiss cheese"
485 msgstr "Štýl prepínača"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 msgid "Random inner-bevel holes"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
492 #, fuzzy
493 msgid "Blue cheese"
494 msgstr "Modrý kanál"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 msgid "Marble-like bluish speckles"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 #, fuzzy
502 msgid "Button"
503 msgstr "Spodok"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
506 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
510 #, fuzzy
511 msgid "Inset"
512 msgstr "Posu_núť dnu"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "Skript"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
528 msgid "Rainbow melt"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
532 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 #, fuzzy
537 msgid "Jam spread"
538 msgstr "Rozostúpiť"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 msgid "Glossy clumpy jam spread"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 #, fuzzy
546 msgid "Pixel smear"
547 msgstr "body"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
552 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Pixel smear, glossy"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 #, fuzzy
560 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
561 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "HSL bumps"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Bitmapa"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid ""
576 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 #, fuzzy
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr "Leptané sklo"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr "Leptané sklo"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "HSL bubbles"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid ""
595 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
596 "luminance"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
600 msgid "Glowing bubble"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Ridges"
609 msgstr "Edges"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
612 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon"
618 msgstr "Žiadna"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
621 msgid "Neon light effect with glow"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
625 #, fuzzy
626 msgid "Melt and glow"
627 msgstr "Ľavý uhol"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
634 #, fuzzy
635 msgid "Badge"
636 msgstr "Hrany"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Metal or plastic badge bevel"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 #, fuzzy
644 msgid "Pastel Bevel"
645 msgstr "Vložiť veľkosť"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft ridge"
662 msgstr "Miestne osvetlenie"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Glowing Metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
674 msgid "Bright and glowing metal texture"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Úroveň"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Roztrúsiť"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Trojuholník dnu"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 #, fuzzy
702 msgid "Cross-smooth"
703 msgstr "hladké"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
706 #, fuzzy
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
711 msgid "Iridescent Beeswax"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
719 #, fuzzy
720 msgid "Eroded Metal"
721 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
728 msgid "Cracked Lava"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
736 #, fuzzy
737 msgid "Bark"
738 msgstr "Značka"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Stylized reptile skin texture"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 #, fuzzy
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Zmazať všetky"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Rela_tívna zmena"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Rela_tívna zmena"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 #, fuzzy
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 msgid ""
794 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
798 #, fuzzy
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Ťahať krivku"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
807 #, fuzzy
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Zvýši uzol"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 #, fuzzy
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Jednoduchá farba:"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Vyfarbiť"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 #, fuzzy
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Paralelný posun"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Morfológia"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 #, fuzzy
861 msgid "Hole"
862 msgstr "xlink:role:"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Čierny ťah"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 #, fuzzy
879 msgid "Smooth outline"
880 msgstr "Obrys cesty:"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
887 #, fuzzy
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Kocka"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
896 #, fuzzy
897 msgid "Peel off"
898 msgstr "Paralelný posun"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
901 msgid "Peeling painting on a wall"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
905 #, fuzzy
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Posunúť vzory"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Zlatý rez"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 #, fuzzy
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Zdrsniť"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid ""
953 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
957 msgid "In and out"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
961 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
965 msgid "Air spray"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
969 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
973 msgid "Warm inside"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
977 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 #, fuzzy
982 msgid "Cool outside"
983 msgstr "Obrys poľa"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Electronic microscopy"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
994 msgid ""
995 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 #, fuzzy
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Cieľ"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invert hue"
1010 msgstr "Invertovať"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 msgid "Invert hue, or rotate it"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Outline"
1019 msgstr "_Obrys"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Draws an outline around"
1024 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Outline, double"
1029 msgstr "_Obrys"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Fancy blur"
1038 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Glow"
1047 msgstr "Vynechať farbu"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Ghost outline"
1056 msgstr "Obrys poľa"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Color emboss"
1065 msgstr "Farby"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1072 msgid "Soft bump"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1081 msgid "Solarize"
1082 msgstr "Solarizovať"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid "Classical photographic solarization effect"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Moonarize"
1091 msgstr "Vyfarbiť"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid ""
1095 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1096 "lights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 msgid "Glow and draw"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 msgid "Glowing content, posterized edges"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Stained glass"
1110 msgstr "Leptané sklo"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Illuminated stained glass effect"
1115 msgstr "Uhol osvetlenia"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1118 msgid "Dark glass"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "HSL bumps, alpha"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid ""
1131 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1132 "transparency depending filters"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1136 msgid "HSL bubbles, alpha"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid ""
1141 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1142 "transparency depending filters"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Hladké uzly"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 msgid ""
1152 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "K uzlom"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid ""
1162 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "meter"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Blur content"
1177 msgstr "Režim rozostrenia"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Specular light"
1186 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Roughen inside"
1195 msgstr "Režim zdrsnenia"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 msgid "Roughen all inside shapes"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1202 msgid "Evanescent"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1206 msgid ""
1207 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1208 "transparency at edges"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1212 msgid "Chalk and sponge"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 #, fuzzy
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Nahradiť"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Skosiť"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "bez výplne"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout glow"
1276 msgstr "Výrez"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1283 msgid "HSL bumps diffuse"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid ""
1288 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark Emboss"
1294 msgstr "Vytepať"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1301 msgid "Simple blur"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1309 msgid "HSL bubbles diffuse"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid ""
1314 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Vytepať"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 msgid ""
1324 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1325 "Blend"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "Tlač LaTeX"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Burnt edges"
1356 msgstr "Okraje ohraničenia"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Burnt paper edges texture"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Color outline"
1365 msgstr "Farba vodidiel"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Liquid"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Watercolor"
1382 msgstr "Vložiť farbu"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 msgid "Cloudy watercolor effect"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Felt"
1391 msgstr "stôp"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid ""
1395 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint"
1401 msgstr "Bez maľovania"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1408 msgid "Tinted rainbow"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Melted rainbow"
1418 msgstr "Ľavý uhol"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Darken edges"
1427 msgstr "Stmaviť"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1430 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1434 msgid "Dark and glow"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 msgid "Flex metal"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 msgid "Comics draft"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1458 msgid "Non realistic shaders"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Comics fading"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Hladké uzly"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Emboss shader NR"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Smooth shader dark NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Comics"
1501 msgstr "Kombinovať"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1506 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Satin NR"
1511 msgstr "Začiatok"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Frosted glass NR"
1520 msgstr "Leptané sklo"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Smooth shader contour NR"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Contouring version of smooth shader"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Comics rounded"
1537 msgstr "nezaoblený"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "Pewter NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Aluminium NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Brushed aluminium shader"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Comics fluid"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1566 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Chrome NR"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Chrome dark NR"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Wavy tartan"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "3D marble"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "3D warped marble texture"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 #, fuzzy
1602 msgid "3D wood"
1603 msgstr "Kváder"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1606 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Mother of pearl"
1612 msgstr "Šírka papiera"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Tiger fur"
1621 msgstr "Leopardia koža"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Flow inside"
1630 msgstr "Režim zdrsnenia"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Comics flow"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Comics cream"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Black Light"
1655 msgstr "Čierny bod"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658 msgid "Light areas turn to black"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Ghosten"
1664 msgstr "Obrys poľa"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Turns light or dark areas to transparency"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Noisy blur"
1673 msgstr "pri rozostrení"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1678 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
1680 #: ../src/arc-context.cpp:303
1681 msgid ""
1682 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1683 msgstr ""
1684 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1685 "segmentu"
1687 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1688 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1689 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1691 #: ../src/arc-context.cpp:451
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1695 "to draw around the starting point"
1696 msgstr ""
1697 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1698 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1700 #: ../src/arc-context.cpp:453
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1704 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1705 msgstr ""
1706 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1707 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1709 #: ../src/arc-context.cpp:472
1710 msgid "Create ellipse"
1711 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1713 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1714 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1715 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1716 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1717 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1719 #. status text
1720 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1721 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1722 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1724 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1725 msgid "Create 3D box"
1726 msgstr "Vytvoriť kváder"
1728 #: ../src/box3d.cpp:315
1729 msgid "<b>3D Box</b>"
1730 msgstr "<b>Kváder</b>"
1732 #: ../src/connector-context.cpp:526
1733 msgid "Creating new connector"
1734 msgstr "Tvorba nového konektora"
1736 #: ../src/connector-context.cpp:777
1737 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1738 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1740 #: ../src/connector-context.cpp:826
1741 msgid "Reroute connector"
1742 msgstr "Presmerovať konektor"
1744 #. Flush pending updates
1745 #: ../src/connector-context.cpp:990
1746 msgid "Create connector"
1747 msgstr "Vytvoriť konektor"
1749 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1750 msgid "Finishing connector"
1751 msgstr "Dokončenie konektora"
1753 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1754 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1755 msgstr ""
1756 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1758 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1759 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1760 msgstr ""
1761 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1762 "presmerovaním"
1764 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1765 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1766 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1768 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1769 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1770 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1772 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1773 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1774 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1776 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1777 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1778 msgstr ""
1779 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1781 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1782 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1783 msgstr ""
1784 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1785 "kresliť."
1787 #: ../src/desktop.cpp:819
1788 msgid "No previous zoom."
1789 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1791 #: ../src/desktop.cpp:844
1792 msgid "No next zoom."
1793 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1795 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1796 msgid "Create guide"
1797 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1799 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1800 msgid "Delete guide"
1801 msgstr "Zmazať vodidlo"
1803 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1804 msgid "Move guide"
1805 msgstr "Posunúť vodidlo"
1807 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1808 #, c-format
1809 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1810 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1813 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1814 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1817 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1818 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1821 #, c-format
1822 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1823 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1826 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1827 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1830 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1831 msgstr ""
1832 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1835 msgid "Unclump tiled clones"
1836 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1839 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1840 msgstr ""
1841 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1844 msgid "Delete tiled clones"
1845 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1848 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1849 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1852 msgid ""
1853 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1854 "group</b>."
1855 msgstr ""
1856 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1857 "skupinu</b>."
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1860 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1861 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1864 msgid "Create tiled clones"
1865 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1868 msgid "<small>Per row:</small>"
1869 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1872 msgid "<small>Per column:</small>"
1873 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1876 msgid "<small>Randomize:</small>"
1877 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1880 msgid "_Symmetry"
1881 msgstr "_Symetria"
1883 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1884 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1885 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1886 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1887 #.
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1889 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1890 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1892 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1894 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1895 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1898 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1902 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1903 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1905 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1906 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1908 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1909 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1912 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1913 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1916 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1917 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1920 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1921 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1924 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1925 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1928 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1929 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1932 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1933 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1936 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1937 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1940 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1941 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1944 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1945 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1948 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1949 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1952 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1953 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1956 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1957 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1960 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1961 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1964 msgid "S_hift"
1965 msgstr "_Posun"
1967 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1969 #, no-c-format
1970 msgid "<b>Shift X:</b>"
1971 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1976 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1979 #, no-c-format
1980 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1981 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1984 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1985 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1987 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1989 #, no-c-format
1990 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1991 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1996 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2001 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2004 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2005 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2008 msgid "<b>Exponent:</b>"
2009 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2012 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2013 msgstr ""
2014 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2017 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2018 msgstr ""
2019 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2021 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2025 msgid "<small>Alternate:</small>"
2026 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2029 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2030 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2033 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2034 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2036 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2039 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2040 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2043 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2044 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2047 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2048 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2050 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2052 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2053 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2056 msgid "Exclude tile height in shift"
2057 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2060 msgid "Exclude tile width in shift"
2061 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2064 msgid "Sc_ale"
2065 msgstr "Mierk_a"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2068 msgid "<b>Scale X:</b>"
2069 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2074 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2079 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2082 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2083 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2086 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2087 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2090 #, no-c-format
2091 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2092 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2095 #, no-c-format
2096 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2097 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2100 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2101 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2104 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2105 msgstr ""
2106 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2107 "(>1)"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2110 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2111 msgstr ""
2112 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2113 "(>1)"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2116 msgid "<b>Base:</b>"
2117 msgstr "<b>Základ:</b>"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2120 msgid ""
2121 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2122 msgstr ""
2123 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2124 "(>1)"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2127 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2128 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2131 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2132 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2135 msgid "Cumulate the scales for each row"
2136 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2139 msgid "Cumulate the scales for each column"
2140 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2143 msgid "_Rotation"
2144 msgstr "_Rotácia"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2147 msgid "<b>Angle:</b>"
2148 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2151 #, no-c-format
2152 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2153 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2156 #, no-c-format
2157 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2158 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2161 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2162 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2165 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2166 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2169 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2170 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2173 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2174 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2177 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2178 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2181 msgid "_Blur & opacity"
2182 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2185 msgid "<b>Blur:</b>"
2186 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2189 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2190 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2193 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2194 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2197 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2198 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2201 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2202 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2205 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2206 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2209 msgid "<b>Fade out:</b>"
2210 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2213 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2214 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2217 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2218 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2221 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2222 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2225 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2226 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2229 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2230 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2233 msgid "Co_lor"
2234 msgstr "_Farba"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2237 msgid "Initial color: "
2238 msgstr "Počiatočná farba:"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2241 msgid "Initial color of tiled clones"
2242 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2245 msgid ""
2246 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2247 "stroke)"
2248 msgstr ""
2249 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2252 msgid "<b>H:</b>"
2253 msgstr "<b>H:</b>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2256 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2257 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2260 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2261 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2264 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2265 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2268 msgid "<b>S:</b>"
2269 msgstr "<b>S:</b>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2272 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2273 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2276 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2277 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2280 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2281 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2284 msgid "<b>L:</b>"
2285 msgstr "<b>L:</b>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2288 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2289 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2292 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2293 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2296 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2297 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2300 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2301 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2304 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2305 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2308 msgid "_Trace"
2309 msgstr "_Vektorizácia"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2312 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2313 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2316 msgid ""
2317 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2318 "apply it to the clone"
2319 msgstr ""
2320 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2321 "klon"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2324 msgid "1. Pick from the drawing:"
2325 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2328 msgid "Pick the visible color and opacity"
2329 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2332 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2333 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2336 msgid "Opacity"
2337 msgstr "Krytie"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2340 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2341 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2344 msgid "R"
2345 msgstr "R"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2348 msgid "Pick the Red component of the color"
2349 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2352 msgid "G"
2353 msgstr "G"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2356 msgid "Pick the Green component of the color"
2357 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2360 msgid "B"
2361 msgstr "B"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2364 msgid "Pick the Blue component of the color"
2365 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2370 msgid "clonetiler|H"
2371 msgstr "clonetiler|H"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2374 msgid "Pick the hue of the color"
2375 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2380 msgid "clonetiler|S"
2381 msgstr "clonetiler|S"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2384 msgid "Pick the saturation of the color"
2385 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2390 msgid "clonetiler|L"
2391 msgstr "clonetiler|L"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2394 msgid "Pick the lightness of the color"
2395 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2398 msgid "2. Tweak the picked value:"
2399 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2402 msgid "Gamma-correct:"
2403 msgstr "Korekcia gama:"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2406 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2407 msgstr ""
2408 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2411 msgid "Randomize:"
2412 msgstr "Náhodnosť:"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2416 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2419 msgid "Invert:"
2420 msgstr "Invertovať:"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2423 msgid "Invert the picked value"
2424 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2427 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2428 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2431 msgid "Presence"
2432 msgstr "Prítomnosť"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2435 msgid ""
2436 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2437 "that point"
2438 msgstr ""
2439 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2440 "bode"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2444 msgid "Size"
2445 msgstr "Veľkosť"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2448 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2449 msgstr ""
2450 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2451 "danom bode"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2454 msgid ""
2455 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2456 "or stroke)"
2457 msgstr ""
2458 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2461 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2462 msgstr ""
2463 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2464 "danom bode"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2467 msgid "How many rows in the tiling"
2468 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2471 msgid "How many columns in the tiling"
2472 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2475 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2476 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2479 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2480 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2483 msgid "Rows, columns: "
2484 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2487 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2488 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2491 msgid "Width, height: "
2492 msgstr "Šírka, výška: "
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2495 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2496 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2499 msgid "Use saved size and position of the tile"
2500 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2503 msgid ""
2504 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2505 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2506 msgstr ""
2507 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2508 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2511 msgid " <b>_Create</b> "
2512 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2515 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2516 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2518 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2519 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2520 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2521 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2522 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2524 msgid " _Unclump "
2525 msgstr " _Rozptýliť "
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2528 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2529 msgstr ""
2530 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2533 msgid " Re_move "
2534 msgstr " O_dstrániť "
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2537 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2538 msgstr ""
2539 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2542 msgid " R_eset "
2543 msgstr " O_bnoviť "
2545 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2547 msgid ""
2548 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2549 "to zero"
2550 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2553 msgid "_Page"
2554 msgstr "_Stránka"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2557 msgid "_Drawing"
2558 msgstr "_Kresba"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2561 msgid "_Selection"
2562 msgstr "_Výber"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2565 msgid "_Custom"
2566 msgstr "_Vlastné"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2569 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2570 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2573 msgid "Units:"
2574 msgstr "Jednotky:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2577 msgid "_x0:"
2578 msgstr "_x0:"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2581 msgid "x_1:"
2582 msgstr "x_1:"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2585 msgid "Wid_th:"
2586 msgstr "Ší_rka:"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2589 msgid "_y0:"
2590 msgstr "_y0:"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2593 msgid "y_1:"
2594 msgstr "y_1:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2597 msgid "Hei_ght:"
2598 msgstr "_Výška:"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2601 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2602 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2605 msgid "_Width:"
2606 msgstr "_Šírka:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2609 msgid "pixels at"
2610 msgstr "bodov na"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2613 msgid "dp_i"
2614 msgstr "dp_i"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2617 msgid "_Height:"
2618 msgstr "_Výška:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2622 msgid "dpi"
2623 msgstr "dpi"
2625 #. true = has mnemonic
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2627 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2628 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2631 msgid "_Browse..."
2632 msgstr "_Prehliadať..."
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2635 msgid "Batch export all selected objects"
2636 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2639 msgid ""
2640 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2641 "(caution, overwrites without asking!)"
2642 msgstr ""
2643 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2644 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Hide all except selected"
2649 msgstr "Skryť všetky okrem vybr_aných"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2652 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2653 msgstr ""
2654 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2657 msgid "_Export"
2658 msgstr "_Exportovať"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2661 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2662 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2665 #, c-format
2666 msgid "Batch export %d selected object"
2667 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2668 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2669 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2670 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2673 msgid "Export in progress"
2674 msgstr "Prebieha export"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2677 #, c-format
2678 msgid "Exporting %d files"
2679 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2682 #, c-format
2683 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2684 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2687 msgid "You have to enter a filename"
2688 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2691 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2692 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2694 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2695 #, c-format
2696 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2697 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2699 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2700 #, c-format
2701 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2702 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2705 msgid "Select a filename for exporting"
2706 msgstr "Voľba súboru pre export"
2708 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2710 #, c-format
2711 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2712 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2713 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2714 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2715 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2718 msgid "exact"
2719 msgstr "presná"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2722 msgid "partial"
2723 msgstr "čiastočná"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2726 msgid "No objects found"
2727 msgstr "Bez objektov"
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2730 msgid "T_ype: "
2731 msgstr "T_yp: "
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2734 msgid "Search in all object types"
2735 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2738 msgid "All types"
2739 msgstr "Všetky typy"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2742 msgid "Search all shapes"
2743 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2746 msgid "All shapes"
2747 msgstr "Všetkých tvary"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2750 msgid "Search rectangles"
2751 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2754 msgid "Rectangles"
2755 msgstr "Obdĺžniky"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2758 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2759 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2762 msgid "Ellipses"
2763 msgstr "Elipsy"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2766 msgid "Search stars and polygons"
2767 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2770 msgid "Stars"
2771 msgstr "Hviezdy"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2774 msgid "Search spirals"
2775 msgstr "Hľadať špirály"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2778 msgid "Spirals"
2779 msgstr "Špirály"
2781 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2782 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2784 msgid "Search paths, lines, polylines"
2785 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2789 msgid "Paths"
2790 msgstr "Cesty"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2793 msgid "Search text objects"
2794 msgstr "Hľadať textové objekty"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2797 msgid "Texts"
2798 msgstr "Texty"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2801 msgid "Search groups"
2802 msgstr "Hľadať skupiny"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2805 msgid "Groups"
2806 msgstr "Skupiny"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2809 msgid "Search clones"
2810 msgstr "Hľadať klony"
2812 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2814 msgid "find|Clones"
2815 msgstr "find|Klony"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2818 msgid "Search images"
2819 msgstr "Hľadať obrázky"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2822 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2823 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2824 msgid "Images"
2825 msgstr "Obrázok"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2828 msgid "Search offset objects"
2829 msgstr "Hľadať posun objektov"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2832 msgid "Offsets"
2833 msgstr "Posuny"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2836 msgid "_Text: "
2837 msgstr "_Text: "
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2840 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2841 msgstr ""
2842 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2845 msgid "_ID: "
2846 msgstr "_ID: "
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2849 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2850 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2853 msgid "_Style: "
2854 msgstr "_Štýl: "
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2857 msgid ""
2858 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2859 msgstr ""
2860 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2863 msgid "_Attribute: "
2864 msgstr "_Atribút: "
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2867 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2868 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2871 msgid "Search in s_election"
2872 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2875 msgid "Limit search to the current selection"
2876 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2879 msgid "Search in current _layer"
2880 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2883 msgid "Limit search to the current layer"
2884 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2887 msgid "Include _hidden"
2888 msgstr "Vrátane skrytých"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2891 msgid "Include hidden objects in search"
2892 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2895 msgid "Include l_ocked"
2896 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2899 msgid "Include locked objects in search"
2900 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2902 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2906 msgid "_Clear"
2907 msgstr "_Zmazať"
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2910 msgid "Clear values"
2911 msgstr "Vymazať hodnoty"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2914 msgid "_Find"
2915 msgstr "_Hľadať"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2918 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2919 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2921 #. Create the label for the object id
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2926 msgid "_Id"
2927 msgstr "_ID"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2930 msgid ""
2931 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2932 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2934 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2936 #: ../src/verbs.cpp:2492
2937 msgid "_Set"
2938 msgstr "_Nastaviť"
2940 #. Create the label for the object label
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2942 msgid "_Label"
2943 msgstr "_Štítok"
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2946 msgid "A freeform label for the object"
2947 msgstr "Voľný štítok objektu"
2949 #. Create the label for the object title
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2951 msgid "_Title"
2952 msgstr "_Titulok"
2954 #. Create the frame for the object description
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2956 msgid "_Description"
2957 msgstr "_Popis"
2959 #. Hide
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2961 msgid "_Hide"
2962 msgstr "_Skryť"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2965 msgid "Check to make the object invisible"
2966 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2968 #. Lock
2969 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2971 msgid "L_ock"
2972 msgstr "_Zamknúť"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2975 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2976 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2978 #. Create the frame for interactivity options
2979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2980 msgid "_Interactivity"
2981 msgstr "_Interaktivita"
2983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2985 msgid "Ref"
2986 msgstr "Odkaz"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2989 msgid "Lock object"
2990 msgstr "Zamknúť objekt"
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2993 msgid "Unlock object"
2994 msgstr "Odomknúť objekt"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2997 msgid "Hide object"
2998 msgstr "Skryť objekt"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3001 msgid "Unhide object"
3002 msgstr "Odkryť objekt"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3005 msgid "Id invalid! "
3006 msgstr "ID je neplatný! "
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3009 msgid "Id exists! "
3010 msgstr "ID už existuje! "
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3013 msgid "Set object ID"
3014 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3017 msgid "Set object label"
3018 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3021 msgid "Set object title"
3022 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3025 msgid "Set object description"
3026 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3029 msgid "Href:"
3030 msgstr "Href:"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3033 msgid "Target:"
3034 msgstr "Cieľ:"
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3037 msgid "Type:"
3038 msgstr "Typ:"
3040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3041 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3043 msgid "Role:"
3044 msgstr "xlink:role:"
3046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3047 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3049 msgid "Arcrole:"
3050 msgstr "xlink:arcrole:"
3052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3054 msgid "Title:"
3055 msgstr "Titulok:"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3059 msgid "Show:"
3060 msgstr "Zobraziť:"
3062 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3064 msgid "Actuate:"
3065 msgstr "Spustiť:"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3068 msgid "URL:"
3069 msgstr "URL:"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3073 msgid "X:"
3074 msgstr "X:"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3077 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3078 msgid "Y:"
3079 msgstr "Y:"
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3084 msgid "Width:"
3085 msgstr "Šírka:"
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3089 msgid "Height:"
3090 msgstr "Výška:"
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3093 #, c-format
3094 msgid "%s Properties"
3095 msgstr "Vlastnosti %s"
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3098 #, c-format
3099 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3103 #, c-format
3104 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3108 #, c-format
3109 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3113 msgid "<i>Checking...</i>"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3117 msgid "Fix spelling"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Suggestions:"
3123 msgstr "Rozlíšenie:"
3125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3126 msgid "_Accept"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3130 msgid "Accept the chosen suggestion"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3134 #, fuzzy
3135 msgid "_Ignore once"
3136 msgstr "Ignorovať"
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3139 msgid "Ignore this word only once"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3143 #, fuzzy
3144 msgid "_Ignore"
3145 msgstr "Ignorovať"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3148 msgid "Ignore this word in this session"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3152 msgid "A_dd to dictionary:"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3156 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3160 #, fuzzy
3161 msgid "_Stop"
3162 msgstr "_Nastaviť"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3165 msgid "Stop the check"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3169 #, fuzzy
3170 msgid "_Start"
3171 msgstr "Začiatok"
3173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3174 msgid "Start the check"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3178 msgid "Font"
3179 msgstr "Písmo"
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3182 msgid "Layout"
3183 msgstr "Rozloženie"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3186 msgid "Align lines left"
3187 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3189 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3191 msgid "Center lines"
3192 msgstr "Centrovať čiary"
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3195 msgid "Align lines right"
3196 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3199 msgid "Justify lines"
3200 msgstr "Zarovnanie čiar"
3202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3203 msgid "Horizontal text"
3204 msgstr "Vodorovný text"
3206 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3207 msgid "Vertical text"
3208 msgstr "Zvislý text"
3210 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3211 msgid "Line spacing:"
3212 msgstr "Riadkovanie:"
3214 #. Text
3215 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3218 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3219 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3220 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3221 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3222 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3223 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3224 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3225 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3226 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3227 msgid "Text"
3228 msgstr "Text"
3230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3231 msgid "Set as default"
3232 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3235 msgid "Set text style"
3236 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3239 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3240 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3243 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3244 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3250 "commit changes."
3251 msgstr ""
3252 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3253 "potvrdenie zmien."
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3256 msgid "Drag to reorder nodes"
3257 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3260 msgid "New element node"
3261 msgstr "Nový uzol elementu"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3264 msgid "New text node"
3265 msgstr "Nový textový uzol"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3268 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3269 msgid "Duplicate node"
3270 msgstr "Duplikovať uzol"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3273 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3274 msgid "Delete node"
3275 msgstr "Zmazať uzol"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3278 msgid "Unindent node"
3279 msgstr "Neodsadiť uzol"
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3282 msgid "Indent node"
3283 msgstr "Odsadí uzol"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3286 msgid "Raise node"
3287 msgstr "Zvýši uzol"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3290 msgid "Lower node"
3291 msgstr "Zníži uzol"
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3294 msgid "Delete attribute"
3295 msgstr "Zmazať atribút"
3297 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3299 msgid "Attribute name"
3300 msgstr "Názov atribútu"
3302 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3304 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3305 msgid "Set attribute"
3306 msgstr "Nastaviť atribút"
3308 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3310 msgid "Set"
3311 msgstr "Nastaviť"
3313 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3315 msgid "Attribute value"
3316 msgstr "Hodnota atribútu"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3319 msgid "Drag XML subtree"
3320 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3323 msgid "New element node..."
3324 msgstr "Nový uzol elementu..."
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3329 msgid "Cancel"
3330 msgstr "Zrušiť"
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3333 msgid "Create"
3334 msgstr "Vytvoriť"
3336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3337 msgid "Create new element node"
3338 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3341 msgid "Create new text node"
3342 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3345 msgid "Change attribute"
3346 msgstr "Zmeniť atribút"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3349 msgid "Grid _units:"
3350 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3353 msgid "_Origin X:"
3354 msgstr "_Začiatok X:"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3359 msgid "X coordinate of grid origin"
3360 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3363 msgid "O_rigin Y:"
3364 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3369 msgid "Y coordinate of grid origin"
3370 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3373 msgid "Spacing _Y:"
3374 msgstr "Rozostup _Y:"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3378 msgid "Base length of z-axis"
3379 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3384 msgid "Angle X:"
3385 msgstr "Uhol X:"
3387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3389 msgid "Angle of x-axis"
3390 msgstr "Uhol osi x"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3395 msgid "Angle Z:"
3396 msgstr "Uhol Z:"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3400 msgid "Angle of z-axis"
3401 msgstr "Uhol osi z"
3403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3404 msgid "Grid line _color:"
3405 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3408 msgid "Grid line color"
3409 msgstr "Farba čiar mriežky"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3412 msgid "Color of grid lines"
3413 msgstr "Farba čiar mriežky"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3416 msgid "Ma_jor grid line color:"
3417 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3420 msgid "Major grid line color"
3421 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3424 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3425 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3428 msgid "_Major grid line every:"
3429 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3432 msgid "lines"
3433 msgstr "čiary"
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3436 msgid "Rectangular grid"
3437 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3440 msgid "Axonometric grid"
3441 msgstr "Axonometrická mriežka"
3443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3444 msgid "Create new grid"
3445 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3448 msgid "_Enabled"
3449 msgstr "_Zapnuté"
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3452 msgid ""
3453 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3454 "grids."
3455 msgstr ""
3456 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3457 "pre neviditeľné mriežky."
3459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3460 msgid "_Visible"
3461 msgstr "_Viditeľné"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3464 msgid ""
3465 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3466 "to invisible grids."
3467 msgstr ""
3468 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
3469 "neviditeľným mriežkam."
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3472 msgid "Spacing _X:"
3473 msgstr "Rozostup _X:"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3477 msgid "Distance between vertical grid lines"
3478 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3482 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3483 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3486 msgid "_Show dots instead of lines"
3487 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3490 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3491 msgstr ""
3492 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3496 msgid "UNDEFINED"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3500 #, fuzzy
3501 msgid "grid line"
3502 msgstr "Vodidlo"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3505 #, fuzzy
3506 msgid "grid intersection"
3507 msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3510 #, fuzzy
3511 msgid "guide"
3512 msgstr "Vodidlá"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3515 #, fuzzy
3516 msgid "guide intersection"
3517 msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3520 #, fuzzy
3521 msgid "grid-guide intersection"
3522 msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3525 #, fuzzy
3526 msgid "cusp node"
3527 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3530 #, fuzzy
3531 msgid "smooth node"
3532 msgstr "Hladké uzly"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3535 #, fuzzy
3536 msgid "path"
3537 msgstr "Cesta"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3540 #, fuzzy
3541 msgid "path intersection"
3542 msgstr "Priesečníky ciest"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3545 #, fuzzy
3546 msgid "bounding box corner"
3547 msgstr "Rohy ohraničenia"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3550 #, fuzzy
3551 msgid "bounding box side"
3552 msgstr "Okraje ohraničenia"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3555 #, fuzzy
3556 msgid "bounding box"
3557 msgstr "Ohraničenie"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3560 #, fuzzy
3561 msgid "page border"
3562 msgstr "Okraj stránky"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3565 #, fuzzy
3566 msgid "line midpoint"
3567 msgstr "Stredy úsečiek"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3570 #, fuzzy
3571 msgid "object midpoint"
3572 msgstr "Stredy objektov"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3575 #, fuzzy
3576 msgid "object rotation center"
3577 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3580 #, fuzzy
3581 msgid "handle"
3582 msgstr "Tieň"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3585 #, fuzzy
3586 msgid "bounding box side midpoint"
3587 msgstr "Okraje ohraničenia"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3590 #, fuzzy
3591 msgid "bounding box midpoint"
3592 msgstr "Rohy ohraničenia"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3595 #, fuzzy
3596 msgid "page corner"
3597 msgstr "Okraj stránky"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3600 msgid "convex hull corner"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3604 #, fuzzy
3605 msgid "quadrant point"
3606 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3609 #, fuzzy
3610 msgid "center"
3611 msgstr "Stred"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3614 #, fuzzy
3615 msgid "corner"
3616 msgstr "Rohy"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3619 #, fuzzy
3620 msgid "text baseline"
3621 msgstr "Zarovnanie základní textu"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Bounding box corner"
3626 msgstr "Rohy ohraničenia"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Bounding box midpoint"
3631 msgstr "Rohy ohraničenia"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Bounding box side midpoint"
3636 msgstr "Okraje ohraničenia"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Smooth node"
3641 msgstr "Hladké uzly"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cusp node"
3646 msgstr "Režim tlačenia"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Line midpoint"
3651 msgstr "Stredy úsečiek"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Object midpoint"
3656 msgstr "Stredy objektov"
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Object rotation center"
3661 msgstr "Objekty do vzorky"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Handle"
3666 msgstr "Uhol"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Path intersection"
3671 msgstr "Priesečníky ciest"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Guide"
3676 msgstr "Vodidlá"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3679 msgid "Convex hull corner"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3683 msgid "Quadrant point"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3687 msgid "Center"
3688 msgstr "Stred"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Corner"
3693 msgstr "Rohy"
3695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Text baseline"
3698 msgstr "Zarovnanie základní textu"
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3701 #, fuzzy
3702 msgid " to "
3703 msgstr " od "
3705 #: ../src/document.cpp:445
3706 #, c-format
3707 msgid "New document %d"
3708 msgstr "Nový dokument %d"
3710 #: ../src/document.cpp:477
3711 #, c-format
3712 msgid "Memory document %d"
3713 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3715 #: ../src/document.cpp:632
3716 #, c-format
3717 msgid "Unnamed document %d"
3718 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3720 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3721 #: ../src/draw-context.cpp:581
3722 msgid "Path is closed."
3723 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3725 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3726 #: ../src/draw-context.cpp:596
3727 msgid "Closing path."
3728 msgstr "Uzatváranie cesty."
3730 #: ../src/draw-context.cpp:706
3731 msgid "Draw path"
3732 msgstr "Kresliť cestu"
3734 #: ../src/draw-context.cpp:866
3735 msgid "Creating single dot"
3736 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3738 #: ../src/draw-context.cpp:867
3739 msgid "Create single dot"
3740 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3742 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3743 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3744 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3745 #, c-format
3746 msgid " alpha %.3g"
3747 msgstr " alfa %.3g"
3749 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3750 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3751 #, c-format
3752 msgid ", averaged with radius %d"
3753 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3755 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3756 #, c-format
3757 msgid " under cursor"
3758 msgstr " pod kurzorom"
3760 #. message, to show in the statusbar
3761 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3762 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3763 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3765 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3766 msgid ""
3767 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3768 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3769 "to copy the color under mouse to clipboard"
3770 msgstr ""
3771 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
3772 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3773 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3774 "schránky"
3776 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3777 msgid "Set picked color"
3778 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3780 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3781 msgid ""
3782 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3787 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3788 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3790 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3791 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3792 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3794 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3795 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3796 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3798 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3799 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3800 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3802 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3803 msgid "Draw calligraphic stroke"
3804 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3806 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3807 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3808 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3810 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3811 msgid "Draw eraser stroke"
3812 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3814 #: ../src/event-context.cpp:615
3815 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3816 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3818 #: ../src/event-log.cpp:37
3819 msgid "[Unchanged]"
3820 msgstr "[Bez zmeny]"
3822 #. Edit
3823 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3824 msgid "_Undo"
3825 msgstr "_Vrátiť"
3827 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3828 msgid "_Redo"
3829 msgstr "_Opakovať vrátené"
3831 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3832 msgid "Dependency:"
3833 msgstr "Závislosť:"
3835 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3836 msgid "  type: "
3837 msgstr "  typ: "
3839 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3840 msgid "  location: "
3841 msgstr "  umiestnenie: "
3843 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3844 msgid "  string: "
3845 msgstr "  reťazec: "
3847 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3848 msgid "  description: "
3849 msgstr "  popis: "
3851 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3852 msgid " (No preferences)"
3853 msgstr " (bez preferencií)"
3855 #. This is some filler text, needs to change before relase
3856 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3857 msgid ""
3858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3859 "span>\n"
3860 "\n"
3861 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3862 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3863 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3864 msgstr ""
3865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3866 "nepodarilo načítať</span>\n"
3867 "\n"
3868 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3869 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3870 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3871 "ktorý nájdete tu: "
3873 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3874 msgid "Show dialog on startup"
3875 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3877 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3878 #, c-format
3879 msgid "'%s' working, please wait..."
3880 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3882 #. static int i = 0;
3883 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3885 msgid ""
3886 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3887 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3888 msgstr ""
3889 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3890 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3893 msgid "an ID was not defined for it."
3894 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3896 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3897 msgid "there was no name defined for it."
3898 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3901 msgid "the XML description of it got lost."
3902 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3904 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3905 msgid "no implementation was defined for the extension."
3906 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3908 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3909 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3910 msgid "a dependency was not met."
3911 msgstr "nebola splnená závislosť."
3913 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3914 msgid "Extension \""
3915 msgstr "Rozšírenie „"
3917 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3918 msgid "\" failed to load because "
3919 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3921 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3922 #, c-format
3923 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3924 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3927 msgid "Name:"
3928 msgstr "Názov:"
3930 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3931 msgid "ID:"
3932 msgstr "ID:"
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3935 msgid "State:"
3936 msgstr "Stav:"
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3939 msgid "Loaded"
3940 msgstr "načítaný"
3942 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3943 msgid "Unloaded"
3944 msgstr "odobraný z pamäte"
3946 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3947 msgid "Deactivated"
3948 msgstr "deaktivovaný"
3950 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3951 msgid ""
3952 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3953 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3954 "this extension."
3955 msgstr ""
3956 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3957 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3958 "v konferencii."
3960 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3961 msgid ""
3962 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3963 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3964 "expected."
3965 msgstr ""
3966 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3967 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3969 #: ../src/extension/init.cpp:277
3970 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3971 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3973 #: ../src/extension/init.cpp:291
3974 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3978 "will not be loaded."
3979 msgstr ""
3980 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3981 "nebudú načítané."
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3984 msgid "Adaptive Threshold"
3985 msgstr "Adaptívny prah:"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3992 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3996 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3997 msgid "Width"
3998 msgstr "Šírka"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
4004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4005 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
4006 msgid "Height"
4007 msgstr "Výška"
4009 #. initialise your parameters here:
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4012 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4013 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4015 msgid "Offset"
4016 msgstr "Posun"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4052 msgid "Raster"
4053 msgstr "Raster"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4056 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4057 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4060 msgid "Add Noise"
4061 msgstr "Pridať šum"
4063 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4067 msgid "Type"
4068 msgstr "Typ"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4071 msgid "Uniform Noise"
4072 msgstr "Rovnomerný šum"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4075 msgid "Gaussian Noise"
4076 msgstr "Gaussovský šum"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4079 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4080 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4083 msgid "Impulse Noise"
4084 msgstr "Impulzný šum"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4087 msgid "Laplacian Noise"
4088 msgstr "Laplaceovský šum"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4091 msgid "Poisson Noise"
4092 msgstr "Poissonov šum"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4095 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4096 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4099 msgid "Blur"
4100 msgstr "Rozostrenie"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4111 msgid "Radius"
4112 msgstr "Polomer"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4120 msgid "Sigma"
4121 msgstr "Sigma"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4124 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4125 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4129 msgid "Channel"
4130 msgstr "Kanál"
4132 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4136 msgid "Layer"
4137 msgstr "Vrstva"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4141 msgid "Red Channel"
4142 msgstr "Červený kanál"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4146 msgid "Green Channel"
4147 msgstr "Zelený kanál"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4151 msgid "Blue Channel"
4152 msgstr "Modrý kanál"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4156 msgid "Cyan Channel"
4157 msgstr "Azúrový kanál"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4161 msgid "Magenta Channel"
4162 msgstr "Purpurový kanál"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4166 msgid "Yellow Channel"
4167 msgstr "Žltý kanál"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4171 msgid "Black Channel"
4172 msgstr "Čierny kanál"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4176 msgid "Opacity Channel"
4177 msgstr "Kanál krytia"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4181 msgid "Matte Channel"
4182 msgstr "Tmavý kanál"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4185 msgid "Extract specific channel from image."
