Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:51-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
48 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
57 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Tvorba nového konektora"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Presmerovať konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvoriť konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončenie konektora"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
93 "presmerovaním"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
116 "kresliť."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Posunúť vodidlo"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Zmazať vodidlo"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr ""
158 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr ""
167 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
183 "skupinu</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symetria"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "_Posun"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Posun X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Striedať:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 msgid "Cumulate the shifts for each row"
366 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
369 msgid "Cumulate the shifts for each column"
370 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
375 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
378 msgid "Exclude tile height in shift"
379 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
382 msgid "Exclude tile width in shift"
383 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
386 msgid "Sc_ale"
387 msgstr "Mierk_a"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
390 msgid "<b>Scale X:</b>"
391 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
394 #, no-c-format
395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
396 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
405 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
409 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
412 #, no-c-format
413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
414 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
419 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
426 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
427 msgstr ""
428 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
429 "(>1)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
432 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr ""
434 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
435 "(>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>Základ:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 msgid ""
443 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
449 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
450 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
453 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
454 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 msgid "Cumulate the scales for each column"
462 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
465 msgid "_Rotation"
466 msgstr "_Rotácia"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
469 msgid "<b>Angle:</b>"
470 msgstr "<b>Uhol:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
473 #, no-c-format
474 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
475 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
478 #, no-c-format
479 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
480 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
483 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
484 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
487 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
488 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
491 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
492 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
495 msgid "Cumulate the rotation for each row"
496 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
499 msgid "Cumulate the rotation for each column"
500 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
503 msgid "_Blur & opacity"
504 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
507 msgid "<b>Blur:</b>"
508 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
511 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
512 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
515 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
516 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
519 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
520 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
523 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
524 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
527 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
528 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
531 msgid "<b>Fade out:</b>"
532 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
536 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
539 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
540 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
543 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
544 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
547 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
548 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
552 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
555 msgid "Co_lor"
556 msgstr "_Farba"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
559 msgid "Initial color: "
560 msgstr "Počiatočná farba:"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
563 msgid "Initial color of tiled clones"
564 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
567 msgid ""
568 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
569 "stroke)"
570 msgstr ""
571 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
574 msgid "<b>H:</b>"
575 msgstr "<b>H:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
579 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
583 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
586 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
587 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
590 msgid "<b>S:</b>"
591 msgstr "<b>S:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
594 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
595 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
599 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
602 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
603 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
606 msgid "<b>L:</b>"
607 msgstr "<b>L:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
610 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
611 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
615 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
618 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
619 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
622 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
623 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
627 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
630 msgid "_Trace"
631 msgstr "_Vektorizácia"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
634 msgid "Trace the drawing under the tiles"
635 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
638 msgid ""
639 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
640 "apply it to the clone"
641 msgstr ""
642 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
643 "klon"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
646 msgid "1. Pick from the drawing:"
647 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
650 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
651 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
668 msgid "Color"
669 msgstr "Farba"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
672 msgid "Pick the visible color and opacity"
673 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
680 msgid "Opacity"
681 msgstr "Krytie"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
685 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
688 msgid "R"
689 msgstr "R"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
692 msgid "Pick the Red component of the color"
693 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
696 msgid "G"
697 msgstr "G"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
700 msgid "Pick the Green component of the color"
701 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
704 msgid "B"
705 msgstr "B"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
708 msgid "Pick the Blue component of the color"
709 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
714 msgid "clonetiler|H"
715 msgstr "clonetiler|H"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
718 msgid "Pick the hue of the color"
719 msgstr "Vybrať odtieň farby"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
724 msgid "clonetiler|S"
725 msgstr "clonetiler|S"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
728 msgid "Pick the saturation of the color"
729 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
734 msgid "clonetiler|L"
735 msgstr "clonetiler|L"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
738 msgid "Pick the lightness of the color"
739 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
742 msgid "2. Tweak the picked value:"
743 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
746 msgid "Gamma-correct:"
747 msgstr "Korekcia gama:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
750 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
751 msgstr ""
752 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Náhodnosť:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Invertovať:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Prítomnosť"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr ""
783 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
784 "bode"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
788 msgid "Size"
789 msgstr "Veľkosť"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
792 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
793 msgstr ""
794 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
795 "danom bode"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
798 msgid ""
799 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
800 "or stroke)"
801 msgstr ""
802 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
805 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
808 "danom bode"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
811 msgid "How many rows in the tiling"
812 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
815 msgid "How many columns in the tiling"
816 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
819 msgid "Width of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
823 msgid "Height of the rectangle to be filled"
824 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
827 msgid "Rows, columns: "
828 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
831 msgid "Create the specified number of rows and columns"
832 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
835 msgid "Width, height: "
836 msgstr "Šírka, výška: "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
839 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
840 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
843 msgid "Use saved size and position of the tile"
844 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
847 msgid ""
848 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
849 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
850 msgstr ""
851 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
852 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
855 msgid " <b>_Create</b> "
856 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
859 msgid "Create and tile the clones of the selection"
860 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
862 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
863 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
864 #. diagrams on the left in the following screenshot:
865 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
866 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
868 msgid " _Unclump "
869 msgstr " _Rozptýliť "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
872 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
873 msgstr ""
874 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
877 msgid " Re_move "
878 msgstr " O_dstrániť "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
881 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
882 msgstr ""
883 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
886 msgid " R_eset "
887 msgstr " O_bnoviť "
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
897 msgid "Messages"
898 msgstr "Správy"
900 #. ## Add a menu for clear()
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
903 msgid "_File"
904 msgstr "_Súbor"
906 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
910 msgid "_Clear"
911 msgstr "_Zmazať"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
914 msgid "Capture log messages"
915 msgstr "Zachytávať log správy"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
918 msgid "Release log messages"
919 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
921 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
923 msgid "none"
924 msgstr "žiadne"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
927 msgid "_Page"
928 msgstr "_Stránka"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
931 msgid "_Drawing"
932 msgstr "_Kresba"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Výber"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Vlastné"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Jednotky:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Šírka:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Výška:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
983 msgid "_Width:"
984 msgstr "_Šírka:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 msgid "pixels at"
988 msgstr "bodov na"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
991 msgid "dp_i"
992 msgstr "dp_i"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
995 msgid "dpi"
996 msgstr "dpi"
998 #. true = has mnemonic
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1000 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1004 msgid "_Browse..."
1005 msgstr "_Prehliadať..."
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1008 msgid "Batch export all selected objects"
1009 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1012 msgid ""
1013 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1014 "(caution, overwrites without asking!)"
1015 msgstr ""
1016 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1017 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr ""
1026 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Exportovať"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Prebieha export"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Voľba súboru pre export"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Odstrániť výplň"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Zrušiť výplň"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1112 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1113 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1116 msgid "exact"
1117 msgstr "presná"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1120 msgid "partial"
1121 msgstr "čiastočná"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1124 msgid "No objects found"
1125 msgstr "Bez objektov"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1128 msgid "T_ype: "
1129 msgstr "T_yp: "
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1132 msgid "Search in all object types"
1133 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1136 msgid "All types"
1137 msgstr "Všetky typy"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1140 msgid "Search all shapes"
1141 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1144 msgid "All shapes"
1145 msgstr "Všetkých tvary"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1148 msgid "Search rectangles"
1149 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1152 msgid "Rectangles"
1153 msgstr "Obdĺžniky"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1156 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1157 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1160 msgid "Ellipses"
1161 msgstr "Elipsy"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1164 msgid "Search stars and polygons"
1165 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1168 msgid "Stars"
1169 msgstr "Hviezdy"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1172 msgid "Search spirals"
1173 msgstr "Hľadať špirály"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Spirals"
1177 msgstr "Špirály"
1179 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1180 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1182 msgid "Search paths, lines, polylines"
1183 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Paths"
1187 msgstr "Cesty"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1190 msgid "Search text objects"
1191 msgstr "Hľadať textové objekty"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1194 msgid "Texts"
1195 msgstr "Texty"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1198 msgid "Search groups"
1199 msgstr "Hľadať skupiny"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1202 msgid "Groups"
1203 msgstr "Skupiny"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1206 msgid "Search clones"
1207 msgstr "Hľadať klony"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1211 msgid "Clones"
1212 msgstr "Klony"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1215 msgid "Search images"
1216 msgstr "Hľadať obrázky"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1220 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1221 msgid "Images"
1222 msgstr "Obrázok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1225 msgid "Search offset objects"
1226 msgstr "Hľadať posun objektov"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1229 msgid "Offsets"
1230 msgstr "Posuny"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1233 msgid "_Text: "
1234 msgstr "_Text: "
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1237 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1238 msgstr ""
1239 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1242 msgid "_ID: "
1243 msgstr "_ID: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1247 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Štýl: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid ""
1255 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1260 msgid "_Attribute: "
1261 msgstr "_Atribút: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1268 msgid "Search in s_election"
1269 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Limit search to the current selection"
1273 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1276 msgid "Search in current _layer"
1277 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Limit search to the current layer"
1281 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1284 msgid "Include _hidden"
1285 msgstr "Vrátane skrytých"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include hidden objects in search"
1289 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1292 msgid "Include l_ocked"
1293 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include locked objects in search"
1297 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1300 msgid "Clear values"
1301 msgstr "Vymazať hodnoty"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1304 msgid "_Find"
1305 msgstr "_Hľadať"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1309 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1312 msgid "Measure unit:"
1313 msgstr "Jednotka merania:"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1317 msgid "X:"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1322 msgid "Y:"
1323 msgstr "Y:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1326 msgid "Degrees:"
1327 msgstr "Stupňov:"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1330 msgid "Rela_tive change"
1331 msgstr "Rela_tívna zmena"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1334 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1335 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1338 msgid "Set guide properties"
1339 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1342 msgid "Guideline"
1343 msgstr "Vodidlo"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1346 #, c-format
1347 msgid "Guideline: %s"
1348 msgstr "Vodidlo: %s"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1351 #, c-format
1352 msgid "Current settings: %s"
1353 msgstr "Súčasné nastavenia: %s"
1355 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1356 #, c-format
1357 msgid "%d x %d"
1358 msgstr "%d x %d"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1364 msgid "Selection"
1365 msgstr "Výber"
1367 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1368 msgid "Selection only or whole document"
1369 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1372 msgid "Refresh the icons"
1373 msgstr "Obnoviť ikony"
1375 #. Create the label for the object id
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1380 msgid "_Id"
1381 msgstr "_ID"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1384 msgid ""
1385 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1386 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1388 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1390 #: ../src/verbs.cpp:2362
1391 msgid "_Set"
1392 msgstr "_Nastaviť"
1394 #. Create the label for the object label
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1396 msgid "_Label"
1397 msgstr "_Štítok"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1400 msgid "A freeform label for the object"
1401 msgstr "Voľný štítok objektu"
1403 #. Create the label for the object title
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titulok"
1408 #. Create the frame for the object description
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1411 msgid "Description"
1412 msgstr "Popis"
1414 #. Hide
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1416 msgid "_Hide"
1417 msgstr "_Skryť"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1420 msgid "Check to make the object invisible"
1421 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1423 #. Lock
1424 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1426 msgid "L_ock"
1427 msgstr "_Zamknúť"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1430 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1431 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1435 msgid "Ref"
1436 msgstr "Odkaz"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1439 msgid "Lock object"
1440 msgstr "Zamknúť objekt"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Unlock object"
1444 msgstr "Odomknúť objekt"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1447 msgid "Hide object"
1448 msgstr "Skryť objekt"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Unhide object"
1452 msgstr "Odkryť objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1455 msgid "Id invalid! "
1456 msgstr "ID je neplatný! "
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1459 msgid "Id exists! "
1460 msgstr "ID už existuje! "
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1463 msgid "Set object ID"
1464 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 msgid "Set object label"
1468 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1471 msgid "Set object title"
1472 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1475 msgid "Set object description"
1476 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1479 msgid "Unhide layer"
1480 msgstr "Odkryť vrstvu"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Hide layer"
1484 msgstr "Skryť vrstvu"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1487 msgid "Lock layer"
1488 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Unlock layer"
1492 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1495 msgid "New"
1496 msgstr "Nový"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Vrch"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "Hore"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1507 msgid "Dn"
1508 msgstr "Dolu"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1511 msgid "Bot"
1512 msgstr "Naspodok"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1515 msgid "X"
1516 msgstr "X"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1519 msgid "Layer name:"
1520 msgstr "Názov vrstvy:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1523 msgid "Add layer"
1524 msgstr "Pridať vrstvu"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1527 msgid "Above current"
1528 msgstr "Nad aktuálnu"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1531 msgid "Below current"
1532 msgstr "Pod aktuálnu"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1535 msgid "As sublayer of current"
1536 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1539 msgid "Position:"
1540 msgstr "Poloha:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1543 msgid "Rename Layer"
1544 msgstr "Premenovať vrstvu"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1547 msgid "_Rename"
1548 msgstr "Pre_menovať"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Rename layer"
1552 msgstr "Premenovať vrstvu"
1554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1556 msgid "Renamed layer"
1557 msgstr "Vrstva premenovaná"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1560 msgid "Add Layer"
1561 msgstr "Pridať vrstvu"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Pridať"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1568 msgid "New layer created."
1569 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1572 msgid "Href:"
1573 msgstr "Href:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1576 msgid "Target:"
1577 msgstr "Cieľ:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "Typ:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "xlink:role:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "xlink:arcrole:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1597 msgid "Title:"
1598 msgstr "Titulok:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1601 msgid "Show:"
1602 msgstr "Zobraziť:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1606 msgid "Actuate:"
1607 msgstr "Spustiť:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr "URL:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1614 #, c-format
1615 msgid "%s Properties"
1616 msgstr "Vlastnosti %s"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1619 msgid "CC Attribution"
1620 msgstr "CC Attribution"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1623 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1624 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1627 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1628 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1632 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1643 msgid "Public Domain"
1644 msgstr "Voľné dielo"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1647 msgid "FreeArt"
1648 msgstr "FreeArt"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1651 msgid "Open Font License"
1652 msgstr "Open Font License"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1655 msgid "Name by which this document is formally known."
1656 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date"
1660 msgstr "Dátum"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1663 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1664 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "Format"
1668 msgstr "Formát"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1671 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1672 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1677 msgid "Type"
1678 msgstr "Typ"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1681 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1682 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1685 msgid "Creator"
1686 msgstr "Tvorca"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1689 msgid ""
1690 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1691 msgstr ""
1692 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1695 msgid "Rights"
1696 msgstr "Práva"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1699 msgid ""
1700 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1701 msgstr ""
1702 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1705 msgid "Publisher"
1706 msgstr "Vydavateľ"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1709 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1710 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1713 msgid "Identifier"
1714 msgstr "Identifikátor"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1717 msgid "Unique URI to reference this document."
1718 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1721 msgid "Source"
1722 msgstr "Zdroj"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1725 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1726 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1729 msgid "Relation"
1730 msgstr "Vzťah"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1733 msgid "Unique URI to a related document."
1734 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1737 msgid "Language"
1738 msgstr "Jazyk"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1741 msgid ""
1742 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1743 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1744 msgstr ""
1745 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1746 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1749 msgid "Keywords"
1750 msgstr "Kľúčové slová"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1753 msgid ""
1754 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1755 "classifications."
1756 msgstr ""
1757 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "Pokrytie"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Prispievatelia"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr ""
1783 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1785 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1787 msgid "URI"
1788 msgstr "URI"
1790 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1792 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1793 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1795 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1797 msgid "Fragment"
1798 msgstr "Fragment"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1801 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1802 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1807 msgid "Set attribute"
1808 msgstr "Nastaviť atribút"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1811 msgid "Set stroke color"
1812 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1816 msgid "Remove stroke"
1817 msgstr "Odstrániť ťah"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1820 msgid "Set gradient on stroke"
1821 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1824 msgid "Set pattern on stroke"
1825 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1831 msgid "Unset stroke"
1832 msgstr "Zrušiť ťah"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1835 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Žiadna"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1846 msgid "No document selected"
1847 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1850 msgid "Set markers"
1851 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1854 msgid "Stroke width"
1855 msgstr "Šírka ťahu"
1857 #. Join type
1858 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1859 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1861 msgid "Join:"
1862 msgstr "Spoj:"
1864 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1868 msgid "Miter join"
1869 msgstr "Ostrý spoj"
1871 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1875 msgid "Round join"
1876 msgstr "Oblý spoj"
1878 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1879 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1880 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1882 msgid "Bevel join"
1883 msgstr "Zrazený spoj"
1885 #. Miterlimit
1886 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1887 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1888 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1889 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1890 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1891 #. when they become too long.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1893 msgid "Miter limit:"
1894 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1898 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1900 #. Cap type
1901 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1903 msgid "Cap:"
1904 msgstr "Zakončenie:"
1906 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1907 #. of the line; the ends of the line are square
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1909 msgid "Butt cap"
1910 msgstr "Rovné zakončenie"
1912 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1913 #. line; the ends of the line are rounded
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1915 msgid "Round cap"
1916 msgstr "Oblé zakončenie"
1918 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1919 #. line; the ends of the line are square
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1921 msgid "Square cap"
1922 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1924 #. Dash
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1926 msgid "Dashes:"
1927 msgstr "Typ čiary:"
1929 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1930 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1932 msgid "Start Markers:"
1933 msgstr "Začiatočné značky:"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1936 msgid "Mid Markers:"
1937 msgstr "Stredné značky:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1940 msgid "End Markers:"
1941 msgstr "Koncové značky:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1944 msgid "Set stroke style"
1945 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1948 msgid "Change color definition"
1949 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1952 msgid "Set stroke color from swatch"
1953 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1956 msgid "Set fill color from swatch"
1957 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1960 #, c-format
1961 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1962 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1964 #. TODO:  Insert widgets
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1966 msgid "Font"
1967 msgstr "Písmo"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1970 msgid "Layout"
1971 msgstr "Rozloženie"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1974 msgid "Align lines left"
1975 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1977 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1979 msgid "Center lines"
1980 msgstr "Centrovať čiary"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1983 msgid "Align lines right"
1984 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1987 msgid "Justify lines"
1988 msgstr "Zarovnanie čiar"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1991 msgid "Horizontal text"
1992 msgstr "Vodorovný text"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1995 msgid "Vertical text"
1996 msgstr "Zvislý text"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1999 msgid "Line spacing:"
2000 msgstr "Riadkovanie:"
2002 #. Text
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2005 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2006 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2011 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2013 msgid "Text"
2014 msgstr "Text"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2017 msgid "Set as default"
2018 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2021 msgid "Set text style"
2022 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2025 msgid "Arrange in a grid"
2026 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2029 msgid "Rows:"
2030 msgstr "Riadky:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2033 msgid "Number of rows"
2034 msgstr "Počet riadkov"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2037 msgid "Equal height"
2038 msgstr "Rovnaká výška:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2041 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2042 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2044 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2045 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2047 msgid "Align:"
2048 msgstr "Zarovnať:"
2050 #. #### Number of columns ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2052 msgid "Columns:"
2053 msgstr "Stĺpce:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Počet stĺpcov"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2060 msgid "Equal width"
2061 msgstr "Rovnaká šírka:"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2064 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2065 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2067 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2069 msgid "Fit into selection box"
2070 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2073 msgid "Set spacing:"
2074 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2077 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2078 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2085 msgid "Arrange selected objects"
2086 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2089 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2090 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2093 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2094 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2100 "commit changes."
2101 msgstr ""
2102 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2103 "potvrdenie zmien."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2106 msgid "Drag to reorder nodes"
2107 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2110 msgid "New element node"
2111 msgstr "Nový uzol elementu"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2114 msgid "New text node"
2115 msgstr "Nový textový uzol"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2118 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2119 msgid "Duplicate node"
2120 msgstr "Duplikovať uzol"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2123 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2124 msgid "Delete node"
2125 msgstr "Zmazať uzol"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2128 msgid "Unindent node"
2129 msgstr "Neodsadiť uzol"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2132 msgid "Indent node"
2133 msgstr "Odsadí uzol"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2136 msgid "Raise node"
2137 msgstr "Zvýši uzol"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2140 msgid "Lower node"
2141 msgstr "Zníži uzol"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2144 msgid "Delete attribute"
2145 msgstr "Zmazať atribút"
2147 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2149 msgid "Attribute name"
2150 msgstr "Názov atribútu"
2152 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2154 msgid "Set"
2155 msgstr "Nastaviť"
2157 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2159 msgid "Attribute value"
2160 msgstr "Hodnota atribútu"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2163 msgid "Drag XML subtree"
2164 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2167 msgid "New element node..."
2168 msgstr "Nový uzol elementu..."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2171 msgid "Cancel"
2172 msgstr "Zrušiť"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2175 msgid "Create"
2176 msgstr "Vytvoriť"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2179 msgid "Create new element node"
2180 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2183 msgid "Create new text node"
2184 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2190 msgstr ""
2191 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2194 msgid "Change attribute"
2195 msgstr "Zmeniť atribút"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2198 msgid "Rectangular grid"
2199 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2202 msgid "Axonometric grid"
2203 msgstr "Axonometrická mriežka"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2206 msgid "Create new grid"
2207 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2210 msgid "_Enabled"
2211 msgstr "_Zapnuté"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2214 msgid ""
2215 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2216 "grids."
2217 msgstr ""
2218 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2219 "pre neviditeľné mriežky."
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2222 msgid "_Visible"
2223 msgstr "_Viditeľné"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2226 msgid ""
2227 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2228 "to invisible grids."
2229 msgstr ""
2230 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2231 "neviditeľným mriežkam."
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2234 msgid "Grid line _color:"
2235 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2242 msgid "Grid line color"
2243 msgstr "Farba čiar mriežky"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2246 msgid "Color of grid lines"
2247 msgstr "Farba čiar mriežky"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2250 msgid "Ma_jor grid line color:"
2251 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2258 msgid "Major grid line color"
2259 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2262 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2263 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2266 msgid "Grid _units:"
2267 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2270 msgid "_Origin X:"
2271 msgstr "_Začiatok X:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2276 msgid "X coordinate of grid origin"
2277 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2280 msgid "O_rigin Y:"
2281 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2286 msgid "Y coordinate of grid origin"
2287 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2290 msgid "Spacing _X:"
2291 msgstr "Rozostup _X:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2295 msgid "Distance between vertical grid lines"
2296 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2299 msgid "Spacing _Y:"
2300 msgstr "Rozostup _Y:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2304 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2305 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2308 msgid "_Major grid line every:"
2309 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2312 msgid "lines"
2313 msgstr "čiary"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2316 msgid "_Show dots instead of lines"
2317 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2321 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2322 msgstr ""
2323 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2325 #: ../src/document.cpp:411
2326 #, c-format
2327 msgid "New document %d"
2328 msgstr "Nový dokument %d"
2330 #: ../src/document.cpp:443
2331 #, c-format
2332 msgid "Memory document %d"
2333 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2335 #: ../src/document.cpp:583
2336 #, c-format
2337 msgid "Unnamed document %d"
2338 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2340 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2341 #: ../src/draw-context.cpp:418
2342 msgid "Path is closed."