4186 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4189 msgid "Charcoal"
4190 msgstr "Uhlík"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4193 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4194 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4197 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4198 msgstr ""
4199 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4202 msgid "Contrast"
4203 msgstr "Kontrast"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Adjust"
4208 msgstr "Doladiť HSB"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4211 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4215 msgid "Cycle Colormap"
4216 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4221 msgid "Amount"
4222 msgstr "Množstvo"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4225 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4226 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4229 msgid "Despeckle"
4230 msgstr "Vyhladiť"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4233 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4234 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4237 msgid "Edge"
4238 msgstr "Hrany"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4241 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4242 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4245 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4246 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4249 msgid "Enhance"
4250 msgstr "Rozšíriť"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4253 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4254 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4257 msgid "Equalize"
4258 msgstr "Ekvalizovať"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4261 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4262 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4265 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4266 msgid "Gaussian Blur"
4267 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4269 # TODO: check
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4273 msgid "Factor"
4274 msgstr "Pomer"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4277 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4278 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4281 msgid "Implode"
4282 msgstr "Implodovať"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4285 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4286 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4289 msgid "Level (with Channel)"
4290 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4294 msgid "Black Point"
4295 msgstr "Čierny bod"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4299 msgid "White Point"
4300 msgstr "Biely bod"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4304 msgid "Gamma Correction"
4305 msgstr "Korekcia gama"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4308 msgid ""
4309 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4310 "between the given ranges to the full color range."
4311 msgstr ""
4312 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4313 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4316 msgid "Level"
4317 msgstr "Úroveň"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4320 msgid ""
4321 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4322 "to the full color range."
4323 msgstr ""
4324 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4325 "na plný farebný rozsah."
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Median"
4330 msgstr "stredný"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4336 "neighborhood."
4337 msgstr ""
4338 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu "
4339 "kruhového okolia."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4342 msgid "HSB Adjust"
4343 msgstr "Doladiť HSB"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4346 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4350 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4351 msgid "Hue"
4352 msgstr "Odtieň"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4355 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4361 msgid "Saturation"
4362 msgstr "Sýtosť"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4365 msgid "Brightness"
4366 msgstr "Jas"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4369 msgid ""
4370 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4371 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4374 msgid "Negate"
4375 msgstr "Negatív"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4378 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4379 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4382 msgid "Normalize"
4383 msgstr "Normálizácia"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4386 msgid ""
4387 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4388 "range of color."
4389 msgstr ""
4390 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4391 "rozsah farieb."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4394 msgid "Oil Paint"
4395 msgstr "Olejomaľba"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4398 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4399 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4402 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4403 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4406 msgid "Raise"
4407 msgstr "Presunúť vyššie"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4410 msgid "Raised"
4411 msgstr "Zvýšený"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4414 msgid ""
4415 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4416 "appearance."
4417 msgstr ""
4418 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4421 msgid "Reduce Noise"
4422 msgstr "Redukovať šum"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4426 msgid "Order"
4427 msgstr "Poradie"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4430 msgid ""
4431 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4432 msgstr ""
4433 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4434 "špičiek."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4437 msgid "Resample"
4438 msgstr "Prevzorkovať"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4441 msgid ""
4442 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4443 msgstr ""
4444 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4445 "rozmery v pixeloch."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4448 msgid "Shade"
4449 msgstr "Tieň"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4453 msgid "Azimuth"
4454 msgstr "Azimut"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4458 msgid "Elevation"
4459 msgstr "Vyvýšenie"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4462 msgid "Colored Shading"
4463 msgstr "Farebné odtiene"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4466 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4467 msgstr ""
4468 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4471 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4472 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4475 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4476 msgstr ""
4477 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Dither"
4482 msgstr "Ďalšie"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4485 #, fuzzy
4486 msgid ""
4487 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4488 "the original position"
4489 msgstr ""
4490 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
4491 "parametrom „množstvo“."
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4494 msgid "Swirl"
4495 msgstr "Vírenie"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4499 msgid "Degrees"
4500 msgstr "Stupňov"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4503 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4504 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4506 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4510 msgid "Threshold"
4511 msgstr "Prah"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4514 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4515 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4518 msgid "Unsharp Mask"
4519 msgstr "Neostrá maska"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4522 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4523 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4526 msgid "Wave"
4527 msgstr "Vlna"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4530 msgid "Amplitude"
4531 msgstr "Amplitúda"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4534 msgid "Wavelength"
4535 msgstr "Vlnová dĺžka"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4538 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4539 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4542 msgid "Inset/Outset Halo"
4543 msgstr "Posun halo dnu/von"
4545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4546 msgid "Width in px of the halo"
4547 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4550 msgid "Number of steps"
4551 msgstr "Počet krokov"
4553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4554 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4555 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4558 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4562 msgid "Generate from Path"
4563 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4566 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4567 msgid "PostScript"
4568 msgstr "PostScript"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4572 msgid "Restrict to PS level"
4573 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4577 msgid "PostScript level 3"
4578 msgstr "PostScript úroveň 3"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4582 msgid "PostScript level 2"
4583 msgstr "PostScript úroveň 2"
4585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4587 msgid "Export area is whole canvas"
4588 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4592 msgid "Export area is the drawing"
4593 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4599 msgid "Convert texts to paths"
4600 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4605 msgid "Rasterize filter effects"
4606 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4611 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4612 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4617 msgid "Limit export to the object with ID"
4618 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4621 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4622 msgid "PostScript (*.ps)"
4623 msgstr "PostScript (*.ps)"
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4626 msgid "PostScript File"
4627 msgstr "Súbor Postscript"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4630 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4631 msgid "Encapsulated PostScript"
4632 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4635 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4636 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4637 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4640 msgid "Encapsulated PostScript File"
4641 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4644 msgid "Restrict to PDF version"
4645 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4648 msgid "PDF 1.4"
4649 msgstr "PDF 1.4"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4652 msgid "Export drawing, not page"
4653 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4656 msgid "Export canvas"
4657 msgstr "Exportovať plátno"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4660 msgid "EMF Input"
4661 msgstr "Vstup EMF"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4664 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4665 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4668 msgid "Enhanced Metafiles"
4669 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4672 msgid "WMF Input"
4673 msgstr "Vstup WMF"
4675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4676 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4677 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4680 msgid "Windows Metafiles"
4681 msgstr "Windows Metasúbory"
4683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4684 msgid "EMF Output"
4685 msgstr "Výstup EMF"
4687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4688 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4689 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4692 msgid "Enhanced Metafile"
4693 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4696 msgid "Drop Shadow"
4697 msgstr "Tieň"
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4701 msgid "Blur radius, px"
4702 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4706 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4709 msgid "Opacity, %"
4710 msgstr "Krytie, %"
4712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4714 msgid "Horizontal offset, px"
4715 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4719 msgid "Vertical offset, px"
4720 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4722 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4724 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4725 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4726 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4728 msgid "Filters"
4729 msgstr "Filtre"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4732 msgid "Black, blurred drop shadow"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Drop Glow"
4738 msgstr "Vynechať farbu"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4741 msgid "White, blurred drop glow"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4745 msgid "Bundled"
4746 msgstr "Pribalené"
4748 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4749 msgid "Personal"
4750 msgstr "Osobné"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4753 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4754 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4756 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Snow crest"
4759 msgstr "Bez predvoľby"
4761 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Drift Size"
4764 msgstr "Veľkosť bodu"
4766 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Snow has fallen on object"
4769 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4771 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4772 #, c-format
4773 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4774 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4776 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4777 msgid "GIMP Gradients"
4778 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4780 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4781 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4782 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4784 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4785 msgid "Gradients used in GIMP"
4786 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4788 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4789 msgid "Grid"
4790 msgstr "Mriežka"
4792 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4793 msgid "Line Width"
4794 msgstr "Šírka čiary"
4796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4797 msgid "Horizontal Spacing"
4798 msgstr "Horizontálne medzery"
4800 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4801 msgid "Vertical Spacing"
4802 msgstr "Vertikálne medzery"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4805 msgid "Horizontal Offset"
4806 msgstr "Horizontálny posun"
4808 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4809 msgid "Vertical Offset"
4810 msgstr "Vertikálny posun"
4812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4814 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4825 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4826 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4829 msgid "Render"
4830 msgstr "Vykresliť"
4832 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4833 msgid "Draw a path which is a grid"
4834 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4836 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4837 msgid "JavaFX Output"
4838 msgstr "Výstup JavaFX"
4840 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4841 msgid "JavaFX (*.fx)"
4842 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4844 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4845 msgid "JavaFX Raytracer File"
4846 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4848 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4849 msgid "LaTeX Print"
4850 msgstr "Tlač LaTeX"
4852 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4853 msgid "LaTeX Output"
4854 msgstr "Výstup LaTeX"
4856 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4857 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4858 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4860 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4861 msgid "LaTeX PSTricks File"
4862 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4864 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4865 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4866 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4868 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4869 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4870 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4872 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4873 msgid "OpenDocument drawing file"
4874 msgstr "Súbor OpenDocument"
4876 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4877 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4879 msgid "media box"
4880 msgstr "ohraničenie nosiča"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4883 msgid "crop box"
4884 msgstr "ohraničenie orezania"
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4887 msgid "trim box"
4888 msgstr "ohraničenie upravenia"
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4891 msgid "bleed box"
4892 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4895 msgid "art box"
4896 msgstr "ohraničenie diela"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4899 msgid "Select page:"
4900 msgstr "Zvoľte stránku:"
4902 #. Display total number of pages
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4904 #, c-format
4905 msgid "out of %i"
4906 msgstr "z %i"
4908 #. Crop settings
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4910 msgid "Clip to:"
4911 msgstr "Orezať na:"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4914 msgid "Page settings"
4915 msgstr "Nastavenia stránky:"
4917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4918 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4919 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4922 msgid ""
4923 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4924 "and slow performance."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4927 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4929 # TODO: check
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4932 msgid "rough"
4933 msgstr "drsný"
4935 #. Text options
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4937 msgid "Text handling:"
4938 msgstr "Obsluha textu:"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4942 msgid "Import text as text"
4943 msgstr "Importovať text ako text"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4946 msgid "Embed images"
4947 msgstr "Vkladať obrázky"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4950 msgid "Import settings"
4951 msgstr "Nastavenia importu"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4954 msgid "PDF Import Settings"
4955 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4958 msgid "pdfinput|medium"
4959 msgstr "pdfinput|stredný"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4962 msgid "fine"
4963 msgstr "jemný"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4966 msgid "very fine"
4967 msgstr "veľmi jemný"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4970 msgid "PDF Input"
4971 msgstr "Vstup PDF"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4974 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4975 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4978 msgid "Adobe Portable Document Format"
4979 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4982 msgid "AI Input"
4983 msgstr "Výstup AI"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4986 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4987 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4990 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4991 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4993 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4994 msgid "PovRay Output"
4995 msgstr "Výstup PovRay"
4997 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4998 #, fuzzy
4999 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5000 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
5002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5003 msgid "PovRay Raytracer File"
5004 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5006 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5007 msgid "SVG Input"
5008 msgstr "Vstup SVG"
5010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5011 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5012 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5015 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5016 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5019 msgid "SVG Output Inkscape"
5020 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5023 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5024 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5027 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5028 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5031 msgid "SVG Output"
5032 msgstr "Výstup SVG"
5034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5035 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5036 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5039 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5040 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5043 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5044 msgid "SVGZ Input"
5045 msgstr "Vstup SVGZ"
5047 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5048 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5049 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5050 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5051 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5053 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5054 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5055 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5057 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5058 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5059 msgid "SVGZ Output"
5060 msgstr "Výstup SVGZ"
5062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5063 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5064 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5065 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5066 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5069 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5070 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5073 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5074 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5076 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5077 msgid "Windows 32-bit Print"
5078 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5080 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5081 msgid "WPG Input"
5082 msgstr "Vstup WPG"
5084 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5085 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5086 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5088 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5089 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5090 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5092 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5093 msgid "Live preview"
5094 msgstr "Živý náhľad"
5096 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5097 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5098 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5100 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5101 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5102 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5103 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5104 #: ../src/extension/system.cpp:104
5105 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5106 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5108 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5109 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5110 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5111 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5112 #: ../src/file.cpp:153
5113 msgid "default.svg"
5114 msgstr "default.sk.svg"
5116 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5117 #, c-format
5118 msgid "Failed to load the requested file %s"
5119 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5121 #: ../src/file.cpp:270
5122 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5123 msgstr ""
5124 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5126 #: ../src/file.cpp:276
5127 #, c-format
5128 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5129 msgstr ""
5130 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5132 #: ../src/file.cpp:305
5133 msgid "Document reverted."
5134 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5136 #: ../src/file.cpp:307
5137 msgid "Document not reverted."
5138 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5140 #: ../src/file.cpp:457
5141 msgid "Select file to open"
5142 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5144 #: ../src/file.cpp:544
5145 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5146 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5148 #: ../src/file.cpp:549
5149 #, c-format
5150 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5151 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5152 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5153 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5154 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5156 #: ../src/file.cpp:554
5157 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5158 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
5160 #: ../src/file.cpp:583
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5164 "caused by an unknown filename extension."
5165 msgstr ""
5166 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5167 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5169 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5170 msgid "Document not saved."
5171 msgstr "Dokument nebol uložený."
5173 #: ../src/file.cpp:591
5174 #, c-format
5175 msgid "File %s could not be saved."
5176 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5178 #: ../src/file.cpp:605
5179 msgid "Document saved."
5180 msgstr "Dokument bol uložený."
5182 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5183 #, c-format
5184 msgid "drawing%s"
5185 msgstr "kresba%s"
5187 #: ../src/file.cpp:752
5188 #, c-format
5189 msgid "drawing-%d%s"
5190 msgstr "kresba-%d%s"
5192 #: ../src/file.cpp:771
5193 msgid "Select file to save a copy to"
5194 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5196 #: ../src/file.cpp:773
5197 msgid "Select file to save to"
5198 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5200 #: ../src/file.cpp:853
5201 msgid "No changes need to be saved."
5202 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5204 #: ../src/file.cpp:870
5205 msgid "Saving document..."
5206 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5208 #: ../src/file.cpp:1028
5209 msgid "Import"
5210 msgstr "Importovať"
5212 #: ../src/file.cpp:1058
5213 msgid "Select file to import"
5214 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5216 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5217 msgid "Select file to export to"
5218 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5220 #: ../src/file.cpp:1323
5221 #, c-format
5222 msgid "Error saving a temporary copy"
5223 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5225 #: ../src/file.cpp:1343
5226 msgid "Open Clip Art Login"
5227 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5229 #: ../src/file.cpp:1369
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5233 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5234 "didn't forget to choose a license."
5235 msgstr ""
5236 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5237 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5238 "aj licenciu."
5240 #: ../src/file.cpp:1390
5241 msgid "Document exported..."
5242 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5244 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5245 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5246 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5249 msgid "Blend"
5250 msgstr "Zmiešať"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5253 msgid "Color Matrix"
5254 msgstr "Matica farieb"
5256 # TODO: check
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5258 msgid "Component Transfer"
5259 msgstr "Prenos zložky"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5262 msgid "Composite"
5263 msgstr "Kombinovať"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5266 msgid "Convolve Matrix"
5267 msgstr "Konvolučná matica"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5270 msgid "Diffuse Lighting"
5271 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5274 msgid "Displacement Map"
5275 msgstr "Mapa posunutia"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5278 msgid "Flood"
5279 msgstr "Vyplnenie"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5282 msgid "Image"
5283 msgstr "Obrázok"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5286 msgid "Merge"
5287 msgstr "Zlúčiť"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5290 msgid "Specular Lighting"
5291 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5294 msgid "Tile"
5295 msgstr "Dláždiť"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5298 msgid "Turbulence"
5299 msgstr "Turbulencia"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5302 msgid "Source Graphic"
5303 msgstr "Zdrojová grafika"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5306 msgid "Source Alpha"
5307 msgstr "Zdrojová alfa"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5310 msgid "Background Image"
5311 msgstr "Obrázok na pozadí"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5314 msgid "Background Alpha"
5315 msgstr "Alfa pozadia"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5318 msgid "Fill Paint"
5319 msgstr "Farba výplne"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5322 msgid "Stroke Paint"
5323 msgstr "Farba ťahu"
5325 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5327 msgid "filterBlendMode|Normal"
5328 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5331 msgid "Multiply"
5332 msgstr "Násobiť"
5334 # TODO: check
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5336 msgid "Screen"
5337 msgstr "Tieneniť"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5340 msgid "Darken"
5341 msgstr "Stmaviť"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5344 msgid "Lighten"
5345 msgstr "Zosvetliť"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5348 msgid "Matrix"
5349 msgstr "Matica"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5352 msgid "Saturate"
5353 msgstr "Nasýtiť"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5356 msgid "Hue Rotate"
5357 msgstr "Otočiť odtieň"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5360 msgid "Luminance to Alpha"
5361 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5363 #. File
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5365 msgid "Default"
5366 msgstr "Štandardné"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5369 msgid "Over"
5370 msgstr "Cez"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5373 msgid "In"
5374 msgstr "Dnu"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5377 msgid "Out"
5378 msgstr "Von"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5381 msgid "Atop"
5382 msgstr "Navrch"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5385 msgid "XOR"
5386 msgstr "XOR"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5389 msgid "Arithmetic"
5390 msgstr "Aritmetika"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5393 msgid "Identity"
5394 msgstr "Identita"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5397 msgid "Table"
5398 msgstr "Tabuľka"
5400 # TODO: check
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5402 msgid "Discrete"
5403 msgstr "Diskrétne"
5405 # TODO: check
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5407 msgid "Linear"
5408 msgstr "Lineárne"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5411 msgid "Gamma"
5412 msgstr "Gama"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5416 msgid "Duplicate"
5417 msgstr "Duplikovať"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5420 msgid "Wrap"
5421 msgstr "Zalamovanie"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5435 msgid "None"
5436 msgstr "Žiadna"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5442 msgid "Red"
5443 msgstr "_Červená"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5449 msgid "Green"
5450 msgstr "Zelená"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5456 msgid "Blue"
5457 msgstr "Modrá"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5460 msgid "Alpha"
5461 msgstr "Alfa"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5464 msgid "Erode"
5465 msgstr "Erodovať"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5468 msgid "Dilate"
5469 msgstr "Dilatovať"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5472 msgid "Fractal Noise"
5473 msgstr "Fraktálový šum"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5476 msgid "Distant Light"
5477 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5480 msgid "Point Light"
5481 msgstr "Bodové osvetlenie"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5484 msgid "Spot Light"
5485 msgstr "Miestne osvetlenie"
5487 #: ../src/flood-context.cpp:246
5488 msgid "Visible Colors"
5489 msgstr "Viditeľné farby"
5491 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5494 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5495 msgid "Lightness"
5496 msgstr "Jas"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5499 msgid "Small"
5500 msgstr "malý"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:266
5503 msgid "Medium"
5504 msgstr "stredný"
5506 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5507 msgid "Large"
5508 msgstr "veľký"
5510 #: ../src/flood-context.cpp:469
5511 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5512 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5514 #: ../src/flood-context.cpp:509
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5518 msgid_plural ""
5519 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5520 msgstr[0] ""
5521 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5522 msgstr[1] ""
5523 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5524 msgstr[2] ""
5525 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5527 #: ../src/flood-context.cpp:513
5528 #, c-format
5529 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5530 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5531 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5532 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5533 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5535 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5536 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5537 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5539 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5540 msgid ""
5541 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5542 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5543 msgstr ""
5544 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5545 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5546 "vyplniť."
5548 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5549 msgid "Fill bounded area"
5550 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
5552 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5553 msgid "Set style on object"
5554 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5556 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5557 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5558 msgstr ""
5559 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5560 "dotykom"
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5563 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5564 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5566 #. POINT_LG_BEGIN
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5568 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5569 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5572 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5573 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5576 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5577 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5580 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5581 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5582 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5585 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5586 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5588 #. POINT_RG_FOCUS
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5591 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5592 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5594 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5596 #, c-format
5597 msgid "%s selected"
5598 msgstr "Vybraný %s"
5600 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5602 #, c-format
5603 msgid " out of %d gradient handle"
5604 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5605 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5606 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5607 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5609 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5611 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5612 #, c-format
5613 msgid " on %d selected object"
5614 msgid_plural " on %d selected objects"
5615 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5616 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5617 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5619 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5620 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5624 msgid_plural ""
5625 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5626 msgstr[0] ""
5627 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5628 "b>)"
5629 msgstr[1] ""
5630 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5631 "b>)"
5632 msgstr[2] ""
5633 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5634 "b>)"
5636 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5638 #, c-format
5639 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5640 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5641 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5642 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5643 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5645 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5646 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5649 msgid_plural ""
5650 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5651 msgstr[0] ""
5652 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5653 "objektoch"
5654 msgstr[1] ""
5655 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5656 "objektoch"
5657 msgstr[2] ""
5658 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5659 "objektoch"
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5663 msgid "Add gradient stop"
5664 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5667 msgid "Simplify gradient"
5668 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5671 msgid "Create default gradient"
5672 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5675 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5676 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5680 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5683 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5684 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5687 msgid "Invert gradient"
5688 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5691 #, c-format
5692 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5693 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5694 msgstr[0] ""
5695 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5696 msgstr[1] ""
5697 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5698 msgstr[2] ""
5699 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5702 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5703 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5705 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5706 msgid "Merge gradient handles"
5707 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5709 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5710 msgid "Move gradient handle"
5711 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5713 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5714 msgid "Delete gradient stop"
5715 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5717 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5721 "+Alt</b> to delete stop"
5722 msgstr ""
5723 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5724 "b> zmaže priehradku"
5726 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5727 msgid " (stroke)"
5728 msgstr " (ťah)"
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5734 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5735 msgstr ""
5736 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5737 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5743 "separate focus"
5744 msgstr ""
5745 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5746 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5748 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5752 "separate"
5753 msgid_plural ""
5754 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5755 "separate"
5756 msgstr[0] ""
5757 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5758 msgstr[1] ""
5759 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5760 "oddelí"
5761 msgstr[2] ""
5762 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5763 "oddelí"
5765 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5766 msgid "Move gradient handle(s)"
5767 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5769 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5770 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5771 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5773 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5774 msgid "Delete gradient stop(s)"
5775 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5779 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5781 msgid "Unit"
5782 msgstr "Jednotka"
5784 #. Add the units menu.
5785 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5788 msgid "Units"
5789 msgstr "Jednotky"
5791 #: ../src/helper/units.cpp:38
5792 msgid "Point"
5793 msgstr "bod"
5795 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5796 msgid "pt"
5797 msgstr "bd"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5800 msgid "Points"
5801 msgstr "body"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:38
5804 msgid "Pt"
5805 msgstr "bd"
5807 #: ../src/helper/units.cpp:39
5808 msgid "Pica"
5809 msgstr "pica"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:39
5812 msgid "pc"
5813 msgstr "pc"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:39
5816 msgid "Picas"
5817 msgstr "pica"
5819 #: ../src/helper/units.cpp:39
5820 msgid "Pc"
5821 msgstr "Pc"
5823 #: ../src/helper/units.cpp:40
5824 msgid "Pixel"
5825 msgstr "bod"
5827 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5831 msgid "px"
5832 msgstr "bd"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:40
5835 msgid "Pixels"
5836 msgstr "body"
5838 #: ../src/helper/units.cpp:40
5839 msgid "Px"
5840 msgstr "bd"
5842 #. You can add new elements from this point forward
5843 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5844 msgid "Percent"
5845 msgstr "percento"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5848 msgid "%"
5849 msgstr "%"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:42
5852 msgid "Percents"
5853 msgstr "percent"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:43
5856 msgid "Millimeter"
5857 msgstr "milimeter"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5860 msgid "mm"
5861 msgstr "mm"
5863 #: ../src/helper/units.cpp:43
5864 msgid "Millimeters"
5865 msgstr "milimetre"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:44
5868 msgid "Centimeter"
5869 msgstr "centimeter"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:44
5872 msgid "cm"
5873 msgstr "cm"
5875 #: ../src/helper/units.cpp:44
5876 msgid "Centimeters"
5877 msgstr "centimetre"
5879 #: ../src/helper/units.cpp:45
5880 msgid "Meter"
5881 msgstr "meter"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:45
5884 msgid "m"
5885 msgstr "m"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:45
5888 msgid "Meters"
5889 msgstr "metre"
5891 #. no svg_unit
5892 #: ../src/helper/units.cpp:46
5893 msgid "Inch"
5894 msgstr "palec"
5896 #: ../src/helper/units.cpp:46
5897 msgid "in"
5898 msgstr "pl"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:46
5901 msgid "Inches"
5902 msgstr "palce"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:47
5905 msgid "Foot"
5906 msgstr "stopa"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:47
5909 msgid "ft"
5910 msgstr "st"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:47
5913 msgid "Feet"
5914 msgstr "stôp"
5916 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5918 #: ../src/helper/units.cpp:50
5919 msgid "Em square"
5920 msgstr "em štvorec"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:50
5923 msgid "em"
5924 msgstr "em"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:50
5927 msgid "Em squares"
5928 msgstr "em štvorce"
5930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5931 #: ../src/helper/units.cpp:52
5932 msgid "Ex square"
5933 msgstr "ex štvorec"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:52
5936 msgid "ex"
5937 msgstr "ex"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:52
5940 msgid "Ex squares"
5941 msgstr "ex štvorce"
5943 #: ../src/inkscape.cpp:323
5944 msgid "Autosaving documents..."
5945 msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
5947 #: ../src/inkscape.cpp:394
5948 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5949 msgstr ""
5950 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5951 "dokumentu nebolo nájdené."
5953 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5954 #, c-format
5955 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5956 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5958 #: ../src/inkscape.cpp:419
5959 msgid "Autosave complete."
5960 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5962 #: ../src/inkscape.cpp:650
5963 msgid "Untitled document"
5964 msgstr "Dokument bez názvu"
5966 #. Show nice dialog box
5967 #: ../src/inkscape.cpp:680
5968 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5969 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5971 #: ../src/inkscape.cpp:681
5972 msgid ""
5973 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5974 "locations:\n"
5975 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5977 #: ../src/inkscape.cpp:682
5978 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5979 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5981 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5982 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5983 #: ../src/interface.cpp:823
5984 msgid "Commands Bar"
5985 msgstr "Panel príkazov"
5987 #: ../src/interface.cpp:823
5988 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5989 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5991 #: ../src/interface.cpp:825
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Snap Controls Bar"
5994 msgstr "Prichytávať panel Ovládanie nástrojov"
5996 #: ../src/interface.cpp:825
5997 msgid "Show or hide the snapping controls"
5998 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6000 #: ../src/interface.cpp:827
6001 msgid "Tool Controls Bar"
6002 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6004 #: ../src/interface.cpp:827
6005 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6006 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6008 #: ../src/interface.cpp:829
6009 msgid "_Toolbox"
6010 msgstr "_Panel nástrojov"
6012 #: ../src/interface.cpp:829
6013 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6014 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6016 #: ../src/interface.cpp:835
6017 msgid "_Palette"
6018 msgstr "_Paleta"
6020 #: ../src/interface.cpp:835
6021 msgid "Show or hide the color palette"
6022 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6024 #: ../src/interface.cpp:837
6025 msgid "_Statusbar"
6026 msgstr "_Stavový riadok"
6028 #: ../src/interface.cpp:837
6029 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6030 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
6032 #: ../src/interface.cpp:907
6033 #, c-format
6034 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6035 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6037 #: ../src/interface.cpp:946
6038 msgid "Open _Recent"
6039 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6041 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6042 #: ../src/interface.cpp:1047
6043 #, c-format
6044 msgid "Enter group #%s"
6045 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6047 #: ../src/interface.cpp:1058
6048 msgid "Go to parent"
6049 msgstr "O stupeň vyššie"
6051 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6052 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6053 msgid "Drop color"
6054 msgstr "Vynechať farbu"
6056 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6057 msgid "Drop color on gradient"
6058 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6060 #: ../src/interface.cpp:1351
6061 msgid "Could not parse SVG data"
6062 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6064 #: ../src/interface.cpp:1394
6065 msgid "Drop SVG"
6066 msgstr "Vypustiť SVG"
6068 #: ../src/interface.cpp:1450
6069 msgid "Drop bitmap image"
6070 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6072 #: ../src/interface.cpp:1542
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6076 "you want to replace it?</span>\n"
6077 "\n"
6078 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6079 msgstr ""
6080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6081 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6082 "\n"
6083 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6085 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6087 msgid "Replace"
6088 msgstr "Nahradiť"
6090 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6091 #, c-format
6092 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6093 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6095 #: ../src/io/sys.cpp:444
6096 #, c-format
6097 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6098 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6100 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6101 #, c-format
6102 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6103 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6105 #: ../src/io/sys.cpp:623
6106 #, c-format
6107 msgid "Invalid program name: %s"
6108 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6110 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6111 #, c-format
6112 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6113 msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
6115 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6116 #, c-format
6117 msgid "Invalid string in environment: %s"
6118 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6120 #: ../src/io/sys.cpp:705
6121 #, c-format
6122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6123 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6125 #: ../src/io/sys.cpp:918
6126 #, c-format
6127 msgid "Invalid working directory: %s"
6128 msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
6130 #: ../src/io/sys.cpp:986
6131 #, c-format
6132 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6133 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6135 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6137 msgid "_Write session file:"
6138 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6141 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6142 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6145 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6146 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6149 msgid "Select a location and filename"
6150 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6153 msgid "Set filename"
6154 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6157 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6158 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6161 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6162 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6165 msgid "Accept invitation"
6166 msgstr "Prijať pozvanie"
6168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6169 msgid "Decline invitation"
6170 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6173 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6174 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6176 #: ../src/knot.cpp:441
6177 msgid "Node or handle drag canceled."
6178 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6180 #: ../src/knotholder.cpp:134
6181 msgid "Change handle"
6182 msgstr "Zmeniť úchop"
6184 #: ../src/knotholder.cpp:215
6185 msgid "Move handle"
6186 msgstr "Posunúť pačku"
6188 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6189 #: ../src/knotholder.cpp:236
6190 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6191 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6193 #: ../src/knotholder.cpp:239
6194 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6195 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6197 #: ../src/knotholder.cpp:242
6198 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6202 msgid "Master"
6203 msgstr "Hlavný"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6206 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6207 msgstr ""
6208 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6211 msgid "Dockbar style"
6212 msgstr "Štýl doku"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6215 msgid "Dockbar style to show items on it"
6216 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6220 msgid "Floating"
6221 msgstr "Plávajúci"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6224 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6225 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6228 msgid "Default title"
6229 msgstr "Štandardný názov"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6232 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6233 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6236 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6237 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6240 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6241 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6244 msgid "Float X"
6245 msgstr "Plávajúce X"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6248 msgid "X coordinate for a floating dock"
6249 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6252 msgid "Float Y"
6253 msgstr "Plávajúce Y"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6256 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6257 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6260 #, c-format
6261 msgid "Dock #%d"
6262 msgstr "Ukotvenie #%d"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6265 msgid "Orientation"
6266 msgstr "Orientácia"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6269 msgid "Orientation of the docking item"
6270 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6273 msgid "Resizable"
6274 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6277 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6278 msgstr ""
6279 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6280 "paneli"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6283 msgid "Item behavior"
6284 msgstr "Správanie položky"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6287 msgid ""
6288 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6289 "locked, etc.)"
6290 msgstr ""
6291 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6292 "atď.)"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6295 msgid "Locked"
6296 msgstr "Zamknuté"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6299 msgid ""
6300 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6301 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6304 msgid "Preferred width"
6305 msgstr "Preferovaná šírka"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6308 msgid "Preferred width for the dock item"
6309 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6312 msgid "Preferred height"
6313 msgstr "Preferovaná výška"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6316 msgid "Preferred height for the dock item"
6317 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6323 "some other compound dock object."
6324 msgstr ""
6325 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6326 "niektorý iný zložený objekt doku."
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6332 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6333 msgstr ""
6334 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6335 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6338 #, c-format
6339 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6340 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6342 #. UnLock menuitem
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6344 msgid "UnLock"
6345 msgstr "Odomknúť"
6347 #. Hide menuitem.
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6349 msgid "Hide"
6350 msgstr "Skryť"
6352 #. Lock menuitem
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6354 msgid "Lock"
6355 msgstr "Zamknúť"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6358 #, c-format
6359 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6360 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6363 msgid "Iconify"
6364 msgstr "Minimalizovať"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6367 msgid "Iconify this dock"
6368 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6371 msgid "Close"
6372 msgstr "Zatvoriť"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6375 msgid "Close this dock"
6376 msgstr "Zatvorí tento dok"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6380 msgid "Controlling dock item"
6381 msgstr "Riadiaca položka doku"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6384 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6385 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6388 msgid "Default title for newly created floating docks"
6389 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6392 msgid ""
6393 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6394 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6395 msgstr ""
6396 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6397 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6398 "medzi položkami"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6401 msgid "Switcher Style"
6402 msgstr "Štýl prepínača"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6405 msgid "Switcher buttons style"
6406 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6408 # TODO: check
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6410 msgid "Expand direction"
6411 msgstr "Zväčšiť smer"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6414 msgid ""
6415 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6416 "given direction"
6417 msgstr ""
6418 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6424 "item with that name (%p)."
6425 msgstr ""
6426 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6427 "už existuje (%p)."
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6433 "named controller."
6434 msgstr ""
6435 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6436 "názov ovládač."
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6443 msgid "Page"
6444 msgstr "Stránka"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6447 msgid "The index of the current page"
6448 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6451 msgid "Name"
6452 msgstr "Meno"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6455 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6456 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6459 msgid "Long name"
6460 msgstr "Dlhý názov"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6463 msgid "Human readable name for the dock object"
6464 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6467 msgid "Stock Icon"
6468 msgstr "Štandardná ikona"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6471 msgid "Stock icon for the dock object"
6472 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6475 msgid "Pixbuf Icon"
6476 msgstr "Ikona Pixbuf"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6479 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6480 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6483 msgid "Dock master"
6484 msgstr "Hlavný dok"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6487 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6488 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6494 "hasn't implemented this method"
6495 msgstr ""
6496 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6497 "neimplementoval túto metódu"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6503 "crash"
6504 msgstr ""
6505 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6506 "havarovať."
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6509 #, c-format
6510 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6511 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6517 msgstr ""
6518 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6521 msgid "Position"
6522 msgstr "Poloha"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6525 msgid "Position of the divider in pixels"
6526 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6529 msgid "Sticky"
6530 msgstr "Lepkavý"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6533 msgid ""
6534 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6535 "the host is redocked"
6536 msgstr ""
6537 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6538 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6540 # TODO: check
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6542 msgid "Host"
6543 msgstr "Hostiteľ"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6546 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6547 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6550 msgid "Next placement"
6551 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6554 msgid ""
6555 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6556 "to us"
6557 msgstr ""
6558 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6559 "ukotvenie u nás"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6562 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6563 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6566 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6567 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6570 msgid "Floating Toplevel"
6571 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6574 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6575 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6578 msgid "X-Coordinate"
6579 msgstr "Súradnica X"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6582 msgid "X coordinate for dock when floating"
6583 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6586 msgid "Y-Coordinate"
6587 msgstr "Súradnica Y"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6590 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6591 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6594 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6595 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6598 #, c-format
6599 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6600 msgstr ""
6601 "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6602 "hostiteľom %p"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6608 "parent %p"
6609 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6612 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6613 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6615 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6616 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6617 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6620 msgid "doEffect stack test"
6621 msgstr "test zásobníka doEffect"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Angle bisector"
6626 msgstr "Uhol v smere X"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Boolops"
6631 msgstr "Nástroje"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Circle (by center and radius)"
6636 msgstr "Kružnica (stred+polomer)"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6639 msgid "Circle by 3 points"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Dynamic stroke"
6645 msgstr "Čierny ťah"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6650 msgstr "Interpolácia"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6653 msgid "Lattice Deformation"
6654 msgstr "Šalátová deformácia"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Line Segment"
6659 msgstr "_Segmenty úsečky"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6662 msgid "Mirror symmetry"
6663 msgstr "Zrkadlová symetria"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Parallel"
6668 msgstr "Paralelný posun"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Path length"
6673 msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6676 msgid "Perpendicular bisector"
6677 msgstr "Kolmé delenie"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6680 msgid "Perspective path"
6681 msgstr "Perspektíva cesty"
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Rotate copies"
6686 msgstr "Otáčať uzly"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Recursive skeleton"
6691 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Ruler"
6696 msgstr "_Pravítka"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6699 msgid "Sketch"
6700 msgstr "Skica"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6703 msgid "Tangent to curve"
6704 msgstr "Tangenciála na krivku"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Text label"
6709 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
6711 #. 0.46
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6713 msgid "Bend"
6714 msgstr "Ohnúť"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6717 msgid "Gears"
6718 msgstr "Ozubenie"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6721 msgid "Pattern Along Path"
6722 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6724 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6726 msgid "Stitch Sub-Paths"
6727 msgstr "Zošiť podcesty"
6729 #. 0.47
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6731 msgid "VonKoch"
6732 msgstr "VonKoch"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6735 msgid "Knot"
6736 msgstr "Uzol"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6739 msgid "Construct grid"
6740 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6743 msgid "Spiro spline"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6747 msgid "Envelope Deformation"
6748 msgstr "Obálková deformácia"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6751 msgid "Hatches (rough)"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6755 msgid "Is visible?"
6756 msgstr "Je viditeľné?"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6759 msgid ""
6760 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6761 "disabled on canvas"
6762 msgstr ""
6763 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6764 "vypnutý na plátne."
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Deactivate knotholder?"
6769 msgstr "deaktivovaný"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6772 msgid ""
6773 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6774 "node handles during editing)"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6778 msgid "No effect"
6779 msgstr "Žiadny efekt"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6782 #, c-format
6783 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6784 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6787 #, c-format
6788 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6789 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
6792 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6793 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6795 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6796 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6797 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6798 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6799 msgid "Length left"
6800 msgstr "Dĺžka vľavo"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6803 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6804 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6805 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6808 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6809 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6810 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6811 msgid "Length right"
6812 msgstr "Dĺžka vpravo"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6815 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6816 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6817 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6822 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6827 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6830 msgid "Bend path"
6831 msgstr "Ohnúť cestu"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6834 msgid "Path along which to bend the original path"
6835 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6838 msgid "Width of the path"
6839 msgstr "Šírka cesty"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6843 msgid "Width in units of length"
6844 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6847 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6848 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6851 msgid "Original path is vertical"
6852 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6855 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6856 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6859 msgid "Null"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Intersect"
6865 msgstr "Prienik"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6868 msgid "Subtract A-B"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Identity A"
6874 msgstr "Identita"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6877 msgid "Subtract B-A"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Identity B"
6883 msgstr "Identita"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6886 msgid "Exclusion"
6887 msgstr "Vylúčenie"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6890 #: ../src/splivarot.cpp:72
6891 msgid "Union"
6892 msgstr "Zjednotenie"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6895 #, fuzzy
6896 msgid "2nd path"
6897 msgstr "Ohnúť cestu"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6902 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Boolop type"
6907 msgstr "Všetky typy"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6910 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6914 msgid "Size X"
6915 msgstr "Veľkosť X"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6918 msgid "The size of the grid in X direction."
6919 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6921 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6922 msgid "Size Y"
6923 msgstr "Veľkosť Y"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6926 msgid "The size of the grid in Y direction."
6927 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6929 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Starting"
6932 msgstr "Začiatok"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6935 msgid "Angle of the first copy"
6936 msgstr "Uhol prvej kópie"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Rotation angle"
6941 msgstr "Stred _rotácie"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6944 msgid "Angle between two successive copies"
6945 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Number of copies"
6950 msgstr "Počet riadkov"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Number of copies of the original path"
6955 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Origin"
6960 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Origin of the rotation"
6965 msgstr "Orientácia"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Adjust the starting angle"
6970 msgstr "Doladiť sýtosť"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Adjust the rotation angle"
6975 msgstr "Doladiť sýtosť"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6978 msgid "Stitch path"
6979 msgstr "Zošiť cestu"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6982 msgid "The path that will be used as stitch."
6983 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6986 msgid "Number of paths"
6987 msgstr "Počet ciest"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6990 msgid "The number of paths that will be generated."
6991 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6994 msgid "Start edge variance"
6995 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6998 msgid ""
6999 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7000 "& outside the guide path"
7001 msgstr ""
7002 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7003 "a von vodiacej cesty"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7006 msgid "Start spacing variance"
7007 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7010 msgid ""
7011 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7012 "& forth along the guide path"
7013 msgstr ""
7014 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7015 "pozdĺž vodiacej cesty"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7018 msgid "End edge variance"
7019 msgstr "Variancia koncovej hrany"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7022 msgid ""
7023 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7024 "outside the guide path"
7025 msgstr ""
7026 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7027 "von vodiacej cesty"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7030 msgid "End spacing variance"
7031 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7034 msgid ""
7035 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7036 "forth along the guide path"
7037 msgstr ""
7038 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7039 "pozdĺž vodiacej cesty"
7041 # TODO: check
7042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7043 msgid "Scale width"
7044 msgstr "Šírka mierky"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7047 msgid "Scale the width of the stitch path"
7048 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7051 msgid "Scale width relative to length"
7052 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7055 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7056 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Ellipitic Pen"
7061 msgstr "Elipsa"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7064 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7065 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7068 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7069 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Sharp"
7074 msgstr "Zaostriť"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Round"
7079 msgstr "Zaoblené"
7081 #. initialise your parameters here:
7082 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Method"
7085 msgstr "Topenie"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Choose pen type"
7090 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Pen width"
7095 msgstr "Šírka pera"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Maximal stroke width"
7100 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Pen roundness"
7105 msgstr "nezaoblený"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7108 msgid "Min/Max width ratio"
7109 msgstr "Pomer min/max šírky"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7112 #, fuzzy
7113 msgid "angle"
7114 msgstr "Uhol"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7117 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7118 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
7120 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7121 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7122 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7123 msgid "Start"
7124 msgstr "Začiatok"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7127 msgid "Choose start capping type"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7132 msgid "End"
7133 msgstr "Koniec"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7136 msgid "Choose end capping type"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Grow for"
7142 msgstr "Režim rastu"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7145 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7149 msgid "Fade for"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7153 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7154 msgstr ""
7156 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Round ends"
7159 msgstr "Zaoblené"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Strokes end with a round end"
7164 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Capping"
7169 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7172 #, fuzzy
7173 msgid "left capping"
7174 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Top bend path"
7179 msgstr "Ohnúť cestu"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Top path along which to bend the original path"
7184 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Right bend path"
7189 msgstr "Ohnúť cestu"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Right path along which to bend the original path"
7194 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Bottom bend path"
7199 msgstr "Ohnúť cestu"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7204 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Left bend path"
7209 msgstr "Ohnúť cestu"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Left path along which to bend the original path"
7214 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7217 msgid "Enable left & right paths"
7218 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7221 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7222 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Enable top & bottom paths"
7227 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7232 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7235 msgid "Teeth"
7236 msgstr "Zuby"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7239 msgid "The number of teeth"
7240 msgstr "Počet zubov"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7243 msgid "Phi"
7244 msgstr "fí"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7247 msgid ""
7248 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7249 "contact."
7250 msgstr ""
7251 "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7252 "kontakte.."
7254 # TODO: check
7255 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Trajectory"
7258 msgstr "Pomer"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7263 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7267 msgid "Steps"
7268 msgstr "Kroky"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7271 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Equidistant spacing"
7277 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7280 msgid ""
7281 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7282 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7283 "trajectory path."
7284 msgstr ""
7286 #. initialise your parameters here:
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Interruption width"
7290 msgstr "Metóda interpolácie"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7293 msgid "Size of hidden region of lower string"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7297 #, fuzzy
7298 msgid "unit of stroke width"
7299 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7302 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7306 msgid "add stroke width to interruption size"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7310 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7314 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7318 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Switcher size"
7324 msgstr "Štýl prepínača"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7327 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7331 msgid "Crossing Signs"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7335 msgid "Crossings signs"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7340 msgstr ""
7342 #. initialise your parameters here:
7343 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7344 msgid "Control handle 0"
7345 msgstr "Riadiaci úchop 0"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7348 msgid "Control handle 1"
7349 msgstr "Riadiaci úchop 1"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7352 msgid "Control handle 2"
7353 msgstr "Riadiaci úchop 2"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7356 msgid "Control handle 3"
7357 msgstr "Riadiaci úchop 3"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7360 msgid "Control handle 4"
7361 msgstr "Riadiaci úchop 4"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7364 msgid "Control handle 5"
7365 msgstr "Riadiaci úchop 5"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7368 msgid "Control handle 6"
7369 msgstr "Riadiaci úchop 6"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7372 msgid "Control handle 7"
7373 msgstr "Riadiaci úchop 7"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7376 msgid "Control handle 8"
7377 msgstr "Riadiaci úchop 8"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7380 msgid "Control handle 9"
7381 msgstr "Riadiaci úchop 9"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7384 msgid "Control handle 10"
7385 msgstr "Riadiaci úchop 10"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7388 msgid "Control handle 11"
7389 msgstr "Riadiaci úchop 11"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7392 msgid "Control handle 12"
7393 msgstr "Riadiaci úchop 12"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7396 msgid "Control handle 13"
7397 msgstr "Riadiaci úchop 13"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7400 msgid "Control handle 14"
7401 msgstr "Riadiaci úchop 14"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7404 msgid "Control handle 15"
7405 msgstr "Riadiaci úchop 15"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Closed"
7410 msgstr "Zatvoriť"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Open start"
7415 msgstr "Otvorený oblúk"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Open end"
7420 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7423 msgid "Open both"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7427 #, fuzzy
7428 msgid "End type"
7429 msgstr "  typ: "
7431 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7432 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7436 msgid "Discard original path?"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7440 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7444 msgid "Reflection line"
7445 msgstr "Čiara odrazu"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7448 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7449 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7452 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Adjust the offset"
7458 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7463 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7468 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7473 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7478 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7482 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7484 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7485 msgid "Scale"
7486 msgstr "Zmena mierky"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Scaling factor"
7491 msgstr "Koeficient zväčšenia"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Display unit"
7496 msgstr "Nastavenie displeja"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Print unit after path length"
7501 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7505 msgid "Single"
7506 msgstr "Jednotlivá"
7508 # TODO: check
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7511 msgid "Single, stretched"
7512 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7516 msgid "Repeated"
7517 msgstr "Opakovaný"
7519 # TODO: check
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7522 msgid "Repeated, stretched"
7523 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7526 msgid "Pattern source"
7527 msgstr "Zdroj vzorky"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7530 msgid "Path to put along the skeleton path"
7531 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7534 msgid "Pattern copies"
7535 msgstr "Kópie vzorky"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7538 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7539 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7542 msgid "Width of the pattern"
7543 msgstr "Šírka vzorky"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7546 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7547 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7550 msgid "Spacing"
7551 msgstr "Rozostup"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7554 #, fuzzy, no-c-format
7555 msgid ""
7556 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7557 "limited to -90% of pattern width."
7558 msgstr ""
7559 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7560 "na -90 % šírky vzorky."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7565 msgid "Normal offset"
7566 msgstr "Normálny posun"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7571 msgid "Tangential offset"
7572 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7575 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7576 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7579 msgid ""
7580 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7581 "height"
7582 msgstr ""
7583 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7584 "výšky"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7589 msgid "Pattern is vertical"
7590 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7593 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7594 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7597 msgid "Fuse nearby ends"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7601 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7607 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7612 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
7614 #. initialise your parameters here:
7615 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7616 msgid "Scale x"
7617 msgstr "Mierka X"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7620 msgid "Scale factor in x direction"
7621 msgstr "Mierka v smere X"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7624 msgid "Scale y"
7625 msgstr "Mierka Y"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7628 msgid "Scale factor in y direction"
7629 msgstr "Mierka v smere Y"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7632 msgid "Offset x"
7633 msgstr "Posunutie X"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7636 msgid "Offset in x direction"
7637 msgstr "Posunutie v smere X"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7640 msgid "Offset y"
7641 msgstr "Posunutie Y"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7644 msgid "Offset in y direction"
7645 msgstr "Posunutie v smere Y"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7648 msgid "Uses XY plane?"
7649 msgstr "Používa rovinu XY?"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7652 msgid ""
7653 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7654 "right side"
7655 msgstr ""
7656 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Adjust the origin"
7661 msgstr "Doladiť odtieň"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7664 msgid "Frequency randomness"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7668 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Growth"
7674 msgstr "Doladenie zväčšením"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7677 msgid "Growth of distance between hatches."
7678 msgstr ""
7680 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7682 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7686 msgid ""
7687 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7688 "1=default"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7692 msgid "1st side, out"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7696 msgid ""
7697 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7698 "1=default"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7702 msgid "2nd side, in "
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7706 msgid ""
7707 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7708 "1=default"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7712 msgid "2nd side, out"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7716 msgid ""
7717 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7718 "1=default"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7722 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7726 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7732 #, fuzzy
7733 msgid "2nd side"
7734 msgstr "Koncový uzol"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7737 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7741 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7745 msgid ""
7746 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7747 "boundary."
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7751 msgid ""
7752 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7753 "the boundary."
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7757 msgid "variance: 1st side"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7761 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7765 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7766 msgstr ""
7768 #.
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Generate thick/thin path"
7772 msgstr "Generujúca cesta"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7777 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Bend hatches"
7782 msgstr "Ohnúť cestu"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7785 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7789 msgid "Thikness: at 1st side"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7793 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7797 msgid "at 2nd side"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7801 msgid "Width at 'top' halfturns"
7802 msgstr ""
7804 #.
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7806 msgid "from 2nd to 1st side"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7811 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7815 msgid "from 1st to 2nd side"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Hatches width and dir"
7821 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7824 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7825 msgstr ""
7827 #.
7828 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7830 msgid "Global bending"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7834 msgid ""
7835 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Left"
7841 msgstr "st"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Right"
7846 msgstr "Práva"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Both"
7851 msgstr "Naspodok"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Mark distance"
7856 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Distance between successive ruler marks"
7861 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Major length"
7866 msgstr "Max. dĺžka"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7869 msgid "Length of major ruler marks"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Minor length"
7875 msgstr "Max. dĺžka"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7878 msgid "Length of minor ruler marks"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7882 msgid "Major steps"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7886 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Shift marks by"
7892 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7895 msgid "Shift marks by this many steps"
7896 msgstr ""
7898 # TODO: check
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Mark direction"
7902 msgstr "Zväčšiť smer"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7905 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7909 msgid "Offset of first mark"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Border marks"
7915 msgstr "Farba _okraja:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7918 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7919 msgstr ""
7921 #. initialise your parameters here:
7922 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Float parameter"
7925 msgstr "Parametre efektu"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7928 msgid "just a real number like 1.4!"
7929 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7931 #. initialise your parameters here:
7932 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7934 msgid "Strokes"
7935 msgstr "Ťahy"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7938 msgid "Draw that many approximating strokes"
7939 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7942 msgid "Max stroke length"
7943 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7946 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7947 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7950 msgid "Stroke length variation"
7951 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7954 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7955 msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7958 msgid "Max. overlap"
7959 msgstr "Max. prelínanie"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7962 #, fuzzy
7963 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7964 msgstr ""
7965 "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7968 msgid "Overlap variation"
7969 msgstr "Variácia prelínania"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7972 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7973 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7976 msgid "Max. end tolerance"
7977 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7980 msgid ""
7981 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7982 "to maximum length)"
7983 msgstr ""
7984 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7985 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7988 msgid "Parallel offset"
7989 msgstr "Paralelný posun"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7992 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7993 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7996 msgid "Max. tremble"
7997 msgstr "Max. chvenie"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8000 msgid "Maximum tremble magnitude"
8001 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8004 msgid "Tremble frequency"
8005 msgstr "Frekvencia chvenia"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8010 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8013 msgid "Construction lines"
8014 msgstr "Konštrukčné čiary"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8017 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8018 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8021 msgid ""
8022 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8023 "5*offset)"
8024 msgstr ""
8025 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8028 msgid "Max. length"
8029 msgstr "Max. dĺžka"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8032 msgid "Maximum length of construction lines"
8033 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8036 msgid "Length variation"
8037 msgstr "Variancia dĺžky"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8040 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8041 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8044 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8045 msgid "Angle"
8046 msgstr "Uhol"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8049 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8050 msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8053 msgid "Location along curve"
8054 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8057 msgid ""
8058 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8059 "of-segments)"
8060 msgstr ""
8061 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8064 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8065 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8068 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8069 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8072 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8073 msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8078 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8081 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8082 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8085 msgid "Stack step"
8086 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8089 msgid "point param"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8093 #, fuzzy
8094 msgid "path param"
8095 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Label"
8100 msgstr "_Štítok"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8103 msgid "Text label attached to the path"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8107 msgid "Nb of generations"
8108 msgstr "Počet generácií"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8111 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8112 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8115 msgid "Generating path"
8116 msgstr "Generujúca cesta"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8121 msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8124 msgid "Use uniform transforms only"
8125 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8128 msgid ""
8129 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8130 "(otherwise, they define a general transform)."
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8134 msgid "Draw all generations"
8135 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8138 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8139 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8141 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Reference segment"
8145 msgstr "Zmazať segment"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8148 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8149 msgstr ""
8151 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8152 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8153 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8155 msgid "Max complexity"
8156 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8159 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8160 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8163 msgid "Change bool parameter"
8164 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8167 msgid "Change enumeration parameter"
8168 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8171 msgid "Change scalar parameter"
8172 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8175 msgid "Edit on-canvas"
8176 msgstr "Upravovať na plátne"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8179 msgid "Copy path"
8180 msgstr "Kopírovať cestu"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8183 msgid "Paste path"
8184 msgstr "Vložiť cestu"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8187 msgid "Link to path"
8188 msgstr "Pripojiť k ceste"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8191 msgid "Paste path parameter"
8192 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8195 msgid "Link path parameter to path"
8196 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8199 msgid "Change point parameter"
8200 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8203 msgid "Change random parameter"
8204 msgstr "Zmeniť parameter random"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Change text parameter"
8209 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Change unit parameter"
8214 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8216 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8217 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8218 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
8220 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8221 #, c-format
8222 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8223 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8225 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8226 #, c-format
8227 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8228 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8230 #: ../src/main.cpp:264
8231 msgid "Print the Inkscape version number"
8232 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8234 #: ../src/main.cpp:269
8235 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8236 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8238 #: ../src/main.cpp:274
8239 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8240 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8242 #: ../src/main.cpp:279
8243 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8244 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8246 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8247 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8248 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8249 msgid "FILENAME"
8250 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8252 #: ../src/main.cpp:284
8253 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8254 msgstr ""
8255 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8257 #: ../src/main.cpp:289
8258 msgid "Export document to a PNG file"
8259 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8261 #: ../src/main.cpp:294
8262 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8263 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
8265 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8266 msgid "DPI"
8267 msgstr "DPI"
8269 #: ../src/main.cpp:299
8270 msgid ""
8271 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8272 "corner)"
8273 msgstr ""
8274 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8275 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8277 #: ../src/main.cpp:300
8278 msgid "x0:y0:x1:y1"
8279 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8281 #: ../src/main.cpp:304
8282 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8283 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8285 #: ../src/main.cpp:309
8286 msgid "Exported area is the entire canvas"
8287 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8289 #: ../src/main.cpp:314
8290 msgid ""
8291 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8292 "user units)"
8293 msgstr ""
8294 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8295 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8297 #: ../src/main.cpp:319
8298 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8299 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
8301 #: ../src/main.cpp:320
8302 msgid "WIDTH"
8303 msgstr "ŠÍRKA"
8305 #: ../src/main.cpp:324
8306 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8307 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
8309 #: ../src/main.cpp:325
8310 msgid "HEIGHT"
8311 msgstr "VÝŠKA"
8313 #: ../src/main.cpp:329
8314 msgid "The ID of the object to export"
8315 msgstr "ID exportovaného objektu"
8317 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8318 msgid "ID"
8319 msgstr "ID:"
8321 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8322 #. See "man inkscape" for details.
8323 #: ../src/main.cpp:336
8324 msgid ""
8325 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8326 msgstr ""
8327 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8329 #: ../src/main.cpp:341
8330 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8331 msgstr ""
8332 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8334 #: ../src/main.cpp:346
8335 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8336 msgstr ""
8337 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8339 #: ../src/main.cpp:347
8340 msgid "COLOR"
8341 msgstr "FARBA"
8343 #: ../src/main.cpp:351
8344 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8345 msgstr ""
8346 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8348 #: ../src/main.cpp:352
8349 msgid "VALUE"
8350 msgstr "HODNOTA"
8352 #: ../src/main.cpp:356
8353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8354 msgstr ""
8355 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8356 "alebo inkscape)"
8358 #: ../src/main.cpp:361
8359 msgid "Export document to a PS file"
8360 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8362 #: ../src/main.cpp:366
8363 msgid "Export document to an EPS file"
8364 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8366 #: ../src/main.cpp:371
8367 msgid "Export document to a PDF file"
8368 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8370 #: ../src/main.cpp:377
8371 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8372 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8374 #: ../src/main.cpp:383
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8377 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
8379 #: ../src/main.cpp:388
8380 msgid ""
8381 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8382 "PDF)"
8383 msgstr ""
8384 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8385 "PDF)"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:394
8389 msgid ""
8390 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8391 "query-id"
8392 msgstr ""
8393 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8396 #: ../src/main.cpp:400
8397 msgid ""
8398 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8399 "query-id"
8400 msgstr ""
8401 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8404 #: ../src/main.cpp:406
8405 msgid ""
8406 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8407 "id"
8408 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:412
8412 msgid ""
8413 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8414 "id"
8415 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8417 #: ../src/main.cpp:417
8418 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8419 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8421 #: ../src/main.cpp:422
8422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8423 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8425 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8426 #: ../src/main.cpp:428
8427 msgid "Print out the extension directory and exit"
8428 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8430 #: ../src/main.cpp:433
8431 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8432 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8434 #: ../src/main.cpp:438
8435 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8436 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8438 #: ../src/main.cpp:443
8439 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8440 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8442 #: ../src/main.cpp:444
8443 msgid "VERB-ID"
8444 msgstr "VERB-ID"
8446 #: ../src/main.cpp:448
8447 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8448 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8450 #: ../src/main.cpp:449
8451 msgid "OBJECT-ID"
8452 msgstr "OBJECT-ID"
8454 #: ../src/main.cpp:453
8455 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8456 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8458 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8459 msgid ""
8460 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8461 "\n"
8462 "Available options:"
8463 msgstr ""
8464 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8465 "\n"
8466 "Dostupné prepínače:"
8468 #. ## Add a menu for clear()
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8470 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8471 msgid "_File"
8472 msgstr "_Súbor"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8475 msgid "_New"
8476 msgstr "_Nový"
8478 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8479 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8481 msgid "_Edit"
8482 msgstr "_Upraviť"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8485 msgid "Paste Si_ze"
8486 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8489 msgid "Clo_ne"
8490 msgstr "Klo_novať"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8493 msgid "_View"
8494 msgstr "_Zobraziť"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8497 msgid "_Zoom"
8498 msgstr "_Zmena mierky"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8501 msgid "_Display mode"
8502 msgstr "_Zobrazovací režim"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8505 msgid "Show/Hide"
8506 msgstr "Zobraziť/skryť"
8508 #. Not quite ready to be in the menus.
8509 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8511 msgid "_Layer"
8512 msgstr "_Vrstva"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8515 msgid "_Object"
8516 msgstr "_Objekt"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8519 msgid "Cli_p"
8520 msgstr "_Orezať"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8523 msgid "Mas_k"
8524 msgstr "Mas_ka"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8527 msgid "Patter_n"
8528 msgstr "_Vzorka"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8531 msgid "_Path"
8532 msgstr "_Cesta"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8535 msgid "_Text"
8536 msgstr "_Text"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Filter_s"
8541 msgstr "Filtre"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Exte_nsions"
8546 msgstr "Rozšírenie „"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8549 msgid "Whiteboa_rd"
8550 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8553 msgid "_Help"
8554 msgstr "_Pomocník"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8557 msgid "Tutorials"
8558 msgstr "Návody"
8560 #: ../src/node-context.cpp:223
8561 msgid ""
8562 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8563 "+Alt</b>: move along handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8566 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8568 #: ../src/node-context.cpp:224
8569 msgid ""
8570 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8573 "obomi úchopmi"
8575 #: ../src/node-context.cpp:225
8576 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8581 msgid "Stamp"
8582 msgstr "Pečiatkovať"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8585 msgid "Move nodes vertically"
8586 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8589 msgid "Move nodes horizontally"
8590 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8593 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8594 msgid "Move nodes"
8595 msgstr "Posúvať uzly"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8598 msgid ""
8599 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8600 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8603 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8606 msgid "Align nodes"
8607 msgstr "Zarovnať uzly"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8610 msgid "Distribute nodes"
8611 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8614 msgid "Add nodes"
8615 msgstr "Priadať uzly"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8618 msgid "Add node"
8619 msgstr "Priadať uzol"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8622 msgid "Break path"
8623 msgstr "Rozdeliť cestu"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8626 msgid "Close subpath"
8627 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8630 msgid "Join nodes"
8631 msgstr "Spojiť uzly"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8634 msgid "Close subpath by segment"
8635 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8638 msgid "Join nodes by segment"
8639 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8642 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8643 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8646 msgid "Delete nodes"
8647 msgstr "Zmazať uzly"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8650 msgid "Delete nodes preserving shape"
8651 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8654 msgid ""
8655 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8656 "segments."
8657 msgstr ""
8658 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
8659 "segmenty."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8662 msgid "Cannot find path between nodes."
8663 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8666 msgid "Delete segment"
8667 msgstr "Zmazať segment"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8670 msgid "Change segment type"
8671 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8674 msgid "Change node type"
8675 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8678 msgid "Retract handle"
8679 msgstr "Stiahnuť úchop"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8682 msgid "Move node handle"
8683 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8689 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8690 "handles"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8693 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8696 msgid "Rotate nodes"
8697 msgstr "Otáčať uzly"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8700 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8701 msgstr ""
8702 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8705 msgid "Scale nodes"
8706 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8709 msgid "Flip nodes"
8710 msgstr "Preklopiť uzly"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8713 msgid ""
8714 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8715 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8716 msgstr ""
8717 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8718 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8720 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8722 msgid "end node"
8723 msgstr "Koncový uzol"
8725 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8727 msgid "cusp"
8728 msgstr "Hrotové ovládanie"
8730 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8732 msgid "smooth"
8733 msgstr "hladké"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8736 #, fuzzy
8737 msgid "auto"
8738 msgstr "Rozloženie"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8741 msgid "symmetric"
8742 msgstr "symetrické"
8744 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8746 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr ""
8748 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8749 "vytiahnete)"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8752 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8753 msgstr ""
8754 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8757 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8758 msgstr ""
8759 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8762 msgid ""
8763 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8764 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8765 "rotate"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8768 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8769 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8772 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8777 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8778 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgid_plural ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgstr[0] ""
8789 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8790 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8791 msgstr[1] ""
8792 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8793 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8794 msgstr[2] ""
8795 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8796 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8799 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8800 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8805 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8806 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8807 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8808 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8814 msgid_plural ""
8815 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8816 msgstr[0] ""
8817 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8818 msgstr[1] ""
8819 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8820 msgstr[2] ""
8821 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8826 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8827 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8828 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8829 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8831 #: ../src/object-edit.cpp:439
8832 msgid ""
8833 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8834 "vertical radius the same"
8835 msgstr ""
8836 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8837 "zvislý polomer"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:443
8840 msgid ""
8841 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8842 "horizontal radius the same"
8843 msgstr ""
8844 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8845 "vodorovný polomer"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8848 #, fuzzy
8849 msgid ""
8850 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8851 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8852 msgstr ""
8853 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8854 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8857 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8858 msgid ""
8859 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8860 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8861 msgstr ""
8862 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8863 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8866 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8867 msgid ""
8868 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8869 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8870 msgstr ""
8871 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8872 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:709
8875 msgid "Move the box in perspective"
8876 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:927
8879 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8880 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:930
8883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8884 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:933
8887 msgid ""
8888 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8889 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8890 "segment"
8891 msgstr ""
8892 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8893 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8894 "urobí segment"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:937
8897 msgid ""
8898 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8900 "segment"
8901 msgstr ""
8902 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8903 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8904 "urobí segment"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8907 msgid ""
8908 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8909 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8910 msgstr ""
8911 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8912 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8915 msgid ""
8916 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8917 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8918 "randomize"
8919 msgstr ""
8920 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8921 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8922 "znáhodnenie"
8924 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8925 msgid ""
8926 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8927 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8928 msgstr ""
8929 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8930 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8933 msgid ""
8934 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8935 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8936 msgstr ""
8937 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8938 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8941 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8942 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8945 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8946 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8951 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8954 msgid "Combining paths..."
8955 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8958 msgid "Combine"
8959 msgstr "Kombinovať"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8962 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8963 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8966 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8967 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8970 msgid "Breaking apart paths..."
8971 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8974 msgid "Break apart"
8975 msgstr "Rozdeliť na časti"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8978 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8979 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8983 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8986 msgid "Converting objects to paths..."
8987 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8990 msgid "Object to path"
8991 msgstr "Objekt na cestu"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8994 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8995 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8998 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8999 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9002 msgid "Reversing paths..."
9003 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9006 msgid "Reverse path"
9007 msgstr "Obrátiť smer cesty"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9010 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9011 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9014 msgid "Continuing selected path"
9015 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9018 msgid "Creating new path"
9019 msgstr "Tvorba novej cesty"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9022 msgid "Appending to selected path"
9023 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9026 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9027 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9030 msgid "Drawing a freehand path"
9031 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9034 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9035 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
9037 #. Write curves to object
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9039 msgid "Finishing freehand"
9040 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9043 msgid "Drawing cancelled"
9044 msgstr "Kreslenie zrušené"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9047 msgid ""
9048 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9049 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Finishing freehand sketch"
9055 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:667
9058 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9059 msgstr ""
9060 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:677
9063 msgid ""
9064 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9065 msgstr ""
9066 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
9067 "bodu."
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9073 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
9076 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9082 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
9085 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9091 "angle"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
9094 "k uhlu"
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9100 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
9103 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9109 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
9112 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9115 msgid "Drawing finished"
9116 msgstr "Kreslenie ukončené"
9118 #: ../src/persp3d.cpp:335
9119 msgid "Toggle vanishing point"
9120 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9122 #: ../src/persp3d.cpp:346
9123 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9124 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9126 #: ../src/preferences.cpp:104
9127 #, fuzzy
9128 msgid ""
9129 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9130 msgstr ""
9131 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
9132 "Nové nastavenia sa neuložia."
9134 #. the creation failed
9135 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:122
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "Cannot create profile directory %s."
9140 msgstr ""
9141 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
9142 "%s"
9144 #. The profile dir is not actually a directory
9145 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:140
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "%s is not a valid directory."
9150 msgstr ""
9151 "%s nie je platný adresár.\n"
9152 "%s"
9154 #. The write failed.
9155 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:151
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9160 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
9162 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9163 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9164 #: ../src/preferences.cpp:169
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9167 msgstr ""
9168 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
9169 "%s"
9171 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:181
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid "The preferences file %s could not be read."
9176 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
9178 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9179 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9180 #: ../src/preferences.cpp:193
9181 #, c-format
9182 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9183 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9185 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9186 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9187 #: ../src/preferences.cpp:203
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9190 msgstr ""
9191 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
9192 "%s"
9194 #: ../src/rdf.cpp:172
9195 msgid "CC Attribution"
9196 msgstr "CC Attribution"
9198 #: ../src/rdf.cpp:177
9199 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9200 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9202 #: ../src/rdf.cpp:182
9203 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9204 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9206 #: ../src/rdf.cpp:187
9207 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9208 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9210 #: ../src/rdf.cpp:192
9211 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9212 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9214 #: ../src/rdf.cpp:197
9215 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9216 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9218 #: ../src/rdf.cpp:202
9219 msgid "Public Domain"
9220 msgstr "Voľné dielo"
9222 #: ../src/rdf.cpp:207
9223 msgid "FreeArt"
9224 msgstr "FreeArt"
9226 #: ../src/rdf.cpp:212
9227 msgid "Open Font License"
9228 msgstr "Open Font License"
9230 #: ../src/rdf.cpp:229
9231 msgid "Title"
9232 msgstr "Titulok"
9234 #: ../src/rdf.cpp:230
9235 msgid "Name by which this document is formally known."
9236 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9238 #: ../src/rdf.cpp:232
9239 msgid "Date"
9240 msgstr "Dátum"
9242 #: ../src/rdf.cpp:233
9243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9244 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9246 #: ../src/rdf.cpp:235
9247 msgid "Format"
9248 msgstr "Formát"
9250 #: ../src/rdf.cpp:236
9251 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9252 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9254 #: ../src/rdf.cpp:239
9255 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9256 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9258 #: ../src/rdf.cpp:242
9259 msgid "Creator"
9260 msgstr "Tvorca"
9262 #: ../src/rdf.cpp:243
9263 msgid ""
9264 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9265 msgstr ""
9266 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9268 #: ../src/rdf.cpp:245
9269 msgid "Rights"
9270 msgstr "Práva"
9272 #: ../src/rdf.cpp:246
9273 msgid ""
9274 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9275 msgstr ""
9276 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9278 #: ../src/rdf.cpp:248
9279 msgid "Publisher"
9280 msgstr "Vydavateľ"
9282 #: ../src/rdf.cpp:249
9283 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9284 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9286 #: ../src/rdf.cpp:252
9287 msgid "Identifier"
9288 msgstr "Identifikátor"
9290 #: ../src/rdf.cpp:253
9291 msgid "Unique URI to reference this document."
9292 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
9294 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9295 msgid "Source"
9296 msgstr "Zdroj"
9298 #: ../src/rdf.cpp:256
9299 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9300 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
9302 #: ../src/rdf.cpp:258
9303 msgid "Relation"
9304 msgstr "Vzťah"
9306 #: ../src/rdf.cpp:259
9307 msgid "Unique URI to a related document."
9308 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9310 #: ../src/rdf.cpp:261
9311 msgid "Language"
9312 msgstr "Jazyk"
9314 #: ../src/rdf.cpp:262
9315 msgid ""
9316 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9317 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9318 msgstr ""
9319 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9320 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9322 #: ../src/rdf.cpp:264
9323 msgid "Keywords"
9324 msgstr "Kľúčové slová"
9326 #: ../src/rdf.cpp:265
9327 msgid ""
9328 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9329 "classifications."
9330 msgstr ""
9331 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9333 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9334 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9335 #: ../src/rdf.cpp:269
9336 msgid "Coverage"
9337 msgstr "Pokrytie"
9339 #: ../src/rdf.cpp:270
9340 msgid "Extent or scope of this document."
9341 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9343 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9344 msgid "Description"
9345 msgstr "Popis"
9347 #: ../src/rdf.cpp:274
9348 msgid "A short account of the content of this document."
9349 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9351 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9352 #: ../src/rdf.cpp:278
9353 msgid "Contributors"
9354 msgstr "Prispievatelia"
9356 #: ../src/rdf.cpp:279
9357 msgid ""
9358 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9359 "this document."
9360 msgstr ""
9361 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9363 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9364 #: ../src/rdf.cpp:283
9365 msgid "URI"
9366 msgstr "URI"
9368 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9369 #: ../src/rdf.cpp:285
9370 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9371 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9373 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9374 #: ../src/rdf.cpp:289
9375 msgid "Fragment"
9376 msgstr "Fragment"
9378 #: ../src/rdf.cpp:290
9379 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9380 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9382 #: ../src/rect-context.cpp:344
9383 msgid ""
9384 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9385 "circular"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9388 "rohov kruhovými"
9390 #: ../src/rect-context.cpp:486
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9394 "b> to draw around the starting point"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9397 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9399 #: ../src/rect-context.cpp:489
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9403 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9406 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9408 #: ../src/rect-context.cpp:491
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9412 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9415 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:495
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9421 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9424 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:516
9427 msgid "Create rectangle"
9428 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9430 #: ../src/select-context.cpp:233
9431 msgid "Move canceled."
9432 msgstr "Presun zrušený."
9434 #: ../src/select-context.cpp:241
9435 msgid "Selection canceled."
9436 msgstr "Výber zrušený."
9438 #: ../src/select-context.cpp:563
9439 msgid ""
9440 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9441 "rubberband selection"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9444 "výber pomocou gumovej pásky"
9446 #: ../src/select-context.cpp:565
9447 msgid ""
9448 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9449 "touch selection"
9450 msgstr ""
9451 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9452 "výber dotykom"
9454 #: ../src/select-context.cpp:728
9455 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9459 #: ../src/select-context.cpp:729
9460 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9464 #: ../src/select-context.cpp:730
9465 msgid ""
9466 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9470 #: ../src/select-context.cpp:901
9471 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9472 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9475 msgid "Delete text"
9476 msgstr "Zmazať text"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9479 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9480 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9485 msgid "Delete"
9486 msgstr "Zmazať"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9490 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9493 msgid "Delete all"
9494 msgstr "Zmazať všetky"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9497 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9498 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9501 msgid "Group"
9502 msgstr "Zoskupiť"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9505 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9506 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9509 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9510 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9513 msgid "Ungroup"
9514 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9518 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9522 msgid ""
9523 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9524 msgstr ""
9525 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9526 "<b>vrstiev</b>."
9528 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9530 msgid "undo_action|Raise"
9531 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9535 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9538 msgid "Raise to top"
9539 msgstr "Presunúť na vrch"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9543 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9546 msgid "Lower"
9547 msgstr "Presunúť nižšie"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9551 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9554 msgid "Lower to bottom"
9555 msgstr "Presunúť na spodok"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9558 msgid "Nothing to undo."
9559 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9562 msgid "Nothing to redo."
9563 msgstr "Nie je čo opakovať."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9566 msgid "Paste"
9567 msgstr "Vložiť"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9570 msgid "Paste style"
9571 msgstr "Vložiť štýl"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9574 msgid "Paste live path effect"
9575 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9579 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9582 msgid "Remove live path effect"
9583 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9587 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9591 msgid "Remove filter"
9592 msgstr "Odstrániť filter"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9595 msgid "Paste size"
9596 msgstr "Vložiť veľkosť"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9599 msgid "Paste size separately"
9600 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9604 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9607 msgid "Raise to next layer"
9608 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9611 msgid "No more layers above."
9612 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9616 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9619 msgid "Lower to previous layer"
9620 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9623 msgid "No more layers below."
9624 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9627 msgid "Remove transform"
9628 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9631 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9632 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9634 #  Object
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9636 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9637 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9641 msgid "Rotate"
9642 msgstr "Otočiť"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9645 msgid "Rotate by pixels"
9646 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9649 msgid "Scale by whole factor"
9650 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9653 msgid "Move vertically"
9654 msgstr "Presunúť zvisle"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9657 msgid "Move horizontally"
9658 msgstr "Presunúť vodorovne"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9661 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9662 msgid "Move"
9663 msgstr "Presunúť"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9666 msgid "Move vertically by pixels"
9667 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9670 msgid "Move horizontally by pixels"
9671 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9674 msgid "The selection has no applied path effect."
9675 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9678 msgid "The selection has no applied clip path."
9679 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9682 msgid "The selection has no applied mask."
9683 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9686 msgid "action|Clone"
9687 msgstr "action|Klonovať"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9692 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9697 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9700 #, fuzzy
9701 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9702 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Relink clone"
9707 msgstr "Odpojiť klon"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9712 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9715 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9716 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9719 msgid "Unlink clone"
9720 msgstr "Odpojiť klon"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9723 msgid ""
9724 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9725 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9726 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9727 msgstr ""
9728 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9729 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9730 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9731 "rámcu."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9734 msgid ""
9735 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9736 "flowed text?)"
9737 msgstr ""
9738 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9739 "text na ceste, textový tok?)"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9742 msgid ""
9743 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9744 "defs&gt;)"
9745 msgstr ""
9746 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9750 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9752 # TODO: check
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9754 msgid "Objects to marker"
9755 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9759 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9762 msgid "Objects to guides"
9763 msgstr "Objekty na vodidlá"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9767 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9770 msgid "Objects to pattern"
9771 msgstr "Objekty do vzorky"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9774 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9775 msgstr ""
9776 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9779 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9780 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9783 msgid "Pattern to objects"
9784 msgstr "Vzorka pre objekty"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9788 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9791 msgid "Rendering bitmap..."
9792 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9795 msgid "Create bitmap"
9796 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9800 msgstr ""
9801 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9802 "maska."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9805 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9806 msgstr ""
9807 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9808 "cesta alebo maska."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9811 msgid "Set clipping path"
9812 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9815 msgid "Set mask"
9816 msgstr "Nastaviť masku"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9820 msgstr ""
9821 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9824 msgid "Release clipping path"
9825 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9828 msgid "Release mask"
9829 msgstr "Uvoľniť masku"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9833 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9835 #. Fit Page
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9837 msgid "Fit Page to Selection"
9838 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9841 msgid "Fit Page to Drawing"
9842 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9845 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9846 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9848 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9850 msgid "web|Link"
9851 msgstr "web|Odkaz"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9854 msgid "Circle"
9855 msgstr "Kruh"
9857 #. ellipse
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9861 msgid "Ellipse"
9862 msgstr "Elipsa"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9865 msgid "Flowed text"
9866 msgstr "Textový tok"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9869 msgid "Line"
9870 msgstr "Úsečka"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9873 msgid "Path"
9874 msgstr "Cesta"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9877 msgid "Polygon"
9878 msgstr "Mnohouholník"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9881 msgid "Polyline"
9882 msgstr "Lomená čiara"
9884 #. Rectangle
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9887 msgid "Rectangle"
9888 msgstr "Obdĺžnik"
9890 #. 3D box
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9893 msgid "3D Box"
9894 msgstr "Kváder"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9897 msgid "object|Clone"
9898 msgstr "object|Klon"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9901 msgid "Offset path"
9902 msgstr "Posun cesty"
9904 #. spiral
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9907 msgid "Spiral"
9908 msgstr "Špirála"
9910 #. star
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9914 msgid "Star"
9915 msgstr "Hviezda"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9918 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9919 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9921 #. no items
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9923 msgid ""
9924 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9925 msgstr ""
9926 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9927 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9930 msgid "root"
9931 msgstr "koreň"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9934 #, c-format
9935 msgid "layer <b>%s</b>"
9936 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9939 #, c-format
9940 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9941 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9944 #, c-format
9945 msgid "<i>%s</i>"
9946 msgstr "<i>%s</i>"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9949 #, c-format
9950 msgid " in %s"
9951 msgstr " vo %s"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9954 #, c-format
9955 msgid " in group %s (%s)"
9956 msgstr " v skupine %s (%s)"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9959 #, c-format
9960 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9961 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9962 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9963 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9964 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9967 #, c-format
9968 msgid " in <b>%i</b> layers"
9969 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9970 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9971 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9972 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9975 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9976 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9979 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9980 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9983 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9984 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9986 #. this is only used with 2 or more objects
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%i</b> object selected"
9990 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9991 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9992 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9993 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9995 #. this is only used with 2 or more objects
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9999 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10000 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
10001 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
10002 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
10004 #. this is only used with 2 or more objects
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10010 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10011 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 #. this is only used with 2 or more objects
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10020 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
10028 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
10029 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10032 #, c-format
10033 msgid "%s%s. %s."
10034 msgstr "%s%s. %s."