2343 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2345 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2346 #: ../src/draw-context.cpp:433
2347 msgid "Closing path."
2348 msgstr "Uzatváranie cesty."
2350 #: ../src/draw-context.cpp:542
2351 msgid "Draw path"
2352 msgstr "Kresliť cestu"
2354 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2355 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2357 #, c-format
2358 msgid " alpha %.3g"
2359 msgstr " alfa %.3g"
2361 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2363 #, c-format
2364 msgid ", averaged with radius %d"
2365 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2367 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2368 msgid " under cursor"
2369 msgstr " pod kurzorom"
2371 #. message, to show in the statusbar
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2373 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2374 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2376 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2377 msgid ""
2378 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2379 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2380 "to copy the color under mouse to clipboard"
2381 msgstr ""
2382 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2383 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2384 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2385 "schránky"
2387 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2388 msgid "Set picked color"
2389 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2392 msgid ""
2393 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2394 msgstr ""
2395 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2399 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2403 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2407 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2411 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2414 msgid "Draw calligraphic stroke"
2415 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2417 #: ../src/event-context.cpp:592
2418 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2419 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2421 #: ../src/event-log.cpp:37
2422 msgid "[Unchanged]"
2423 msgstr "[Bez zmeny]"
2425 #. Edit
2426 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2427 msgid "_Undo"
2428 msgstr "_Vrátiť"
2430 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2431 msgid "_Redo"
2432 msgstr "_Opakovať vrátené"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2435 msgid "Dependency:"
2436 msgstr "Závislosť:"
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2439 msgid "  type: "
2440 msgstr "  typ: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2443 msgid "  location: "
2444 msgstr "  umiestnenie: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2447 msgid "  string: "
2448 msgstr "  reťazec: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2451 msgid "  description: "
2452 msgstr "  popis: "
2454 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2455 msgid " (No preferences)"
2456 msgstr " (bez preferencií)"
2458 #. This is some filler text, needs to change before relase
2459 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2460 msgid ""
2461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2462 "span>\n"
2463 "\n"
2464 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2465 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2466 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2467 msgstr ""
2468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2469 "nepodarilo načítať</span>\n"
2470 "\n"
2471 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2472 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2473 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2474 "ktorý nájdete tu: "
2476 #. This is some filler text, needs to change before relase
2477 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2478 msgid "Show dialog on startup"
2479 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2482 #, c-format
2483 msgid "'%s' working, please wait..."
2484 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2486 #. static int i = 0;
2487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2489 msgid ""
2490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2492 msgstr ""
2493 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2494 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2497 msgid "an ID was not defined for it."
2498 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2501 msgid "there was no name defined for it."
2502 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2505 msgid "the XML description of it got lost."
2506 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2509 msgid "no implementation was defined for the extension."
2510 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2514 msgid "a dependency was not met."
2515 msgstr "nebola splnená závislosť."
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2518 msgid "Extension \""
2519 msgstr "Rozšírenie „"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2522 msgid "\" failed to load because "
2523 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2528 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2531 msgid "Name:"
2532 msgstr "Názov:"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2535 msgid "ID:"
2536 msgstr "ID:"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2539 msgid "State:"
2540 msgstr "Stav:"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2543 msgid "Loaded"
2544 msgstr "načítaný"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2547 msgid "Unloaded"
2548 msgstr "odobraný z pamäte"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "Deactivated"
2552 msgstr "deaktivovaný"
2554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2555 msgid ""
2556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2558 "expected."
2559 msgstr ""
2560 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2561 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2563 #: ../src/extension/init.cpp:276
2564 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2565 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2567 #: ../src/extension/init.cpp:290
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2571 "will not be loaded."
2572 msgstr ""
2573 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2574 "nebudú načítané."
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2577 msgid "Adaptive Threshold"
2578 msgstr "Adaptívny prah:"
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2584 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Šírka"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2593 msgid "Height"
2594 msgstr "Výška"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2597 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2598 msgid "Offset"
2599 msgstr "Posun"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2635 msgid "Raster"
2636 msgstr "Raster"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2639 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2640 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2643 msgid "Add Noise"
2644 msgstr "Pridať šum"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2647 msgid "Uniform Noise"
2648 msgstr "Rovnomerný šum"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2651 msgid "Gaussian Noise"
2652 msgstr "Gaussovský šum"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2655 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2656 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2659 msgid "Impulse Noise"
2660 msgstr "Impulzný šum"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2663 msgid "Laplacian Noise"
2664 msgstr "Laplaceovský šum"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2667 msgid "Poisson Noise"
2668 msgstr "Poissonov šum"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2671 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2672 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2675 msgid "Blur"
2676 msgstr "Rozostrenie"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2687 msgid "Radius"
2688 msgstr "Polomer"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2696 msgid "Sigma"
2697 msgstr "Sigma"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2700 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2701 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2705 msgid "Channel"
2706 msgstr "Kanál"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2709 msgid "Layer"
2710 msgstr "Vrstva"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2714 msgid "Red Channel"
2715 msgstr "Červený kanál"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2719 msgid "Green Channel"
2720 msgstr "Zelený kanál"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2724 msgid "Blue Channel"
2725 msgstr "Modrý kanál"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2729 msgid "Cyan Channel"
2730 msgstr "Azúrový kanál"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2734 msgid "Magenta Channel"
2735 msgstr "Purpurový kanál"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2739 msgid "Yellow Channel"
2740 msgstr "Žltý kanál"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2744 msgid "Black Channel"
2745 msgstr "Čierny kanál"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2749 msgid "Opacity Channel"
2750 msgstr "Kanál krytia"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2754 msgid "Matte Channel"
2755 msgstr "Tmavý kanál"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2758 msgid "Extract specific channel from image."
2759 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2762 msgid "Charcoal"
2763 msgstr "Uhlík"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2767 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2770 msgid "Colorize"
2771 msgstr "Vyfarbiť"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2774 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2775 msgstr ""
2776 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2779 msgid "Contrast"
2780 msgstr "Kontrast"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2784 msgid "Sharpen"
2785 msgstr "Zaostriť"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2788 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2789 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2792 msgid "Cycle Colormap"
2793 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2798 msgid "Amount"
2799 msgstr "Množstvo"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2802 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2806 msgid "Despeckle"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2810 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2814 msgid "Edge"
2815 msgstr "Hrany"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2818 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2822 msgid "Emboss"
2823 msgstr "Vytepať"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2826 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2827 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2830 msgid "Enhance"
2831 msgstr "Rozšíriť"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2834 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2835 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2838 msgid "Equalize"
2839 msgstr "Ekvalizovať"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2842 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2843 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2846 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2847 msgid "Gaussian Blur"
2848 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2850 # TODO: check
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2854 msgid "Factor"
2855 msgstr "Pomer"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2858 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2862 msgid "Implode"
2863 msgstr "Implodovať"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2866 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2867 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2870 msgid "Level (with Channel)"
2871 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2875 msgid "Black Point"
2876 msgstr "Čierny bod"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2880 msgid "White Point"
2881 msgstr "Biely bod"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2885 msgid "Gamma Correction"
2886 msgstr "Korekcia gama"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2889 msgid ""
2890 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2891 "between the given ranges to the full color range."
2892 msgstr ""
2893 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2894 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2897 msgid "Level"
2898 msgstr "Úroveň"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2901 msgid ""
2902 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2903 "to the full color range."
2904 msgstr ""
2905 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2906 "na plný farebný rozsah."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2909 msgid "Median Filter"
2910 msgstr "Mediánový filter"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2913 msgid ""
2914 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2915 "color in a circular neighborhood."
2916 msgstr ""
2917 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu "
2918 "kruhového okolia."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2921 msgid "Modulate"
2922 msgstr "Modulovať"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2925 msgid "Brightness"
2926 msgstr "Jas"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2929 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2932 msgid "Saturation"
2933 msgstr "Sýtosť"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2936 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2938 msgid "Hue"
2939 msgstr "Odtieň"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2942 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2946 msgid "Negate"
2947 msgstr "Negatív"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2954 msgid "Normalize"
2955 msgstr "Normálizácia"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2958 msgid ""
2959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2960 "range of color."
2961 msgstr ""
2962 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
2963 "rozsah farieb."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2966 msgid "Oil Paint"
2967 msgstr "Olejomaľba"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2970 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2971 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2974 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2975 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2979 msgid "Raise"
2980 msgstr "Presunúť vyššie"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2983 msgid "Raised"
2984 msgstr "Zvýšený"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2987 msgid ""
2988 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2989 "appearance."
2990 msgstr ""
2991 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2994 msgid "Reduce Noise"
2995 msgstr "Redukovať šum"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2999 msgid "Order"
3000 msgstr "Poradie"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3003 msgid ""
3004 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3005 msgstr ""
3006 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3007 "špičiek."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3010 msgid "Sample"
3011 msgstr "Vzorka"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3014 msgid ""
3015 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3016 msgstr ""
3017 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3018 "rozmery."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3021 msgid "Shade"
3022 msgstr "Tieň"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3026 msgid "Azimuth"
3027 msgstr "Azimut"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3031 msgid "Elevation"
3032 msgstr "Vyvýšenie"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3035 msgid "Colored Shading"
3036 msgstr "Farebné odtiene"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3039 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3040 msgstr ""
3041 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3044 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3045 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3048 msgid "Solarize"
3049 msgstr "Solarizovať"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3052 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3053 msgstr ""
3054 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3057 msgid "Spread"
3058 msgstr "Rozostúpiť"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3061 msgid ""
3062 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3063 msgstr ""
3064 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3065 "parametrom „množstvo“."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3068 msgid "Swirl"
3069 msgstr "Vírenie"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3072 msgid "Degrees"
3073 msgstr "Stupňov"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3076 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3077 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3079 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3083 msgid "Threshold"
3084 msgstr "Prah"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3087 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3088 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3091 msgid "Unsharp Mask"
3092 msgstr "Neostrá maska"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3095 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3096 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3099 msgid "Wave"
3100 msgstr "Vlna"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3103 msgid "Amplitude"
3104 msgstr "Amplitúda"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3107 msgid "Wavelength"
3108 msgstr "Vlnová dĺžka"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3111 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3112 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3115 msgid "Inset/Outset Halo"
3116 msgstr "Posun halo dnu/von"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3119 msgid "Width in px of the halo"
3120 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3123 msgid "Number of steps"
3124 msgstr "Počet krokov"
3126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3127 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3128 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3133 msgid "Generate from Path"
3134 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3136 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3137 msgid "Restrict to PDF version"
3138 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3140 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3141 msgid "PDF 1.4"
3142 msgstr "PDF 1.4"
3144 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3148 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3149 msgid "Convert texts to paths"
3150 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3152 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3154 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3155 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3157 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3161 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3164 msgid "Restrict to PS level"
3165 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3168 msgid "PostScript 3"
3169 msgstr "PostScript 3"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3172 msgid "PostScript level 2"
3173 msgstr "PostScript úroveň 2"
3175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3176 msgid "EMF Input"
3177 msgstr "Vstup EMF"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3180 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3181 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3184 msgid "Enhanced Metafiles"
3185 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3188 msgid "WMF Input"
3189 msgstr "Vstup WMF"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3192 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3193 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3196 msgid "Windows Metafiles"
3197 msgstr "Windows Metasúbory"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3200 msgid "EMF Output"
3201 msgstr "Výstup EMF"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3204 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3205 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3208 msgid "Enhanced Metafile"
3209 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3211 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3212 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3213 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3216 msgid "Make bounding box around full page"
3217 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3221 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3222 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3224 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3226 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3227 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3230 msgid "Encapsulated Postscript File"
3231 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3233 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3234 #, c-format
3235 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3236 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3239 msgid "GIMP Gradients"
3240 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3243 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3244 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3247 msgid "Gradients used in GIMP"
3248 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3251 msgid "Grid"
3252 msgstr "Mriežka"
3254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3255 msgid "Line Width"
3256 msgstr "Šírka čiary"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3259 msgid "Horizontal Spacing"
3260 msgstr "Horizontálne medzery"
3262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3263 msgid "Vertical Spacing"
3264 msgstr "Vertikálne medzery"
3266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3267 msgid "Horizontal Offset"
3268 msgstr "Horizontálny posun"
3270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3271 msgid "Vertical Offset"
3272 msgstr "Vertikálny posun"
3274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3280 msgid "Render"
3281 msgstr "Vykresliť"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3284 msgid "Draw a path which is a grid"
3285 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3287 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3288 msgid "LaTeX Print"
3289 msgstr "Tlač LaTeX"
3291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3292 msgid "LaTeX Output"
3293 msgstr "Výstup LaTeX"
3295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3296 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3297 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3300 msgid "LaTeX PSTricks File"
3301 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3303 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3304 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3305 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3308 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3309 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3312 msgid "OpenDocument drawing file"
3313 msgstr "Súbor OpenDocument"
3315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3317 msgid "Print Destination"
3318 msgstr "Cieľ tlače"
3320 #. Print properties frame
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3323 msgid "Print properties"
3324 msgstr "Vlastnosti tlače"
3326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3327 msgid "Print using PDF operators"
3328 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3331 msgid ""
3332 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3333 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3334 msgstr ""
3335 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3336 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3337 "značky a vzory."
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3341 msgid "Print as bitmap"
3342 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3346 msgid ""
3347 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3348 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3349 "will be rendered exactly as displayed."
3350 msgstr ""
3351 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3352 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3353 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3357 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3358 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3362 msgid "Resolution:"
3363 msgstr "Rozlíšenie:"
3365 #. Print destination frame
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3368 msgid "Print destination"
3369 msgstr "Cieľ tlače"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3373 msgid ""
3374 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3375 "leave empty to use the system default printer.\n"
3376 "Use '> filename' to print to file.\n"
3377 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3378 msgstr ""
3379 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3380 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3381 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3382 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3385 msgid "PDF Print"
3386 msgstr "Tlač PDF"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3389 msgid "media box"
3390 msgstr "ohraničenie nosiča"
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3393 msgid "crop box"
3394 msgstr "ohraničenie orezania"
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3397 msgid "trim box"
3398 msgstr "ohraničenie upravenia"
3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3401 msgid "bleed box"
3402 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3405 msgid "art box"
3406 msgstr "ohraničenie diela"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3409 msgid "Select page:"
3410 msgstr "Zvoľte stránku:"
3412 #. Display total number of pages
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3414 #, c-format
3415 msgid "out of %i"
3416 msgstr "z %i"
3418 #. Crop settings
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3420 msgid "Clip to:"
3421 msgstr "Orezať na:"
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3424 msgid "Page settings"
3425 msgstr "Nastavenia stránky:"
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3428 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3429 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3432 msgid ""
3433 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3434 "and slow performance."
3435 msgstr ""
3436 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3437 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3439 # TODO: check
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3442 msgid "rough"
3443 msgstr "drsný"
3445 #. Text options
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3447 msgid "Text handling:"
3448 msgstr "Obsluha textu:"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3452 msgid "Import text as text"
3453 msgstr "Importovať text ako text"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3456 msgid "Embed images"
3457 msgstr "Vkladať obrázky"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3460 msgid "Import settings"
3461 msgstr "Nastavenia importu"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3464 msgid "PDF Import Settings"
3465 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3469 msgid "medium"
3470 msgstr "stredný"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3473 msgid "fine"
3474 msgstr "jemný"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3477 msgid "very fine"
3478 msgstr "veľmi jemný"
3480 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3481 msgid "PovRay Output"
3482 msgstr "Výstup PovRay"
3484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3485 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3486 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3489 msgid "PovRay Raytracer File"
3490 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3493 msgid "Print Configuration"
3494 msgstr "Nastavenie tlače"
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3497 msgid "Print using PostScript operators"
3498 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3501 msgid ""
3502 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3503 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3504 "will be lost."
3505 msgstr ""
3506 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3507 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3508 "priehľadnosti a vzory."
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3511 msgid "Postscript Print"
3512 msgstr "Tlač Postscript"
3514 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3515 msgid "Postscript Output"
3516 msgstr "Výstup Postscript"
3518 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3519 msgid "PostScript (*.ps)"
3520 msgstr "PostScript (*.ps)"
3522 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3523 msgid "PostScript File"
3524 msgstr "Súbor Postscript"
3526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3527 msgid "SVG Input"
3528 msgstr "Vstup SVG"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3531 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3532 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3535 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3536 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3539 msgid "SVG Output Inkscape"
3540 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3543 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3544 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3547 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3548 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3551 msgid "SVG Output"
3552 msgstr "Výstup SVG"
3554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3555 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3556 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3559 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3560 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3563 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3564 msgid "SVGZ Input"
3565 msgstr "Vstup SVGZ"
3567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3568 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3569 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3570 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3571 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3574 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3575 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3578 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3579 msgid "SVGZ Output"
3580 msgstr "Výstup SVGZ"
3582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3584 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3585 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3586 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3589 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3590 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3593 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3594 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3596 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3597 msgid "Windows 32-bit Print"
3598 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3600 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3601 msgid "WPG Input"
3602 msgstr "Vstup WPG"
3604 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3605 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3606 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3608 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3609 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3610 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3612 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3613 msgid "Pin Dialog"
3614 msgstr "Pripnúť dialóg"
3616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3617 msgid ""
3618 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3619 "one"
3620 msgstr ""
3621 "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
3622 "vykonaní stratí"
3624 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3625 msgid "Live Preview"
3626 msgstr "Živý náhľad"
3628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3629 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3630 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3632 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3633 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3634 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3635 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3636 #: ../src/extension/system.cpp:102
3637 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3638 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3640 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3641 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3642 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3643 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3644 #: ../src/file.cpp:136
3645 msgid "default.svg"
3646 msgstr "default.sk.svg"
3648 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to load the requested file %s"
3651 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3653 #: ../src/file.cpp:247
3654 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3655 msgstr ""
3656 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3658 #: ../src/file.cpp:253
3659 #, c-format
3660 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3661 msgstr ""
3662 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3664 #: ../src/file.cpp:282
3665 msgid "Document reverted."
3666 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3668 #: ../src/file.cpp:284
3669 msgid "Document not reverted."
3670 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3672 #: ../src/file.cpp:406
3673 msgid "Select file to open"
3674 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3676 #: ../src/file.cpp:484
3677 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3678 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3680 #: ../src/file.cpp:489
3681 #, c-format
3682 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3683 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3684 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3685 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3686 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3688 #: ../src/file.cpp:494
3689 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3690 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3692 #: ../src/file.cpp:523
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3696 "caused by an unknown filename extension."
3697 msgstr ""
3698 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3699 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3701 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3702 msgid "Document not saved."
3703 msgstr "Dokument nebol uložený."
3705 #: ../src/file.cpp:531
3706 #, c-format
3707 msgid "File %s could not be saved."
3708 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3710 #: ../src/file.cpp:542
3711 msgid "Document saved."
3712 msgstr "Dokument bol uložený."
3714 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3715 #, c-format
3716 msgid "drawing%s"
3717 msgstr "kresba%s"
3719 #: ../src/file.cpp:687
3720 #, c-format
3721 msgid "drawing-%d%s"
3722 msgstr "kresba-%d%s"
3724 #: ../src/file.cpp:706
3725 msgid "Select file to save a copy to"
3726 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3728 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3729 msgid "Select file to save to"
3730 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3732 #: ../src/file.cpp:787
3733 msgid "No changes need to be saved."
3734 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3736 #: ../src/file.cpp:804
3737 msgid "Saving document..."
3738 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3740 #: ../src/file.cpp:959
3741 msgid "Import"
3742 msgstr "Importovať"
3744 #: ../src/file.cpp:991
3745 msgid "Select file to import"
3746 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3748 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3749 msgid "Select file to export to"
3750 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3752 #: ../src/file.cpp:1245
3753 msgid "Error saving a temporary copy"
3754 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3756 #: ../src/file.cpp:1264
3757 msgid "Open Clip Art Login"
3758 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3760 #: ../src/file.cpp:1285
3761 msgid ""
3762 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3763 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3764 "you didn't forget to choose a license too."
3765 msgstr ""
3766 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3767 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3768 "aj licenciu."
3770 #: ../src/file.cpp:1306
3771 msgid "Document exported..."
3772 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3774 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3775 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3776 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3779 msgid "Blend"
3780 msgstr "Zmiešať"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3783 msgid "Color Matrix"
3784 msgstr "Matica farieb"
3786 # TODO: check
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3788 msgid "Component Transfer"
3789 msgstr "Prenos zložky"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Composite"
3794 msgstr "Kombinovať"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3797 msgid "Convolve Matrix"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3801 msgid "Diffuse Lighting"
3802 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3805 msgid "Displacement Map"
3806 msgstr "Mapa posunutia"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3809 msgid "Flood"
3810 msgstr "Vyplnenie"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3813 msgid "Image"
3814 msgstr "Obrázok"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3817 msgid "Merge"
3818 msgstr "Zlúčiť"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3821 msgid "Morphology"
3822 msgstr "Morfológia"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3825 msgid "Specular Lighting"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3829 msgid "Tile"
3830 msgstr "Dláždiť"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3833 msgid "Turbulence"
3834 msgstr "Turbulencia"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3837 msgid "Source Graphic"
3838 msgstr "Zdrojová grafika"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3841 msgid "Source Alpha"
3842 msgstr "Zdrojová alfa"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3845 msgid "Background Image"
3846 msgstr "Obrázok na pozadí"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3849 msgid "Background Alpha"
3850 msgstr "Alfa pozadia"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3853 msgid "Fill Paint"
3854 msgstr "Farba výplne"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3857 msgid "Stroke Paint"
3858 msgstr "Farba ťahu"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3861 msgid "Normal"
3862 msgstr "Normálne"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Multiply"
3867 msgstr "Viaceré štýly"
3869 # TODO: check
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3871 msgid "Screen"
3872 msgstr "Obrazovka"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3875 msgid "Darken"
3876 msgstr "Stmaviť"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3879 msgid "Lighten"
3880 msgstr "Zosvetliť"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Matrix"
3885 msgstr "_Matica"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3888 msgid "Saturate"
3889 msgstr "Nasýtiť"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3892 msgid "Hue Rotate"
3893 msgstr "Otočiť odtieň"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3896 msgid "Luminance to Alpha"
3897 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
3899 #. File
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3901 msgid "Default"
3902 msgstr "Štandardné"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Over"
3907 msgstr "Ďalšie"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3910 msgid "In"
3911 msgstr "Dnu"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3914 msgid "Out"
3915 msgstr "Von"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3918 msgid "Atop"
3919 msgstr "Navrch"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3922 msgid "XOR"
3923 msgstr "XOR"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3926 msgid "Arithmetic"
3927 msgstr "Aritmetika"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3930 msgid "Identity"
3931 msgstr "Identita"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3934 msgid "Table"
3935 msgstr "Tabuľka"
3937 # TODO: check
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3939 msgid "Discrete"
3940 msgstr "Diskrétne"
3942 # TODO: check
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3944 msgid "Linear"
3945 msgstr "Lineárne"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3948 msgid "Gamma"
3949 msgstr "Gama"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3953 msgid "Duplicate"
3954 msgstr "Duplikovať"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3957 msgid "Wrap"
3958 msgstr "Zalamovanie"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3963 msgid "Red"
3964 msgstr "_Červená"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3969 msgid "Green"
3970 msgstr "Zelená"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3975 msgid "Blue"
3976 msgstr "Modrá"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3979 msgid "Alpha"
3980 msgstr "Alfa"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3983 msgid "Erode"
3984 msgstr "Erodovať"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3987 msgid "Dilate"
3988 msgstr "Dilatovať"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3991 msgid "Fractal Noise"
3992 msgstr "Fraktálový šum"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3995 msgid "Distant Light"
3996 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3999 msgid "Point Light"
4000 msgstr "Bodové osvetlenie"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4003 msgid "Spot Light"
4004 msgstr "Miestne osvetlenie"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:249
4007 msgid "Visible Colors"
4008 msgstr "Viditeľné farby"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4012 msgid "Lightness"
4013 msgstr "Jas"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:265
4016 msgid "Small"
4017 msgstr "malý"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:266
4020 msgid "Medium"
4021 msgstr "stredný"
4023 #: ../src/flood-context.cpp:267
4024 msgid "Large"
4025 msgstr "veľký"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:421
4028 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4029 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4031 #: ../src/flood-context.cpp:461
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4035 msgstr ""
4036 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4038 #: ../src/flood-context.cpp:465
4039 #, c-format
4040 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4041 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4043 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4044 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4045 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4047 #: ../src/flood-context.cpp:981
4048 msgid ""
4049 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4050 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4051 msgstr ""
4052 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4053 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4054 "vyplniť."