10036 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10037 msgid "Skew"
10038 msgstr "Skosenie"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:503
10041 msgid "Set center"
10042 msgstr "Nastaviť stred"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:600
10045 msgid ""
10046 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10047 "Shift also uses this center"
10048 msgstr ""
10049 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
10050 "so Shift tiež používa tento stred"
10052 #: ../src/seltrans.cpp:627
10053 msgid ""
10054 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10055 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10056 msgstr ""
10057 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
10058 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
10060 #: ../src/seltrans.cpp:628
10061 msgid ""
10062 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10063 "b> to scale around rotation center"
10064 msgstr ""
10065 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
10066 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:632
10069 msgid ""
10070 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10071 "skew around the opposite side"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
10074 "skosenie okolo opačnej strany"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:633
10077 msgid ""
10078 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10079 "to rotate around the opposite corner"
10080 msgstr ""
10081 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
10082 "otáčanie okolo opačného rohu"
10084 #: ../src/seltrans.cpp:767
10085 msgid "Reset center"
10086 msgstr "Znovunastaviť stred"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10091 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
10093 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10094 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10098 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10100 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10101 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10102 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10105 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10108 #, c-format
10109 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10110 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:1487
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10116 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10117 msgstr ""
10118 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10119 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10121 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10122 msgid "Drag curve"
10123 msgstr "Ťahať krivku"
10125 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Link</b> to %s"
10128 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10130 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10131 msgid "<b>Link</b> without URI"
10132 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10134 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10135 msgid "<b>Ellipse</b>"
10136 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10138 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10139 msgid "<b>Circle</b>"
10140 msgstr "<b>Kruh</b>"
10142 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10143 msgid "<b>Segment</b>"
10144 msgstr "<b>Segment</b>"
10146 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10147 msgid "<b>Arc</b>"
10148 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10150 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10151 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10152 #, c-format
10153 msgid "Flow region"
10154 msgstr "Oblasť toku"
10156 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10157 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10158 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10159 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10160 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10161 #, c-format
10162 msgid "Flow excluded region"
10163 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10165 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10168 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10169 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10170 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10171 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10173 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10176 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10177 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10178 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10179 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10181 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10182 msgid "Guides around page"
10183 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10186 #, c-format
10187 msgid "vertical, at %s"
10188 msgstr "zvislé, na %s"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10191 #, c-format
10192 msgid "horizontal, at %s"
10193 msgstr "vodorovné, na %s"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10196 #, c-format
10197 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10198 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
10200 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10201 msgid "embedded"
10202 msgstr "vložený"
10204 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10207 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10209 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10212 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10214 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10216 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10218 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10219 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10220 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10222 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10228 "uzlu"
10230 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10231 msgid "Create spiral"
10232 msgstr "Vytvorenie špirály"
10234 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10235 msgid "Object"
10236 msgstr "Objekt"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10239 #, c-format
10240 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10241 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>masked</i>"
10246 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10248 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10249 #, c-format
10250 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10251 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10253 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10254 #, c-format
10255 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10256 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10258 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10261 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10262 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10263 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10264 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10266 #: ../src/sp-line.cpp:190
10267 msgid "<b>Line</b>"
10268 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:78
10271 msgid "Intersection"
10272 msgstr "Prienik"
10274 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10275 msgid "Difference"
10276 msgstr "Rozdiel"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:101
10279 msgid "Division"
10280 msgstr "Rozdelenie"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:106
10283 msgid "Cut path"
10284 msgstr "Orezať cestu"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:121
10287 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10288 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:125
10291 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10292 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:131
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10298 msgstr ""
10299 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
10300 "alebo orezanie cesty."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10303 msgid ""
10304 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10305 "difference, XOR, division, or path cut."
10306 msgstr ""
10307 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10308 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:192
10311 msgid ""
10312 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10313 msgstr ""
10314 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:633
10317 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10318 msgstr ""
10319 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:954
10322 msgid "Convert stroke to path"
10323 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10325 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:957
10327 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10328 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10331 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10332 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10335 msgid "Create linked offset"
10336 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10339 msgid "Create dynamic offset"
10340 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10343 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10344 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10347 msgid "Outset path"
10348 msgstr "Posun cesty von"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10351 msgid "Inset path"
10352 msgstr "Posun cesty dnu"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10355 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10356 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10359 msgid "Simplifying paths (separately):"
10360 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10363 msgid "Simplifying paths:"
10364 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10367 #, c-format
10368 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10369 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10374 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10377 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10378 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10381 msgid "Simplify"
10382 msgstr "Zjednodušiť"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10385 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10386 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10388 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10389 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10390 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10396 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10398 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10399 msgid "outset"
10400 msgstr "posun von"
10402 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10403 msgid "inset"
10404 msgstr "posun dnu"
10406 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10407 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10410 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10412 #: ../src/sp-path.cpp:156
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10415 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10416 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
10417 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
10418 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
10420 #: ../src/sp-path.cpp:159
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10423 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10424 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10425 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10426 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10428 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10429 msgid "<b>Polygon</b>"
10430 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10432 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10433 msgid "<b>Polyline</b>"
10434 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10436 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10437 msgid "<b>Rectangle</b>"
10438 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10440 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10441 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10442 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10445 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10447 #: ../src/sp-star.cpp:307
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10450 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10451 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10452 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10453 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10455 #: ../src/sp-star.cpp:311
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10458 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10459 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10460 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10461 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10463 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10466 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10467 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10468 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10469 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10471 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10472 #: ../src/sp-text.cpp:419
10473 msgid "&lt;no name found&gt;"
10474 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10476 #: ../src/sp-text.cpp:425
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10479 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10481 #: ../src/sp-text.cpp:426
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10484 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10486 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10489 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10491 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10492 msgid " from "
10493 msgstr " od "
10495 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10496 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10497 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10499 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10500 msgid "<b>Text span</b>"
10501 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10503 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10504 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10505 #: ../src/sp-use.cpp:327
10506 msgid "..."
10507 msgstr "..."
10509 #: ../src/sp-use.cpp:335
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10512 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10514 #: ../src/sp-use.cpp:339
10515 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10516 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10518 #: ../src/star-context.cpp:315
10519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10520 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10522 #: ../src/star-context.cpp:442
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10526 msgstr ""
10527 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10528 "k uhlu"
10530 #: ../src/star-context.cpp:443
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10533 msgstr ""
10534 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10535 "uhlu"
10537 #: ../src/star-context.cpp:466
10538 msgid "Create star"
10539 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10542 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10543 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10546 msgid ""
10547 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10548 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10549 msgstr ""
10550 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
10551 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10553 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10555 msgid ""
10556 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10557 "path first."
10558 msgstr ""
10559 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10560 "na cestu."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10563 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10564 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10567 msgid "Put text on path"
10568 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10571 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10572 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10575 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10576 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10579 msgid "Remove text from path"
10580 msgstr "Odstráni text z cesty"
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10583 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10584 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10587 msgid "Remove manual kerns"
10588 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10591 msgid ""
10592 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10593 "into frame."
10594 msgstr ""
10595 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10596 "textu do tvaru."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10599 msgid "Flow text into shape"
10600 msgstr "Tok textu do tvaru"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10603 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10604 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10607 msgid "Unflow flowed text"
10608 msgstr "Zrušiť tok textu"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10611 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10612 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10615 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10616 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10619 msgid "Convert flowed text to text"
10620 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10623 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10624 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10626 #: ../src/text-context.cpp:444
10627 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10628 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10630 #: ../src/text-context.cpp:446
10631 msgid ""
10632 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10633 msgstr ""
10634 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10635 "časť textu."
10637 #: ../src/text-context.cpp:501
10638 msgid "Create text"
10639 msgstr "Vytvoriť text"
10641 #: ../src/text-context.cpp:525
10642 msgid "Non-printable character"
10643 msgstr "Netlačiteľný znak"
10645 #: ../src/text-context.cpp:540
10646 msgid "Insert Unicode character"
10647 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10649 #: ../src/text-context.cpp:575
10650 #, c-format
10651 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10652 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10654 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10655 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10656 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10658 #: ../src/text-context.cpp:652
10659 #, c-format
10660 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10661 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10663 #: ../src/text-context.cpp:684
10664 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10665 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10667 #: ../src/text-context.cpp:697
10668 msgid "Flowed text is created."
10669 msgstr "Textový tok vytvorený."
10671 #: ../src/text-context.cpp:699
10672 msgid "Create flowed text"
10673 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10675 #: ../src/text-context.cpp:701
10676 msgid ""
10677 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10678 "created."
10679 msgstr ""
10680 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10681 "vytvorený."
10683 #: ../src/text-context.cpp:837
10684 msgid "No-break space"
10685 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10687 #: ../src/text-context.cpp:839
10688 msgid "Insert no-break space"
10689 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10691 #: ../src/text-context.cpp:876
10692 msgid "Make bold"
10693 msgstr "Tučný"
10695 #: ../src/text-context.cpp:894
10696 msgid "Make italic"
10697 msgstr "Kurzíva"
10699 #: ../src/text-context.cpp:933
10700 msgid "New line"
10701 msgstr "Nová čiara"
10703 #: ../src/text-context.cpp:967
10704 msgid "Backspace"
10705 msgstr "Backspace"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1015
10708 msgid "Kern to the left"
10709 msgstr "Kerning doľava"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1040
10712 msgid "Kern to the right"
10713 msgstr "Kerning naľavo"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1065
10716 msgid "Kern up"
10717 msgstr "Kerning nahor"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1091
10720 msgid "Kern down"
10721 msgstr "Kerning nadol"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1168
10724 msgid "Rotate counterclockwise"
10725 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1189
10728 msgid "Rotate clockwise"
10729 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1206
10732 msgid "Contract line spacing"
10733 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1214
10736 msgid "Contract letter spacing"
10737 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1233
10740 msgid "Expand line spacing"
10741 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1241
10744 msgid "Expand letter spacing"
10745 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1368
10748 msgid "Paste text"
10749 msgstr "Vložiť text"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1602
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid ""
10754 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10755 "paragraph."
10756 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
10758 #: ../src/text-context.cpp:1604
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10763 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10764 msgid ""
10765 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10766 "then type."
10767 msgstr ""
10768 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10769 "textový tok; potom píšte."
10771 #: ../src/text-context.cpp:1722
10772 msgid "Type text"
10773 msgstr "Napísať text"
10775 #: ../src/text-editing.cpp:40
10776 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10777 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10780 msgid ""
10781 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10782 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10783 "object to select."
10784 msgstr ""
10785 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10786 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu "
10787 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10789 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10790 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10791 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10794 msgid ""
10795 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10796 "resize. <b>Click</b> to select."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10799 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10804 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10807 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10812 "segment. <b>Click</b> to select."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10815 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10818 msgid ""
10819 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10820 "<b>Click</b> to select."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10823 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10826 msgid ""
10827 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10828 "shape. <b>Click</b> to select."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10831 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10833 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10834 msgid ""
10835 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10836 "append to selected path."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10839 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10845 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10846 "line modes only)."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so "
10849 "<b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10850 "samostatné bodky."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10856 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10859 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
10860 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10865 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10868 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10871 msgid ""
10872 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10873 "zoom out."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10876 "+kliknutím</b> oddialite."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10879 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10880 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10883 msgid ""
10884 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10885 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10886 "object's fill and stroke to the current setting."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10889 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10890 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10893 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10894 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10897 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10898 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10900 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10902 #, c-format
10903 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10904 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10906 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10908 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10909 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10911 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10912 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10913 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10916 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10917 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10920 msgid "Trace: No active desktop"
10921 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10924 msgid "Invalid SIOX result"
10925 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10928 msgid "Trace: No active document"
10929 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10932 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10933 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10936 msgid "Trace: Starting trace..."
10937 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10939 #. ## inform the document, so we can undo
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10941 msgid "Trace bitmap"
10942 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10945 #, c-format
10946 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10947 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10952 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10955 #, c-format
10956 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10962 msgstr ""
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10965 #, c-format
10966 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10967 msgstr ""
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10978 "<b>counterclockwise</b>."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11002 #, c-format
11003 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11004 msgstr ""
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11023 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11024 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Move tweak"
11029 msgstr "Doladenie zväčšením"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Move in/out tweak"
11034 msgstr "Doladenie maľovaním"
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Move jitter tweak"
11039 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Scale tweak"
11044 msgstr "Mierka X"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Rotate tweak"
11049 msgstr "Doladenie priťahovaním"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Duplicate/delete tweak"
11054 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Push path tweak"
11059 msgstr "Doladenie tlačením"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Shrink/grow path tweak"
11064 msgstr "Doladenie zmenšením"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Attract/repel path tweak"
11069 msgstr "Doladenie priťahovaním"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Roughen path tweak"
11074 msgstr "Doladenie zdrsnením"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11077 msgid "Color paint tweak"
11078 msgstr "Doladenie maľovaním"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11081 msgid "Color jitter tweak"
11082 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Blur tweak"
11087 msgstr "Doladenie tlačením"
11089 #. check whether something is selected
11090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11091 msgid "Nothing was copied."
11092 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11096 msgid "Nothing on the clipboard."
11097 msgstr "V schránke nič nie je."
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11101 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11104 msgid "No style on the clipboard."
11105 msgstr "V schránke nie je štýl."
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11109 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11112 msgid "No size on the clipboard."
11113 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11117 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11119 #. no_effect:
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11121 msgid "No effect on the clipboard."
11122 msgstr "V schránke nie je efekt."
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11125 msgid "Clipboard does not contain a path."
11126 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11128 #. Item dialog
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11130 msgid "Object _Properties"
11131 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11133 #. Select item
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11135 msgid "_Select This"
11136 msgstr "_Vybrať toto"
11138 #. Create link
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11140 msgid "_Create Link"
11141 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11143 #. Set mask
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11145 msgid "Set Mask"
11146 msgstr "Nastaviť masku"
11148 #. Release mask
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11150 msgid "Release Mask"
11151 msgstr "Uvoľniť masku"
11153 #. Set Clip
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Set Clip"
11157 msgstr "Nastaviť"
11159 #. Release Clip
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Release Clip"
11163 msgstr "_Uvoľniť"
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11166 msgid "Create link"
11167 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11169 #. "Ungroup"
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11171 msgid "_Ungroup"
11172 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11174 #. Link dialog
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11176 msgid "Link _Properties"
11177 msgstr "Nastavenie odkazu"
11179 #. Select item
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11181 msgid "_Follow Link"
11182 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11184 #. Reset transformations
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11186 msgid "_Remove Link"
11187 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11189 #. Link dialog
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11191 msgid "Image _Properties"
11192 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11195 msgid "Edit Externally..."
11196 msgstr "Upraviť externe..."
11198 #. Item dialog
11199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11200 msgid "_Fill and Stroke"
11201 msgstr "Výp_lň a ťah"
11203 #. *
11204 #. * Constructor
11206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11207 msgid "About Inkscape"
11208 msgstr "O Inkscape"
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11211 msgid "_Splash"
11212 msgstr "_Splash"
11214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11215 msgid "_Authors"
11216 msgstr "_Autori"
11218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11219 msgid "_Translators"
11220 msgstr "_Prekladatelia"
11222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11223 msgid "_License"
11224 msgstr "_Licencia"
11226 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11227 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11228 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11230 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11231 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11232 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11233 #. string here should be changed.)
11234 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11235 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11236 #. should be in UTF-*8..
11237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11238 msgid "about.svg"
11239 msgstr "about.svg"
11241 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11242 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11244 msgid "translator-credits"
11245 msgstr ""
11246 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11247 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11251 msgid "Align"
11252 msgstr "Zarovnať"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11256 msgid "Distribute"
11257 msgstr "Rozmiestniť"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11260 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11261 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11263 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11265 msgid "gap|H:"
11266 msgstr "gap|H:"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11269 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11270 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11272 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11274 msgid "V:"
11275 msgstr "Zvislá medzera:"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11280 msgid "Remove overlaps"
11281 msgstr "Odstrániť presahy"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11285 msgid "Arrange connector network"
11286 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11289 msgid "Unclump"
11290 msgstr "Rozptýliť"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11293 msgid "Randomize positions"
11294 msgstr "Znáhodniť pozície"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11297 msgid "Distribute text baselines"
11298 msgstr "Rozložiť základne textu"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11301 msgid "Align text baselines"
11302 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11305 msgid "Connector network layout"
11306 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11310 msgid "Nodes"
11311 msgstr "Uzly"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11314 msgid "Relative to: "
11315 msgstr "Relatívne k: "
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Treat selection as group: "
11320 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11325 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Align left edges"
11330 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Center objects horizontally"
11335 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11338 msgid "Align right sides"
11339 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11344 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11349 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Align top edges"
11354 msgstr "Zarovnanie vrchov"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11357 msgid "Center on horizontal axis"
11358 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Align bottom edges"
11363 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11368 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11371 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11372 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Align baselines of texts"
11377 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11380 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11381 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11386 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11389 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11390 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11395 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11398 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11399 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11404 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11407 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11408 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11413 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11416 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11417 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11422 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11425 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11426 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11429 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11430 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11433 msgid ""
11434 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11435 "overlap"
11436 msgstr ""
11437 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11441 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11442 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11445 msgid "Align selected nodes horizontally"
11446 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11449 msgid "Align selected nodes vertically"
11450 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11453 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11454 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11457 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11458 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11460 #. Rest of the widgetry
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11462 msgid "Last selected"
11463 msgstr "Naposledy zvolené"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11466 msgid "First selected"
11467 msgstr "Prvé zvolené"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Biggest object"
11472 msgstr "Skryť objekt"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Smallest object"
11477 msgstr "Nastaviť ID objektu"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11481 msgid "Drawing"
11482 msgstr "Kresba"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11488 msgid "Selection"
11489 msgstr "Výber"
11491 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11492 msgid "Profile name:"
11493 msgstr "Názov profilu:"
11495 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11496 msgid "Save"
11497 msgstr "Uložiť"
11499 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11500 msgid "Messages"
11501 msgstr "Správy"
11503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11504 msgid "Capture log messages"
11505 msgstr "Zachytávať log správy"
11507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11508 msgid "Release log messages"
11509 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11512 msgid "Metadata"
11513 msgstr "Metadáta"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11516 msgid "License"
11517 msgstr "Licencia"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11520 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11521 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11524 msgid "<b>License</b>"
11525 msgstr "<b>Licencia</b>"
11527 #. ---------------------------------------------------------------
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11529 msgid "Show page _border"
11530 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11533 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11534 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11537 msgid "Border on _top of drawing"
11538 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11541 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11542 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11545 msgid "_Show border shadow"
11546 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11549 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11550 msgstr ""
11551 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11554 msgid "Back_ground:"
11555 msgstr "_Pozadie:"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11558 msgid "Background color"
11559 msgstr "Farba pozadia"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11562 msgid ""
11563 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11564 msgstr ""
11565 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11568 msgid "Border _color:"
11569 msgstr "Farba _okraja:"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11572 msgid "Page border color"
11573 msgstr "Farba okraja stránky"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11576 msgid "Color of the page border"
11577 msgstr "Farba okraja stránky"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11580 msgid "Default _units:"
11581 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11583 #. ---------------------------------------------------------------
11584 #. General snap options
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11586 msgid "Show _guides"
11587 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11590 msgid "Show or hide guides"
11591 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11594 msgid "_Snap guides while dragging"
11595 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11598 #, fuzzy
11599 msgid ""
11600 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11601 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11602 "part of the guide near the cursor will snap)"
11603 msgstr ""
11604 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11605 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na "
11606 "záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba "
11607 "na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11610 msgid "Guide co_lor:"
11611 msgstr "Farba vodidiel:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11614 msgid "Guideline color"
11615 msgstr "Farba vodidiel"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11618 msgid "Color of guidelines"
11619 msgstr "Farba vodidiel"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11622 msgid "_Highlight color:"
11623 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11626 msgid "Highlighted guideline color"
11627 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11630 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11631 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11633 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11635 msgid "Grid|_New"
11636 msgstr "Grid|_Nová"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11639 msgid "Create new grid."
11640 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11643 msgid "_Remove"
11644 msgstr "_Odstrániť"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11647 msgid "Remove selected grid."
11648 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11652 msgid "Guides"
11653 msgstr "Vodidlá"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11658 msgid "Grids"
11659 msgstr "Mriežky"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11663 msgid "Snap"
11664 msgstr "Prichytávanie"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Color Management"
11669 msgstr "Správa farieb"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Scripting"
11674 msgstr "Skript"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11677 msgid "<b>General</b>"
11678 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11681 msgid "<b>Border</b>"
11682 msgstr "<b>Okraj</b>"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11685 msgid "<b>Format</b>"
11686 msgstr "<b>Formát</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11689 msgid "<b>Guides</b>"
11690 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11693 msgid "Snap _distance"
11694 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11697 msgid "Snap only when _closer than:"
11698 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11703 msgid "Always snap"
11704 msgstr "Vždy prichytávať"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11707 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11708 msgstr ""
11709 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11712 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11713 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11716 msgid ""
11717 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11718 "specified below"
11719 msgstr ""
11720 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11721 "uvedenom dosahu"
11723 #. Options for snapping to grids
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11725 msgid "Snap d_istance"
11726 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11729 msgid "Snap only when c_loser than:"
11730 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11733 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11734 msgstr ""
11735 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11738 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11739 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11742 msgid ""
11743 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11744 "specified below"
11745 msgstr ""
11746 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11747 "uvedenom dosahu"
11749 #. Options for snapping to guides
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11751 msgid "Snap dist_ance"
11752 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11755 msgid "Snap only when close_r than:"
11756 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11759 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11760 msgstr ""
11761 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11764 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11765 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11768 msgid ""
11769 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11770 "below"
11771 msgstr ""
11772 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11773 "uvedenom dosahu"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11776 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11777 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11780 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11781 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11784 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11785 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11788 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11789 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11794 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
11796 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11797 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11798 #. inform the document, so we can undo
11799 #. Color Management
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Link Color Profile"
11803 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Remove linked color profile"
11808 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11811 #, fuzzy
11812 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11813 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11816 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11817 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Link Profile"
11822 msgstr "Nastavenie odkazu"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11825 msgid "Profile Name"
11826 msgstr "Názov profilu"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11829 msgid "<b>External script files:</b>"
11830 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11834 msgid "Add"
11835 msgstr "Pridať"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11838 msgid "Filename"
11839 msgstr "Názov súboru"
11841 #. inform the document, so we can undo
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11843 msgid "Add external script..."
11844 msgstr "Pridať externý skript..."
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11847 msgid "Remove external script"
11848 msgstr "Odstrániť externý skript"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11851 msgid "<b>Creation</b>"
11852 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11855 msgid "<b>Defined grids</b>"
11856 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11859 msgid "Remove grid"
11860 msgstr "Odstrániť mriežku"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11863 msgid "Information"
11864 msgstr "Informácie"
11866 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11868 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11869 msgid "Help"
11870 msgstr "Pomocník"
11872 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11873 msgid "Parameters"
11874 msgstr "Parametre"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11877 msgid "No preview"
11878 msgstr "Bez náhľadu"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11881 msgid "too large for preview"
11882 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11885 msgid "Enable preview"
11886 msgstr "Zapnúť náhľad"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11891 msgid "All Inkscape Files"
11892 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11897 msgid "All Files"
11898 msgstr "Všetky súbory"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11902 msgid "All Images"
11903 msgstr "Všetky obrázky"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11907 msgid "All Vectors"
11908 msgstr "Všetky vektory"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11912 msgid "All Bitmaps"
11913 msgstr "Všetky bitmapy"
11915 #. ###### File options
11916 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11919 msgid "Append filename extension automatically"
11920 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11924 msgid "Guess from extension"
11925 msgstr "Hádať podľa prípony"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11928 msgid "Left edge of source"
11929 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11932 msgid "Top edge of source"
11933 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11936 msgid "Right edge of source"
11937 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11940 msgid "Bottom edge of source"
11941 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11943 # TODO: check
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11945 msgid "Source width"
11946 msgstr "Šírka zdroja"
11948 # TODO: check
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11950 msgid "Source height"
11951 msgstr "Výška zdroja"
11953 # TODO: check
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11955 msgid "Destination width"
11956 msgstr "Šírka cieľa"
11958 # TODO: check
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11960 msgid "Destination height"
11961 msgstr "Výška cieľa"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11964 msgid "Resolution (dots per inch)"
11965 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11967 #. #########################################
11968 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11969 #. #########################################
11970 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11972 msgid "Document"
11973 msgstr "Dokument"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11976 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11977 msgid "Custom"
11978 msgstr "Vlastné"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11981 msgid "Cairo"
11982 msgstr "Cairo"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11985 msgid "Antialias"
11986 msgstr "Antialiasing"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11989 msgid "Background"
11990 msgstr "Pozadie"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11993 msgid "Destination"
11994 msgstr "Cieľ"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11997 msgid "All Image Files"
11998 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12001 msgid "Show Preview"
12002 msgstr "Zobraziť náhľad"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12005 msgid "No file selected"
12006 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
12008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12009 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12010 msgid "Fill"
12011 msgstr "Výplň"
12013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12014 msgid "Stroke _paint"
12015 msgstr "_Farba ťahu"
12017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12018 msgid "Stroke st_yle"
12019 msgstr "Štýl ť_ahu"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12022 msgid ""
12023 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12024 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12025 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12026 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12027 msgstr ""
12028 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
12029 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
12030 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
12031 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12034 msgid "Image File"
12035 msgstr "Súbor obrázka"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12038 msgid "Selected SVG Element"
12039 msgstr "Vybraný SVG element"
12041 #. TODO: any image, not justy svg
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12043 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12044 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12047 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12048 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12051 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12052 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12055 msgid "Light Source:"
12056 msgstr "Zdroj svetla:"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12059 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12060 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12063 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12064 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
12066 #. default x:
12067 #. default y:
12068 #. default z:
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12071 msgid "Location"
12072 msgstr "Umiestnenie"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12077 msgid "X coordinate"
12078 msgstr "Súradnica X"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12083 msgid "Y coordinate"
12084 msgstr "Súradnica Y"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12089 msgid "Z coordinate"
12090 msgstr "Súradnica Z"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12093 msgid "Points At"
12094 msgstr "Body na"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12097 msgid "Specular Exponent"
12098 msgstr "Spekulárny exponent"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12101 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12102 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12104 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12106 msgid "Cone Angle"
12107 msgstr "Uhol kužeľa"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12110 msgid ""
12111 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12112 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12113 "cone. No light is projected outside this cone."
12114 msgstr ""
12115 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12116 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12117 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12120 msgid "New light source"
12121 msgstr "Nový zdroj svetla"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12124 msgid "_Duplicate"
12125 msgstr "_Duplikovať"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12128 msgid "_Filter"
12129 msgstr "_Filter"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12132 msgid "R_ename"
12133 msgstr "Pr_emenovať"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12136 msgid "Rename filter"
12137 msgstr "Premenovať filter"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12140 msgid "Apply filter"
12141 msgstr "Použiť filter"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12144 msgid "Add filter"
12145 msgstr "Pridať filter"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12148 msgid "Duplicate filter"
12149 msgstr "Duplikovať filter"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12152 msgid "_Effect"
12153 msgstr "_Efekt"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12156 msgid "Connections"
12157 msgstr "Konektory"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12160 msgid "Remove filter primitive"
12161 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12164 msgid "Remove merge node"
12165 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12168 msgid "Reorder filter primitive"
12169 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12172 msgid "Add Effect:"
12173 msgstr "Pridať efekt:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12176 msgid "No effect selected"
12177 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12180 msgid "No filter selected"
12181 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12184 msgid "Effect parameters"
12185 msgstr "Parametre efektu"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12188 msgid "Filter General Settings"
12189 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12191 #. default x:
12192 #. default y:
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12194 msgid "Coordinates"
12195 msgstr "Súradnice"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12198 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12199 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12202 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12203 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12205 #. default width:
12206 #. default height:
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12208 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12209 msgid "Dimensions"
12210 msgstr "Rozmery"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12213 msgid "Width of filter effects region"
12214 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12217 msgid "Height of filter effects region"
12218 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12220 #. # end multiple scan
12221 #. ## end mode page
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12225 msgid "Mode"
12226 msgstr "Režim"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12229 msgid ""
12230 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12231 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12232 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12233 "performed without specifying a complete matrix."
12234 msgstr ""
12235 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12236 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12237 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12240 msgid "Value(s)"
12241 msgstr "Hodnoty"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12245 msgid "Operator"
12246 msgstr "Operátor"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12249 msgid "K1"
12250 msgstr "K1"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12256 msgid ""
12257 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12258 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12259 "values of the first and second inputs respectively."
12260 msgstr ""
12261 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12262 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12263 "resp. druhého vstupu."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12266 msgid "K2"
12267 msgstr "&"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12270 msgid "K3"
12271 msgstr "&"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12274 msgid "K4"
12275 msgstr "&"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12278 msgid "width of the convolve matrix"
12279 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12282 msgid "height of the convolve matrix"
12283 msgstr "výška konvolučnej matice"
12285 #. default x:
12286 #. default y:
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12288 msgid "Target"
12289 msgstr "Cieľ"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12292 msgid ""
12293 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12294 "applied to pixels around this point."
12295 msgstr ""
12296 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12297 "pixely okolo tohto bodu."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12300 msgid ""
12301 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12302 "applied to pixels around this point."
12303 msgstr ""
12304 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12305 "pixely okolo tohto bodu."
12307 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12309 msgid "Kernel"
12310 msgstr "Jadro"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12313 msgid ""
12314 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12315 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12316 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12317 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12318 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12319 "would lead to a common blur effect."
12320 msgstr ""
12321 "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12322 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12323 "v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica "
12324 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12325 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12326 "následok bežný efekt rozmazania."
12328 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12330 msgid "Divisor"
12331 msgstr "Deliteľ"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12334 msgid ""
12335 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12336 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12337 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12338 "effect on the overall color intensity of the result."
12339 msgstr ""
12340 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12341 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12342 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci "
12343 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12346 msgid "Bias"
12347 msgstr "Skreslenie"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12350 msgid ""
12351 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12352 "value as the zero response of the filter."
12353 msgstr ""
12354 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12355 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12358 msgid "Edge Mode"
12359 msgstr "Režim hrany"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12362 msgid ""
12363 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12364 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12365 "or near the edge of the input image."
12366 msgstr ""
12367 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12368 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12369 "blízko okraja vstupného obrázka."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12372 msgid "Preserve Alpha"
12373 msgstr "Zachovávať alfa"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12376 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12377 msgstr ""
12378 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12380 #. default: white
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12382 msgid "Diffuse Color"
12383 msgstr "Difúzna farba"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12387 msgid "Defines the color of the light source"
12388 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12392 msgid "Surface Scale"
12393 msgstr "Mierka povrchu"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12397 msgid ""
12398 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12399 "channel"
12400 msgstr ""
12401 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12403 # TODO: check
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12406 msgid "Constant"
12407 msgstr "Konštanta"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12411 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12412 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12416 msgid "Kernel Unit Length"
12417 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12420 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12421 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12424 msgid "X displacement"
12425 msgstr "Posunutie X"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12428 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12429 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12432 msgid "Y displacement"
12433 msgstr "Posunutie Y"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12436 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12437 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12439 #. default: black
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12441 msgid "Flood Color"
12442 msgstr "Farba výplne"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12445 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12446 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12449 msgid "Standard Deviation"
12450 msgstr "Štandardná odchýlka"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12453 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12454 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12457 msgid ""
12458 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12459 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12460 msgstr ""
12461 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12462 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12465 msgid "Source of Image"
12466 msgstr "Zdroj obrazu"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12469 msgid "Delta X"
12470 msgstr "Delta X"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12473 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12474 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12477 msgid "Delta Y"
12478 msgstr "Delta Y"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12481 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12482 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12484 #. default: white
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12486 msgid "Specular Color"
12487 msgstr "Spekulárna farba"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12491 msgid "Exponent"
12492 msgstr "Exponent"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12495 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12496 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12499 msgid ""
12500 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12501 "function."
12502 msgstr ""
12503 "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12506 msgid "Base Frequency"
12507 msgstr "Základná frekvencia"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12510 msgid "Octaves"
12511 msgstr "Oktávy"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12514 msgid "Seed"
12515 msgstr "Báza"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12518 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12519 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12522 msgid "Add filter primitive"
12523 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12526 msgid ""
12527 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12528 "multiply, darken and lighten."
12529 msgstr ""
12530 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: "
12531 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12534 msgid ""
12535 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12536 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12537 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12538 msgstr ""
12539 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12540 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12541 "objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12544 msgid ""
12545 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12546 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12547 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12548 "adjustment, color balance, and thresholding."
12549 msgstr ""
12550 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12551 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12552 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12553 "prahu."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12556 msgid ""
12557 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12558 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12559 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12560 "between the corresponding pixel values of the images."
12561 msgstr ""
12562 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z "
12563 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12564 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12565 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12568 msgid ""
12569 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12570 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12571 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12572 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12573 "is faster and resolution-independent."
12574 msgstr ""
12575 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12576 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12577 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12578 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12579 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12582 msgid ""
12583 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12584 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12585 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12586 "opacity areas recede away from the viewer."
12587 msgstr ""
12588 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12589 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12590 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12591 "vzdialenejšie."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12594 msgid ""
12595 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12596 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12597 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12598 "effects."
12599 msgstr ""
12600 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12601 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12602 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a "
12603 "prelínanie."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12606 msgid ""
12607 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12608 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12609 "a graphic."
12610 msgstr ""
12611 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12612 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12613 "aplikovala farba."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12616 msgid ""
12617 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12618 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12619 msgstr ""
12620 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12621 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12624 msgid ""
12625 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12626 "or another part of the document."
12627 msgstr ""
12628 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12629 "časťou dokumentu."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12632 msgid ""
12633 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12634 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12635 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12636 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12637 msgstr ""
12638 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12639 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12640 "ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12641 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12644 msgid ""
12645 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12646 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12647 "thicker."
12648 msgstr ""
12649 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12650 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12653 msgid ""
12654 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12655 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12656 "a slightly different position than the actual object."
12657 msgstr ""
12658 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12659 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12660 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12663 msgid ""
12664 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12665 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12666 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12667 "opacity areas recede away from the viewer."
12668 msgstr ""
12669 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12670 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12671 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12672 "vzdialenejšie."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12675 msgid ""
12676 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12677 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12680 msgid ""
12681 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12682 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12683 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12684 msgstr ""
12685 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12686 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12687 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12690 msgid "Duplicate filter primitive"
12691 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12694 msgid "Set filter primitive attribute"
12695 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12698 msgid "Mouse"
12699 msgstr "Myš"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12702 msgid "Grab sensitivity:"
12703 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12710 msgid "pixels"
12711 msgstr "bodov"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12714 msgid ""
12715 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12716 "with mouse (in screen pixels)"
12717 msgstr ""
12718 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12719 "myšou (v pixeloch)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12722 msgid "Click/drag threshold:"
12723 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12726 msgid ""
12727 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12728 msgstr ""
12729 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12730 "za ťahanie"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12733 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12734 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12737 msgid ""
12738 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12739 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12740 "mouse)"
12741 msgstr ""
12742 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12743 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12744 "používať ako myš)."
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12747 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12748 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12751 msgid ""
12752 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12753 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12756 msgid "Scrolling"
12757 msgstr "Posúvanie"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12760 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12761 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12764 msgid ""
12765 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12766 "(horizontally with Shift)"
12767 msgstr ""
12768 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12769 "klávesom Shift)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12772 msgid "Ctrl+arrows"
12773 msgstr "Ctrl+šípky"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12776 msgid "Scroll by:"
12777 msgstr "Posúvanie o:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12780 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12781 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12784 msgid "Acceleration:"
12785 msgstr "Zrýchlenie:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12788 msgid ""
12789 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12790 "acceleration)"
12791 msgstr ""
12792 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12793 "žiadne zrýchlenie)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12796 msgid "Autoscrolling"
12797 msgstr "Automatické posúvanie"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12800 msgid "Speed:"
12801 msgstr "Rýchlosť:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12804 msgid ""
12805 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12806 "autoscroll off)"
12807 msgstr ""
12808 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12809 "autmatické posúvanie)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12814 msgid "Threshold:"
12815 msgstr "Prah:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12818 msgid ""
12819 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12820 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12821 msgstr ""
12822 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12823 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12824 "plátna"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12827 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12828 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12831 msgid ""
12832 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12833 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12834 "Selector tool (default)."
12835 msgstr ""
12836 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12837 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12838 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12841 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12842 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12845 msgid ""
12846 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12847 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12848 msgstr ""
12849 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12850 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
12851 "bez Ctrl."
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12854 msgid "Enable snap indicator"
12855 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12858 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12859 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12862 msgid "Delay (in msec):"
12863 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12866 msgid ""
12867 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12868 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12869 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12873 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12877 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12881 msgid "Weight factor:"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12885 msgid ""
12886 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12887 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12888 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12892 msgid "Snapping"
12893 msgstr "Prichytávanie"
12895 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12897 msgid "Arrow keys move by:"
12898 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12901 msgid ""
12902 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12903 "(in px units)"
12904 msgstr ""
12905 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12906 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12908 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12910 msgid "> and < scale by:"
12911 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12914 msgid ""
12915 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12916 msgstr ""
12917 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12920 msgid "Inset/Outset by:"
12921 msgstr "Posun dnu/von o:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12924 msgid ""
12925 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12926 msgstr ""
12927 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12930 msgid "Compass-like display of angles"
12931 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12934 msgid ""
12935 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12936 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12937 "counterclockwise"
12938 msgstr ""
12939 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12940 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12941 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12944 msgid "Rotation snaps every:"
12945 msgstr "Krok rotácie:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12948 msgid "degrees"
12949 msgstr "stup."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12952 msgid ""
12953 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12954 "[ or ] rotates by this amount"
12955 msgstr ""
12956 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12957 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12960 msgid "Zoom in/out by:"
12961 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12964 msgid ""
12965 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12966 "multiplier"
12967 msgstr ""
12968 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
12969 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12972 msgid "Show selection cue"
12973 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12976 msgid ""
12977 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12978 msgstr ""
12979 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12982 msgid "Enable gradient editing"
12983 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12986 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12987 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12990 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12991 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12994 msgid ""
12995 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12996 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12997 msgstr ""
12998 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12999 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13002 msgid "Ctrl+click dot size:"
13003 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13006 msgid "times current stroke width"
13007 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13010 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13011 msgstr ""
13012 "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13015 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13016 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13019 msgid ""
13020 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13021 "objects."
13022 msgstr ""
13023 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13024 "viacerých objektov."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13027 msgid "Create new objects with:"
13028 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13031 msgid "Last used style"
13032 msgstr "Posledný použitý štýl"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13035 msgid "Apply the style you last set on an object"
13036 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13039 msgid "This tool's own style:"
13040 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13043 msgid ""
13044 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13045 "the button below to set it."
13046 msgstr ""
13047 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13048 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13050 #. style swatch
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13052 msgid "Take from selection"
13053 msgstr "Zobrať z výberu"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13056 msgid "This tool's style of new objects"
13057 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13060 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13061 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13064 msgid "Tools"
13065 msgstr "Nástroje"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13068 msgid "Bounding box to use:"
13069 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13072 msgid "Visual bounding box"
13073 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13076 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13077 msgstr ""
13078 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13081 msgid "Geometric bounding box"
13082 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13085 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13086 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13089 msgid "Conversion to guides:"
13090 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13093 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13094 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13097 msgid ""
13098 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13099 "conversion."
13100 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13103 msgid "Treat groups as a single object"
13104 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13107 msgid ""
13108 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13109 "converting each child separately."
13110 msgstr ""
13111 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13112 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13115 msgid "Average all sketches"
13116 msgstr "Spriemerovať všetky skicy"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13119 msgid "Width is in absolute units"
13120 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13123 msgid "Select new path"
13124 msgstr "Vybrať novú cestu"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13127 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13128 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13130 #. Selector
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13132 msgid "Selector"
13133 msgstr "Výber"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13136 msgid "When transforming, show:"
13137 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13140 msgid "Objects"
13141 msgstr "Objekty"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13144 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13145 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13148 msgid "Box outline"
13149 msgstr "Obrys poľa"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13152 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13153 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13156 msgid "Per-object selection cue:"
13157 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13160 msgid "No per-object selection indication"
13161 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13164 msgid "Mark"
13165 msgstr "Značka"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13168 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13169 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13172 msgid "Box"
13173 msgstr "Ohraničenie"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13176 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13177 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13179 #. Node
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13181 msgid "Node"
13182 msgstr "Uzol"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13185 msgid "Path outline:"
13186 msgstr "Obrys cesty:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13190 msgid "Path outline color"
13191 msgstr "Farba obrysu cesty"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13194 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13195 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13198 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13199 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13202 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13203 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13206 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13210 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13214 msgid "Flash time"
13215 msgstr "Čas blikania"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13218 msgid ""
13219 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13220 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13221 "path."
13222 msgstr ""
13223 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13224 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13226 #. Tweak
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13228 msgid "Tweak"
13229 msgstr "Doladiť"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13232 msgid "Paint objects with:"
13233 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13235 #. Zoom
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13239 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13240 msgid "Zoom"
13241 msgstr "Lupa"
13243 #. Shapes
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13245 msgid "Shapes"
13246 msgstr "Tvary"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13249 msgid "Sketch mode"
13250 msgstr "Režim skicy"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13253 msgid ""
13254 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13255 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13256 msgstr ""
13258 #. Pen
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13260 msgid "Pen"
13261 msgstr "Pero"
13263 #. Calligraphy
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13265 msgid "Calligraphy"
13266 msgstr "Kaligrafická čiara"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13269 msgid ""
13270 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13271 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13272 msgstr ""
13273 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13274 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13275 "je rovnaká pri každej mierke"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13278 msgid ""
13279 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13280 "selection)"
13281 msgstr ""
13282 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13283 "predchádzajúci výber)"
13285 #. Paint Bucket
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13287 msgid "Paint Bucket"
13288 msgstr "Vedro s farbou"
13290 #. Eraser
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13292 msgid "Eraser"
13293 msgstr "Guma"
13295 #. LPETool
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13297 msgid "LPE Tool"
13298 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13300 #. Gradient
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13302 msgid "Gradient"
13303 msgstr "Lineárny prechod"
13305 #. Connector
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13307 msgid "Connector"
13308 msgstr "Konektor"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13311 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13312 msgstr ""
13313 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13314 "objekty"
13316 #. Dropper
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13318 msgid "Dropper"
13319 msgstr "Pipeta"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13322 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13323 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13326 msgid "Remember and use last window's geometry"
13327 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13330 msgid "Don't save window geometry"
13331 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13335 msgid "Dockable"
13336 msgstr "Ukotviteľné"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13339 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13340 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13343 msgid "Zoom when window is resized"
13344 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13347 msgid "Show close button on dialogs"
13348 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13351 msgid "Normal"
13352 msgstr "Normálne"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13355 msgid "Aggressive"
13356 msgstr "Agresívne"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13359 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13360 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13363 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13364 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13367 msgid ""
13368 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13369 "preferences)"
13370 msgstr ""
13371 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13372 "používateľských nastaveniach)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13375 msgid ""
13376 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13377 "document)"
13378 msgstr ""
13379 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13380 "dokumente)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13383 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13384 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13387 msgid "Dialogs on top:"
13388 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13391 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13392 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13395 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13396 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13399 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13400 msgstr ""
13401 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13404 msgid "Dialog Transparency:"
13405 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13408 msgid "Opacity when focused:"
13409 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13412 msgid "Opacity when unfocused:"
13413 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13416 msgid "Time of opacity change animation:"
13417 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13420 msgid "Miscellaneous:"
13421 msgstr "Rôzne:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13424 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13425 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13428 msgid ""
13429 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13430 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13431 "above the right scrollbar)"
13432 msgstr ""
13433 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13434 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13435 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13438 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13439 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13442 msgid "Windows"
13443 msgstr "Okná"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13446 msgid "Move in parallel"
13447 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13450 msgid "Stay unmoved"
13451 msgstr "zostanú nepohnuté"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13454 msgid "Move according to transform"
13455 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13458 msgid "Are unlinked"
13459 msgstr "sa odpoja"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13462 msgid "Are deleted"
13463 msgstr "sú zmazané"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13466 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13467 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13470 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13471 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13474 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13475 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13478 msgid ""
13479 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13480 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13481 "original."
13482 msgstr ""
13483 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13484 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13487 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13488 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13491 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13492 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13495 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13496 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13499 msgid "When duplicating original+clones:"
13500 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13503 msgid "Relink duplicated clones"
13504 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13507 msgid ""
13508 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13509 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13510 "instead of the old original"
13511 msgstr ""
13512 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13513 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13514 "originálu namiesto originálu:"
13516 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13518 msgid "Clones"
13519 msgstr "Klony"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13522 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13523 msgstr ""
13524 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13525 "alebo masku"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13528 msgid ""
13529 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13530 msgstr ""
13531 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13532 "cesta alebo maska"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13535 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13536 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13539 msgid ""
13540 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13541 "drawing"
13542 msgstr ""
13543 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13546 msgid "Clippaths and masks"
13547 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13551 msgid "Scale stroke width"
13552 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13555 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13556 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13559 msgid "Transform gradients"
13560 msgstr "Transformácia prechodov"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13563 msgid "Transform patterns"
13564 msgstr "Transformácia vzoriek"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13567 msgid "Optimized"
13568 msgstr "Optimalizované"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13571 msgid "Preserved"
13572 msgstr "Zachované"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13576 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13577 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13581 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13582 msgstr ""
13583 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13584 "zaokrúhlenia rohov"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13588 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13589 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13593 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13594 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13597 msgid "Store transformation:"
13598 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13601 msgid ""
13602 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13603 "attribute"
13604 msgstr ""
13605 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13606 "transform="
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13609 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13610 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13613 msgid "Transforms"
13614 msgstr "Transformácie"
13616 #. blur quality
13617 #. filter quality
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13620 msgid "Best quality (slowest)"
13621 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13625 msgid "Better quality (slower)"
13626 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13630 msgid "Average quality"
13631 msgstr "Stredná kvalita"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13635 msgid "Lower quality (faster)"
13636 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13640 msgid "Lowest quality (fastest)"
13641 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13644 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13645 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13649 msgid ""
13650 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13651 "always uses best quality)"
13652 msgstr ""
13653 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13654 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13658 msgid "Better quality, but slower display"
13659 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13663 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13664 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13668 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13669 msgstr ""
13670 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13674 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13675 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13678 msgid "Filter effects quality for display:"
13679 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13681 #. show infobox
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13683 msgid "Show filter primitives infobox"
13684 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13687 msgid ""
13688 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13689 "filter effects dialog."
13690 msgstr ""
13691 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13692 "filtra."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13695 msgid "Select in all layers"
13696 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13699 msgid "Select only within current layer"
13700 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13703 msgid "Select in current layer and sublayers"
13704 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13707 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13708 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13711 msgid "Ignore locked objects and layers"
13712 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13715 msgid "Deselect upon layer change"
13716 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13719 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13720 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13723 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13724 msgstr ""
13725 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13726 "vrstvách"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13729 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13730 msgstr ""
13731 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13732 "vrstvy"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13735 msgid ""
13736 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13737 "its sublayers"
13738 msgstr ""
13739 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13740 "vrstvy a jej podvrstiev"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13743 msgid ""
13744 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13745 "themselves or by being in a hidden layer)"
13746 msgstr ""
13747 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13748 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13751 msgid ""
13752 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13753 "themselves or by being in a locked layer)"
13754 msgstr ""
13755 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13756 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13759 msgid ""
13760 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13761 "current layer changes"
13762 msgstr ""
13763 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13764 "aktuálnej vrstvy"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13767 msgid "Selecting"
13768 msgstr "Výber"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13771 msgid "Default export resolution:"
13772 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13775 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13776 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13779 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13780 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13783 msgid ""
13784 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13785 "Import and Export to OCAL function."
13786 msgstr ""
13787 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13788 "Export do OCAL."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13791 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13792 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13795 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13796 msgstr ""
13797 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13798 "Art."
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13801 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13802 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13805 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13806 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13809 msgid "Import/Export"
13810 msgstr "Import/export"
13812 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13814 msgid "Perceptual"
13815 msgstr "Perceptuálny"
13817 # TODO: check
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13819 msgid "Relative Colorimetric"
13820 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13823 msgid "Absolute Colorimetric"
13824 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13827 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13828 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13831 msgid "Display adjustment"
13832 msgstr "Nastavenie displeja"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13838 "Searched directories:%s"
13839 msgstr ""
13840 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13841 "Prehľadané adresáre: %s"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13844 msgid "Display profile:"
13845 msgstr "Zobrazovací profil:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13848 msgid "Retrieve profile from display"
13849 msgstr "Získať profil z displeja"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13852 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13853 msgstr ""
13854 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13858 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13861 msgid "Display rendering intent:"
13862 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13866 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13867 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13869 # TODO: check
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13871 msgid "Proofing"
13872 msgstr "Kontrola"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13875 msgid "Simulate output on screen"
13876 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13879 msgid "Simulates output of target device."
13880 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13883 msgid "Mark out of gamut colors"
13884 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13887 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13888 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13891 msgid "Out of gamut warning color:"
13892 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13895 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13896 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13899 msgid "Device profile:"
13900 msgstr "Profil zariadenia:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13903 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13904 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13907 msgid "Device rendering intent:"
13908 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13911 msgid "Black point compensation"
13912 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13915 msgid "Enables black point compensation."
13916 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13919 msgid "Preserve black"
13920 msgstr "Zachovaať čiernu"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13923 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13924 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13927 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13928 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13931 msgid "<none>"
13932 msgstr "<žiadne>"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13935 msgid "Color management"
13936 msgstr "Správa farieb"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13939 msgid "Major grid line emphasizing"
13940 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13943 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13944 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13947 msgid ""
13948 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13949 "of major grid line color."
13950 msgstr ""
13951 "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13952 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13955 msgid "Default grid settings"
13956 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13960 msgid "Grid units:"
13961 msgstr "Jednotky mriežky:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13965 msgid "Origin X:"
13966 msgstr "Začiatok X:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13970 msgid "Origin Y:"
13971 msgstr "Začiatok Y:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13974 msgid "Spacing X:"
13975 msgstr "Rozostup X:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13979 msgid "Spacing Y:"
13980 msgstr "Rozostup Y:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Grid line color:"
13988 msgstr "_Farba čiar mriežky"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Color used for normal grid lines"
13994 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Major grid line color:"
14002 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14008 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Major grid line every:"
14014 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14017 msgid "Show dots instead of lines"
14018 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14021 #, fuzzy
14022 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14023 msgstr ""
14024 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14027 msgid "Use named colors"
14028 msgstr "Použiť pomenované farby"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14034 "'magenta') instead of the numeric value"
14035 msgstr ""
14036 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby namiesto jej číselnej hodnoty."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14039 #, fuzzy
14040 msgid "XML formatting"
14041 msgstr "Informácie"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14044 msgid "Inline attributes"
14045 msgstr "Inline atribúty"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14048 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14049 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Indent, spaces:"
14054 msgstr "Medzery odsadenia"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14057 #, fuzzy
14058 msgid ""
14059 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14060 "indentation"
14061 msgstr "Počet medzie, ktoré sa použijú na odsadenie."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14064 msgid "Path data"
14065 msgstr "Údaje cesty"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14068 msgid "Allow relative coordinates"
14069 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14072 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14073 msgstr ""
14074 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14077 msgid "Force repeat commands"
14078 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14081 msgid ""
14082 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14083 "of 'L 1,2 3,4')"
14084 msgstr ""
14085 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14086 "1,2 3,4“)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14089 msgid "Numbers"
14090 msgstr "Čísla"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14093 msgid "Numeric precision:"
14094 msgstr "Číselná presnosť:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14097 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14098 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14101 msgid "Minimum exponent:"
14102 msgstr "Minimálny exponent:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14105 msgid ""
14106 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14107 "anything smaller is written as zero."
14108 msgstr ""
14109 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14110 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14113 msgid "SVG output"
14114 msgstr "Výstup SVG"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14117 msgid "System default"
14118 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14121 msgid "Albanian (sq)"
14122 msgstr "albánčina (sq)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14125 msgid "Amharic (am)"
14126 msgstr "amharčina (am)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14129 msgid "Arabic (ar)"
14130 msgstr "arabčina (ar)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14133 msgid "Armenian (hy)"
14134 msgstr "arménčina (hy)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14137 msgid "Azerbaijani (az)"
14138 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14141 msgid "Basque (eu)"
14142 msgstr "baskičtina (eu)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14145 msgid "Belarusian (be)"
14146 msgstr "bieloruština (be)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14149 msgid "Bulgarian (bg)"
14150 msgstr "bulharčina (bg)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14153 msgid "Bengali (bn)"
14154 msgstr "bengálčina (bn)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14157 msgid "Breton (br)"
14158 msgstr "bretónčina (br)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14161 msgid "Catalan (ca)"
14162 msgstr "katalánčina (ca)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14165 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14169 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14173 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14177 msgid "Croatian (hr)"
14178 msgstr "chorvátčina (hr)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14181 msgid "Czech (cs)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14185 msgid "Danish (da)"
14186 msgstr "dánčina (da)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14189 msgid "Dutch (nl)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14193 msgid "Dzongkha (dz)"
14194 msgstr "dzongkä (dz)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14197 msgid "German (de)"
14198 msgstr "nemčina (de)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14201 msgid "Greek (el)"
14202 msgstr "gréčtina (el)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14205 msgid "English (en)"
14206 msgstr "angličtina (en)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14209 msgid "English/Australia (en_AU)"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14213 msgid "English/Canada (en_CA)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14217 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14221 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14225 msgid "Esperanto (eo)"
14226 msgstr "esperanto (eo)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14229 msgid "Estonian (et)"
14230 msgstr "estónčina (et)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14233 msgid "Finnish (fi)"
14234 msgstr "fínčina (fi)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14237 msgid "French (fr)"
14238 msgstr "francúzština (fr)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14241 msgid "Irish (ga)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14245 msgid "Galician (gl)"
14246 msgstr "galícijčina (gl)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14249 msgid "Hebrew (he)"
14250 msgstr "hebrejčina (he)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14253 msgid "Hungarian (hu)"
14254 msgstr "maďarčina (hu)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "Indonesian (id)"
14258 msgstr "indonézština (id)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "Italian (it)"
14262 msgstr "taliančina (it)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14265 msgid "Japanese (ja)"
14266 msgstr "japončina (ja)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14269 msgid "Khmer (km)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14273 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14274 msgstr "rwandčina (rw)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "Korean (ko)"
14278 msgstr "kórejčina (ko)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14281 msgid "Lithuanian (lt)"
14282 msgstr "litovčina (lt)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14285 msgid "Macedonian (mk)"
14286 msgstr "macedónčina (mk)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14289 msgid "Mongolian (mn)"
14290 msgstr "mongolčina (mn)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14293 msgid "Nepali (ne)"
14294 msgstr "nepálčina (ne)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14297 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14298 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14301 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14302 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14305 msgid "Panjabi (pa)"
14306 msgstr "pandžábčina (pa)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14309 msgid "Polish (pl)"
14310 msgstr "poľština (pl)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14313 msgid "Portuguese (pt)"
14314 msgstr "portugalčina (pt)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14317 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14321 msgid "Romanian (ro)"
14322 msgstr "rumunčina (ro)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14325 msgid "Russian (ru)"
14326 msgstr "ruština (ru)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14329 msgid "Serbian (sr)"
14330 msgstr "srbčina (sr)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14333 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14334 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14337 msgid "Slovak (sk)"
14338 msgstr "slovenčina (sk)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14341 msgid "Slovenian (sl)"
14342 msgstr "slovinčina (sl)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14345 msgid "Spanish (es)"
14346 msgstr "španielčina (es)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14349 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14353 msgid "Swedish (sv)"
14354 msgstr "švédčina (sv)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14357 msgid "Thai (th)"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14361 msgid "Turkish (tr)"
14362 msgstr "turečtina (tr)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14365 msgid "Ukrainian (uk)"
14366 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14369 msgid "Vietnamese (vi)"
14370 msgstr "vietnamčina (vi)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14373 msgid "Language (requires restart):"
14374 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14377 msgid "Set the language for menus and number formats"
14378 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Smaller"
14383 msgstr "malý"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14386 msgid "Toolbox icon size"
14387 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14390 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14391 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14394 msgid "Control bar icon size"
14395 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14398 msgid ""
14399 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14400 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14403 msgid "Secondary toolbar icon size"
14404 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14407 msgid ""
14408 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14409 msgstr ""
14410 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14413 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14417 msgid ""
14418 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14419 "color sliders."
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14423 msgid "Clear list"
14424 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14427 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14428 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14431 msgid ""
14432 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14433 "the list"
14434 msgstr ""
14435 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14436 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14439 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14440 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14443 msgid ""
14444 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14445 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14446 "display objects in their true sizes"
14447 msgstr ""
14448 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14449 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14450 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14453 msgid "Interface"
14454 msgstr "Rozhranie"
14456 #. Autosave options
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14458 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14459 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14462 msgid ""
14463 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14464 "minimizing loss in case of a crash"
14465 msgstr ""
14466 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14467 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14470 msgid "Interval (in minutes):"
14471 msgstr "Interval (v minútach):"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14474 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14475 msgstr ""
14476 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14477 "ukladať na disk"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14480 msgid "Path:"
14481 msgstr "Cesta:"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14484 msgid "The directory where autosaves will be written"
14485 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14488 msgid "Maximum number of autosaves:"
14489 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14492 msgid ""
14493 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14494 msgstr ""
14495 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14496 "kontrolu nad použitým úložným pristorom"
14498 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14499 #. * update our running configuration
14500 #. *
14501 #. * FIXME!
14502 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14503 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14506 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14507 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14509 #. -----------
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14511 msgid "Autosave"
14512 msgstr "Automatické uloženie"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14515 msgid "2x2"
14516 msgstr "2x2"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14519 msgid "4x4"
14520 msgstr "4x4"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14523 msgid "8x8"
14524 msgstr "8x8"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14527 msgid "16x16"
14528 msgstr "16x16"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14531 msgid "Oversample bitmaps:"
14532 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14535 msgid "Automatically reload bitmaps"
14536 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14539 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14540 msgstr ""
14541 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14542 "zmenia"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14545 msgid "Bitmap editor:"
14546 msgstr "Editor bitmáp:"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14549 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14550 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14553 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14554 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14557 msgid "Bitmaps"
14558 msgstr "Bitmapy"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14561 msgid "Language:"
14562 msgstr "Jazyk:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14565 msgid "Set the main spell check language"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14569 msgid "Second language:"
14570 msgstr "Druhý jazyk:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14573 msgid ""
14574 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14575 "unknown in ALL chosen languages"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14579 msgid "Third language:"
14580 msgstr "Tretí jazyk:"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14583 msgid ""
14584 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14585 "in ALL chosen languages"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14589 msgid "Ignore words with digits"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14593 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14597 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14601 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14605 msgid "Spellcheck"
14606 msgstr "Kontrola pravopisu"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14609 msgid "Add label comments to printing output"
14610 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14613 msgid ""
14614 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14615 "rendered output for an object with its label"
14616 msgstr ""
14617 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14618 "hrubom výstupe pre tlač"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14621 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14622 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14625 msgid ""
14626 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14627 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14628 "may affect other objects using the same gradient"
14629 msgstr ""
14630 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14631 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14632 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14633 "používajú rovnaký farebný prechod"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14636 msgid "Simplification threshold:"
14637 msgstr "Prah zjednodušenia"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14640 msgid ""
14641 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14642 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14643 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14644 msgstr ""
14645 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14646 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14647 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14650 msgid "Latency skew:"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14654 msgid "(requires restart)"
14655 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14658 msgid ""
14659 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14660 "some systems)."
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14664 msgid "Pre-render named icons"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14668 msgid ""
14669 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14670 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
14674 #, fuzzy
14675 msgid "System info"
14676 msgstr "Systém"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
14679 #, fuzzy
14680 msgid "General system information"
14681 msgstr "Informácie o správe"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
14684 msgid "Misc"
14685 msgstr "Rôzne"
14687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14688 msgid "Layer name:"
14689 msgstr "Názov vrstvy:"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14692 msgid "Add layer"
14693 msgstr "Pridať vrstvu"
14695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14696 msgid "Above current"
14697 msgstr "Nad aktuálnu"
14699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14700 msgid "Below current"
14701 msgstr "Pod aktuálnu"
14703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14704 msgid "As sublayer of current"
14705 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14708 msgid "Position:"
14709 msgstr "Poloha:"
14711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14712 msgid "Rename Layer"
14713 msgstr "Premenovať vrstvu"
14715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14716 msgid "_Rename"
14717 msgstr "Pre_menovať"
14719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14720 msgid "Rename layer"
14721 msgstr "Premenovať vrstvu"
14723 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14725 msgid "Renamed layer"
14726 msgstr "Vrstva premenovaná"
14728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14729 msgid "Add Layer"
14730 msgstr "Pridať vrstvu"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14733 msgid "_Add"
14734 msgstr "_Pridať"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14737 msgid "New layer created."
14738 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14741 msgid "Apply new effect"
14742 msgstr "Použiť nový efekt"
14744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14745 msgid "Current effect"
14746 msgstr "Aktuálny výber"
14748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14749 msgid "Effect list"
14750 msgstr "Zoznam efektov"
14752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14753 msgid "Unknown effect is applied"
14754 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14757 msgid "No effect applied"
14758 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14761 msgid "Item is not a path or shape"
14762 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14765 msgid "Only one item can be selected"
14766 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14769 msgid "Empty selection"
14770 msgstr "Prázdny výber"
14772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14773 msgid "Create and apply path effect"
14774 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14777 msgid "Remove path effect"
14778 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14781 msgid "Move path effect up"
14782 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14785 msgid "Move path effect down"
14786 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14789 msgid "Activate path effect"
14790 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14793 msgid "Deactivate path effect"
14794 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14797 msgid "Heap"
14798 msgstr "Halda"
14800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14801 msgid "In Use"
14802 msgstr "Využitá"
14804 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14805 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14807 msgid "Slack"
14808 msgstr "Voľná"
14810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14811 msgid "Total"
14812 msgstr "Celkom"
14814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14816 msgid "Unknown"
14817 msgstr "Neznáme"
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14820 msgid "Combined"
14821 msgstr "Kombinácia"
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14824 msgid "Recalculate"
14825 msgstr "Prepočítať"
14827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14828 msgid "Ready."
14829 msgstr "Pripravený."
14831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14832 msgid ""
14833 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14834 "preferences.xml"
14835 msgstr ""
14836 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14837 "1 v preferences.xml"
14839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14840 msgid "File"
14841 msgstr "Súbor"
14843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14844 msgid "Username:"
14845 msgstr "Meno používateľa:"
14847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14848 msgid "Password:"
14849 msgstr "Heslo:"
14851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14852 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14853 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14855 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14856 msgid ""
14857 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14858 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14859 msgstr ""
14860 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14861 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14864 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14865 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14868 msgid "Search for:"
14869 msgstr "Hľadať:"
14871 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14872 msgid "No files matched your search"
14873 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14875 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14876 msgid "Search"
14877 msgstr "Hľadať"
14879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14880 msgid "Files found"
14881 msgstr "Nájdené súbory"
14883 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14884 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14885 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14887 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14888 msgid "Could not set up Document"
14889 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14891 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14892 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14893 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14895 #. set up dialog title, based on document name
14896 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14897 msgid "SVG Document"
14898 msgstr "Dokument SVG"
14900 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14901 msgid "Print"
14902 msgstr "Tlačiť"
14904 #. build custom preferences tab
14905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14906 msgid "Rendering"
14907 msgstr "Vykresľovanie"
14909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14910 msgid "_Execute Javascript"
14911 msgstr "_Spustiť Javascript"
14913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14914 msgid "_Execute Python"
14915 msgstr "_Spustiť Python"
14917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14918 msgid "_Execute Ruby"
14919 msgstr "_Spustiť Ruby"
14921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14922 msgid "Script"
14923 msgstr "Skript"
14925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14926 msgid "Output"
14927 msgstr "Výstup"
14929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14930 msgid "Errors"
14931 msgstr "Chyby"
14933 #. Dialog organization
14934 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14935 msgid "Session file"
14936 msgstr "Súbor s reláciou"
14938 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14939 msgid "Playback controls"
14940 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14942 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14943 msgid "Message information"
14944 msgstr "Informácie o správe"
14946 #. Active session file display
14947 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14948 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14949 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14950 msgid "Active session file:"
14951 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14953 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14954 msgid "Delay (milliseconds):"
14955 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14957 #. Unload/load buttons
14958 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14959 msgid "Close file"
14960 msgstr "Zatvoriť súbor"
14962 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14963 msgid "Open new file"
14964 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14967 msgid "Set delay"
14968 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14970 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14971 msgid "Rewind"
14972 msgstr "Pretočiť"
14974 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14975 msgid "Go back one change"
14976 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14978 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14979 msgid "Pause"
14980 msgstr "Pozastaviť"
14982 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14983 msgid "Go forward one change"
14984 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14986 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14987 msgid "Play"
14988 msgstr "Prehrať"
14990 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14991 msgid "Open session file"
14992 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14995 msgid "Set SVG Font attribute"
14996 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14999 msgid "Adjust kerning value"
15000 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15003 msgid "Family Name:"
15004 msgstr "Názov rodiny:"
15006 # TODO: check
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15008 msgid "Set width:"
15009 msgstr "Nastaviť šírku:"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15012 msgid "glyph"
15013 msgstr "graféma"
15015 #. SPGlyph* glyph =
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15017 msgid "Add glyph"
15018 msgstr "Pridať grafému"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15022 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15023 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15027 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15028 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15031 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15036 msgid "Set glyph curves"
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15040 msgid "Edit glyph name"
15041 msgstr ""
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15044 msgid "Set glyph unicode"
15045 msgstr ""
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15048 msgid "Remove font"
15049 msgstr "Odstrániť písmo"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15052 msgid "Remove glyph"
15053 msgstr "Odstrániť grafému"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15056 msgid "Remove kerning pair"
15057 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15060 msgid "Missing Glyph:"
15061 msgstr ""
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15064 msgid "From selection..."
15065 msgstr "Z výberu..."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15068 msgid "Glyph Name"
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15072 msgid "Unicode"
15073 msgstr "Unicode"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15076 msgid "Add Glyph"
15077 msgstr "Pridať grafému"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15080 msgid "Get curves from selection..."
15081 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15084 msgid "Add kerning pair"
15085 msgstr ""
15087 #. Kerning Setup:
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15089 msgid "Kerning Setup:"
15090 msgstr "Nastavenie kerningu"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15093 msgid "1st Glyph:"
15094 msgstr ""
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15097 msgid "2nd Glyph:"
15098 msgstr ""
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15101 msgid "Add pair"
15102 msgstr "Pridať dvojicu"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15105 msgid "First Unicode range"
15106 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15109 msgid "Second Unicode range"
15110 msgstr ""
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15113 msgid "Kerning value:"
15114 msgstr "Hodnota kerningu:"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15117 msgid "Set font family"
15118 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15121 msgid "font"
15122 msgstr "písmo"
15124 #. select_font(font);
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15126 msgid "Add font"
15127 msgstr "Pridať písmo"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15130 msgid "_Font"
15131 msgstr "_Písmo"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15134 msgid "_Global Settings"
15135 msgstr "_Globálne nastavenia"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15138 msgid "_Glyphs"
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15142 msgid "_Kerning"
15143 msgstr "_Kerning"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15146 msgid "Preview Text:"
15147 msgstr "Náhľad textu:"
15149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15150 #, c-format
15151 msgid ""
15152 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15153 msgstr ""
15154 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15155 "nastavíte ťah"
15157 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15159 msgid "Set fill"
15160 msgstr "Nastaviť výplň"
15162 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15164 msgid "Set stroke"
15165 msgstr "Nastaviť ťah"
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15169 msgid "Edit..."
15170 msgstr "Upraviť..."
15172 # TODO: check
15173 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15174 msgid "Convert"
15175 msgstr "Konvertovať"
15177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15178 msgid "Change color definition"
15179 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15182 msgid "Remove stroke color"
15183 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15185 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15186 msgid "Remove fill color"
15187 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15190 msgid "Set stroke color to none"
15191 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15194 msgid "Set fill color to none"
15195 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15197 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15198 msgid "Set stroke color from swatch"
15199 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15202 msgid "Set fill color from swatch"
15203 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15206 #, c-format
15207 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15208 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15211 msgid "Arrange in a grid"
15212 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15214 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15215 msgid "Rows:"
15216 msgstr "Riadky:"
15218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15219 msgid "Number of rows"
15220 msgstr "Počet riadkov"
15222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15223 msgid "Equal height"
15224 msgstr "Rovnaká výška:"
15226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15227 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15228 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15230 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15231 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15232 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15233 msgid "Align:"
15234 msgstr "Zarovnať:"
15236 #. #### Number of columns ####
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15238 msgid "Columns:"
15239 msgstr "Stĺpce:"
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15242 msgid "Number of columns"
15243 msgstr "Počet stĺpcov"
15245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15246 msgid "Equal width"
15247 msgstr "Rovnaká šírka:"
15249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15250 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15251 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15253 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15255 msgid "Fit into selection box"
15256 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15259 msgid "Set spacing:"
15260 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15263 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15264 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15267 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15268 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15270 #. ## The OK button
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15272 msgid "Arrange"
15273 msgstr "Rozmiestniť"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15276 msgid "Arrange selected objects"
15277 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15279 #. #### begin left panel
15280 #. ### begin notebook
15281 #. ## begin mode page
15282 #. # begin single scan
15283 #. brightness
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15285 msgid "Brightness cutoff"
15286 msgstr "Orezanie jasu"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15289 msgid "Trace by a given brightness level"
15290 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15293 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15294 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15297 msgid "Single scan: creates a path"
15298 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15300 #. canny edge detection
15301 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15303 msgid "Edge detection"
15304 msgstr "Detekcia hrán"
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15307 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15308 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15311 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15312 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15314 #. quantization
15315 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15316 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15317 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15319 msgid "Color quantization"
15320 msgstr "Kvantizácia farieb"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15323 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15324 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15327 msgid "The number of reduced colors"
15328 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15331 msgid "Colors:"
15332 msgstr "Farby:"
15334 #. swap black and white
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15336 msgid "Invert image"
15337 msgstr "Invertovať obrázok"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15340 msgid "Invert black and white regions"
15341 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15343 #. # end single scan
15344 #. # begin multiple scan
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15346 msgid "Brightness steps"
15347 msgstr "Stupňov jasu"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15350 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15351 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15354 msgid "Scans:"
15355 msgstr "Skenov:"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15358 msgid "The desired number of scans"
15359 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15363 msgid "Colors"
15364 msgstr "Farby"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15367 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15368 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15371 msgid "Grays"
15372 msgstr "Šedé"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15375 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15376 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15378 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15380 msgid "Smooth"
15381 msgstr "Hladké"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15384 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15385 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15387 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15389 msgid "Stack scans"
15390 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15393 msgid ""
15394 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15395 "gaps)"
15396 msgstr ""
15397 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15398 "medzerami)"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15401 msgid "Remove background"
15402 msgstr "Odstrániť pozadie"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15405 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15406 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15409 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15410 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15412 #. ## begin option page
15413 #. # potrace parameters
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15415 msgid "Suppress speckles"
15416 msgstr "Potlačiť škvrny"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15419 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15420 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15423 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15424 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15427 msgid "Size:"
15428 msgstr "Veľkosť:"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15431 msgid "Smooth corners"
15432 msgstr "Hladké rohy"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15435 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15436 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15439 msgid "Increase this to smooth corners more"
15440 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15443 msgid "Optimize paths"
15444 msgstr "Optimalizovať cesty"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15447 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15448 msgstr ""
15449 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15450 "kriviek"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15453 msgid ""
15454 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15455 "optimization"
15456 msgstr ""
15457 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15458 "optimalizáciou"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15461 msgid "Tolerance:"
15462 msgstr "Tolerancia:"
15464 #. ## end option page
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15466 msgid "Options"
15467 msgstr "Možnosti"
15469 #. ### credits
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15471 msgid ""
15472 "Inkscape bitmap tracing\n"
15473 "is based on Potrace,\n"
15474 "created by Peter Selinger\n"
15475 "\n"
15476 "http://potrace.sourceforge.net"
15477 msgstr ""
15478 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15479 "je založená na Potrace,\n"
15480 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15481 "\n"
15482 "http://potrace.sourceforge.net"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15485 msgid "Credits"
15486 msgstr "Poďakovanie"
15488 #. #### begin right panel
15489 #. ## SIOX
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15491 msgid "SIOX foreground selection"
15492 msgstr "SIOX výber popredia"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15495 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15496 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15498 #. ## preview
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15500 msgid "Update"
15501 msgstr "Aktualizácia"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15504 msgid ""
15505 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15506 "tracing"
15507 msgstr ""
15508 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15509 "vektorizácie"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15512 msgid "Preview"
15513 msgstr "Náhľad"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15516 msgid "Abort a trace in progress"
15517 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15520 msgid "Execute the trace"
15521 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15525 msgid "_Horizontal"
15526 msgstr "_Vodorovný"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15529 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15530 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15534 msgid "_Vertical"
15535 msgstr "_Zvislý"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15538 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15539 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15542 msgid "_Width"
15543 msgstr "_Šírka"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15546 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15547 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15550 msgid "_Height"
15551 msgstr "_Výška"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15554 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15555 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15558 msgid "A_ngle"
15559 msgstr "_Uhol"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15562 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15563 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15566 msgid ""
15567 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15568 "displacement, or percentage displacement"
15569 msgstr ""
15570 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15571 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15574 msgid ""
15575 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15576 "or percentage displacement"
15577 msgstr ""
15578 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15579 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15582 msgid "Transformation matrix element A"
15583 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15586 msgid "Transformation matrix element B"
15587 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15590 msgid "Transformation matrix element C"
15591 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15594 msgid "Transformation matrix element D"
15595 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15598 msgid "Transformation matrix element E"
15599 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15602 msgid "Transformation matrix element F"
15603 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15606 msgid "Rela_tive move"
15607 msgstr "Rela_tívny posun"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15610 msgid ""
15611 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15612 "edit the current absolute position directly"
15613 msgstr ""
15614 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15615 "súčasnú absolútnu polohu"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15618 msgid "Scale proportionally"
15619 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15622 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15623 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15626 msgid "Apply to each _object separately"
15627 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15630 msgid ""
15631 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15632 "transform the selection as a whole"
15633 msgstr ""
15634 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15635 "transformovať výber ako celok"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15638 msgid "Edit c_urrent matrix"
15639 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15642 msgid ""
15643 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15644 "this matrix"
15645 msgstr ""
15646 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15647 "touto maticou"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15650 msgid "_Move"
15651 msgstr "_Presunúť"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15654 msgid "_Scale"
15655 msgstr "_Zmeniť mierku"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15658 msgid "_Rotate"
15659 msgstr "_Otočiť"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15662 msgid "Ske_w"
15663 msgstr "_Skosiť"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15666 msgid "Matri_x"
15667 msgstr "_Matica"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15670 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15671 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15674 msgid "Apply transformation to selection"
15675 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15678 msgid "Edit transformation matrix"
15679 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15682 msgid "_Use SSL"
15683 msgstr "_Používať SSL"
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15686 msgid "_Register"
15687 msgstr "Za_registrovať"
15689 #. Construct dialog interface
15690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15691 msgid "_Server:"
15692 msgstr "_Server:"
15694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15695 msgid "_Username:"
15696 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15699 msgid "_Password:"
15700 msgstr "_Heslo:"
15702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15703 msgid "P_ort:"
15704 msgstr "P_ort:"
15706 #. Buttons
15707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15708 msgid "Connect"
15709 msgstr "Pripojiť"
15711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15712 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15713 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15718 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15719 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15722 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15723 msgstr ""
15724 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15727 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15728 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15732 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15733 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15737 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15738 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15741 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15742 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15744 #. Construct labels
15745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15746 msgid "Chatroom _name:"
15747 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15750 msgid "Chatroom _server:"
15751 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15754 msgid "Chatroom _password:"
15755 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15758 msgid "Chatroom _handle:"
15759 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15761 #. Button setup and callback registration
15762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15763 msgid "Connect to chatroom"
15764 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15767 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15768 msgstr ""
15769 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15770 "b>"
15772 #. Construct dialog interface
15773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15774 msgid "_User's Jabber ID:"
15775 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15777 #. Buttons
15778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15779 msgid "_Invite user"
15780 msgstr "_Pozvať používateľa"
15782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15783 msgid "_Cancel"
15784 msgstr "_Zrušiť"
15786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15787 msgid "Buddy List"
15788 msgstr "Zoznam kontaktov"
15790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15791 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15792 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15803 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15804 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15807 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15808 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15811 msgid "Cursor coordinates"
15812 msgstr "Súradnice kurzoru"
15814 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
15815 #  display the initial welcome message in the statusbar
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15817 msgid ""
15818 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15819 "use selector (arrow) to move or transform them."
15820 msgstr ""
15821 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15822 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15828 "closing?</span>\n"
15829 "\n"
15830 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15831 msgstr ""
15832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15833 "skončením?</span>\n"
15834 "\n"
15835 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15839 msgid "Close _without saving"
15840 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15846 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15847 "\n"
15848 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15849 msgstr ""
15850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15851 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15852 "\n"
15853 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15856 msgid "_Save as SVG"
15857 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15859 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15860 msgid "_Blend mode:"
15861 msgstr "_Režim zmiešania:"
15863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15864 msgid "B_lur:"
15865 msgstr "_Rozostrenie:"
15867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15868 msgid "Toggle current layer visibility"
15869 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15872 msgid "Lock or unlock current layer"
15873 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15876 msgid "Current layer"
15877 msgstr "Aktuálna vrstva"
15879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15880 msgid "(root)"
15881 msgstr "(koreň)"
15883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15884 msgid "Lock layer"
15885 msgstr "Zamknúť vrstvu"
15887 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15888 msgid "Unlock layer"
15889 msgstr "Odomknúť vrstvu"
15891 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15892 msgid "Hide layer"
15893 msgstr "Skryť vrstvu"
15895 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15896 msgid "Unhide layer"
15897 msgstr "Odkryť vrstvu"
15899 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15900 msgid "Proprietary"
15901 msgstr "Proprietárna"
15903 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15904 msgid "Other"
15905 msgstr "Ďalšie"
15907 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15908 msgid "Change blur"
15909 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15911 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15914 msgid "Change opacity"
15915 msgstr "Zmeniť krytie"
15917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15918 msgid "U_nits:"
15919 msgstr "_Jednotky:"
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15922 msgid "Width of paper"
15923 msgstr "Šírka papiera"
15925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15926 msgid "Height of paper"
15927 msgstr "Výška papiera"
15929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15930 msgid "P_age size:"
15931 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15934 msgid "Page orientation:"
15935 msgstr "Orientácia stránky:"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15938 msgid "_Landscape"
15939 msgstr "_Krajinka"
15941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15942 msgid "_Portrait"
15943 msgstr "_Portrét"
15945 #. ## Set up custom size frame
15946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15947 msgid "Custom size"
15948 msgstr "Vlastná veľkosť"
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15951 msgid "_Fit page to selection"
15952 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15955 msgid ""
15956 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15957 "is no selection"
15958 msgstr ""
15959 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15960 "nič vybrané"
15962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15963 msgid "Set page size"
15964 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15967 msgid "List"
15968 msgstr "Zoznam"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15971 msgid "swatches|Size"
15972 msgstr "swatches|Veľkosť"
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15975 msgid "tiny"
15976 msgstr "drobný"
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15979 msgid "small"
15980 msgstr "malý"
15982 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15984 msgid "swatchesHeight|medium"
15985 msgstr "swatches|stredný"
15987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15988 msgid "large"
15989 msgstr "veľký"
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15992 msgid "huge"
15993 msgstr "obrovský"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15996 msgid "swatches|Width"
15997 msgstr "swatches|Šírka"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16000 msgid "narrower"
16001 msgstr "užší"
16003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16004 msgid "narrow"
16005 msgstr "úzky"
16007 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16009 msgid "swatchesWidth|medium"
16010 msgstr "swatches|stredný"
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16013 msgid "wide"
16014 msgstr "široký"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16017 msgid "wider"
16018 msgstr "širší"
16020 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16022 msgid "swatches|Wrap"
16023 msgstr "swatches|Zalamovať"
16025 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16026 msgid "Reset"
16027 msgstr "Obnoviť "
16029 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16030 msgid ""
16031 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16032 "random numbers."
16033 msgstr ""
16034 "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
16035 "náhodných čisel,"
16037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16038 msgid "Backend"
16039 msgstr "Backend"
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16042 msgid "Vector"
16043 msgstr "Vektor"
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16046 msgid "Bitmap"
16047 msgstr "Bitmapa"
16049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16050 msgid "Bitmap options"
16051 msgstr "Voľby bitmapy"
16053 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16054 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16055 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
16057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16058 msgid ""
16059 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16060 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16061 "will not be correctly rendered."
16062 msgstr ""
16063 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
16064 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
16065 "správne vykreslené."