4056 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4057 msgid "Fill bounded area"
4058 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4061 msgid "Set style on object"
4062 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4065 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4068 "dotykom"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4071 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4072 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4074 #. POINT_LG_BEGIN
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4076 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4077 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4080 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4081 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4084 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4085 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4089 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4090 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4093 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4094 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4096 #. POINT_RG_FOCUS
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4098 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4099 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4100 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4103 #, c-format
4104 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4105 msgstr "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4111 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4112 msgstr ""
4113 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4114 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4117 #, c-format
4118 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4119 msgstr ""
4120 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4125 msgstr ""
4126 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4127 "objektoch"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4131 msgid "Add gradient stop"
4132 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4135 msgid "Simplify gradient"
4136 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4139 msgid "Create default gradient"
4140 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4143 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4144 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> páčok ich vyberiete"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4148 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4151 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4152 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4155 msgid "Invert gradient"
4156 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4161 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4162 msgstr[0] ""
4163 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4164 msgstr[1] ""
4165 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4166 msgstr[2] ""
4167 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4170 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4171 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4174 msgid "Merge gradient handles"
4175 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4178 msgid "Move gradient handle"
4179 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4182 msgid "Delete gradient stop"
4183 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4189 "+Alt</b> to delete stop"
4190 msgstr ""
4191 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4192 "b> zmaže priehradku"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4195 msgid " (stroke)"
4196 msgstr " (ťah)"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4202 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4203 msgstr ""
4204 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4205 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4208 msgid ""
4209 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4210 "separate focus"
4211 msgstr ""
4212 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4213 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4219 "separate"
4220 msgid_plural ""
4221 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4222 "separate"
4223 msgstr[0] ""
4224 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4225 msgstr[1] ""
4226 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4227 "oddelí"
4228 msgstr[2] ""
4229 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4230 "oddelí"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4233 msgid "Move gradient handle(s)"
4234 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4237 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4238 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4241 msgid "Delete gradient stop(s)"
4242 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:37
4245 msgid "Unit"
4246 msgstr "Jednotka"
4248 #. Add the units menu.
4249 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4252 msgid "Units"
4253 msgstr "Jednotky"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:38
4256 msgid "Point"
4257 msgstr "bod"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4260 msgid "pt"
4261 msgstr "bd"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Points"
4265 msgstr "body"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 msgid "Pt"
4269 msgstr "bd"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:39
4272 msgid "Pixel"
4273 msgstr "bod"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4279 msgid "px"
4280 msgstr "bd"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:39
4283 msgid "Pixels"
4284 msgstr "body"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:39
4287 msgid "Px"
4288 msgstr "bd"
4290 #. You can add new elements from this point forward
4291 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4292 msgid "Percent"
4293 msgstr "percento"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4296 msgid "%"
4297 msgstr "%"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41
4300 msgid "Percents"
4301 msgstr "percent"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:42
4304 msgid "Millimeter"
4305 msgstr "milimeter"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4308 msgid "mm"
4309 msgstr "mm"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42
4312 msgid "Millimeters"
4313 msgstr "milimetre"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:43
4316 msgid "Centimeter"
4317 msgstr "centimeter"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:43
4320 msgid "cm"
4321 msgstr "cm"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "Centimeters"
4325 msgstr "centimetre"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:44
4328 msgid "Meter"
4329 msgstr "meter"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:44
4332 msgid "m"
4333 msgstr "m"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "Meters"
4337 msgstr "metre"
4339 #. no svg_unit
4340 #: ../src/helper/units.cpp:45
4341 msgid "Inch"
4342 msgstr "palec"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:45
4345 msgid "in"
4346 msgstr "pl"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:45
4349 msgid "Inches"
4350 msgstr "palce"
4352 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4354 #: ../src/helper/units.cpp:48
4355 msgid "Em square"
4356 msgstr "em štvorec"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:48
4359 msgid "em"
4360 msgstr "em"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:48
4363 msgid "Em squares"
4364 msgstr "em štvorce"
4366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4367 #: ../src/helper/units.cpp:50
4368 msgid "Ex square"
4369 msgstr "ex štvorec"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:50
4372 msgid "ex"
4373 msgstr "ex"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:50
4376 msgid "Ex squares"
4377 msgstr "ex štvorce"
4379 #: ../src/inkscape.cpp:484
4380 msgid "Untitled document"
4381 msgstr "Dokument bez názvu"
4383 #. Show nice dialog box
4384 #: ../src/inkscape.cpp:513
4385 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4386 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4388 #: ../src/inkscape.cpp:514
4389 msgid ""
4390 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4391 "locations:\n"
4392 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:515
4395 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4396 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4398 #: ../src/inkscape.cpp:658
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Cannot create directory %s.\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4405 "%s"
4407 #: ../src/inkscape.cpp:659
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "%s is not a valid directory.\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4413 "%s nie je platný adresár.\n"
4414 "%s"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:660
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Cannot create file %s.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4423 "%s"
4425 #: ../src/inkscape.cpp:661
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Cannot write file %s.\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4431 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4432 "%s"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:662
4435 msgid ""
4436 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4437 "and any changes made in preferences will not be saved."
4438 msgstr ""
4439 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4440 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4442 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s is not a regular file.\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s not a valid XML file, or\n"
4455 "you don't have read permissions on it.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4459 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:735
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s is not a valid menus file.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4469 "%s"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:736
4472 msgid ""
4473 "Inkscape will run with default menus.\n"
4474 "New menus will not be saved."
4475 msgstr ""
4476 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4477 "Nové ponuky sa neuložia."
4479 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4480 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4481 #: ../src/interface.cpp:841
4482 msgid "Commands Bar"
4483 msgstr "Príkazový panel"
4485 #: ../src/interface.cpp:841
4486 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4487 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4489 #: ../src/interface.cpp:843
4490 msgid "Tool Controls Bar"
4491 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4493 #: ../src/interface.cpp:843
4494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4495 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4497 #: ../src/interface.cpp:845
4498 msgid "_Toolbox"
4499 msgstr "_Nástrojový panel"
4501 #: ../src/interface.cpp:845
4502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4503 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4505 #: ../src/interface.cpp:851
4506 msgid "_Palette"
4507 msgstr "_Paleta"
4509 #: ../src/interface.cpp:851
4510 msgid "Show or hide the color palette"
4511 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4513 #: ../src/interface.cpp:853
4514 msgid "_Statusbar"
4515 msgstr "_Stavový riadok"
4517 #: ../src/interface.cpp:853
4518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4519 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4521 #: ../src/interface.cpp:907
4522 #, c-format
4523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4524 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4526 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4527 #: ../src/interface.cpp:1026
4528 #, c-format
4529 msgid "Enter group #%s"
4530 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4532 #: ../src/interface.cpp:1037
4533 msgid "Go to parent"
4534 msgstr "O stupeň vyššie"
4536 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4538 msgid "Drop color"
4539 msgstr "Vynechať farbu"
4541 #: ../src/interface.cpp:1167
4542 msgid "Drop color on gradient"
4543 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4545 #: ../src/interface.cpp:1226
4546 msgid "Could not parse SVG data"
4547 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4549 #: ../src/interface.cpp:1268
4550 msgid "Drop SVG"
4551 msgstr "Vypustiť SVG"
4553 #: ../src/interface.cpp:1326
4554 msgid "Drop bitmap image"
4555 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4557 #: ../src/interface.cpp:1418
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4561 "you want to replace it?</span>\n"
4562 "\n"
4563 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4564 msgstr ""
4565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4566 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4567 "\n"
4568 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4570 #: ../src/interface.cpp:1425
4571 msgid "Replace"
4572 msgstr "Nahradiť"
4574 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4576 msgid "_Write session file:"
4577 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4580 msgid "Select a location and filename"
4581 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4584 msgid "Set filename"
4585 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4588 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4589 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4592 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4593 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4596 msgid "Accept invitation"
4597 msgstr "Prijať pozvanie"
4599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4600 msgid "Decline invitation"
4601 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4604 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4605 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4607 #: ../src/knot.cpp:428
4608 msgid "Node or handle drag canceled."
4609 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4611 #: ../src/knotholder.cpp:258
4612 msgid "Change handle"
4613 msgstr "Zmeniť páčku"
4615 #: ../src/knotholder.cpp:312
4616 msgid "Move handle"
4617 msgstr "Posunúť pačku"
4619 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4620 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4621 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4623 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4625 msgid "Bend Path"
4626 msgstr "Ohnúť cestu"
4628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4629 msgid "Pattern Along Path"
4630 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4633 msgid "Slant"
4634 msgstr "Skosiť"
4636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4637 msgid "doEffect stack test"
4638 msgstr "test zásobníka doEffect"
4640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4641 msgid "Gears"
4642 msgstr "Ozubenie"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4645 msgid "Stitch Sub-Paths"
4646 msgstr "Zošiť podcesty"
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4649 msgid "No effect"
4650 msgstr "Žiadny efekt"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4653 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4654 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
4656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4657 #, c-format
4658 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4659 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4662 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4663 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4665 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4666 msgid "Change enum parameter"
4667 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4670 msgid "Teeth"
4671 msgstr "Zuby"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4674 msgid "The number of teeth"
4675 msgstr "Počet zubov"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4678 msgid "Phi"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4682 msgid ""
4683 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4684 "contact."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4688 msgid "Stroke path"
4689 msgstr "Cesta ťahu"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4692 msgid "The path that will be used as stitch."
4693 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4696 msgid "Number of paths"
4697 msgstr "Počet ciest"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4700 msgid "The number of paths that will be generated."
4701 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Start edge variance"
4706 msgstr "Nastavenia hviezdy"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4709 #, fuzzy
4710 msgid ""
4711 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4712 "& outside the guide path"
4713 msgstr ""
4714 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Start spacing variance"
4719 msgstr "Variácia rozostupov"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4722 #, fuzzy
4723 msgid ""
4724 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4725 "& forth along the guide path"
4726 msgstr ""
4727 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4730 msgid "End edge variance"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4737 "outside the guide path"
4738 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4741 #, fuzzy
4742 msgid "End spacing variance"
4743 msgstr "Variácia rozostupov"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4746 #, fuzzy
4747 msgid ""
4748 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4749 "forth along the guide path"
4750 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4752 # TODO: check
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4754 msgid "Scale width"
4755 msgstr "Šírka mierky"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4758 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4759 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4762 msgid "Scale width relative"
4763 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4766 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4767 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4770 msgid "Single"
4771 msgstr "Jednotlivá"
4773 # TODO: check
4774 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4775 msgid "Single, stretched"
4776 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4779 msgid "Repeated"
4780 msgstr "Opakovaný"
4782 # TODO: check
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4784 msgid "Repeated, stretched"
4785 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4788 msgid "Pattern source"
4789 msgstr "Zdroj vzorky"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4792 msgid "Path to put along the skeleton path"
4793 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4796 msgid "Pattern copies"
4797 msgstr "Kópie vzorky"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4800 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4801 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4804 msgid "Width of the pattern"
4805 msgstr "Šírka vzorky"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4808 msgid "Width in units of length"
4809 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4812 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4813 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4816 msgid "Spacing"
4817 msgstr "Rozostup"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4820 msgid "Space between copies of the pattern"
4821 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4825 msgid "Normal offset"
4826 msgstr "Normálny posun"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4830 msgid "Tangential offset"
4831 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4835 msgid "Pattern is vertical"
4836 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4839 msgid "Change scalar parameter"
4840 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4843 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4844 msgid "Edit on-canvas"
4845 msgstr "Upravovať na plátne"
4847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4848 msgid "Paste path"
4849 msgstr "Vložiť cestu"
4851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4854 msgid "Nothing on the clipboard."
4855 msgstr "V schránke nič nie je."
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4858 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4859 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
4861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4862 msgid "Paste path parameter"
4863 msgstr "Vložiť parameter cesty"
4865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4866 msgid "Clipboard does not contain a path."
4867 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
4869 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4870 msgid "Change point parameter"
4871 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4873 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4874 msgid "Change bool parameter"
4875 msgstr "Zmeniť parameter bool"
4877 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4878 msgid "Change random parameter"
4879 msgstr "Zmeniť parameter random"
4881 #: ../src/main.cpp:217
4882 msgid "Print the Inkscape version number"
4883 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4885 #: ../src/main.cpp:222
4886 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4887 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4889 #: ../src/main.cpp:227
4890 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4891 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
4893 #: ../src/main.cpp:232
4894 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4895 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4897 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4898 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4899 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4900 msgid "FILENAME"
4901 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4903 #: ../src/main.cpp:237
4904 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4905 msgstr ""
4906 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4908 #: ../src/main.cpp:242
4909 msgid "Export document to a PNG file"
4910 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4912 #: ../src/main.cpp:247
4913 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4914 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4916 #: ../src/main.cpp:248
4917 msgid "DPI"
4918 msgstr "DPI"
4920 #: ../src/main.cpp:252
4921 msgid ""
4922 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4923 "corner)"
4924 msgstr ""
4925 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
4926 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4928 #: ../src/main.cpp:253
4929 msgid "x0:y0:x1:y1"
4930 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4932 #: ../src/main.cpp:257
4933 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4934 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4936 #: ../src/main.cpp:262
4937 msgid "Exported area is the entire canvas"
4938 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4940 #: ../src/main.cpp:267
4941 msgid ""
4942 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4943 "user units)"
4944 msgstr ""
4945 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
4946 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4948 #: ../src/main.cpp:272
4949 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4950 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4952 #: ../src/main.cpp:273
4953 msgid "WIDTH"
4954 msgstr "ŠÍRKA"
4956 #: ../src/main.cpp:277
4957 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4958 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4960 #: ../src/main.cpp:278
4961 msgid "HEIGHT"
4962 msgstr "VÝŠKA"
4964 #: ../src/main.cpp:282
4965 msgid "The ID of the object to export"
4966 msgstr "ID exportovaného objektu"
4968 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4969 msgid "ID"
4970 msgstr "ID:"
4972 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4973 #. See "man inkscape" for details.
4974 #: ../src/main.cpp:289
4975 msgid ""
4976 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4977 msgstr ""
4978 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4980 #: ../src/main.cpp:294
4981 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4982 msgstr ""
4983 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4985 #: ../src/main.cpp:299
4986 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4987 msgstr ""
4988 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4990 #: ../src/main.cpp:300
4991 msgid "COLOR"
4992 msgstr "FARBA"
4994 #: ../src/main.cpp:304
4995 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4996 msgstr ""
4997 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
4999 #: ../src/main.cpp:305
5000 msgid "VALUE"
5001 msgstr "HODNOTA"
5003 #: ../src/main.cpp:309
5004 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5005 msgstr ""
5006 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
5007 "alebo inkscape)"
5009 #: ../src/main.cpp:314
5010 msgid "Export document to a PS file"
5011 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5013 #: ../src/main.cpp:319
5014 msgid "Export document to an EPS file"
5015 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5017 #: ../src/main.cpp:324
5018 msgid "Export document to a PDF file"
5019 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5021 #: ../src/main.cpp:330
5022 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5023 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
5025 #: ../src/main.cpp:336
5026 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5027 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5029 #: ../src/main.cpp:341
5030 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5031 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5033 #: ../src/main.cpp:346
5034 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5035 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5038 #: ../src/main.cpp:352
5039 msgid ""
5040 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5041 "query-id"
5042 msgstr ""
5043 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5046 #: ../src/main.cpp:358
5047 msgid ""
5048 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5049 "query-id"
5050 msgstr ""
5051 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5053 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5054 #: ../src/main.cpp:364
5055 msgid ""
5056 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5057 "id"
5058 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5060 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5061 #: ../src/main.cpp:370
5062 msgid ""
5063 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5064 "id"
5065 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5067 #: ../src/main.cpp:375
5068 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5069 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
5071 #: ../src/main.cpp:380
5072 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5073 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5075 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5076 #: ../src/main.cpp:386
5077 msgid "Print out the extension directory and exit"
5078 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5080 #: ../src/main.cpp:391
5081 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5082 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5084 #: ../src/main.cpp:396
5085 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5086 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5088 #: ../src/main.cpp:401
5089 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5090 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5092 #: ../src/main.cpp:402
5093 msgid "VERB-ID"
5094 msgstr "VERB-ID"
5096 #: ../src/main.cpp:406
5097 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5098 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5100 #: ../src/main.cpp:407
5101 msgid "OBJECT-ID"
5102 msgstr "OBJECT-ID"
5104 #: ../src/main.cpp:610
5105 msgid ""
5106 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5107 "\n"
5108 "Available options:"
5109 msgstr ""
5110 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5111 "\n"
5112 "Dostupné prepínače:"
5114 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5115 #, c-format
5116 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5117 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5119 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5120 #, c-format
5121 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5122 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5125 msgid "_New"
5126 msgstr "_Nový"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5129 msgid "Open _Recent"
5130 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5133 msgid "_Edit"
5134 msgstr "_Upraviť"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5137 msgid "Paste Si_ze"
5138 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5141 msgid "Clo_ne"
5142 msgstr "Klo_novať"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5145 msgid "_View"
5146 msgstr "_Zobraziť"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5149 msgid "_Zoom"
5150 msgstr "_Zmena mierky"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5153 msgid "_Display mode"
5154 msgstr "_Zobrazovací režim"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5157 msgid "Show/Hide"
5158 msgstr "Zobraziť/skryť"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5161 msgid "_Layer"
5162 msgstr "_Vrstva"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5165 msgid "_Object"
5166 msgstr "_Objekt"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5169 msgid "Cli_p"
5170 msgstr "_Orezať"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5173 msgid "Mas_k"
5174 msgstr "Mas_ka"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5177 msgid "Patter_n"
5178 msgstr "_Vzorka"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5181 msgid "_Path"
5182 msgstr "_Cesta"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5185 msgid "_Text"
5186 msgstr "_Text"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5189 msgid "Effe_cts"
5190 msgstr "_Efekty"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5193 msgid "Whiteboa_rd"
5194 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5197 msgid "_Help"
5198 msgstr "_Pomocník"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5201 msgid "Tutorials"
5202 msgstr "Návody"
5204 #: ../src/node-context.cpp:185
5205 msgid ""
5206 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5207 "+Alt</b>: move along handles"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5210 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5212 #: ../src/node-context.cpp:186
5213 msgid ""
5214 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
5217 "obomi páčkami"
5219 #: ../src/node-context.cpp:187
5220 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5221 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5223 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5224 msgid "Stamp"
5225 msgstr "Pečiatkovať"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5228 msgid "Move nodes vertically"
5229 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5232 msgid "Move nodes horizontally"
5233 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5236 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5237 msgid "Move nodes"
5238 msgstr "Posúvať uzly"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5241 msgid ""
5242 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5243 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5244 msgstr ""
5245 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
5246 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5249 msgid "Align nodes"
5250 msgstr "Zarovnať uzly"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5253 msgid "Distribute nodes"
5254 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5257 msgid "Add nodes"
5258 msgstr "Priadať uzly"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5261 msgid "Add node"
5262 msgstr "Priadať uzol"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5265 msgid "Break path"
5266 msgstr "Rozdeliť cestu"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5270 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5271 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5274 msgid "Close subpath"
5275 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5278 msgid "Join nodes"
5279 msgstr "Spojiť uzly"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5282 msgid "Close subpath by segment"
5283 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5286 msgid "Join nodes by segment"
5287 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5290 msgid "Delete nodes"
5291 msgstr "Zmazať uzly"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5294 msgid "Delete nodes preserving shape"
5295 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5298 msgid ""
5299 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5300 "segments."
5301 msgstr ""
5302 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
5303 "segmenty."
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5306 msgid "Cannot find path between nodes."
5307 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5309 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5310 msgid "Delete segment"
5311 msgstr "Zmazať segment"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5314 msgid "Change segment type"
5315 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5318 msgid "Change node type"
5319 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5322 msgid "Retract handle"
5323 msgstr "Stiahnuť páčku"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5326 msgid "Move node handle"
5327 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5333 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5334 "handles"
5335 msgstr ""
5336 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
5337 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5340 msgid "Rotate nodes"
5341 msgstr "Otáčať uzly"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5344 msgid "Scale nodes"
5345 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5348 msgid "Flip nodes"
5349 msgstr "Preklopiť uzly"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5352 msgid ""
5353 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5354 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5355 msgstr ""
5356 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
5357 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5359 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5361 msgid "end node"
5362 msgstr "Koncový uzol"
5364 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5366 msgid "cusp"
5367 msgstr "Hrotové ovládanie"
5369 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5371 msgid "smooth"
5372 msgstr "hladké"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5375 msgid "symmetric"
5376 msgstr "symetrické"
5378 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5380 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5381 msgstr ""
5382 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
5383 "vytiahnete)"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5386 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5387 msgstr ""
5388 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5391 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5392 msgstr ""
5393 "obe páčky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5396 msgid ""
5397 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5398 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5399 "rotate"
5400 msgstr ""
5401 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
5402 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
5403 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5406 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5407 msgstr ""
5408 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5411 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5412 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5418 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5419 msgid_plural ""
5420 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5421 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5422 msgstr[0] ""
5423 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5424 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5425 msgstr[1] ""
5426 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5427 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5428 msgstr[2] ""
5429 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
5430 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5433 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5434 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5437 #, c-format
5438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5440 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5441 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5442 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5448 msgid_plural ""
5449 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5450 msgstr[0] ""
5451 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5452 msgstr[1] ""
5453 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5454 msgstr[2] ""
5455 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5458 #, c-format
5459 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5460 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5461 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5462 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5463 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5465 #: ../src/object-edit.cpp:501
5466 msgid ""
5467 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5468 "vertical radius the same"
5469 msgstr ""
5470 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5471 "zvislý polomer"
5473 #: ../src/object-edit.cpp:507
5474 msgid ""
5475 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5476 "horizontal radius the same"
5477 msgstr ""
5478 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
5479 "vodorovný polomer"
5481 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5482 msgid ""
5483 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5484 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5485 msgstr ""
5486 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
5487 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5490 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5491 msgid ""
5492 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5493 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5494 msgstr ""
5495 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
5496 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5499 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5500 msgid ""
5501 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5502 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5503 msgstr ""
5504 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
5505 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:727
5508 msgid "Move the box in perspective."