16067 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16068 msgid ""
16069 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16070 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16071 "will be rendered exactly as displayed."
16072 msgstr ""
16073 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
16074 "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
16075 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16079 msgid "Fill:"
16080 msgstr "Výplň:"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16084 msgid "Stroke:"
16085 msgstr "Ťah:"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16088 msgid "O:"
16089 msgstr "O:"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16092 msgid "N/A"
16093 msgstr "N/A"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16098 msgid "Nothing selected"
16099 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16103 msgid "<i>None</i>"
16104 msgstr "<i>Žiadne</i>"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16108 msgid "No fill"
16109 msgstr "bez výplne"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16113 msgid "No stroke"
16114 msgstr "Nez ťahu"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16118 msgid "Pattern"
16119 msgstr "Vzorka"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16123 msgid "Pattern fill"
16124 msgstr "Vzorka výplne"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16128 msgid "Pattern stroke"
16129 msgstr "Ťah vzorky"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16132 msgid "<b>L</b>"
16133 msgstr "<b>L:</b>"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16137 msgid "Linear gradient fill"
16138 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16142 msgid "Linear gradient stroke"
16143 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16146 msgid "<b>R</b>"
16147 msgstr "<b>R</b>"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16151 msgid "Radial gradient fill"
16152 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16156 msgid "Radial gradient stroke"
16157 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16160 msgid "Different"
16161 msgstr "Rozdielne"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16164 msgid "Different fills"
16165 msgstr "Rozdielne výplne"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16168 msgid "Different strokes"
16169 msgstr "Rozdielne ťahy"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16173 msgid "<b>Unset</b>"
16174 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16176 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16181 msgid "Unset fill"
16182 msgstr "Zrušiť výplň"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16188 msgid "Unset stroke"
16189 msgstr "Zrušiť ťah"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16192 msgid "Flat color fill"
16193 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16196 msgid "Flat color stroke"
16197 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16199 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16201 msgid "<b>a</b>"
16202 msgstr "<b>a</b>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16205 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16206 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16209 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16210 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16212 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16214 msgid "<b>m</b>"
16215 msgstr "<b>m</b>"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16218 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16219 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16222 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16223 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16226 msgid "Edit fill..."
16227 msgstr "Upraviť výplň..."
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16230 msgid "Edit stroke..."
16231 msgstr "Upraviť ťah..."
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16234 msgid "Last set color"
16235 msgstr "Posledná nastavená farba"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16238 msgid "Last selected color"
16239 msgstr "Posledná zvolená farba"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16242 msgid "White"
16243 msgstr "Biela"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16249 msgid "Black"
16250 msgstr "Čierna"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16253 msgid "Copy color"
16254 msgstr "Kopírovať farbu"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16257 msgid "Paste color"
16258 msgstr "Vložiť farbu"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16262 msgid "Swap fill and stroke"
16263 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16268 msgid "Make fill opaque"
16269 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16272 msgid "Make stroke opaque"
16273 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16277 msgid "Remove fill"
16278 msgstr "Odstrániť výplň"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16282 msgid "Remove stroke"
16283 msgstr "Odstrániť ťah"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16286 msgid "Remove"
16287 msgstr "Odstrániť"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16290 msgid "Apply last set color to fill"
16291 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16294 msgid "Apply last set color to stroke"
16295 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16298 msgid "Apply last selected color to fill"
16299 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16302 msgid "Apply last selected color to stroke"
16303 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16306 msgid "Invert fill"
16307 msgstr "Invertovať výplň"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16310 msgid "Invert stroke"
16311 msgstr "Invertovať ťah"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16314 msgid "White fill"
16315 msgstr "Biela výplň"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16318 msgid "White stroke"
16319 msgstr "Biely ťah"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16322 msgid "Black fill"
16323 msgstr "Čierna výplň"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16326 msgid "Black stroke"
16327 msgstr "Čierny ťah"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16330 msgid "Paste fill"
16331 msgstr "Vložiť výplň"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16334 msgid "Paste stroke"
16335 msgstr "Vložiť ťah"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16338 msgid "Change stroke width"
16339 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16342 msgid ", drag to adjust"
16343 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16346 #, c-format
16347 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16348 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16351 msgid " (averaged)"
16352 msgstr " (priemer)"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16355 msgid "0 (transparent)"
16356 msgstr "0 (priesvitný)"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16359 msgid "100% (opaque)"
16360 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16363 msgid "Adjust saturation"
16364 msgstr "Doladiť sýtosť"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16370 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16371 msgstr ""
16372 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16373 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16376 msgid "Adjust lightness"
16377 msgstr "Doladiť jas"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16383 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16384 msgstr ""
16385 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16386 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16389 msgid "Adjust hue"
16390 msgstr "Doladiť odtieň"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16396 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16397 msgstr ""
16398 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16399 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16403 msgid "Adjust stroke width"
16404 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16407 #, c-format
16408 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16409 msgstr ""
16410 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16412 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16413 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16414 msgid "sliders|Link"
16415 msgstr "sliders|Prepojiť"
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16418 msgid "L Gradient"
16419 msgstr "L farebný prechod"
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16422 msgid "R Gradient"
16423 msgstr "R farebný prechod"
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16426 #, c-format
16427 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16428 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16431 #, c-format
16432 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16433 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16436 #, c-format
16437 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16438 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16441 #, c-format
16442 msgid "O:%.3g"
16443 msgstr "K:%.3g"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16446 #, c-format
16447 msgid "O:.%d"
16448 msgstr "K:.%d"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16451 #, c-format
16452 msgid "Opacity: %.3g"
16453 msgstr "Krytie: %.3g"
16455 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16456 msgid "Split vanishing points"
16457 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16459 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16460 msgid "Merge vanishing points"
16461 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16464 msgid "3D box: Move vanishing point"
16465 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16467 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16468 #, c-format
16469 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16470 msgid_plural ""
16471 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16472 "b> to separate selected box(es)"
16473 msgstr[0] ""
16474 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16475 "oddelíte vybrané kvádre"
16476 msgstr[1] ""
16477 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16478 "oddelíte vybrané kvádre"
16479 msgstr[2] ""
16480 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16481 "oddelíte vybrané kvádre"
16483 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16484 #. but currently we update the status message anyway
16485 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16486 #, c-format
16487 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16488 msgid_plural ""
16489 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16490 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16491 msgstr[0] ""
16492 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16493 "oddelíte vybrané kvádre"
16494 msgstr[1] ""
16495 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16496 "oddelíte vybrané kvádre"
16497 msgstr[2] ""
16498 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16499 "oddelíte vybrané kvádre"
16501 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16505 msgid_plural ""
16506 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16507 "(es)"
16508 msgstr[0] ""
16509 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16510 msgstr[1] ""
16511 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16512 "oddelí"
16513 msgstr[2] ""
16514 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16515 "oddelí"
16517 #: ../src/verbs.cpp:1140
16518 msgid "Switch to next layer"
16519 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16521 #: ../src/verbs.cpp:1141
16522 msgid "Switched to next layer."
16523 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16525 #: ../src/verbs.cpp:1143
16526 msgid "Cannot go past last layer."
16527 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16529 #: ../src/verbs.cpp:1152
16530 msgid "Switch to previous layer"
16531 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1153
16534 msgid "Switched to previous layer."
16535 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1155
16538 msgid "Cannot go before first layer."
16539 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16541 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16542 #: ../src/verbs.cpp:1306
16543 msgid "No current layer."
16544 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16547 #, c-format
16548 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16549 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1202
16552 msgid "Layer to top"
16553 msgstr "Vrstvu na vrch"
16555 #: ../src/verbs.cpp:1206
16556 msgid "Raise layer"
16557 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16560 #, c-format
16561 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16562 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16564 #: ../src/verbs.cpp:1210
16565 msgid "Layer to bottom"
16566 msgstr "Vrstvu na spodok"
16568 #: ../src/verbs.cpp:1214
16569 msgid "Lower layer"
16570 msgstr "Znížiť vrstvu"
16572 #: ../src/verbs.cpp:1223
16573 msgid "Cannot move layer any further."
16574 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16576 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16577 #, c-format
16578 msgid "%s copy"
16579 msgstr ""
16581 #: ../src/verbs.cpp:1263
16582 msgid "Duplicate layer"
16583 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16585 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16586 #: ../src/verbs.cpp:1266
16587 msgid "Duplicated layer."
16588 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1295
16591 msgid "Delete layer"
16592 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16594 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16595 #: ../src/verbs.cpp:1298
16596 msgid "Deleted layer."
16597 msgstr "Vrstva odstránená."
16599 #: ../src/verbs.cpp:1309
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Toggle layer solo"
16602 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16604 #: ../src/verbs.cpp:1389
16605 msgid "Flip horizontally"
16606 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16608 #: ../src/verbs.cpp:1404
16609 msgid "Flip vertically"
16610 msgstr "Preklopiť zvisle"
16612 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16613 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16614 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16615 #: ../src/verbs.cpp:1912
16616 msgid "tutorial-basic.svg"
16617 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16620 #: ../src/verbs.cpp:1916
16621 msgid "tutorial-shapes.svg"
16622 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16625 #: ../src/verbs.cpp:1920
16626 msgid "tutorial-advanced.svg"
16627 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16630 #: ../src/verbs.cpp:1924
16631 msgid "tutorial-tracing.svg"
16632 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16635 #: ../src/verbs.cpp:1928
16636 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16637 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16640 #: ../src/verbs.cpp:1932
16641 msgid "tutorial-elements.svg"
16642 msgstr "tutorial-elements.svg"
16644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16645 #: ../src/verbs.cpp:1936
16646 msgid "tutorial-tips.svg"
16647 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16650 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16651 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16654 msgid "Unlock all objects in all layers"
16655 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16658 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16659 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16662 msgid "Unhide all objects in all layers"
16663 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2239
16666 msgid "Does nothing"
16667 msgstr "Nerobí nič"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2242
16670 msgid "Create new document from the default template"
16671 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2244
16674 msgid "_Open..."
16675 msgstr "_Otvoriť..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2245
16678 msgid "Open an existing document"
16679 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2246
16682 msgid "Re_vert"
16683 msgstr "_Vrátiť"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2247
16686 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16687 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2248
16690 msgid "_Save"
16691 msgstr "_Uložiť"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2248
16694 msgid "Save document"
16695 msgstr "Uloží dokument"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2250
16698 msgid "Save _As..."
16699 msgstr "Uložiť ako..."
16701 #: ../src/verbs.cpp:2251
16702 msgid "Save document under a new name"
16703 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2252
16706 msgid "Save a Cop_y..."
16707 msgstr "Uložiť kópiu..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2253
16710 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16711 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2254
16714 msgid "_Print..."
16715 msgstr "_Tlačiť..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2254
16718 msgid "Print document"
16719 msgstr "Vytlačí dokument"
16721 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16722 #: ../src/verbs.cpp:2257
16723 msgid "Vac_uum Defs"
16724 msgstr "_Vyčistiť definície"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2257
16727 msgid ""
16728 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16729 "defs&gt; of the document"
16730 msgstr ""
16731 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16732 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2259
16735 msgid "Print Previe_w"
16736 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2260
16739 msgid "Preview document printout"
16740 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2261
16743 msgid "_Import..."
16744 msgstr "_Importovať..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2262
16747 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16748 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2263
16751 msgid "_Export Bitmap..."
16752 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2264
16755 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16756 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2265
16759 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16760 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2266
16763 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16764 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2266
16767 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16768 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2267
16771 msgid "N_ext Window"
16772 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2268
16775 msgid "Switch to the next document window"
16776 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2269
16779 msgid "P_revious Window"
16780 msgstr "Predchádzajúce okno"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2270
16783 msgid "Switch to the previous document window"
16784 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2271
16787 msgid "_Close"
16788 msgstr "_Zatvoriť"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2272
16791 msgid "Close this document window"
16792 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2273
16795 msgid "_Quit"
16796 msgstr "_Koniec"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2273
16799 msgid "Quit Inkscape"
16800 msgstr "Ukončí Inkscape"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2276
16803 msgid "Undo last action"
16804 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2279
16807 msgid "Do again the last undone action"
16808 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2280
16811 msgid "Cu_t"
16812 msgstr "Vys_trihnúť"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2281
16815 msgid "Cut selection to clipboard"
16816 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2282
16819 msgid "_Copy"
16820 msgstr "_Kopírovať"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2283
16823 msgid "Copy selection to clipboard"
16824 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2284
16827 msgid "_Paste"
16828 msgstr "_Vložiť"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2285
16831 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16832 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2286
16835 msgid "Paste _Style"
16836 msgstr "Vložiť š_týl"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2287
16839 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16840 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2289
16843 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16844 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2290
16847 msgid "Paste _Width"
16848 msgstr "Vložiť _šírku"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2291
16851 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16852 msgstr ""
16853 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2292
16856 msgid "Paste _Height"
16857 msgstr "Vložiť _výšku"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2293
16860 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16861 msgstr ""
16862 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2294
16865 msgid "Paste Size Separately"
16866 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2295
16869 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16870 msgstr ""
16871 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16872 "kopírovaného objektu"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2296
16875 msgid "Paste Width Separately"
16876 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2297
16879 msgid ""
16880 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16881 "object"
16882 msgstr ""
16883 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16884 "kopírovaného objektu"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2298
16887 msgid "Paste Height Separately"
16888 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2299
16891 msgid ""
16892 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16893 "object"
16894 msgstr ""
16895 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16896 "kopírovaného objektu"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2300
16899 msgid "Paste _In Place"
16900 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2301
16903 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16904 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2302
16907 msgid "Paste Path _Effect"
16908 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2303
16911 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16912 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2304
16915 msgid "Remove Path _Effect"
16916 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2305
16919 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16920 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2306
16923 msgid "Remove Filters"
16924 msgstr "Odstrániť filtre"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2307
16927 msgid "Remove any filters from selected objects"
16928 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2308
16931 msgid "_Delete"
16932 msgstr "_Zmazať"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2309
16935 msgid "Delete selection"
16936 msgstr "Zmaže výber"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2310
16939 msgid "Duplic_ate"
16940 msgstr "_Duplikovať"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2311
16943 msgid "Duplicate selected objects"
16944 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2312
16947 msgid "Create Clo_ne"
16948 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2313
16951 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16952 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2314
16955 msgid "Unlin_k Clone"
16956 msgstr "Odpojiť _klon"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2315
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16962 "standalone objects"
16963 msgstr ""
16964 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2316
16967 msgid "Relink to Copied"
16968 msgstr ""
16970 #: ../src/verbs.cpp:2317
16971 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/verbs.cpp:2318
16975 msgid "Select _Original"
16976 msgstr "Vybrať _originál"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2319
16979 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16980 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2320
16983 msgid "Objects to _Marker"
16984 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2321
16987 msgid "Convert selection to a line marker"
16988 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2322
16991 msgid "Objects to Gu_ides"
16992 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2323
16995 msgid ""
16996 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16997 "edges"
16998 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2324
17001 msgid "Objects to Patter_n"
17002 msgstr "O_bjekty na vzorku"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2325
17005 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17006 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2326
17009 msgid "Pattern to _Objects"
17010 msgstr "Vzorku na _objekty"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2327
17013 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17014 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2328
17017 msgid "Clea_r All"
17018 msgstr "Všetko z_mazať"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2329
17021 msgid "Delete all objects from document"
17022 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2330
17025 msgid "Select Al_l"
17026 msgstr "Vybrať _všetko"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2331
17029 msgid "Select all objects or all nodes"
17030 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2332
17033 msgid "Select All in All La_yers"
17034 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2333
17037 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17038 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2334
17041 msgid "In_vert Selection"
17042 msgstr "In_vertovať výber"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2335
17045 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17046 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2336
17049 msgid "Invert in All Layers"
17050 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2337
17053 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17054 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2338
17057 msgid "Select Next"
17058 msgstr "Vybrať nasledovný"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2339
17061 msgid "Select next object or node"
17062 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2340
17065 msgid "Select Previous"
17066 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2341
17069 msgid "Select previous object or node"
17070 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2342
17073 msgid "D_eselect"
17074 msgstr "Odzn_ačiť"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2343
17077 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17078 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2344
17081 msgid "_Guides around page"
17082 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2345
17085 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17086 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2346
17089 msgid "Next Path Effect Parameter"
17090 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2347
17093 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17094 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
17096 #. Selection
17097 #: ../src/verbs.cpp:2350
17098 msgid "Raise to _Top"
17099 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2351
17102 msgid "Raise selection to top"
17103 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2352
17106 msgid "Lower to _Bottom"
17107 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2353
17110 msgid "Lower selection to bottom"
17111 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2354
17114 msgid "_Raise"
17115 msgstr "P_resunúť vyššie"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2355
17118 msgid "Raise selection one step"
17119 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2356
17122 msgid "_Lower"
17123 msgstr "Presu_núť nižšie"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2357
17126 msgid "Lower selection one step"
17127 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2358
17130 msgid "_Group"
17131 msgstr "_Zoskupiť"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2359
17134 msgid "Group selected objects"
17135 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2361
17138 msgid "Ungroup selected groups"
17139 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2363
17142 msgid "_Put on Path"
17143 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2365
17146 msgid "_Remove from Path"
17147 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2367
17150 msgid "Remove Manual _Kerns"
17151 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17153 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17154 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17155 #: ../src/verbs.cpp:2370
17156 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17157 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2372
17160 msgid "_Union"
17161 msgstr "Z_jednotenie"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2373
17164 msgid "Create union of selected paths"
17165 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2374
17168 msgid "_Intersection"
17169 msgstr "Pr_ienik"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2375
17172 msgid "Create intersection of selected paths"
17173 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2376
17176 msgid "_Difference"
17177 msgstr "Roz_diel"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2377
17180 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17181 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2378
17184 msgid "E_xclusion"
17185 msgstr "_Vylúčenie"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2379
17188 msgid ""
17189 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17190 "path)"
17191 msgstr ""
17192 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17193 "jednej ceste)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2380
17196 msgid "Di_vision"
17197 msgstr "Ro_zdelenie"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2381
17200 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17201 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17203 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17204 #. Advanced tutorial for more info
17205 #: ../src/verbs.cpp:2384
17206 msgid "Cut _Path"
17207 msgstr "Orezať _cestu"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2385
17210 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17211 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
17213 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17214 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17215 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17216 #: ../src/verbs.cpp:2389
17217 msgid "Outs_et"
17218 msgstr "Posunúť _von"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2390
17221 msgid "Outset selected paths"
17222 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2392
17225 msgid "O_utset Path by 1 px"
17226 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2393
17229 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17230 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2395
17233 msgid "O_utset Path by 10 px"
17234 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2396
17237 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17238 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17240 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17241 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17242 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17243 #: ../src/verbs.cpp:2400
17244 msgid "I_nset"
17245 msgstr "Posu_núť dnu"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2401
17248 msgid "Inset selected paths"
17249 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2403
17252 msgid "I_nset Path by 1 px"
17253 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2404
17256 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17257 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2406
17260 msgid "I_nset Path by 10 px"
17261 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2407
17264 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17265 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2409
17268 msgid "D_ynamic Offset"
17269 msgstr "D_ynamický posun"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2409
17272 msgid "Create a dynamic offset object"
17273 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2411
17276 msgid "_Linked Offset"
17277 msgstr "_Prepojený posun"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2412
17280 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17281 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2414
17284 msgid "_Stroke to Path"
17285 msgstr "Ťah na ce_stu"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2415
17288 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17289 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2416
17292 msgid "Si_mplify"
17293 msgstr "Zj_ednodušiť"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2417
17296 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17297 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2418
17300 msgid "_Reverse"
17301 msgstr "_Obrátiť smer"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2419
17304 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17305 msgstr ""
17306 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17308 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17309 #: ../src/verbs.cpp:2421
17310 msgid "_Trace Bitmap..."
17311 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2422
17314 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17315 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2423
17318 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17319 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2424
17322 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17323 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2425
17326 msgid "_Combine"
17327 msgstr "_Kombinovať"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2426
17330 msgid "Combine several paths into one"
17331 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17333 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17334 #. Advanced tutorial for more info
17335 #: ../src/verbs.cpp:2429
17336 msgid "Break _Apart"
17337 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2430
17340 msgid "Break selected paths into subpaths"
17341 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2431
17344 msgid "Rows and Columns..."
17345 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2432
17348 msgid "Arrange selected objects in a table"
17349 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17351 #. Layer
17352 #: ../src/verbs.cpp:2434
17353 msgid "_Add Layer..."
17354 msgstr "_Nová vrstva..."
17356 #: ../src/verbs.cpp:2435
17357 msgid "Create a new layer"
17358 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2436
17361 msgid "Re_name Layer..."
17362 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2437
17365 msgid "Rename the current layer"
17366 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2438
17369 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17370 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2439
17373 msgid "Switch to the layer above the current"
17374 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2440
17377 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17378 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2441
17381 msgid "Switch to the layer below the current"
17382 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2442
17385 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17386 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2443
17389 msgid "Move selection to the layer above the current"
17390 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2444
17393 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17394 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2445
17397 msgid "Move selection to the layer below the current"
17398 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2446
17401 msgid "Layer to _Top"
17402 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2447
17405 msgid "Raise the current layer to the top"
17406 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2448
17409 msgid "Layer to _Bottom"
17410 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2449
17413 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17414 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2450
17417 msgid "_Raise Layer"
17418 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2451
17421 msgid "Raise the current layer"
17422 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2452
17425 msgid "_Lower Layer"
17426 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2453
17429 msgid "Lower the current layer"
17430 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2454
17433 msgid "Duplicate Current Layer..."
17434 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2455
17437 msgid "Duplicate an existing layer"
17438 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2456
17441 msgid "_Delete Current Layer"
17442 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2457
17445 msgid "Delete the current layer"
17446 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2458
17449 msgid "_Show/hide other layers"
17450 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2459
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Solo the current layer"
17455 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17457 #  Object
17458 #. Object
17459 #: ../src/verbs.cpp:2462
17460 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17461 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17463 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17464 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17465 #: ../src/verbs.cpp:2465
17466 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17467 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2466
17470 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17471 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17473 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17474 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17475 #: ../src/verbs.cpp:2469
17476 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17477 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2470
17480 msgid "Remove _Transformations"
17481 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2471
17484 msgid "Remove transformations from object"
17485 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2472
17488 msgid "_Object to Path"
17489 msgstr "_Objekt na cestu"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2473
17492 msgid "Convert selected object to path"
17493 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2474
17496 msgid "_Flow into Frame"
17497 msgstr "_Tok textu do rámca"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2475
17500 msgid ""
17501 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17502 "frame object"
17503 msgstr ""
17504 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17505 "spojený s rámcom objektu"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2476
17508 msgid "_Unflow"
17509 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2477
17512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17513 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2478
17516 msgid "_Convert to Text"
17517 msgstr "_Konvertovať na text"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2479
17520 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17521 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2481
17524 msgid "Flip _Horizontal"
17525 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2481
17528 msgid "Flip selected objects horizontally"
17529 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2484
17532 msgid "Flip _Vertical"
17533 msgstr "Preklopiť z_visle"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2484
17536 msgid "Flip selected objects vertically"
17537 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2487
17540 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17541 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2489
17544 msgid "Edit mask"
17545 msgstr "Upraviť masku"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17548 msgid "_Release"
17549 msgstr "_Uvoľniť"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2491
17552 msgid "Remove mask from selection"
17553 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2493
17556 msgid ""
17557 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17558 msgstr ""
17559 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17560 "orezávaciu cestu)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17563 msgid "Edit clipping path"
17564 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2497
17567 msgid "Remove clipping path from selection"
17568 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17570 #. Tools
17571 #: ../src/verbs.cpp:2500
17572 msgid "Select"
17573 msgstr "Vybrať"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2501
17576 msgid "Select and transform objects"
17577 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2502
17580 msgid "Node Edit"
17581 msgstr "Upraviť uzol"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2503
17584 msgid "Edit paths by nodes"
17585 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2505
17588 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17589 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2507
17592 msgid "Create rectangles and squares"
17593 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2509
17596 msgid "Create 3D boxes"
17597 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2511
17600 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17601 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2513
17604 msgid "Create stars and polygons"
17605 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2515
17608 msgid "Create spirals"
17609 msgstr "Vytvorenie špirál"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2517
17612 msgid "Draw freehand lines"
17613 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2519
17616 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17617 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2521
17620 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17621 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2523
17624 msgid "Create and edit text objects"
17625 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2525
17628 msgid "Create and edit gradients"
17629 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2527
17632 msgid "Zoom in or out"
17633 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2529
17636 msgid "Pick colors from image"
17637 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2531
17640 msgid "Create diagram connectors"
17641 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2533
17644 msgid "Fill bounded areas"
17645 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2534
17648 msgid "LPE Edit"
17649 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2535
17652 msgid "Edit Path Effect parameters"
17653 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2537
17656 msgid "Erase existing paths"
17657 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2539
17660 msgid "Do geometric constructions"
17661 msgstr ""
17663 #. Tool prefs
17664 #: ../src/verbs.cpp:2541
17665 msgid "Selector Preferences"
17666 msgstr "Nastavenie Výberu"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2542
17669 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17670 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2543
17673 msgid "Node Tool Preferences"
17674 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2544
17677 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17678 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17680 # TODO: check
17681 #: ../src/verbs.cpp:2545
17682 msgid "Tweak Tool Preferences"
17683 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17685 # TODO: check
17686 #: ../src/verbs.cpp:2546
17687 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17688 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2547
17691 msgid "Rectangle Preferences"
17692 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2548
17695 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17696 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2549
17699 msgid "3D Box Preferences"
17700 msgstr "Nastavenia kvádra"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2550
17703 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17704 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2551
17707 msgid "Ellipse Preferences"
17708 msgstr "Nastavenia elipsy"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2552
17711 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17712 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2553
17715 msgid "Star Preferences"
17716 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2554
17719 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17720 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2555
17723 msgid "Spiral Preferences"
17724 msgstr "Nastavenia špirály"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2556
17727 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17728 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2557
17731 msgid "Pencil Preferences"
17732 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2558
17735 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17736 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2559
17739 msgid "Pen Preferences"
17740 msgstr "Nastavenia pera"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2560
17743 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17744 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2561
17747 msgid "Calligraphic Preferences"
17748 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2562
17751 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17752 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2563
17755 msgid "Text Preferences"
17756 msgstr "Nastavenie textu"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2564
17759 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17760 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2565
17763 msgid "Gradient Preferences"
17764 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2566
17767 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17768 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2567
17771 msgid "Zoom Preferences"
17772 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2568
17775 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17776 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2569
17779 msgid "Dropper Preferences"
17780 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2570
17783 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17784 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2571
17787 msgid "Connector Preferences"
17788 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2572
17791 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17792 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2573
17795 msgid "Paint Bucket Preferences"
17796 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2574
17799 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17800 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2575
17803 msgid "Eraser Preferences"
17804 msgstr "Nastavenia gumy"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2576
17807 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17808 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2577
17811 msgid "LPE Tool Preferences"
17812 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2578
17815 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17816 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17818 #. Zoom/View
17819 #: ../src/verbs.cpp:2581
17820 msgid "Zoom In"
17821 msgstr "Priblížiť"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2581
17824 msgid "Zoom in"
17825 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2582
17828 msgid "Zoom Out"
17829 msgstr "Oddialiť"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2582
17832 msgid "Zoom out"
17833 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2583
17836 msgid "_Rulers"
17837 msgstr "_Pravítka"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2583
17840 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17841 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2584
17844 msgid "Scroll_bars"
17845 msgstr "Po_suvníky"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2584
17848 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17849 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2585
17852 msgid "_Grid"
17853 msgstr "M_riežka"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2585
17856 msgid "Show or hide the grid"
17857 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2586
17860 msgid "G_uides"
17861 msgstr "_Vodidlá"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2586
17864 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17865 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2587
17868 msgid "Toggle snapping on or off"
17869 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2588
17872 msgid "Nex_t Zoom"
17873 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2588
17876 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17877 msgstr ""
17878 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17879 "zobrazenia)"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2590
17882 msgid "Pre_vious Zoom"
17883 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2590
17886 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17887 msgstr ""
17888 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17889 "zobrazenia)"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2592
17892 msgid "Zoom 1:_1"
17893 msgstr "Mierka 1:_1"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2592
17896 msgid "Zoom to 1:1"
17897 msgstr "Mierka 1:1"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2594
17900 msgid "Zoom 1:_2"
17901 msgstr "Mierka 1:_2"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2594
17904 msgid "Zoom to 1:2"
17905 msgstr "Mierka 1:2"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2596
17908 msgid "_Zoom 2:1"
17909 msgstr "_Mierka 2:1"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2596
17912 msgid "Zoom to 2:1"
17913 msgstr "Mierka 2:1"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2599
17916 msgid "_Fullscreen"
17917 msgstr "Na _celú obrazovku"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2599
17920 msgid "Stretch this document window to full screen"
17921 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2602
17924 msgid "Toggle _Focus Mode"
17925 msgstr ""
17927 #: ../src/verbs.cpp:2602
17928 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17929 msgstr ""
17931 #: ../src/verbs.cpp:2604
17932 msgid "Duplic_ate Window"
17933 msgstr "Duplikov_ať okno"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2604
17936 msgid "Open a new window with the same document"
17937 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2606
17940 msgid "_New View Preview"
17941 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2607
17944 msgid "New View Preview"
17945 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17947 #. "view_new_preview"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2609
17949 msgid "_Normal"
17950 msgstr "_Normálne"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2610
17953 msgid "Switch to normal display mode"
17954 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2611
17957 msgid "No _Filters"
17958 msgstr "Žiadne _filtre"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2612
17961 msgid "Switch to normal display without filters"
17962 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2613
17965 msgid "_Outline"
17966 msgstr "_Obrys"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2614
17969 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17970 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2615
17973 msgid "_Toggle"
17974 msgstr "_Prepnutie"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2616
17977 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17978 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2618
17981 msgid "Color-managed view"
17982 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2619
17985 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17986 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2621
17989 msgid "Ico_n Preview..."
17990 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2622
17993 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17994 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2624
17997 msgid "Zoom to fit page in window"
17998 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2625
18001 msgid "Page _Width"
18002 msgstr "_Šírka strany"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2626
18005 msgid "Zoom to fit page width in window"
18006 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2628
18009 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18010 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2630
18013 msgid "Zoom to fit selection in window"
18014 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
18016 #. Dialogs
18017 #: ../src/verbs.cpp:2633
18018 msgid "In_kscape Preferences..."
18019 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2634
18022 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18023 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2635
18026 msgid "_Document Properties..."
18027 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2636
18030 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18031 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2637
18034 msgid "Document _Metadata..."
18035 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2638
18038 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18039 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2639
18042 msgid "_Fill and Stroke..."
18043 msgstr "Výp_lň a ťah..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2640
18046 msgid ""
18047 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18048 msgstr ""
18049 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
18050 "objektov"
18052 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18053 #: ../src/verbs.cpp:2642
18054 msgid "S_watches..."
18055 msgstr "Vzorkovník..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2643
18058 msgid "Select colors from a swatches palette"
18059 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2644
18062 msgid "Transfor_m..."
18063 msgstr "Transfor_mácia..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2645
18066 msgid "Precisely control objects' transformations"
18067 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2646
18070 msgid "_Align and Distribute..."
18071 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2647
18074 msgid "Align and distribute objects"
18075 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2648
18078 msgid "Undo _History..."
18079 msgstr "_História vrátení..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2649
18082 msgid "Undo History"
18083 msgstr "História vrátení"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2650
18086 msgid "_Text and Font..."
18087 msgstr "Text a pís_mo..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2651
18090 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18091 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2652
18094 msgid "_XML Editor..."
18095 msgstr "_XML editor..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2653
18098 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18099 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2654
18102 msgid "_Find..."
18103 msgstr "_Hľadať..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2655
18106 msgid "Find objects in document"
18107 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2656
18110 msgid "Find and _Replace Text..."
18111 msgstr ""
18113 #: ../src/verbs.cpp:2657
18114 msgid "Find and replace text in document"
18115 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2658
18118 msgid "Check Spellin_g..."
18119 msgstr ""
18121 #: ../src/verbs.cpp:2659
18122 msgid "Check spelling of text in document"
18123 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2660
18126 msgid "_Messages..."
18127 msgstr "Sprá_vy..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2661
18130 msgid "View debug messages"
18131 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2662
18134 msgid "S_cripts..."
18135 msgstr "_Skripty..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2663
18138 msgid "Run scripts"
18139 msgstr "Spustiť skripty"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2664
18142 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18143 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2665
18146 msgid "Show or hide all open dialogs"
18147 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2666
18150 msgid "Create Tiled Clones..."
18151 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2667
18154 msgid ""
18155 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18156 "scattering"
18157 msgstr ""
18158 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18159 "rozptýliť"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2668
18162 msgid "_Object Properties..."
18163 msgstr "Nastavenia objektu..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2669
18166 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18167 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2672
18170 msgid "_Instant Messaging..."
18171 msgstr "Sprá_vy..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2672
18174 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18175 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2674
18178 msgid "_Input Devices..."
18179 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18182 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18183 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2676
18186 msgid "_Input Devices (new)..."
18187 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18189 #: ../src/verbs.cpp:2678
18190 msgid "_Extensions..."
18191 msgstr "_Rozšírenia..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2679
18194 msgid "Query information about extensions"
18195 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2680
18198 msgid "Layer_s..."
18199 msgstr "Vr_stvy..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2681
18202 msgid "View Layers"
18203 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2682
18206 msgid "Path Effect Editor..."
18207 msgstr "Editor efektov ciest..."
18209 #: ../src/verbs.cpp:2683
18210 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18211 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2684
18214 msgid "Filter Editor..."
18215 msgstr "Editor filtrov..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2685
18218 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18219 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2686
18222 msgid "SVG Font Editor..."
18223 msgstr "Editor SVG písiem..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2687
18226 msgid "Edit SVG fonts"
18227 msgstr "Spravovať SVG písma"
18229 #. Help
18230 #: ../src/verbs.cpp:2690
18231 msgid "About E_xtensions"
18232 msgstr "O _rozšíreniach"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2691
18235 msgid "Information on Inkscape extensions"
18236 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2692
18239 msgid "About _Memory"
18240 msgstr "O _pamäti"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2693
18243 msgid "Memory usage information"
18244 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2694
18247 msgid "_About Inkscape"
18248 msgstr "_O Inkscape"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2695
18251 msgid "Inkscape version, authors, license"
18252 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18254 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18255 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18256 #. Tutorials
18257 #: ../src/verbs.cpp:2700
18258 msgid "Inkscape: _Basic"
18259 msgstr "Inkscape: _Základy"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2701
18262 msgid "Getting started with Inkscape"
18263 msgstr "Úvod do Inkscape"
18265 #. "tutorial_basic"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2702
18267 msgid "Inkscape: _Shapes"
18268 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2703
18271 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18272 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2704
18275 msgid "Inkscape: _Advanced"
18276 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2705
18279 msgid "Advanced Inkscape topics"
18280 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18282 #. "tutorial_advanced"
18283 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18284 #: ../src/verbs.cpp:2707
18285 msgid "Inkscape: T_racing"
18286 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2708
18289 msgid "Using bitmap tracing"
18290 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18292 #. "tutorial_tracing"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2709
18294 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18295 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2710
18298 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18299 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2711
18302 msgid "_Elements of Design"
18303 msgstr "_Prvky návrhu"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2712
18306 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18307 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18309 #. "tutorial_design"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2713
18311 msgid "_Tips and Tricks"
18312 msgstr "_Tipy a triky"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2714
18315 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18316 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18318 #. "tutorial_tips"
18319 #. Effect
18320 #: ../src/verbs.cpp:2717
18321 msgid "Previous Effect"
18322 msgstr "Predchádzajúci efekt"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2718
18325 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18326 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2719
18329 msgid "Previous Effect Settings..."
18330 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
18332 #: ../src/verbs.cpp:2720
18333 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18334 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2724
18337 msgid "Fit the page to the current selection"
18338 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2726
18341 msgid "Fit the page to the drawing"
18342 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2728
18345 msgid ""
18346 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18347 msgstr ""
18348 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18350 #. LockAndHide
18351 #: ../src/verbs.cpp:2730
18352 msgid "Unlock All"
18353 msgstr "Odomknúť všetko"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2732
18356 msgid "Unlock All in All Layers"
18357 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2734
18360 msgid "Unhide All"
18361 msgstr "Odkryť všetko"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2736
18364 msgid "Unhide All in All Layers"
18365 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2740
18368 msgid "Link an ICC color profile"
18369 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2741
18372 msgid "Remove Color Profile"
18373 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2742
18376 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18377 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18379 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18380 msgid "Dash pattern"
18381 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18383 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18384 msgid "Pattern offset"
18385 msgstr "Posun vzorky"
18387 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
18388 #  display the initial welcome message in the statusbar
18389 #. display the initial welcome message in the statusbar
18390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18391 msgid ""
18392 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18393 "use selector (arrow) to move or transform them."
18394 msgstr ""
18395 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18396 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18399 #, c-format
18400 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18401 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18404 #, c-format
18405 msgid "%s: %d - Inkscape"
18406 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18409 #, c-format
18410 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18411 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18414 #, c-format
18415 msgid "%s - Inkscape"
18416 msgstr "%s - Inkscape"
18418 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18420 msgid "none"
18421 msgstr "žiadne"
18423 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18424 msgid "remove"
18425 msgstr "odstrániť"
18427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18428 msgid "Change fill rule"
18429 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18431 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18432 msgid "Set fill color"
18433 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18435 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18436 msgid "Set gradient on fill"
18437 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18439 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18440 msgid "Set pattern on fill"
18441 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18443 #. Family frame
18444 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18445 msgid "Font family"
18446 msgstr "Rodina písma"
18448 #. Style frame
18449 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18450 msgid "fontselector|Style"
18451 msgstr ""
18453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18454 msgid "Font size:"
18455 msgstr "Veľkosť písma:"
18457 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18458 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18459 #. * some representative characters that users of your locale will be
18460 #. * interested in.
18461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18462 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18463 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18467 msgid ""
18468 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18469 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18470 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18471 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18472 msgstr ""
18473 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18474 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18475 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18476 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18479 msgid "reflected"
18480 msgstr "odrazené"
18482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18483 msgid "direct"
18484 msgstr "priame"
18486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18487 msgid "Repeat:"
18488 msgstr "Opakovať:"
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18491 msgid "Assign gradient to object"
18492 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18495 msgid "<small>No gradients</small>"
18496 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18499 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18500 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18503 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18504 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18507 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18508 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18511 msgid "Edit the stops of the gradient"
18512 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18519 msgid "<b>New:</b>"
18520 msgstr "<b>Nový:</b>"
18522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18523 msgid "Create linear gradient"
18524 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18527 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18528 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18530 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18532 msgid "on"
18533 msgstr "pre"
18535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18536 msgid "Create gradient in the fill"
18537 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18540 msgid "Create gradient in the stroke"
18541 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18543 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18544 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18549 msgid "<b>Change:</b>"
18550 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18554 msgid "No document selected"
18555 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18558 msgid "No gradients in document"
18559 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18562 msgid "No gradient selected"
18563 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18566 msgid "No stops in gradient"
18567 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18570 msgid "Change gradient stop offset"
18571 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18573 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18575 msgid "Add stop"
18576 msgstr "Pridať priehradku"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18579 msgid "Add another control stop to gradient"
18580 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18583 msgid "Delete stop"
18584 msgstr "Zmazať priehradku"
18586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18587 msgid "Delete current control stop from gradient"
18588 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18590 #. Label
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18592 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18593 msgid "Offset:"
18594 msgstr "Posun:"
18596 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18598 msgid "Stop Color"
18599 msgstr "Farba priehradky"
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18602 msgid "Gradient editor"
18603 msgstr "Editor prechodov"
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18606 msgid "Change gradient stop color"
18607 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18610 msgid "No paint"
18611 msgstr "Bez maľovania"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18614 msgid "Flat color"
18615 msgstr "Jednoduchá farba:"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18618 msgid "Linear gradient"
18619 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18622 msgid "Radial gradient"
18623 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18626 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18627 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18631 msgid ""
18632 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18633 "evenodd)"
18634 msgstr ""
18635 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18636 "evenodd)"
18638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18640 msgid ""
18641 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18642 msgstr ""
18643 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18646 msgid "No objects"
18647 msgstr "Bez objektov"
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18650 msgid "Multiple styles"
18651 msgstr "Viaceré štýly"
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18654 msgid "Paint is undefined"
18655 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18658 msgid ""
18659 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18660 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18661 "create a new pattern from selection."
18662 msgstr ""
18663 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18664 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18665 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18668 msgid "Transform by toolbar"
18669 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18672 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18673 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18676 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18677 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18680 msgid ""
18681 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18682 "scaled."
18683 msgstr ""
18684 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18685 "obdĺžnika."
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18688 msgid ""
18689 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18690 "are scaled."
18691 msgstr ""
18692 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18693 "obdĺžnika."
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18696 msgid ""
18697 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18698 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18699 msgstr ""
18700 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18701 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18704 msgid ""
18705 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18706 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18707 msgstr ""
18708 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18709 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18712 msgid ""
18713 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18714 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18715 msgstr ""
18716 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18717 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18720 msgid ""
18721 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18722 "scaled, rotated, or skewed)."
18723 msgstr ""
18724 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18725 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18727 #. four spinbuttons
18728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18731 msgid "select_toolbar|X position"
18732 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18735 msgid "select_toolbar|X"
18736 msgstr "select_toolbar|X"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18739 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18740 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18745 msgid "select_toolbar|Y position"
18746 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18749 msgid "select_toolbar|Y"
18750 msgstr "select_toolbar|Y"
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18753 msgid "Vertical coordinate of selection"
18754 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18759 msgid "select_toolbar|Width"
18760 msgstr "select_toolbar|Šírka"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18763 msgid "select_toolbar|W"
18764 msgstr "select_toolbar|W"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18767 msgid "Width of selection"
18768 msgstr "Šírka výberu"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18771 msgid "Lock width and height"
18772 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18775 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18776 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18781 msgid "select_toolbar|Height"
18782 msgstr "select_toolbar|Výška"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18785 msgid "select_toolbar|H"
18786 msgstr "select_toolbar|H"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18789 msgid "Height of selection"
18790 msgstr "Výška výberu"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18793 msgid "Affect:"
18794 msgstr "Ovplyvniť:"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18797 msgid "Scale rounded corners"
18798 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18801 msgid "Move gradients"
18802 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18805 msgid "Move patterns"
18806 msgstr "Posunúť vzory"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18809 msgid "System"
18810 msgstr "Systém"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18813 msgid "CMS"
18814 msgstr "CMS"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18818 msgid "_R"
18819 msgstr "_R"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18824 msgid "_G"
18825 msgstr "_G"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18829 msgid "_B"
18830 msgstr "_B"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18835 msgid "_H"
18836 msgstr "_H"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18841 msgid "_S"
18842 msgstr "_S"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18846 msgid "_L"
18847 msgstr "_L"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18852 msgid "_C"
18853 msgstr "_C"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18858 msgid "_M"
18859 msgstr "_M"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18864 msgid "_Y"
18865 msgstr "_Y"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18869 msgid "_K"
18870 msgstr "_K"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18873 msgid "Gray"
18874 msgstr "Šedá"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18880 msgid "Cyan"
18881 msgstr "Azúrová"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18887 msgid "Magenta"
18888 msgstr "Fialová"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18894 msgid "Yellow"
18895 msgstr "Žltá"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18898 msgid "Fix"
18899 msgstr "Opraviť"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18902 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18903 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18905 #. Label
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18910 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18911 msgid "_A"
18912 msgstr "_A"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18922 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18923 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18924 msgid "Alpha (opacity)"
18925 msgstr "Alpha (krytie)"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18928 msgid "RGBA_:"
18929 msgstr "RGBA_:"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18932 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18933 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18936 msgid "RGB"
18937 msgstr "RGB"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18940 msgid "HSL"
18941 msgstr "HSL"
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18944 msgid "CMYK"
18945 msgstr "CMYK"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18948 msgid "Unnamed"
18949 msgstr "Nepomenovaný"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18952 msgid "Wheel"
18953 msgstr "Koleso"
18955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18956 msgid "Attribute"
18957 msgstr "Atribút"
18959 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18961 msgid "Value"
18962 msgstr "Hodnota"
18964 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18965 msgid "Type text in a text node"
18966 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18969 msgid "Set stroke color"
18970 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18973 msgid "Set gradient on stroke"
18974 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18977 msgid "Set pattern on stroke"
18978 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18981 msgid "Set markers"
18982 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18984 #. Stroke width
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18986 msgid "StrokeWidth|Width:"
18987 msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18990 msgid "Stroke width"
18991 msgstr "Šírka ťahu"
18993 #. Join type
18994 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18995 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18997 msgid "Join:"
18998 msgstr "Spoj:"
19000 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19001 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19002 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19004 msgid "Miter join"
19005 msgstr "Ostrý spoj"
19007 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19008 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19009 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19011 msgid "Round join"
19012 msgstr "Oblý spoj"
19014 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19015 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19016 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19018 msgid "Bevel join"
19019 msgstr "Zrazený spoj"
19021 #. Miterlimit
19022 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19023 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19024 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19025 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19026 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19027 #. when they become too long.
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19029 msgid "Miter limit:"
19030 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19033 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19034 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
19036 #. Cap type
19037 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19039 msgid "Cap:"
19040 msgstr "Zakončenie:"
19042 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19043 #. of the line; the ends of the line are square
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19045 msgid "Butt cap"
19046 msgstr "Rovné zakončenie"
19048 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19049 #. line; the ends of the line are rounded
19050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19051 msgid "Round cap"
19052 msgstr "Oblé zakončenie"
19054 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19055 #. line; the ends of the line are square
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19057 msgid "Square cap"
19058 msgstr "Štvorcové zakončenie"
19060 #. Dash
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19062 msgid "Dashes:"
19063 msgstr "Typ čiary:"
19065 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19066 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19068 msgid "Start Markers:"
19069 msgstr "Začiatočné značky:"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19072 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19073 msgstr ""
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19076 msgid "Mid Markers:"
19077 msgstr "Stredné značky:"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19080 msgid ""
19081 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19082 "last nodes"
19083 msgstr ""
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19086 msgid "End Markers:"
19087 msgstr "Koncové značky:"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19090 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19091 msgstr ""
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19094 msgid "Set stroke style"
19095 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19098 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19099 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19102 msgid "Style of new stars"
19103 msgstr "Štýl nových hviezd"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19106 msgid "Style of new rectangles"
19107 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19110 msgid "Style of new 3D boxes"
19111 msgstr "Štýl nového kvádra"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19114 msgid "Style of new ellipses"
19115 msgstr "Štýl nových elíps"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19118 msgid "Style of new spirals"
19119 msgstr "Štýl nových špirál"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19122 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19123 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19126 msgid "Style of new paths created by Pen"
19127 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19130 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19131 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19134 msgid "TBD"
19135 msgstr ""
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19138 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19139 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19142 msgid "Insert node"
19143 msgstr "Vložiť uzol"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19146 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19147 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19150 msgid "Insert"
19151 msgstr "Vložiť"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19154 msgid "Delete selected nodes"
19155 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19158 msgid "Join endnodes"
19159 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19162 msgid "Join selected endnodes"
19163 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19166 msgid "Join"
19167 msgstr "Spojiť"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19170 msgid "Break nodes"
19171 msgstr "Rozdeliť uzly"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19174 msgid "Break path at selected nodes"
19175 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19178 msgid "Join with segment"
19179 msgstr "Spojiť s úsekom"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19182 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19183 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19186 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19187 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19190 msgid "Node Cusp"
19191 msgstr "Hrot v uzle"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19194 msgid "Make selected nodes corner"
19195 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19198 msgid "Node Smooth"
19199 msgstr "Hladká v uzle"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19202 msgid "Make selected nodes smooth"
19203 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19206 msgid "Node Symmetric"
19207 msgstr "Symetrická v uzle"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19210 msgid "Make selected nodes symmetric"
19211 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Node Auto"
19216 msgstr "Upraviť uzol"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19219 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19220 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19223 msgid "Node Line"
19224 msgstr "Čiara s uzlami"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19227 msgid "Make selected segments lines"
19228 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19231 msgid "Node Curve"
19232 msgstr "Krivka s uzlami"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19235 msgid "Make selected segments curves"
19236 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19239 msgid "Show Handles"
19240 msgstr "Zobraziť úchopy"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19243 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19244 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19247 msgid "Show Outline"
19248 msgstr "Zobraziť obrys"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19251 msgid "Show the outline of the path"
19252 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19255 msgid "Next path effect parameter"
19256 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19259 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19260 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19263 msgid "Edit the clipping path of the object"
19264 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19267 msgid "Edit mask path"
19268 msgstr "Upraviť masku cesty"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19271 msgid "Edit the mask of the object"
19272 msgstr "Upraviť masku objektu"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19275 msgid "X coordinate:"
19276 msgstr "Súradnica X:"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19279 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19280 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19283 msgid "Y coordinate:"
19284 msgstr "Súradnica Y:"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19287 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19288 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19291 msgid "Enable snapping"
19292 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19295 msgid "Bounding box"
19296 msgstr "Ohraničenie"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19299 msgid "Snap bounding box corners"
19300 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19303 msgid "Bounding box edges"
19304 msgstr "Okraje ohraničenia"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19307 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19308 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19311 msgid "Bounding box corners"
19312 msgstr "Rohy ohraničenia"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19315 msgid "Snap to bounding box corners"
19316 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19319 msgid "BBox Edge Midpoints"
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19323 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19324 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19327 #, fuzzy
19328 msgid "BBox Centers"
19329 msgstr "Stred"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19332 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19333 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19336 msgid "Snap nodes or handles"
19337 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19340 msgid "Snap to paths"
19341 msgstr "Prichytávať k cestám"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19344 msgid "Path intersections"
19345 msgstr "Priesečníky ciest"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19348 msgid "Snap to path intersections"
19349 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19352 msgid "To nodes"
19353 msgstr "K uzlom"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19356 msgid "Snap to cusp nodes"
19357 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19360 msgid "Smooth nodes"
19361 msgstr "Hladké uzly"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19364 msgid "Snap to smooth nodes"
19365 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19368 msgid "Line Midpoints"
19369 msgstr "Stredy úsečiek"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19372 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19373 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19376 msgid "Object Centers"
19377 msgstr "Stredy objektov"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19380 msgid "Snap from and to centers of objects"
19381 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19384 msgid "Rotation Centers"
19385 msgstr "Stredy _rotácie"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19388 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19389 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19392 msgid "Page border"
19393 msgstr "Okraj stránky"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19396 msgid "Snap to the page border"
19397 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19400 msgid "Snap to grids"
19401 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19404 msgid "Snap to guides"
19405 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19408 msgid "Star: Change number of corners"
19409 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19412 msgid "Star: Change spoke ratio"
19413 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19416 msgid "Make polygon"
19417 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19420 msgid "Make star"
19421 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19424 msgid "Star: Change rounding"
19425 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19428 msgid "Star: Change randomization"
19429 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19432 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19433 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19436 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19437 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19440 msgid "triangle/tri-star"
19441 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19444 msgid "square/quad-star"
19445 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19448 msgid "pentagon/five-pointed star"
19449 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19452 msgid "hexagon/six-pointed star"
19453 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19456 msgid "Corners"
19457 msgstr "Rohy"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19460 msgid "Corners:"
19461 msgstr "Rohy:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19464 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19465 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19468 msgid "thin-ray star"
19469 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19472 msgid "pentagram"
19473 msgstr "pätuholník"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19476 msgid "hexagram"
19477 msgstr "šesťuholník"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19480 msgid "heptagram"
19481 msgstr "sedemuholník"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19484 msgid "octagram"
19485 msgstr "osemuholník"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19488 msgid "regular polygon"
19489 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19492 msgid "Spoke ratio"
19493 msgstr "Pomer lúčov"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19496 msgid "Spoke ratio:"
19497 msgstr "Koeficient lúčov:"
19499 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19500 #. Base radius is the same for the closest handle.
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19502 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19503 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19506 msgid "stretched"
19507 msgstr "natiahnutý"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19510 msgid "twisted"
19511 msgstr "skrútený"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19514 msgid "slightly pinched"
19515 msgstr "(mierne zúžené)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19518 msgid "NOT rounded"
19519 msgstr "NIE zaoblené"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19522 msgid "slightly rounded"
19523 msgstr "mierne zaoblené"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19526 msgid "visibly rounded"
19527 msgstr "viditeľne zaoblené"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19530 msgid "well rounded"
19531 msgstr "dosť zaoblené"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19534 msgid "amply rounded"
19535 msgstr "hojne zaoblené"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19538 msgid "blown up"
19539 msgstr "nafúknutý"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19542 msgid "Rounded"
19543 msgstr "Zaoblené"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19546 msgid "Rounded:"
19547 msgstr "Zaoblenie:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19550 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19551 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19554 msgid "NOT randomized"
19555 msgstr "NIE náhodné"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19558 msgid "slightly irregular"
19559 msgstr "mierne nepravidelné"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19562 msgid "visibly randomized"
19563 msgstr "viditeľne náhodné"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19566 msgid "strongly randomized"
19567 msgstr "veľmi náhodné"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19570 msgid "Randomized"
19571 msgstr "Náhodné"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19574 msgid "Randomized:"
19575 msgstr "Náhodnosť:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19578 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19579 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19583 msgid "Defaults"
19584 msgstr "Štandardné"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19587 msgid ""
19588 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19589 "change defaults)"
19590 msgstr ""
19591 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19592 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19595 msgid "Change rectangle"
19596 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19599 msgid "W:"
19600 msgstr "W:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19603 msgid "Width of rectangle"
19604 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19607 msgid "H:"
19608 msgstr "Vodorovná medzera:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19611 msgid "Height of rectangle"
19612 msgstr "Výška obdĺžnika"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19615 msgid "not rounded"
19616 msgstr "nezaoblený"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19619 msgid "Horizontal radius"
19620 msgstr "Vodorovný polomer"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19623 msgid "Rx:"
19624 msgstr "Rx:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19627 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19628 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19631 msgid "Vertical radius"
19632 msgstr "Zvislý polomer"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19635 msgid "Ry:"
19636 msgstr "Ry:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19639 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19640 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19643 msgid "Not rounded"
19644 msgstr "Nezaoblený"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19647 msgid "Make corners sharp"
19648 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19650 #. TODO: use the correct axis here, too
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19652 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19653 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19656 msgid "Angle in X direction"
19657 msgstr "Uhol v smere X"
19659 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19661 msgid "Angle of PLs in X direction"
19662 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19664 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19666 msgid "State of VP in X direction"
19667 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19670 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19671 msgstr ""
19672 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19675 msgid "Angle in Y direction"
19676 msgstr "Uhol v smere Y"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19679 msgid "Angle Y:"
19680 msgstr "Uhol Y:"
19682 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19684 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19685 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19687 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19689 msgid "State of VP in Y direction"
19690 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19693 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19694 msgstr ""
19695 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19698 msgid "Angle in Z direction"
19699 msgstr "Uhol v smere Z"
19701 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19703 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19704 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19706 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19708 msgid "State of VP in Z direction"
19709 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19712 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19713 msgstr ""
19714 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19717 msgid "Change spiral"
19718 msgstr "Zmena špirály"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19721 msgid "just a curve"
19722 msgstr "iba krivka"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19725 msgid "one full revolution"
19726 msgstr "jedna celá otáčka"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19729 msgid "Number of turns"
19730 msgstr "Počet otáčok"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19733 msgid "Turns:"
19734 msgstr "Otočenia:"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19737 msgid "Number of revolutions"
19738 msgstr "Počet otáčok"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19741 msgid "circle"
19742 msgstr "kruh"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19745 msgid "edge is much denser"
19746 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19749 msgid "edge is denser"
19750 msgstr "okraj je hustejší"
19752 # TODO: check
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19754 msgid "even"
19755 msgstr "párny"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19758 msgid "center is denser"
19759 msgstr "stred je hustejší"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19762 msgid "center is much denser"
19763 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19766 msgid "Divergence"
19767 msgstr "Divergencia"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19770 msgid "Divergence:"
19771 msgstr "Divergencia:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19774 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19775 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19778 msgid "starts from center"
19779 msgstr "začína od stredu"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19782 msgid "starts mid-way"
19783 msgstr "začína na polceste"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19786 msgid "starts near edge"
19787 msgstr "začína blízko okraja"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19790 msgid "Inner radius"
19791 msgstr "Vnútorný polomer"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19794 msgid "Inner radius:"
19795 msgstr "Vnútorný polomer:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19798 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19799 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19802 msgid "Bezier"
19803 msgstr "Bézier"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19806 msgid "Create regular Bezier path"
19807 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19810 msgid "Spiro"
19811 msgstr "Špirála"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19814 msgid "Create Spiro path"
19815 msgstr "Vytvorenie špirály"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19818 msgid "Zigzag"
19819 msgstr "Cikcak"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19822 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19823 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19826 msgid "Paraxial"
19827 msgstr "Paraxiálna"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19830 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19831 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19835 msgid "Mode:"
19836 msgstr "Režim:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19839 msgid "Triangle in"
19840 msgstr "Trojuholník dnu"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19843 msgid "Triangle out"
19844 msgstr "Trojuholník von"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19847 msgid "From clipboard"
19848 msgstr "Zo schránky"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19851 msgid "Shape:"
19852 msgstr "Tvar:"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19855 msgid "(many nodes, rough)"
19856 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19862 msgid "(default)"
19863 msgstr "(štandardné)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19866 msgid "(few nodes, smooth)"
19867 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19870 msgid "Smoothing:"
19871 msgstr "Vyhladzovanie:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19874 msgid "Smoothing: "
19875 msgstr "Vyhladzovanie:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19878 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19879 msgstr ""
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19882 msgid ""
19883 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19884 "change defaults)"
19885 msgstr ""
19886 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19887 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19889 #. Width
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19891 msgid "(pinch tweak)"
19892 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19894 # TODO: check
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19896 msgid "(broad tweak)"
19897 msgstr "(široké ladenie)"
19899 # TODO: check
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19901 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19902 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19904 #. Force
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19906 msgid "(minimum force)"
19907 msgstr "(maximálna sila)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19910 msgid "(maximum force)"
19911 msgstr "(maximálna sila)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19914 msgid "Force"
19915 msgstr "Sila"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19918 msgid "Force:"
19919 msgstr "Sila:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19922 msgid "The force of the tweak action"
19923 msgstr "Sila ladenia"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19926 msgid "Move mode"
19927 msgstr "Režim presunu"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Move objects in any direction"
19932 msgstr "Posunutie v smere Y"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Move in/out mode"
19937 msgstr "Posúvať uzly"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19940 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19941 msgstr ""
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Move jitter mode"
19946 msgstr "Režim chvenia farieb"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Move objects in random directions"
19951 msgstr "Mierka v smere X"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Scale mode"
19956 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19961 msgstr "Nastaviť názov objektu"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Rotate mode"
19966 msgstr "Otáčať uzly"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19971 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Duplicate/delete mode"
19976 msgstr "Duplikovať uzol"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19979 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19980 msgstr ""
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19983 msgid "Push mode"
19984 msgstr "Režim tlačenia"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19987 msgid "Push parts of paths in any direction"
19988 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Shrink/grow mode"
19993 msgstr "Režim zmenšovania"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19998 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Attract/repel mode"
20003 msgstr "Režim priťahovania"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20008 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20011 msgid "Roughen mode"
20012 msgstr "Režim zdrsnenia"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20015 msgid "Roughen parts of paths"
20016 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20019 msgid "Color paint mode"
20020 msgstr "Farba režimu maľovania"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20023 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20024 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20027 msgid "Color jitter mode"
20028 msgstr "Režim chvenia farieb"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20031 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20032 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20035 msgid "Blur mode"
20036 msgstr "Režim rozostrenia"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20039 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20040 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20043 msgid "Channels:"
20044 msgstr "Kanály:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20047 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20048 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
20050 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20052 msgid "H"
20053 msgstr "H"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20056 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20057 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
20059 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20061 msgid "S"
20062 msgstr "S"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20065 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20066 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
20068 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20070 msgid "L"
20071 msgstr "L"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20074 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20075 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
20077 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20079 msgid "O"
20080 msgstr "O"
20082 #. Fidelity
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20084 msgid "(rough, simplified)"
20085 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20088 msgid "(fine, but many nodes)"
20089 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20092 msgid "Fidelity"
20093 msgstr "Vernosť"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20096 msgid "Fidelity:"
20097 msgstr "Vernosť:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20100 msgid ""
20101 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20102 "generate a lot of new nodes"
20103 msgstr ""
20104 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
20105 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20108 msgid "Pressure"
20109 msgstr "Tlak"
20111 # TODO: check
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20113 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20114 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20117 msgid "No preset"
20118 msgstr "Bez predvoľby"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20121 msgid "Save..."
20122 msgstr "Uložiť..."
20124 #. Width
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20126 msgid "(hairline)"
20127 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20130 msgid "(broad stroke)"
20131 msgstr "(široký ťah)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20134 msgid "Pen Width"
20135 msgstr "Šírka pera"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20138 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20139 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20141 #. Thinning
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20143 msgid "(speed blows up stroke)"
20144 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20147 msgid "(slight widening)"
20148 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20151 msgid "(constant width)"
20152 msgstr "(nemenná šírka)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20155 msgid "(slight thinning, default)"
20156 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20159 msgid "(speed deflates stroke)"
20160 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20163 msgid "Stroke Thinning"
20164 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20167 msgid "Thinning:"
20168 msgstr "Stenčovanie:"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20171 msgid ""
20172 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20173 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20174 msgstr ""
20175 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20176 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20178 #. Angle
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20180 msgid "(left edge up)"
20181 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20184 msgid "(horizontal)"
20185 msgstr "(vodorovne)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20188 msgid "(right edge up)"
20189 msgstr "(pravý okraj hore)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20192 msgid "Pen Angle"
20193 msgstr "Uhol pera"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20196 msgid "Angle:"
20197 msgstr "Uhol:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20200 msgid ""
20201 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20202 "fixation = 0)"
20203 msgstr ""
20204 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20206 #. Fixation
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20208 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20209 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20212 msgid "(almost fixed, default)"
20213 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20216 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20217 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20220 msgid "Fixation"
20221 msgstr "Fixácia"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20224 msgid "Fixation:"
20225 msgstr "Fixácie:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20231 "fixed angle)"
20232 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
20234 #. Cap Rounding
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20236 msgid "(blunt caps, default)"
20237 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20240 msgid "(slightly bulging)"
20241 msgstr "(mierne vyduté)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20244 msgid "(approximately round)"
20245 msgstr "(približne okrúhle)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20248 msgid "(long protruding caps)"
20249 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20252 msgid "Cap rounding"
20253 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20256 msgid "Caps:"
20257 msgstr "Zakončenie:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20260 msgid ""
20261 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20262 "round caps)"
20263 msgstr ""
20264 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20265 "= oblé zakončenia)"
20267 #. Tremor
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20269 msgid "(smooth line)"
20270 msgstr "(hladká čiara)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20273 msgid "(slight tremor)"
20274 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20277 msgid "(noticeable tremor)"
20278 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20281 msgid "(maximum tremor)"
20282 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20285 msgid "Stroke Tremor"
20286 msgstr "Chvenie ťahu"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20289 msgid "Tremor:"
20290 msgstr "Chvenie:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20293 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20294 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20296 #. Wiggle
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20298 msgid "(no wiggle)"
20299 msgstr "(bez chvenia)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20302 msgid "(slight deviation)"
20303 msgstr "(mierna odchýlka)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20306 msgid "(wild waves and curls)"
20307 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20310 msgid "Pen Wiggle"
20311 msgstr "Chvenie pera"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20314 msgid "Wiggle:"
20315 msgstr "Krútenie:"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20318 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20319 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20321 #. Mass
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20323 msgid "(no inertia)"
20324 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20327 msgid "(slight smoothing, default)"
20328 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20331 msgid "(noticeable lagging)"
20332 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20335 msgid "(maximum inertia)"
20336 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20339 msgid "Pen Mass"
20340 msgstr "Hmotnosť pera"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20343 msgid "Mass:"
20344 msgstr "Hmota:"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20347 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20348 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20351 msgid "Trace Background"
20352 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20355 msgid ""
20356 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20357 "minimum width, black - maximum width)"
20358 msgstr ""
20359 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20360 "čierne - maximálna šírka)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20364 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20367 msgid "Tilt"
20368 msgstr "Sklon"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20371 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20372 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Choose a preset"
20377 msgstr "Bez predvoľby"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20380 msgid "Arc: Change start/end"
20381 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20384 msgid "Arc: Change open/closed"
20385 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20388 msgid "Start:"
20389 msgstr "Začiatok:"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20392 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20393 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20396 msgid "End:"
20397 msgstr "Koniec:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20400 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20401 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20404 msgid "Closed arc"
20405 msgstr "Zatvorený oblúk"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20408 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20409 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20412 msgid "Open Arc"
20413 msgstr "Otvorený oblúk"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20416 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20417 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20420 msgid "Make whole"
20421 msgstr "Vytvoriť celok"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20424 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20425 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20428 msgid "Opacity:"
20429 msgstr "Krytie:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20432 msgid "Pick opacity"
20433 msgstr "Vybrať krytie"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20436 msgid ""
20437 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20438 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20439 msgstr ""
20440 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20441 "farbu prednásobenú alfou"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20444 msgid "Pick"
20445 msgstr "Vybrať"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20448 msgid "Assign opacity"
20449 msgstr "Priradiť krytie"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20452 msgid ""
20453 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20454 msgstr ""
20455 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20458 msgid "Assign"
20459 msgstr "Priradiť"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20462 msgid "All inactive"
20463 msgstr ""
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20466 msgid "No geometric tool is active"
20467 msgstr ""
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20470 msgid "all_inactive"
20471 msgstr ""
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Show limiting bounding box"
20476 msgstr "Geometrické ohraničenie"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20479 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20480 msgstr ""
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20485 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20491 "of current selection"
20492 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Choose a line segment type"
20497 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Display measuring info"
20502 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20505 msgid "Display measuring info for selected items"
20506 msgstr ""
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20509 msgid "Open LPE dialog"
20510 msgstr ""
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20513 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20514 msgstr ""
20516 # TODO: check
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20518 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20519 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20522 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20523 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20526 msgid "Cut"
20527 msgstr "Vystrihnúť"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20530 msgid "Cut out from objects"
20531 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20534 msgid "Text: Change font family"
20535 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20538 msgid "Text: Change alignment"
20539 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20542 msgid "Text: Change font style"
20543 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20546 msgid "Text: Change orientation"
20547 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20550 msgid "Text: Change font size"
20551 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20554 msgid ""
20555 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20556 "default font instead."
20557 msgstr ""
20558 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20559 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20562 msgid "Align left"
20563 msgstr "Zarovnanie doľava"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20566 msgid "Align right"
20567 msgstr "Zarovnanie doprava"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20570 msgid "Justify"
20571 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20574 msgid "Bold"
20575 msgstr "Tučné"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20578 msgid "Italic"
20579 msgstr "Kurzíva"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20582 msgid "Change connector spacing"
20583 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20586 msgid "Avoid"
20587 msgstr "Vyhnúť sa"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20590 msgid "Ignore"
20591 msgstr "Ignorovať"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20594 msgid "Connector Spacing"
20595 msgstr "Rozostup konektorov"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20598 msgid "Spacing:"
20599 msgstr "Rozostup:"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20602 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20603 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20606 msgid "Graph"
20607 msgstr "Graf"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20610 msgid "Connector Length"
20611 msgstr "Dĺžka konektorov"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20614 msgid "Length:"
20615 msgstr "Dĺžka:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20618 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20619 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20622 msgid "Downwards"
20623 msgstr "Smerom dolu"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20626 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20627 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20630 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20631 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20634 msgid "Fill by"
20635 msgstr "Vyplniť čím"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20638 msgid "Fill by:"
20639 msgstr "Vyplniť čím:"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20642 msgid "Fill Threshold"
20643 msgstr "Prah výplne"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20646 msgid ""
20647 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20648 "pixels to be counted in the fill"
20649 msgstr ""
20650 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20651 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20654 msgid "Grow/shrink by"
20655 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20658 msgid "Grow/shrink by:"
20659 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20662 msgid ""
20663 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20664 msgstr ""
20665 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20667 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20669 msgid "Close gaps"
20670 msgstr "Zatvoriť medzery"
20672 # TODO: check
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20674 msgid "Close gaps:"
20675 msgstr "Blízke medzery:"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20678 msgid ""
20679 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20680 "to change defaults)"
20681 msgstr ""
20682 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20683 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20685 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20686 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20687 msgstr ""
20688 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20690 #. report to the Inkscape console using errormsg
20691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Side Length 'a'/px: "
20694 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Side Length 'b'/px: "
20699 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Side Length 'c'/px: "
20704 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20707 msgid "Angle 'A'/radians:"
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20711 msgid "Angle 'B'/radians: "
20712 msgstr ""
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20715 msgid "Angle 'C'/radians: "
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20719 msgid "Semiperimeter/px: "
20720 msgstr ""
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20723 msgid "Area /px^2: "
20724 msgstr ""
20726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20727 msgid ""
20728 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20729 "required by this extension. Please install them and try again."
20730 msgstr ""
20731 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20732 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20734 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20735 msgid ""
20736 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20737 "an existing file! Unable to embed image."
20738 msgstr ""
20739 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20740 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20742 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20743 #, python-format
20744 msgid "Sorry we could not locate %s"
20745 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20747 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20748 #, python-format
20749 msgid ""
20750 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20751 "or image/x-icon"
20752 msgstr ""
20753 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20754 "image/x-icon"
20756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20757 msgid ""
20758 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20759 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20760 msgstr ""
20761 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20762 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20764 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20765 msgid "Difficulty finding the image data."
20766 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20768 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20769 msgid ""
20770 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20771 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20772 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20773 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20774 msgstr ""
20775 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20776 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20777 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20778 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20780 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20781 #, python-format
20782 msgid "No matching node for expression: %s"
20783 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20786 #, python-format
20787 msgid "No style attribute found for id: %s"
20788 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20790 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20791 #, python-format
20792 msgid "unable to locate marker: %s"
20793 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20795 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20796 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20797 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20798 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20799 msgid "This extension requires two selected paths."
20800 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20802 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20803 #, python-format
20804 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20805 msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20807 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20808 msgid ""
20809 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20810 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20811 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20812 "numpy."
20813 msgstr ""
20814 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20815 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20816 "Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20818 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20819 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20820 #, python-format
20821 msgid ""
20822 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20823 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20824 msgstr ""
20826 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20827 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20828 msgid ""
20829 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20830 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20832 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20833 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20834 msgid ""
20835 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20836 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20837 msgstr ""
20839 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20840 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20841 msgid ""
20842 "The second selected object is not a path.\n"
20843 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20844 msgstr ""
20846 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20847 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20848 msgid ""
20849 "The first selected object is not a path.\n"
20850 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20851 msgstr ""
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20854 msgid ""
20855 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20856 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20857 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20858 msgstr ""
20859 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20860 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to "
20861 "robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20864 msgid "No face data found in specified file\n"
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20868 msgid "No edge data found in specified file\n"
20869 msgstr ""
20871 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20873 msgid ""
20874 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20875 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20876 msgstr ""
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20879 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20880 msgstr ""
20882 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20883 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20884 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20886 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20887 #, python-format
20888 msgid "Could not locate file: %s"
20889 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20891 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20893 msgid "Add Nodes"
20894 msgstr "Pridať uzly"
20896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20897 msgid "By max. segment length"
20898 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20901 msgid "By number of segments"
20902 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20905 msgid "Division method"
20906 msgstr "Metóda delenia"
20908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20909 msgid "Maximum segment length (px)"
20910 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20913 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20914 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20915 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20916 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20919 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20920 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20921 msgid "Modify Path"
20922 msgstr "Zmeniť cestu"
20924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20925 msgid "Number of segments"
20926 msgstr "Počet úsekov"
20928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20929 msgid "AI 8.0 Input"
20930 msgstr "Výstup AI 8.0"
20932 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20933 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20934 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20936 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20937 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20938 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20940 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20941 msgid "AI 8.0 Output"
20942 msgstr "Výstup AI 8.0"
20944 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20945 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20946 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20948 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20949 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20950 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20953 msgid "AI SVG Input"
20954 msgstr "Vstup AI SVG"
20956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20957 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20958 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20961 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20962 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20964 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20965 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20966 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20968 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20969 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20970 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20972 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20973 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20974 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20976 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20977 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20978 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20980 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20981 msgid "Corel DRAW Input"
20982 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20984 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20985 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20986 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20988 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20989 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20990 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20992 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20993 msgid "Corel DRAW templates input"
20994 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20996 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20997 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20998 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
21000 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21001 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21002 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
21004 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21005 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21006 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
21008 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21009 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21010 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
21012 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21013 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21014 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
21016 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21017 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21018 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
21020 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21021 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21022 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
21024 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21025 msgid "Brighter"
21026 msgstr "Svetlejšie"
21028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21029 msgid "Blue Function"
21030 msgstr "Funkcia modrej"
21032 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21033 msgid "Green Function"
21034 msgstr "Funkcia zelenej"
21036 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21037 msgid "Red Function"
21038 msgstr "Funkcia červenej"
21040 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21041 msgid "Darker"
21042 msgstr "Tmavšie"
21044 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21045 msgid "Grayscale"
21046 msgstr "Stupne šedej"
21048 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21049 msgid "Less Hue"
21050 msgstr "Menší odtieň"
21052 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21053 msgid "Less Light"
21054 msgstr "Menšia svetlosť"
21056 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21057 msgid "Less Saturation"
21058 msgstr "Menej sýtosti"
21060 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21061 msgid "More Hue"
21062 msgstr "Viac odtieňa"
21064 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21065 msgid "More Light"
21066 msgstr "Viac jasu"
21068 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21069 msgid "More Saturation"
21070 msgstr "Viac sýtosti"
21072 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21073 msgid "Negative"
21074 msgstr "Negatív"
21076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21077 msgid "Randomize"
21078 msgstr "Náhodne"
21080 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21081 msgid "Remove Blue"
21082 msgstr "Odstrániť modrú"
21084 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21085 msgid "Remove Green"
21086 msgstr "Odstrániť zelenú"
21088 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21089 msgid "Remove Red"
21090 msgstr "Odstrániť červenú"
21092 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21093 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21094 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
21096 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21097 msgid "Replace color"
21098 msgstr "Nahradiť farbu"
21100 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21101 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21102 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21104 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21105 msgid "RGB Barrel"
21106 msgstr "RGB valec"
21108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21109 msgid "A diagram created with the program Dia"
21110 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21113 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21114 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21117 msgid "Dia Input"
21118 msgstr "Vstup Dia"
21120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21121 msgid ""
21122 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21123 "at http://live.gnome.org/Dia"
21124 msgstr ""
21125 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21126 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21129 msgid ""
21130 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21131 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21132 "Inkscape installation."
21133 msgstr ""
21134 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21135 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21137 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21138 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21139 msgid "Visualize Path"
21140 msgstr "Zobraziť cestu"
21142 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21143 msgid "X Offset"
21144 msgstr "Posun X"
21146 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21147 msgid "Y Offset"
21148 msgstr "Posun Y"
21150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21151 msgid "Dot size"
21152 msgstr "Veľkosť bodu"
21154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21155 msgid "Font size"
21156 msgstr "Veľkosť písma"
21158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21159 msgid "Number Nodes"
21160 msgstr "Počet uzlov"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21163 msgid "Altitudes"
21164 msgstr "Výšky"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Angle Bisectors"
21169 msgstr "Rozdelenia uhla"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Centroid"
21174 msgstr "Stred"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Circumcentre"
21179 msgstr "Dokument"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Circumcircle"
21184 msgstr "Kruh"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Common Objects"
21189 msgstr "Objekty"
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Contact Triangle"
21194 msgstr "Trojuholník"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21197 msgid "Custom Point Specified By:"
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Custom Points and Options"
21203 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21206 msgid "Draw Circle About This Point"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Draw From Triangle"
21212 msgstr "Načítať zo súboru"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21215 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21219 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21220 msgstr ""
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21223 msgid "Draw Marker At This Point"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Excentral Triangle"
21229 msgstr "Trojuholník"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Excentres"
21234 msgstr "Extrudovať"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Excircles"
21239 msgstr "kruh"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Extouch Triangle"
21244 msgstr "Trojuholník"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Gergonne Point"
21249 msgstr "Farba ťahu"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Incentre"
21254 msgstr "Odsadí uzol"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Incircle"
21259 msgstr "kruh"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Nagel Point"
21264 msgstr "Čierny bod"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21267 msgid "Nine-Point Centre"
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21271 msgid "Nine-Point Circle"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Orthic Triangle"
21277 msgstr "Trojuholník"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Orthocentre"
21282 msgstr "Ďalšie"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Point At"
21287 msgstr "Body na"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21290 msgid "Radius / px"
21291 msgstr "Polomer [px]"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Report this triangle's properties"
21296 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Symmedial Triangle"
21301 msgstr "Trojuholník"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Symmedian Point"
21306 msgstr "Zvislý bod:"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21309 msgid "Symmedians"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21313 msgid "Triangle Function"
21314 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21317 msgid "Trilinear Coordinates"
21318 msgstr "Trilineárne súradnice"
21320 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21322 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21323 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21326 msgid "DXF Input"
21327 msgstr "Vstup DXF"
21329 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21330 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21331 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21333 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21334 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21335 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21337 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21338 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21339 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21341 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21342 msgid "ROBO-Master output"
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21346 msgid "DXF Output"
21347 msgstr "Výstup DXF"
21349 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21350 msgid "DXF file written by pstoedit"
21351 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21353 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21354 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21355 msgstr ""
21356 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21357 "pstoedit.net/pstoedit"
21359 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21360 msgid "Blur height"
21361 msgstr "Výška rozostrenia"
21363 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21364 msgid "Blur stdDeviation"
21365 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21367 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21368 msgid "Blur width"
21369 msgstr "Šírka rozostrenia"
21371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21372 msgid "Edge 3D"
21373 msgstr "Hrana 3D"
21375 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21376 msgid "Illumination Angle"
21377 msgstr "Uhol osvetlenia"
21379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21380 msgid "Only black and white"
21381 msgstr "Iba čierna a biela"
21383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21384 msgid "Shades"
21385 msgstr "Odtiene"
21387 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21388 msgid "Embed Images"
21389 msgstr "Vkladať obrázky"
21391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21392 msgid "Embed only selected images"
21393 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21396 msgid "EPS Input"
21397 msgstr "Vstup EPS"
21399 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21400 msgid "EPSI Output"
21401 msgstr "Výstup EPSI"
21403 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21404 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21405 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21407 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21408 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21409 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21411 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21412 msgid "LaTeX formula"
21413 msgstr "vzorec LaTeX"
21415 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21416 msgid "LaTeX formula: "
21417 msgstr "vzorec LaTeX: "
21419 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21420 msgid "Export as GIMP Palette"
21421 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21423 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21424 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21425 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21428 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21429 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21431 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21432 msgid "Extract Image"
21433 msgstr "Extrahovať obrázok"
21435 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21436 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21437 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21440 msgid "Path to save image"
21441 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21443 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21444 msgid "Extrude"
21445 msgstr "Extrudovať"
21447 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21448 msgid "Open files saved with XFIG"
21449 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21451 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21452 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21453 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21455 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21456 msgid "XFIG Input"
21457 msgstr "Vstup XFIG"
21459 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21460 msgid "Flatness"
21461 msgstr "Hladkosť"
21463 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21464 msgid "Flatten Beziers"
21465 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21467 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21468 msgid "Add Guide Lines"
21469 msgstr "Pridať vodidlá"
21471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21472 msgid "Depth"
21473 msgstr "Hĺbka"
21475 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21476 msgid "Foldable Box"
21477 msgstr ""
21479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21480 msgid "Paper Thickness"
21481 msgstr "Hrúbka papiera"
21483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Tab Proportion"
21486 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
21488 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21489 msgid "Fractalize"
21490 msgstr "Fraktalizovať"
21492 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21493 msgid "Smoothness"
21494 msgstr "Hladkosť"
21496 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21497 msgid "Subdivisions"
21498 msgstr "Podúseky"
21500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21501 msgid "Calculate first derivative numerically"
21502 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21505 msgid "Draw Axes"
21506 msgstr "Kreslenie osí"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21509 msgid "End X value"
21510 msgstr "Koncová hodnota X"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21513 msgid "First derivative"
21514 msgstr "Prvá derivácia"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21517 msgid "Function"
21518 msgstr "Funkcia"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21521 msgid "Function Plotter"
21522 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21525 msgid "Functions"
21526 msgstr "Funkcie"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21529 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21530 msgstr ""
21531 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21532 "výška/rozsah y)"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21535 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21536 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21539 msgid "Number of samples"
21540 msgstr "Počet vzoriek"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21543 msgid "Range and sampling"
21544 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21547 msgid "Remove rectangle"
21548 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21551 msgid ""
21552 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21553 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21554 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21555 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21556 "determined numerically."