5509 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve."
5511 #: ../src/object-edit.cpp:905
5512 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5513 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:908
5516 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5517 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:911
5520 msgid ""
5521 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5523 "segment"
5524 msgstr ""
5525 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5526 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5527 "urobí segment"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:914
5530 msgid ""
5531 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5532 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5533 "segment"
5534 msgstr ""
5535 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5536 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
5537 "urobí segment"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5540 msgid ""
5541 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5542 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5543 msgstr ""
5544 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
5545 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5548 msgid ""
5549 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5550 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5551 "randomize"
5552 msgstr ""
5553 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
5554 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
5555 "znáhodnenie"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5558 msgid ""
5559 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5560 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5561 msgstr ""
5562 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5563 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5566 msgid ""
5567 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5568 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5569 msgstr ""
5570 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
5571 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5574 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5575 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5577 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5578 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5579 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5580 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5583 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5584 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5587 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5588 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5591 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5592 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5595 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5596 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5599 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5600 msgstr ""
5601 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5604 msgid ""
5605 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5606 msgstr ""
5607 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5610 msgid "Combining paths..."
5611 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5614 msgid "Combine"
5615 msgstr "Kombinovať"
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5618 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5619 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5622 msgid "Breaking apart paths..."
5623 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5625 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5626 msgid "Break apart"
5627 msgstr "Rozdeliť na časti"
5629 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5630 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5631 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5633 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5634 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5635 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5638 msgid "Converting objects to paths..."
5639 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5642 msgid "Object to path"
5643 msgstr "Objekt na cestu"
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5646 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5647 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5650 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5651 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5654 msgid "Reversing paths..."
5655 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5657 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5658 msgid "Reverse path"
5659 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5661 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5662 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5663 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5665 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5666 msgid "Drawing cancelled"
5667 msgstr "Kreslenie zrušené"
5669 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5670 msgid "Continuing selected path"
5671 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5673 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5674 msgid "Creating new path"
5675 msgstr "Tvorba novej cesty"
5677 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5678 msgid "Appending to selected path"
5679 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5681 #: ../src/pen-context.cpp:599
5682 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5683 msgstr ""
5684 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5686 #: ../src/pen-context.cpp:609
5687 msgid ""
5688 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5689 msgstr ""
5690 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
5691 "bodu."
5693 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5697 "<b>Enter</b> to finish the path"
5698 msgstr ""
5699 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
5700 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5702 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5706 "angle"
5707 msgstr ""
5708 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
5709 "k uhlu"
5711 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5715 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5716 msgstr ""
5717 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
5718 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5720 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5721 msgid "Drawing finished"
5722 msgstr "Kreslenie ukončené"
5724 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5725 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5726 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5728 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5729 msgid "Drawing a freehand path"
5730 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5732 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5733 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5734 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5736 #. Write curves to object
5737 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5738 msgid "Finishing freehand"
5739 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5741 #: ../src/preferences.cpp:59
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "%s is not a valid preferences file.\n"
5745 "%s"
5746 msgstr ""
5747 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5748 "%s"
5750 #: ../src/preferences.cpp:60
5751 msgid ""
5752 "Inkscape will run with default settings.\n"
5753 "New settings will not be saved."
5754 msgstr ""
5755 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5756 "Nové nastavenia sa neuložia."
5758 #: ../src/rect-context.cpp:382
5759 msgid ""
5760 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5761 "circular"
5762 msgstr ""
5763 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
5764 "rohov kruhovými"
5766 #: ../src/rect-context.cpp:536
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5770 "b> to draw around the starting point"
5771 msgstr ""
5772 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5773 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5775 #: ../src/rect-context.cpp:539
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5779 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5780 msgstr ""
5781 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
5782 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5784 #: ../src/rect-context.cpp:541
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5788 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5789 msgstr ""
5790 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
5791 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5793 #: ../src/rect-context.cpp:545
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5797 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5798 msgstr ""
5799 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5800 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5802 #: ../src/rect-context.cpp:566
5803 msgid "Create rectangle"
5804 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5806 #: ../src/select-context.cpp:228
5807 msgid "Move canceled."
5808 msgstr "Presun zrušený."
5810 #: ../src/select-context.cpp:236
5811 msgid "Selection canceled."
5812 msgstr "Výber zrušený."
5814 #: ../src/select-context.cpp:535
5815 msgid ""
5816 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5817 "rubberband selection"
5818 msgstr ""
5819 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5820 "výber pomocou gumovej pásky"
5822 #: ../src/select-context.cpp:537
5823 msgid ""
5824 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5825 "touch selection"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
5828 "výber dotykom"
5830 #: ../src/select-context.cpp:697
5831 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5835 #: ../src/select-context.cpp:698
5836 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5840 #: ../src/select-context.cpp:699
5841 msgid ""
5842 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5843 msgstr ""
5844 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5846 #: ../src/select-context.cpp:870
5847 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5848 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5851 msgid "Delete text"
5852 msgstr "Zmazať text"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5855 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5856 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5860 msgid "Delete"
5861 msgstr "Zmazať"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5864 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5865 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5868 msgid "Delete all"
5869 msgstr "Zmazať všetky"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5872 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5873 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5876 msgid "Group"
5877 msgstr "Zoskupiť"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5880 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5881 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5884 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5885 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5888 msgid "Ungroup"
5889 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5893 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5897 msgid ""
5898 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5899 msgstr ""
5900 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
5901 "<b>vrstiev</b>."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5905 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5908 msgid "Raise to top"
5909 msgstr "Presunúť na vrch"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5912 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5913 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5916 msgid "Lower"
5917 msgstr "Presunúť nižšie"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5921 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5924 msgid "Lower to bottom"
5925 msgstr "Presunúť na spodok"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5928 msgid "Nothing to undo."
5929 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5932 msgid "Nothing to redo."
5933 msgstr "Nie je čo opakovať."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5936 msgid "Nothing was copied."
5937 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5940 msgid "Nothing in the clipboard."
5941 msgstr "V schránke nič nie je."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5944 msgid "Paste"
5945 msgstr "Vložiť"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5948 msgid "Nothing on the style clipboard."
5949 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5953 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5956 msgid "Paste style"
5957 msgstr "Vložiť štýl"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5961 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5964 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5965 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5968 msgid "Paste live path effect"
5969 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5972 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5973 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5976 msgid "Paste size"
5977 msgstr "Vložiť veľkosť"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5980 msgid "Paste size separately"
5981 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5984 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5985 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5988 msgid "Raise to next layer"
5989 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5992 msgid "No more layers above."
5993 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5996 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5997 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6000 msgid "Lower to previous layer"
6001 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6004 msgid "No more layers below."
6005 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6008 msgid "Remove transform"
6009 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6011 #  Object
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6013 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6014 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6017 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6018 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6022 msgid "Rotate"
6023 msgstr "Otočiť"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6026 msgid "Rotate by pixels"
6027 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6032 msgid "Scale"
6033 msgstr "Zmena mierky"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6036 msgid "Scale by whole factor"
6037 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6040 msgid "Move vertically"
6041 msgstr "Presunúť zvisle"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6044 msgid "Move horizontally"
6045 msgstr "Presunúť vodorovne"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6048 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6049 msgid "Move"
6050 msgstr "Presunúť"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6053 msgid "Move vertically by pixels"
6054 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6057 msgid "Move horizontally by pixels"
6058 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6061 msgid "The selection has no applied path effect."
6062 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6065 msgid "action|Clone"
6066 msgstr "action|Klonovať"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6069 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6070 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6073 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6074 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6077 msgid "Unlink clone"
6078 msgstr "Odpojiť klon"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6081 msgid ""
6082 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6083 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6084 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6085 msgstr ""
6086 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
6087 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
6088 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
6089 "rámcu."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6092 msgid ""
6093 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6094 "flowed text?)"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
6097 "text na ceste, textový tok?)"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6100 msgid ""
6101 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6102 "defs&gt;)"
6103 msgstr ""
6104 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6107 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6108 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6110 # TODO: check
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6112 msgid "Objects to marker"
6113 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6118 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6120 # TODO: check
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Objects to guides"
6124 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6128 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6131 msgid "Objects to pattern"
6132 msgstr "Objekty do vzorky"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6135 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6136 msgstr ""
6137 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6140 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6141 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6144 msgid "Pattern to objects"
6145 msgstr "Vzorka pre objekty"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6148 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6149 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6152 msgid "Create bitmap"
6153 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6156 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6157 msgstr ""
6158 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6159 "maska."
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6162 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6163 msgstr ""
6164 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6165 "cesta alebo maska."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6168 msgid "Set clipping path"
6169 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6172 msgid "Set mask"
6173 msgstr "Nastaviť masku"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6176 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6177 msgstr ""
6178 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6181 msgid "Release clipping path"
6182 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6185 msgid "Release mask"
6186 msgstr "Uvoľniť masku"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6189 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6190 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6193 msgid "Fit page to selection"
6194 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6197 msgid "Link"
6198 msgstr "Spojenie"
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6201 msgid "Circle"
6202 msgstr "Kruh"
6204 #. ellipse
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6207 msgid "Ellipse"
6208 msgstr "Elipsa"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6211 msgid "Flowed text"
6212 msgstr "Textový tok"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6215 msgid "Line"
6216 msgstr "Úsečka"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6219 msgid "Path"
6220 msgstr "Cesta"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6223 msgid "Polygon"
6224 msgstr "Mnohouholník"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6227 msgid "Polyline"
6228 msgstr "Lomená čiara"
6230 #. Rectangle
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6233 msgid "Rectangle"
6234 msgstr "Obdĺžnik"
6236 #. 3D box
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6239 msgid "3D Box"
6240 msgstr "Kváder"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6243 msgid "object|Clone"
6244 msgstr "object|Klon"
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6247 msgid "Offset path"
6248 msgstr "Posun cesty"
6250 #. spiral
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6253 msgid "Spiral"
6254 msgstr "Špirála"
6256 #. star
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6260 msgid "Star"
6261 msgstr "Hviezda"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6264 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6265 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6267 #. no items
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6269 msgid ""
6270 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6271 msgstr ""
6272 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6273 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6276 msgid "root"
6277 msgstr "koreň"
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6280 #, c-format
6281 msgid "layer <b>%s</b>"
6282 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6285 #, c-format
6286 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6287 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6290 #, c-format
6291 msgid "<i>%s</i>"
6292 msgstr "<i>%s</i>"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6295 #, c-format
6296 msgid " in %s"
6297 msgstr " vo %s"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6300 #, c-format
6301 msgid " in group %s (%s)"
6302 msgstr " v skupine %s (%s)"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6305 #, c-format
6306 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6307 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6308 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6309 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6310 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6313 #, c-format
6314 msgid " in <b>%i</b> layers"
6315 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6316 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6317 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6318 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6322 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6326 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6329 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6330 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6332 #. this is only used with 2 or more objects
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6334 #, c-format
6335 msgid "<b>%i</b> object selected"
6336 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6337 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6338 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6339 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6341 #. this is only used with 2 or more objects
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6346 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6347 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6348 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6350 #. this is only used with 2 or more objects
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6352 #, c-format
6353 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6355 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6356 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6357 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6359 #. this is only used with 2 or more objects
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6364 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6366 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6368 #. this is only used with 2 or more objects
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6373 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6374 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6375 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6378 #, c-format
6379 msgid "%s%s. %s."