21557 msgstr ""
21558 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21559 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21560 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21561 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21562 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21565 msgid ""
21566 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21567 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21568 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21569 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21570 "constants pi and e are also available."
21571 msgstr ""
21572 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21573 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21574 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21575 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21576 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21579 msgid "Start X value"
21580 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21583 msgid "Use"
21584 msgstr "Použiť"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21587 msgid "Use polar coordinates"
21588 msgstr "Používať polárne súradnice"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21591 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21592 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21595 msgid "Y value of rectangle's top"
21596 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21598 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21599 msgid "Circular pitch, px"
21600 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21602 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21603 msgid "Gear"
21604 msgstr "Ozubenie"
21606 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21607 msgid "Number of teeth"
21608 msgstr "Počet zubov"
21610 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21611 msgid "Pressure angle"
21612 msgstr "Uhol tlaku"
21614 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21615 msgid "GIMP XCF"
21616 msgstr "GIMP XCF"
21618 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21619 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21620 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21622 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21623 msgid "Save Grid:"
21624 msgstr "Uložiť mriežku:"
21626 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21627 msgid "Save Guides:"
21628 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21631 msgid "Border Thickness [px]"
21632 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21635 msgid "Cartesian Grid"
21636 msgstr "Karteziánska mriežka"
21638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21639 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21640 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21643 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21644 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21647 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21648 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21651 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21652 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21655 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21656 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21659 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21660 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21663 msgid "Major X Divisions"
21664 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21669 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21672 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21673 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21676 msgid "Major Y Divisions"
21677 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21680 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21681 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21684 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21685 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21688 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21692 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21696 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21700 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21704 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21708 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21712 msgid "Angle Divisions"
21713 msgstr "Rozdelenia uhla"
21715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21716 msgid "Angle Divisions at Centre"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21720 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21724 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21725 msgstr ""
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21728 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21729 msgstr ""
21731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21732 msgid "Circumferential Labels"
21733 msgstr ""
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21736 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21740 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21744 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21745 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21748 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21752 msgid "Major Circular Divisions"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21756 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21760 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21764 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21765 msgstr ""
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21768 msgid "Polar Grid"
21769 msgstr "Polárna mriežka"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21772 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21776 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21777 msgstr ""
21779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21780 msgid "1/10"
21781 msgstr "1/10"
21783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21784 msgid "1/2"
21785 msgstr "1/2"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21788 msgid "1/3"
21789 msgstr "1/3"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21792 msgid "1/4"
21793 msgstr "1/4"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21796 msgid "1/5"
21797 msgstr "1/5"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21800 msgid "1/6"
21801 msgstr "1/6"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21804 msgid "1/7"
21805 msgstr "1/7"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21808 msgid "1/8"
21809 msgstr "1/8"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21812 msgid "1/9"
21813 msgstr "1/9"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21816 msgid "Custom..."
21817 msgstr "Vlastné..."
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21820 msgid "Delete existing guides"
21821 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21824 msgid "Golden ratio"
21825 msgstr "Zlatý rez"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21828 msgid "Guides creator"
21829 msgstr "Tvorba vodidiel"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21832 msgid "Horizontal guide each"
21833 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21836 msgid "Preset"
21837 msgstr "Prednastavené"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21840 msgid "Rule-of-third"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21844 msgid "Start from edges"
21845 msgstr "Začína od okrajov"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21848 msgid "Vertical guide each"
21849 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21851 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21852 msgid "Draw Handles"
21853 msgstr "Kreslenie úchopov"
21855 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21856 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21857 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21859 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21860 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21861 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21863 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21864 msgid "HPGL Output"
21865 msgstr "Výstup HPGL"
21867 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21868 msgid "Ask Us a Question"
21869 msgstr "Spýtajte sa nás"
21871 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21872 msgid "Command Line Options"
21873 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21875 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21876 msgid "FAQ"
21877 msgstr "Často kladené otázky"
21879 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21880 msgid "Keys and Mouse Reference"
21881 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21883 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21884 msgid "Inkscape Manual"
21885 msgstr "Príručka Inkscape"
21887 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21888 msgid "New in This Version"
21889 msgstr "Nové v tejto verzii"
21891 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21892 msgid "Report a Bug"
21893 msgstr "Ohlásiť chybu"
21895 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21896 msgid "SVG 1.1 Specification"
21897 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21900 msgid "Duplicate endpaths"
21901 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21904 msgid "Interpolate"
21905 msgstr "Interpolácia"
21907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21908 msgid "Interpolate style"
21909 msgstr "Štýl interpolácie"
21911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21912 msgid "Interpolation method"
21913 msgstr "Metóda interpolácie"
21915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21916 msgid "Interpolation steps"
21917 msgstr "Krokov interpolácie"
21919 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21920 msgid "Attribute to Interpolate"
21921 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21923 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21924 msgid "End Value"
21925 msgstr "Koncová hodnota"
21927 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21928 msgid "Float Number"
21929 msgstr "Desatinné číslo"
21931 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21932 msgid ""
21933 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21934 "this \"other\":"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21938 msgid "Integer Number"
21939 msgstr "Celé číslo"
21941 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21942 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21946 msgid "No Unit"
21947 msgstr "Žiadna jednotka"
21949 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21950 msgid "Other Attribute"
21951 msgstr "Iný atribút"
21953 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21954 msgid "Other Attribute type"
21955 msgstr "Iný typ atribútu"
21957 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21958 msgid "Start Value"
21959 msgstr "Počiatočná hodnota"
21961 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21963 msgid "Style"
21964 msgstr "Štýl"
21966 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21967 msgid "Tag"
21968 msgstr "Značka"
21970 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21971 msgid ""
21972 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21973 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21974 "selection"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21978 msgid "Transformation"
21979 msgstr "Transformácia"
21981 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21982 msgid "Translate X"
21983 msgstr "Posunutie X"
21985 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21986 msgid "Translate Y"
21987 msgstr "Posunutie Y"
21989 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21990 msgid "Where to apply?"
21991 msgstr ""
21993 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21996 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22000 msgid "Axiom"
22001 msgstr "Axióma"
22003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22004 msgid "Axiom and rules"
22005 msgstr "Axióma a pravidlá"
22007 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22008 msgid "L-system"
22009 msgstr "L-systém"
22011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22012 msgid "Left angle"
22013 msgstr "Ľavý uhol"
22015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22016 #, no-c-format
22017 msgid "Randomize angle (%)"
22018 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22021 #, no-c-format
22022 msgid "Randomize step (%)"
22023 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22026 msgid "Right angle"
22027 msgstr "Pravý uhol"
22029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22030 msgid "Rules"
22031 msgstr "Pravítka"
22033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22034 msgid "Step length (px)"
22035 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22038 msgid ""
22039 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22040 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22041 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22042 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22043 "point"
22044 msgstr ""
22045 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
22046 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
22047 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
22048 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
22049 "zapamätaný bod"
22051 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22052 msgid "Lorem ipsum"
22053 msgstr "Lorem ipsum"
22055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22056 msgid "Number of paragraphs"
22057 msgstr "Počet odstavcov"
22059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22060 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22061 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22064 msgid "Sentences per paragraph"
22065 msgstr "Viet na odstavec"
22067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22068 msgid ""
22069 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22070 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22071 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22072 msgstr ""
22073 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22074 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22075 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22077 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22078 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22079 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22081 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22082 msgid "Font size [px]"
22083 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22085 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22087 msgid "Length Unit: "
22088 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22091 msgid "Measure"
22092 msgstr "Mierka"
22094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22095 msgid "Measure Path"
22096 msgstr "Zmerať cestu"
22098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22099 msgid "Offset [px]"
22100 msgstr "Posun [px]"
22102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22103 msgid "Precision"
22104 msgstr "Presnosť"
22106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22107 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22108 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22111 msgid ""
22112 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22113 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22114 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22115 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22116 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22117 "real world, Scale must be set to 250."
22118 msgstr ""
22119 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22120 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22121 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22122 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22123 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22126 msgid "Magnitude"
22127 msgstr "Magnitúda"
22129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22130 msgid "Motion"
22131 msgstr "Pohyb"
22133 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22134 msgid "ASCII Text with outline markup"
22135 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22137 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22138 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22139 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22141 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22142 msgid "Text Outline Input"
22143 msgstr "Vstup Text Outline"
22145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22146 msgid "Copies of the pattern:"
22147 msgstr "Kópie vzorky"
22149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22150 msgid "Deformation type:"
22151 msgstr "Typ deformácie"
22153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22155 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22156 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22159 msgid "Pattern along Path"
22160 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22163 msgid "Ribbon"
22164 msgstr "Stuha"
22166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22167 msgid "Snake"
22168 msgstr "Had"
22170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22171 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22172 msgid "Space between copies:"
22173 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22176 msgid ""
22177 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22178 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22179 "clones... allowed)"
22180 msgstr ""
22181 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22182 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22183 "povolené)"
22185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22186 msgid "Cloned"
22187 msgstr "Klonované"
22189 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22190 msgid "Copied"
22191 msgstr "Skopírované"
22193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22194 msgid "Follow path orientation"
22195 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22198 msgid "Moved"
22199 msgstr "Presunuté"
22201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22202 msgid "Original pattern will be:"
22203 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22206 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22207 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22210 msgid ""
22211 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22212 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22213 "clones... allowed)"
22214 msgstr ""
22215 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22216 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22217 "povolené)"
22219 # TODO: check
22220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22221 msgid "Bleed (in)"
22222 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22225 msgid "Bond Weight #"
22226 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22229 msgid "Book Height (inches)"
22230 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22233 msgid "Book Properties"
22234 msgstr "Vlastnosti knihy"
22236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22237 msgid "Book Width (inches)"
22238 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22241 msgid "Caliper (inches)"
22242 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22244 # TODO: check
22245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22246 msgid "Cover"
22247 msgstr "Obal"
22249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22250 msgid "Cover Thickness Measurement"
22251 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22254 msgid "Interior Pages"
22255 msgstr "Vnútorné stránky"
22257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22258 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22259 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22262 msgid "Number of Pages"
22263 msgstr "Počet stránok"
22265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22266 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22267 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22270 msgid "Paper Thickness Measurement"
22271 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22274 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22275 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22278 msgid "Remove existing guides"
22279 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22282 msgid "Specify Width"
22283 msgstr "Uveďte šírku"
22285 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22286 msgid "Perspective"
22287 msgstr "Perspektíva"
22289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22290 msgid "3D Polyhedron"
22291 msgstr "3D polyhedrón"
22293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22294 msgid "Clockwise Wound Object"
22295 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22298 msgid "Cube"
22299 msgstr "Kocka"
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22302 msgid "Cuboctohedron"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22306 msgid "Dodecahedron"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22310 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22311 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22314 msgid "Edge-Specified"
22315 msgstr "Hranovo-definované"
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22318 msgid "Edges"
22319 msgstr "Edges"
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22322 msgid "Face-Specified"
22323 msgstr "Stranovo-definované"
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22326 msgid "Faces"
22327 msgstr "Strany"
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22330 msgid "Filename:"
22331 msgstr "Názov súboru:"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22334 msgid "Fill Colour (Blue)"
22335 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22338 msgid "Fill Colour (Green)"
22339 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22342 msgid "Fill Colour (Red)"
22343 msgstr "Farba výplne (červená)"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22346 #, no-c-format
22347 msgid "Fill Opacity/ %"
22348 msgstr "Krytie výplne/ %"
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22351 msgid "Great Dodecahedron"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22355 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22359 msgid "Icosahedron"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22363 msgid "Light x-Position"
22364 msgstr "Poloha X svetla"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22367 msgid "Light y-Position"
22368 msgstr "Poloha Y svetla"
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22371 msgid "Light z-Position"
22372 msgstr "Poloha Z svetla"
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22375 msgid "Line Thickness / px"
22376 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22379 msgid "Load From File"
22380 msgstr "Načítať zo súboru"
22382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22383 msgid "Maximum"
22384 msgstr "Maximum"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22387 msgid "Mean"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22391 msgid "Minimum"
22392 msgstr "Minimum"
22394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22395 msgid "Model File"
22396 msgstr "Súbor modelu"
22398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22399 msgid "Object Type"
22400 msgstr "Typ objektu"
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22403 msgid "Object:"
22404 msgstr "Objekt:"
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22407 msgid "Octahedron"
22408 msgstr "Oktahedrón"
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22411 msgid "Rotate Around:"
22412 msgstr "Otáčať okolo:"
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22415 msgid "Rotation / Degrees"
22416 msgstr "Rotácia / stupne"
22418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22419 msgid "Scaling Factor"
22420 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22423 msgid "Shading"
22424 msgstr "Tieňovanie"
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22427 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22428 msgstr ""
22430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22431 msgid "Snub Cube"
22432 msgstr ""
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22435 msgid "Snub Dodecahedron"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22439 #, no-c-format
22440 msgid "Stroke Opacity/ %"
22441 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22444 msgid "Tetrahedron"
22445 msgstr ""
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22448 msgid "Then Rotate Around:"
22449 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22452 msgid "Truncated Cube"
22453 msgstr ""
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22456 msgid "Truncated Dodecahedron"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22460 msgid "Truncated Icosahedron"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22464 msgid "Truncated Octahedron"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22468 msgid "Truncated Tetrahedron"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22472 msgid "Vertices"
22473 msgstr "Vrcholy"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22476 msgid "View"
22477 msgstr "Zobraziť"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22480 msgid "X-Axis"
22481 msgstr "os X"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22484 msgid "Y-Axis"
22485 msgstr "os Y"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22488 msgid "Z-Axis"
22489 msgstr "os Z"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22492 msgid "Z-Sort Faces By:"
22493 msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
22495 # TODO: check
22496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22497 msgid "Bleed Margin"
22498 msgstr "Spadávka"
22500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22501 msgid "Bleed Marks"
22502 msgstr "Značky spadávky"
22504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22505 msgid "Bottom:"
22506 msgstr "Dolu:"
22508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22509 msgid "Canvas"
22510 msgstr "Plátno"
22512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22513 msgid "Colour Bars"
22514 msgstr "Panely farieb"
22516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22517 msgid "Crop Marks"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22521 msgid "Left:"
22522 msgstr "Vľavo:"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22525 msgid "Marks"
22526 msgstr "Značky"
22528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22529 msgid "Page Information"
22530 msgstr "Informácie o stránke"
22532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22533 msgid "Positioning"
22534 msgstr "Umiestnenie"
22536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22537 msgid "Printing Marks"
22538 msgstr "Značky pre tlač"
22540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22541 msgid "Registration Marks"
22542 msgstr ""
22544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22545 msgid "Right:"
22546 msgstr "Vpravo:"
22548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22549 msgid "Set crop marks to"
22550 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22553 msgid "Star Target"
22554 msgstr "Cieľ hviezdy"
22556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22557 msgid "Top:"
22558 msgstr "Hore:"
22560 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22561 msgid "PostScript Input"
22562 msgstr "Vstup PostScript"
22564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22565 msgid "Jitter nodes"
22566 msgstr "Chvenie uzlov"
22568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22569 msgid "Maximum displacement in X, px"
22570 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22573 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22574 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22577 msgid "Shift node handles"
22578 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22581 msgid "Shift nodes"
22582 msgstr "Posunúť uzly"
22584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22585 msgid ""
22586 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22587 "selected path."
22588 msgstr ""
22589 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22590 "cesty."
22592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22593 msgid "Use normal distribution"
22594 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22596 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22597 msgid "Alphabet Soup"
22598 msgstr "Písmenková polievka"
22600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22601 msgid "Random Seed"
22602 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22605 msgid "Bar Height:"
22606 msgstr "Výška čiary:"
22608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22609 msgid "Barcode"
22610 msgstr "Čiarový kód"
22612 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22613 msgid "Barcode Data:"
22614 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22616 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22617 msgid "Barcode Type:"
22618 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22621 msgid "Arbitrary Angle:"
22622 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22625 msgid "Bottom"
22626 msgstr "Spodok"
22628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22629 msgid "Bottom to Top (90)"
22630 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22633 msgid "Horizontal Point:"
22634 msgstr "Vodorovný bod:"
22636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22637 msgid "Left to Right (0)"
22638 msgstr "Zľava doprava (0)"
22640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22641 msgid "Middle"
22642 msgstr "Stred"
22644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22645 msgid "Radial Inward"
22646 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22649 msgid "Radial Outward"
22650 msgstr "Radiálne smerom von"
22652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22653 msgid "Restack"
22654 msgstr "Znova naskladať"
22656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22657 msgid "Restack Direction:"
22658 msgstr "Smer naskladania:"
22660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22661 msgid "Right to Left (180)"
22662 msgstr "Sprava doľava (180)"
22664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22665 msgid "Top"
22666 msgstr "Vrch"
22668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22669 msgid "Top to Bottom (270)"
22670 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22673 msgid "Vertical Point:"
22674 msgstr "Zvislý bod:"
22676 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22677 msgid "Initial size"
22678 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22681 msgid "Minimum size"
22682 msgstr "Minimálna veľkosť"
22684 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22685 msgid "Random Tree"
22686 msgstr "Náhodný strom"
22688 # TODO: comment - verb or noun?
22689 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22690 #, no-c-format
22691 msgid "Curve (%):"
22692 msgstr "Krivka (%):"
22694 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22695 msgid "Rubber Stretch"
22696 msgstr "Natiahnutie gumy"
22698 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22699 #, no-c-format
22700 msgid "Strength (%):"
22701 msgstr "Sila (%)"
22703 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22704 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22705 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22707 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22708 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22709 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22711 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22712 msgid "sK1 vector graphics files input"
22713 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22715 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22716 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22717 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22719 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22720 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22721 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22724 msgid "Sketch Input"
22725 msgstr "Vstup Sketch"
22727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22728 msgid "Gear Placement"
22729 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22732 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22733 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22736 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22737 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22740 msgid "Quality (Default = 16)"
22741 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22744 msgid "R - Ring Radius (px)"
22745 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22748 msgid "Rotation (deg)"
22749 msgstr "Rotácia (stupne)"
22751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22752 msgid "Spirograph"
22753 msgstr "Spirograf"
22755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22756 msgid "d - Pen Radius (px)"
22757 msgstr "d - polomer pera (px)"
22759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22760 msgid "r - Gear Radius (px)"
22761 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22763 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22764 msgid "Behavior"
22765 msgstr "Správanie"
22767 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22768 msgid "Straighten Segments"
22769 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22771 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22772 msgid "Envelope"
22773 msgstr "Obálka"
22775 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22776 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22777 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22779 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22780 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22781 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22783 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22784 msgid "XAML Output"
22785 msgstr "Výstup XAML"
22787 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22788 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22789 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22792 msgid ""
22793 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22794 "files"
22795 msgstr ""
22796 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22797 "multimediálnych súborov"
22799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22800 msgid "ZIP Output"
22801 msgstr "ZIP výstup"
22803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22804 msgid ""
22805 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22806 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22807 msgstr ""
22808 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22809 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22812 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22813 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22816 msgid "Calendar"
22817 msgstr "Kalendár"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22820 msgid "Char Encoding"
22821 msgstr "Kódovanie znakov"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22824 msgid "Configuration"
22825 msgstr "Nastavenie"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22828 msgid "Day color"
22829 msgstr "Farba dňa"
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22832 msgid "Day names"
22833 msgstr "Názvy dní"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22836 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22837 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22840 msgid ""
22841 "January February March April May June July August September October November "
22842 "December"
22843 msgstr ""
22844 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22845 "december"
22847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22848 msgid "Localization"
22849 msgstr "Lokalizácia"
22851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22852 msgid "Monday"
22853 msgstr "pondelok"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22856 msgid "Month (0 for all)"
22857 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Month Margin"
22862 msgstr "Farba mesiaca"
22864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Month Width"
22867 msgstr "Šírka pera"
22869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22870 msgid "Month color"
22871 msgstr "Farba mesiaca"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22874 msgid "Month names"
22875 msgstr "Názvy mesiacov"
22877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Months per line"
22880 msgstr "Centrovať čiary"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22883 msgid "Next month day color"
22884 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Organization"
22889 msgstr "Orientácia"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22892 msgid "Saturday"
22893 msgstr "sobota"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22896 msgid "Saturday and Sunday"
22897 msgstr "Sobota a nedeľa"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22900 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22901 msgstr ""
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22904 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22905 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22908 msgid "Sunday"
22909 msgstr "nedeľa"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22912 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22916 msgid "Week start day"
22917 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22920 msgid "Weekday name color "
22921 msgstr "Farba dňa v týždni"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22924 msgid "Weekend"
22925 msgstr "Víkend"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22928 msgid "Weekend day color"
22929 msgstr "Farba víkendového dňa"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22932 msgid "Year (0 for current)"
22933 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22936 msgid "Year color"
22937 msgstr "farba roku"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22940 msgid "You may change the names for other languages:"
22941 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22943 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22944 msgid "Convert to Braille"
22945 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22947 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22948 msgid "fLIP cASE"
22949 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22951 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22952 msgid "lowercase"
22953 msgstr "malé písmená"
22955 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22956 msgid "rANdOm CasE"
22957 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22960 msgid "By:"
22961 msgstr "Vytvoril:"
22963 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22964 msgid "Replace text"
22965 msgstr "Nahradiť text"
22967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22968 msgid "Replace:"
22969 msgstr "Nahradiť:"
22971 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22972 msgid "Sentence case"
22973 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22975 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22976 msgid "Title Case"
22977 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22979 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22980 msgid "UPPERCASE"
22981 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22984 msgid "Angle a / deg"
22985 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22988 msgid "Angle b / deg"
22989 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22992 msgid "Angle c / deg"
22993 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22996 msgid "From Side a and Angles a, b"
22997 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23000 msgid "From Side c and Angles a, b"
23001 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23004 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23005 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23008 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23009 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23012 msgid "From Three Sides"
23013 msgstr "Z troch strán"
23015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23016 msgid "Side Length a / px"
23017 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23020 msgid "Side Length b / px"
23021 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23024 msgid "Side Length c / px"
23025 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23028 msgid "Triangle"
23029 msgstr "Trojuholník"
23031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23032 msgid "ASCII Text"
23033 msgstr "ASCII text"
23035 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23036 msgid "Text File (*.txt)"
23037 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23040 msgid "Text Input"
23041 msgstr "Textový vstup"
23043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23044 msgid "Attribute to set"
23045 msgstr "Nastaviť atribúty"
23047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23049 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23053 msgid ""
23054 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23055 "space, and only with a space."
23056 msgstr ""
23057 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23058 "medzerou."
23060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23062 msgid "Run it after"
23063 msgstr "Spustiť po"
23065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23067 msgid "Run it before"
23068 msgstr "Spustiť pred"
23070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23071 msgid "Set Atributes"
23072 msgstr "Nastaviť atribúty"
23074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23075 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23076 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23080 msgid ""
23081 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23082 "browser (like Firefox)."
23083 msgstr ""
23084 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23085 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23088 msgid ""
23089 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23090 "a defined event occurs on the first selected element."
23091 msgstr ""
23092 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23093 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23096 msgid "Value to set"
23097 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23101 msgid "Web"
23102 msgstr "Web"
23104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23105 msgid "When the set must be done?"
23106 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23110 msgid "on activate"
23111 msgstr "pri aktivácii"
23113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23115 msgid "on blur"
23116 msgstr "pri rozostrení"
23118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23120 msgid "on click"
23121 msgstr "po kliknutí"
23123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23125 msgid "on element loaded"
23126 msgstr "pri načítaní prvku"
23128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23130 msgid "on focus"
23131 msgstr "po zameraní"
23133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23135 msgid "on mouse down"
23136 msgstr "po stlačení myši"
23138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23140 msgid "on mouse move"
23141 msgstr "po presune myši"
23143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23145 msgid "on mouse out"
23146 msgstr "keď myš opustí objekt"
23148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23150 msgid "on mouse over"
23151 msgstr "po presune myši nad objekt"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23155 msgid "on mouse up"
23156 msgstr "po pustení myši"
23158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23159 #, fuzzy
23160 msgid "All attributes transmit to the last one"
23161 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
23163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23164 msgid "Attribute to transmit"
23165 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23171 "with a space, and only with a space."
23172 msgstr ""
23173 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23174 "medzerou."
23176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23177 msgid "Source and destination of transmitting"
23178 msgstr ""
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23181 msgid "The first attribute transmits to all"
23182 msgstr ""
23184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23185 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23189 #, fuzzy
23190 msgid ""
23191 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23192 "to the second when a event occurs."
23193 msgstr ""
23194 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23195 "druhého pri výskyte udalosti."
23197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Transmit Attributes"
23200 msgstr "Preniesť atribúty"
23202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23203 msgid "When to transmit"
23204 msgstr "Kedy preniesť"
23206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23207 msgid "Amount of whirl"
23208 msgstr "Množstvo zvírenia"
23210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23211 msgid "Rotation is clockwise"
23212 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23215 msgid "Whirl"
23216 msgstr "Zvírenie"
23218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23219 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23220 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23221 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23224 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23225 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23226 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23228 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23229 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23230 msgid "Windows Metafile Input"
23231 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23233 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23234 msgid "XAML Input"
23235 msgstr "Vstup XAML"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "gradient level"
23239 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Render object in black and white"
23243 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Specular bump"
23247 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23251 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23255 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Kilt"
23259 #~ msgstr "Sklon"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23263 #~ msgstr "Bitmapa"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Diffuse light bump"
23267 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23269 #~ msgid "Path Effects"
23270 #~ msgstr "Efekty cesty"
23272 #~ msgid "Biggest item"
23273 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23275 #~ msgid "Smallest item"
23276 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23278 #~ msgid "Unit:"
23279 #~ msgstr "Jednotka:"
23281 #~ msgid "Angle (degrees):"
23282 #~ msgstr "Uhol (v stupňoch):"
23284 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23285 #~ msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
23287 #~ msgid "Set guide properties"
23288 #~ msgstr "_Vlastnosti vodidla"
23290 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23291 #~ msgstr "ID vodidla: %s"
23293 #~ msgid "Current: %s"
23294 #~ msgstr "Momentálne: %s"
23296 #~ msgid "%d x %d"
23297 #~ msgstr "%d x %d"
23299 #~ msgid "Selection only or whole document"
23300 #~ msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
23302 #~ msgid "Refresh the icons"
23303 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
23305 #~ msgid "Layers"
23306 #~ msgstr "Vrstvy"
23308 #~ msgid "New"
23309 #~ msgstr "Nový"
23311 #~ msgid "Up"
23312 #~ msgstr "Hore"
23314 #~ msgid "Dn"
23315 #~ msgstr "Dolu"
23317 #~ msgid "Bot"
23318 #~ msgstr "Naspodok"
23320 #~ msgid "X"
23321 #~ msgstr "X"
23323 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23324 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23326 #~ msgid "Median Filter"
23327 #~ msgstr "Mediánový filter"
23329 #~ msgid "Freehand Shape"
23330 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23332 #~ msgid "Effe_cts"
23333 #~ msgstr "_Efekty"
23335 #~ msgid "Center on vertical axis"
23336 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23338 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23339 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23341 #~ msgid "cs Czech"
23342 #~ msgstr "cs čeština"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "el Greek"
23346 #~ msgstr "Zelená"
23348 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23349 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23351 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23352 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23354 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23355 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23357 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23358 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23360 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23361 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23363 #~ msgid "ga Irish"
23364 #~ msgstr "ga írčina"
23366 #~ msgid "km Khmer"
23367 #~ msgstr "km khmérčina"
23369 #~ msgid "ne Nepali"
23370 #~ msgstr "ne nepálčina"
23372 #~ msgid "nl Dutch"
23373 #~ msgstr "nl holandčina"
23375 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23376 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23378 #~ msgid "ru Russian"
23379 #~ msgstr "ru ruština"
23381 #~ msgid "th Thai"
23382 #~ msgstr "th thajčina"
23384 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23385 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23387 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23388 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23390 #~ msgid "Commands bar icon size"
23391 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23393 #~ msgid "Snap nodes"
23394 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23396 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23397 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23399 #~ msgid "Embed All Images"
23400 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23402 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23403 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23405 #~ msgid "Convolve"
23406 #~ msgstr "Konvolúcia"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Kernel Array"
23410 #~ msgstr "Jadro"
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23414 #~ msgstr "Použiť efekt"
23416 #~ msgid "Modulate"
23417 #~ msgstr "Modulovať"
23419 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23420 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23422 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23423 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23425 #~ msgid "PDF File"
23426 #~ msgstr "Súbor PDF"
23428 #~ msgid "Cairo PS Output"
23429 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23431 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23432 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23434 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23435 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23437 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23438 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23440 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23441 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23443 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23444 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23446 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23447 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23449 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23450 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23452 #~ msgid "Crystal"
23453 #~ msgstr "Kryštál"
23455 #~ msgid "Artist, insert data here"
23456 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23458 #~ msgid "Artist text"
23459 #~ msgstr "Umelecký text"
23461 #~ msgid "Amount of Blur"
23462 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23464 #~ msgid "Filter"
23465 #~ msgstr "Filter"
23467 #~ msgid "I hate text"
23468 #~ msgstr "Nenávidím text"
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Emboss effect"
23472 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23474 #~ msgid "Artist on fire"
23475 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23477 #~ msgid "Artist Text"
23478 #~ msgstr "Umelecký text"
23480 #~ msgid "Jelly Bean"
23481 #~ msgstr "Kvapka želé"
23483 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23484 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23486 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23487 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23489 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23490 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23492 #~ msgid "Melt effect"
23493 #~ msgstr "Efekt topenie"
23495 #~ msgid "Metal"
23496 #~ msgstr "Kov"
23498 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23499 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23501 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23502 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23504 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23505 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23507 #~ msgid "PatternedGlass"
23508 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23510 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23511 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23513 #~ msgid "You're 80% water"
23514 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23516 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23517 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23519 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23520 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23522 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23523 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23525 #~ msgid "Snow"
23526 #~ msgstr "Sneh"
23528 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23529 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23531 #~ msgid "You look cute with speckles"
23532 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23534 #~ msgid "Zebra Stripes"
23535 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23537 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23538 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23540 #~ msgid "Print Destination"
23541 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23543 #~ msgid "Print properties"
23544 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23548 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23551 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23552 #~ "značky a vzory."
23554 #~ msgid "Print as bitmap"
23555 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23559 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23560 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23563 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23564 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23566 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23567 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23569 #~ msgid "Print destination"
23570 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23574 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23575 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23576 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23579 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23580 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23581 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23583 #~ msgid "PDF Print"
23584 #~ msgstr "Tlač PDF"
23586 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23587 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23591 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23592 #~ "patterns will be lost."
23593 #~ msgstr ""
23594 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23595 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23596 #~ "priehľadnosti a vzory."
23598 #~ msgid "Postscript Print"
23599 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23601 #~ msgid "Postscript Output"
23602 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "Cannot create file %s.\n"
23606 #~ "%s"
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23609 #~ "%s"
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "Cannot write file %s.\n"
23613 #~ "%s"
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23616 #~ "%s"
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23620 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23623 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23627 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23628 #~ "%s"
23629 #~ msgstr ""
23630 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23631 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23632 #~ "%s"
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23636 #~ "%s"
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23639 #~ "%s"
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23643 #~ "New menus will not be saved."
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23646 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23648 #~ msgid "Mirror reflection"
23649 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23651 #~ msgid "Gap width"
23652 #~ msgstr "Šírka medzery"
23654 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23655 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23657 #~ msgid "Tadah"
23658 #~ msgstr "Tadá"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Lala"
23662 #~ msgstr "_Štítok"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Lolo"
23666 #~ msgstr "Farba"
23668 #~ msgid "Last gen. segment"
23669 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23671 #~ msgid "Reference"
23672 #~ msgstr "Odkaz"
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23676 #~ "segment"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23679 #~ "posledný úsek"
23681 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23682 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23684 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23685 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23687 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23688 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23690 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23691 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23693 #~ msgid "Fit page to selection"
23694 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23696 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23697 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23698 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23699 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23700 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23702 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23703 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23704 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23705 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23706 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23708 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23709 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23710 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23711 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23712 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23714 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23715 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23716 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23717 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23718 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23720 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23721 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23722 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23723 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23724 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23726 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23727 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23728 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23729 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23730 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23732 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23733 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23734 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23735 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23736 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23738 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23739 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23740 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23741 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23742 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23744 #~ msgid "Repel tweak"
23745 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23749 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23752 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23754 #~ msgid "_Nodes"
23755 #~ msgstr "_Uzly"
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23759 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23760 #~ "paths and to other nodes"
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23763 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23764 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23766 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23767 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23769 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23770 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23772 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23775 #~ "objektu"
23777 #~ msgid "_Grid with guides"
23778 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23782 #~ "see the previous tab)"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23785 #~ "byť zapnuté)"
23787 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23788 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23790 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23791 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23793 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23794 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23796 #~ msgid "Export"
23797 #~ msgstr "Export"
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23801 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23804 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23805 #~ "počtom uzlov"
23807 #~ msgid "Grid units"
23808 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23810 #~ msgid "Origin Y"
23811 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23813 #~ msgid "Spacing X"
23814 #~ msgstr "Rozostup X"
23816 #~ msgid "Spacing Y"
23817 #~ msgstr "Rozostup Y"
23819 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23823 #~ msgid "Major grid line every"
23824 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23826 #~ msgid "Angle X"
23827 #~ msgstr "Uhol X"
23829 #~ msgid "Angle Z"
23830 #~ msgstr "Uhol Z"
23832 #~ msgid "XML looks"
23833 #~ msgstr "XML vzhľad"
23835 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23836 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23838 #~ msgid "Path string"
23839 #~ msgstr "Reťazec cesty"
23841 #~ msgid "Numeric data"
23842 #~ msgstr "Číselné údaje"
23844 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23845 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23847 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23848 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23852 #~ "number of allowed files"
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23855 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23857 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23858 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23860 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23861 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Spiro splines mode"
23865 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23867 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23868 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23870 #~ msgid "Repel mode"
23871 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23873 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23874 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23876 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23877 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23879 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23880 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23884 #~ "sourceforge.net/"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23887 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23889 #~ msgid "Samples"
23890 #~ msgstr "Vzorky"
23892 #~ msgid "Generate Template"
23893 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23895 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23896 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23898 #~ msgid "Postscript"
23899 #~ msgstr "Postscript"
23901 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23902 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23908 #~ "existuje!"
23910 #~ msgid "Bend Path"
23911 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23913 #~ msgid "Stroke path"
23914 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23916 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23917 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23919 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23920 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23922 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23923 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23925 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23929 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23937 #~ "b>."
23939 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23940 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23942 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23943 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23945 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23946 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23948 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23949 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23951 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23952 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23956 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23957 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23960 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23961 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23963 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23964 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23968 #~ "restart)"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23971 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23973 #~ msgid "_Apply"
23974 #~ msgstr "_Použiť"
23976 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23977 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23979 # TODO: check
23980 #~ msgid "Tall"
23981 #~ msgstr "Vysoký"
23983 # TODO: check
23984 #~ msgid "Square"
23985 #~ msgstr "Štvorcový"
23987 # TODO: check
23988 #~ msgid "Wide"
23989 #~ msgstr "Široký"
23991 #~ msgid "Delete Segment"
23992 #~ msgstr "Zmazať segment"
23994 #~ msgid "Node Break"
23995 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
23997 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23998 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24000 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24001 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24003 #~ msgid "Developer Examples"
24004 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24006 #~ msgid "RadioButton example"
24007 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24009 #~ msgid "Select option: "
24010 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24012 #~ msgid "Select second option: "
24013 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24015 #~ msgid "Random Point"
24016 #~ msgstr "Náhodný bod"
24018 #~ msgid "Random Position"
24019 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24021 #~ msgid "medium"
24022 #~ msgstr "stredný"
24024 #~ msgid "X Channel"
24025 #~ msgstr "Kanál X"
24027 #~ msgid "Y Channel"
24028 #~ msgstr "Kanál Y"
24030 #~ msgid "Stitch Tiles"
24031 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24035 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24039 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24040 #~ msgstr[0] ""
24041 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24042 #~ msgstr[1] ""
24043 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24044 #~ msgstr[2] ""
24045 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24047 #~ msgid "Search Tag"
24048 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24050 #~ msgid "Measure unit:"
24051 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24053 #~ msgid "Degrees:"
24054 #~ msgstr "Stupňov:"
24056 #~ msgid "Pin Dialog"
24057 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24061 #~ "after one"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24064 #~ "vykonaní stratí"
24066 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24067 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24069 #~ msgid "Start point jitter"
24070 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24072 #~ msgid "End point jitter"
24073 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24077 #~ "between each other."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24081 #~ msgid "Slope"
24082 #~ msgstr "Sklon"
24084 #~ msgid "???"
24085 #~ msgstr "???"
24087 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24088 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24090 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24091 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24093 #~ msgid "Snap di_stance"
24094 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24096 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24097 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24099 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24100 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24102 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24103 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24105 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24106 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24108 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24109 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24111 #~ msgid "Date:"
24112 #~ msgstr "Dátum:"
24114 #~ msgid "Format:"
24115 #~ msgstr "Formát:"
24117 #~ msgid "Creator:"
24118 #~ msgstr "Tvorca:"
24120 #~ msgid "Publisher:"
24121 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24123 #~ msgid "Identifier:"
24124 #~ msgstr "Identifikátor:"
24126 #~ msgid "Source:"
24127 #~ msgstr "Zdroj:"
24129 #~ msgid "Relation:"
24130 #~ msgstr "Vzťah:"
24132 #~ msgid "Subject:"
24133 #~ msgstr "Predmet:"
24135 #~ msgid "Coverage:"
24136 #~ msgstr "Pokrytie:"
24138 #~ msgid "Contributor:"
24139 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24141 #~ msgid "Default Metadata"
24142 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24144 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24145 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24147 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24148 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24150 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24151 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24153 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24154 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24156 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24157 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24159 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24160 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24162 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24163 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24165 #~ msgid "All Rights Reserved"
24166 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24168 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24169 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24171 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24172 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24174 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24175 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24177 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24178 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24180 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24181 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24183 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24184 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24186 #~ msgid "Free Art License"
24187 #~ msgstr "Free Art License"
24189 #~ msgid "Default License"
24190 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24192 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24193 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24195 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24196 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24198 #~ msgid "Angle Y"
24199 #~ msgstr "Uhol Y"
24201 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24202 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24204 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24205 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24207 #~ msgid "%s at %s"
24208 #~ msgstr "%s na %s"
24210 #~ msgid "Move by:"
24211 #~ msgstr "Presunúť o:"
24213 #~ msgid "Move to:"
24214 #~ msgstr "Presunúť na:"
24216 #~ msgid "Moving %s %s"
24217 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24219 #~ msgid "Change layer opacity"
24220 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24222 #~ msgid "Opacity, %:"
24223 #~ msgstr "Krytie, %:"
24225 #~ msgid "Pattern along path"
24226 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24228 #~ msgid "unknown error"
24229 #~ msgstr "neznáma chyba"
24231 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24232 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24234 #~ msgid "Print Preview not available"
24235 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24237 #~ msgid "Snap details"
24238 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24244 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24246 #~ msgid "Gridtype"
24247 #~ msgstr "Typ mriežky"
24249 #~ msgid "Display Calibration"
24250 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24252 #~ msgid "Enable display calibration"
24253 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24255 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24256 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24258 #~ msgid "Print _Direct"
24259 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24261 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24262 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24264 #~ msgid "Gradients"
24265 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24267 #~ msgid "Spacing between letters"
24268 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24270 #~ msgid "Spacing between lines"
24271 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24273 #~ msgid "Horizontal kerning"
24274 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24276 #~ msgid "Vertical kerning"
24277 #~ msgstr "Vertikálny kerning"