6380 msgstr "%s%s. %s."
6382 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6383 msgid "Skew"
6384 msgstr "Skosenie"
6386 #: ../src/seltrans.cpp:447
6387 msgid "Set center"
6388 msgstr "Nastaviť stred"
6390 #: ../src/seltrans.cpp:542
6391 msgid ""
6392 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6393 "Shift also uses this center"
6394 msgstr ""
6395 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
6396 "so Shift tiež používa tento stred"
6398 #: ../src/seltrans.cpp:569
6399 msgid ""
6400 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6401 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6402 msgstr ""
6403 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
6404 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6406 #: ../src/seltrans.cpp:570
6407 msgid ""
6408 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6409 "b> to scale around rotation center"
6410 msgstr ""
6411 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
6412 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6414 #: ../src/seltrans.cpp:574
6415 msgid ""
6416 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6417 "skew around the opposite side"
6418 msgstr ""
6419 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6420 "skosenie okolo opačnej strany"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:575
6423 msgid ""
6424 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6425 "to rotate around the opposite corner"
6426 msgstr ""
6427 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
6428 "otáčanie okolo opačného rohu"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:709
6431 msgid "Reset center"
6432 msgstr "Znovunastaviť stred"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6437 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6439 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6440 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6441 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6444 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6448 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6451 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6453 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6454 #, c-format
6455 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6456 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6462 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
6465 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6467 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6468 msgid "Drag curve"
6469 msgstr "Ťahať krivku"
6471 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Link</b> to %s"
6474 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6476 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6477 msgid "<b>Link</b> without URI"
6478 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6481 msgid "<b>Ellipse</b>"
6482 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6485 msgid "<b>Circle</b>"
6486 msgstr "<b>Kruh</b>"
6488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6489 msgid "<b>Segment</b>"
6490 msgstr "<b>Segment</b>"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6493 msgid "<b>Arc</b>"
6494 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6498 msgid "Flow region"
6499 msgstr "Oblasť toku"
6501 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6502 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6505 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6506 msgid "Flow excluded region"
6507 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6512 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6513 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6514 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6515 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6517 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6520 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6521 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6522 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6523 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6525 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6526 #, c-format
6527 msgid "vertical guideline at %s"
6528 msgstr "zvislé vodidlo na %s"
6530 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6531 #, c-format
6532 msgid "horizontal guideline at %s"
6533 msgstr "vodorovné vodidlo na %s"
6535 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6536 msgid "embedded"
6537 msgstr "vložený"
6539 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6542 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6544 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6547 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6549 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6552 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6553 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6554 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6555 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6557 #: ../src/sp-item.cpp:905
6558 msgid "Object"
6559 msgstr "Objekt"
6561 #: ../src/sp-item.cpp:922
6562 #, c-format
6563 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6564 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6566 #: ../src/sp-item.cpp:927
6567 #, c-format
6568 msgid "%s; <i>masked</i>"
6569 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6571 #: ../src/sp-line.cpp:189
6572 msgid "<b>Line</b>"
6573 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6575 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6576 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6579 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6581 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6582 msgid "outset"
6583 msgstr "posun von"
6585 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6586 msgid "inset"
6587 msgstr "posun dnu"
6589 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6590 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6593 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6595 #: ../src/sp-path.cpp:140
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6598 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6599 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6600 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6601 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6603 #: ../src/sp-path.cpp:143
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6606 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6607 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6608 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6609 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6611 #: ../src/sp-path.cpp:573
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Creating single dot"
6614 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
6616 #: ../src/sp-path.cpp:574
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Create single dot"
6619 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
6621 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6622 msgid "<b>Polygon</b>"
6623 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6625 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6626 msgid "<b>Polyline</b>"
6627 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6629 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6630 msgid "<b>Rectangle</b>"
6631 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6633 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6634 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6635 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6638 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6640 #: ../src/sp-star.cpp:307
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6643 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6644 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6645 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6646 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6648 #: ../src/sp-star.cpp:311
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6651 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6652 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6653 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6654 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6656 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6659 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6660 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6661 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6662 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6664 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6665 #: ../src/sp-text.cpp:415
6666 msgid "&lt;no name found&gt;"
6667 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6669 #: ../src/sp-text.cpp:421
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6672 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6674 #: ../src/sp-text.cpp:422
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6677 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6679 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6680 #, fuzzy
6681 msgid "<b>Text span</b>"
6682 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6684 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6685 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6686 #: ../src/sp-use.cpp:316
6687 msgid "..."
6688 msgstr "..."
6690 #: ../src/sp-use.cpp:324
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6693 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6695 #: ../src/sp-use.cpp:328
6696 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6697 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6699 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6700 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6701 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6703 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6704 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6705 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6707 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6711 msgstr ""
6712 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6713 "uzlu"
6715 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6716 msgid "Create spiral"
6717 msgstr "Vytvorenie špirály"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6720 msgid "Union"
6721 msgstr "Zjednotenie"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:81
6724 msgid "Intersection"
6725 msgstr "Prienik"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:87
6728 msgid "Difference"
6729 msgstr "Rozdiel"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:93
6732 msgid "Exclusion"
6733 msgstr "Vylúčenie"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:98
6736 msgid "Division"
6737 msgstr "Rozdelenie"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:103
6740 msgid "Cut path"
6741 msgstr "Orezať cestu"
6743 #: ../src/splivarot.cpp:120
6744 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6745 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6747 #: ../src/splivarot.cpp:124
6748 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6749 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6751 #: ../src/splivarot.cpp:130
6752 msgid ""
6753 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6754 "cut."
6755 msgstr ""
6756 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
6757 "alebo orezanie cesty."
6759 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6760 msgid ""
6761 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6762 "difference, XOR, division, or path cut."
6763 msgstr ""
6764 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
6765 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6767 #: ../src/splivarot.cpp:192
6768 msgid ""
6769 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6770 msgstr ""
6771 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6773 #: ../src/splivarot.cpp:602
6774 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6775 msgstr ""
6776 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6778 #: ../src/splivarot.cpp:886
6779 msgid "Convert stroke to path"
6780 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6782 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6783 #: ../src/splivarot.cpp:889
6784 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6785 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:973
6788 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6789 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6792 msgid "Create linked offset"
6793 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6796 msgid "Create dynamic offset"
6797 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6800 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6801 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6804 msgid "Outset path"
6805 msgstr "Posun cesty von"
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6808 msgid "Inset path"
6809 msgstr "Posun cesty dnu"
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6812 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6813 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6816 msgid "Simplifying paths (separately):"
6817 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6820 msgid "Simplifying paths:"
6821 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6824 #, c-format
6825 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6826 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6829 #, c-format
6830 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6831 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6834 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6835 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6838 msgid "Simplify"
6839 msgstr "Zjednodušiť"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6842 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6843 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6845 #: ../src/star-context.cpp:348
6846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6847 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6849 #: ../src/star-context.cpp:471
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6853 msgstr ""
6854 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6855 "k uhlu"
6857 #: ../src/star-context.cpp:472
6858 #, c-format
6859 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6860 msgstr ""
6861 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6862 "uhlu"
6864 #: ../src/star-context.cpp:495
6865 msgid "Create star"
6866 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6869 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6870 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6872 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6873 msgid ""
6874 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6875 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6876 msgstr ""
6877 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
6878 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6880 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6882 msgid ""
6883 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6884 "path first."
6885 msgstr ""
6886 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
6887 "na cestu."
6889 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6890 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6891 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6893 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6894 msgid "Put text on path"
6895 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6897 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6898 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6899 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6901 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6902 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6903 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6905 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6906 msgid "Remove text from path"
6907 msgstr "Odstráni text z cesty"
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6910 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6911 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6913 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6914 msgid "Remove manual kerns"
6915 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6918 msgid ""
6919 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6920 "into frame."
6921 msgstr ""
6922 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
6923 "textu do tvaru."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6926 msgid "Flow text into shape"
6927 msgstr "Tok textu do tvaru"
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6930 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6931 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6934 msgid "Unflow flowed text"
6935 msgstr "Zrušiť tok textu"
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6938 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6939 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6942 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6943 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6946 msgid "Convert flowed text to text"
6947 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6950 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6951 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6953 #: ../src/text-context.cpp:452
6954 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6955 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6957 #: ../src/text-context.cpp:454
6958 msgid ""
6959 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6960 msgstr ""
6961 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
6962 "časť textu."
6964 #: ../src/text-context.cpp:508
6965 msgid "Create text"
6966 msgstr "Vytvoriť text"
6968 #: ../src/text-context.cpp:532
6969 msgid "Non-printable character"
6970 msgstr "Netlačiteľný znak"
6972 #: ../src/text-context.cpp:547
6973 msgid "Insert Unicode character"
6974 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6976 #: ../src/text-context.cpp:582
6977 #, c-format
6978 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6979 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6981 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6982 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6983 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6985 #: ../src/text-context.cpp:659
6986 #, c-format
6987 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6988 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6990 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6991 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6992 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
6994 #: ../src/text-context.cpp:704
6995 msgid "Flowed text is created."
6996 msgstr "Textový tok vytvorený."
6998 #: ../src/text-context.cpp:706
6999 msgid "Create flowed text"
7000 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7002 #: ../src/text-context.cpp:708
7003 msgid ""
7004 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7005 "created."
7006 msgstr ""
7007 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
7008 "vytvorený."
7010 #: ../src/text-context.cpp:834
7011 msgid "No-break space"
7012 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7014 #: ../src/text-context.cpp:836
7015 msgid "Insert no-break space"
7016 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7018 #: ../src/text-context.cpp:873
7019 msgid "Make bold"
7020 msgstr "Tučný"
7022 #: ../src/text-context.cpp:891
7023 msgid "Make italic"
7024 msgstr "Kurzíva"
7026 #: ../src/text-context.cpp:930
7027 msgid "New line"
7028 msgstr "Nová čiara"
7030 #: ../src/text-context.cpp:964
7031 msgid "Backspace"
7032 msgstr "Backspace"
7034 #: ../src/text-context.cpp:1012
7035 msgid "Kern to the left"
7036 msgstr "Kerning doľava"
7038 #: ../src/text-context.cpp:1034
7039 msgid "Kern to the right"
7040 msgstr "Kerning naľavo"
7042 #: ../src/text-context.cpp:1056
7043 msgid "Kern up"
7044 msgstr "Kerning nahor"
7046 #: ../src/text-context.cpp:1079
7047 msgid "Kern down"
7048 msgstr "Kerning nadol"
7050 #: ../src/text-context.cpp:1135
7051 msgid "Rotate counterclockwise"
7052 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7054 #: ../src/text-context.cpp:1156
7055 msgid "Rotate clockwise"
7056 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7058 #: ../src/text-context.cpp:1173
7059 msgid "Contract line spacing"
7060 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7062 #: ../src/text-context.cpp:1181
7063 msgid "Contract letter spacing"
7064 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7066 #: ../src/text-context.cpp:1200
7067 msgid "Expand line spacing"
7068 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7070 #: ../src/text-context.cpp:1208
7071 msgid "Expand letter spacing"
7072 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7074 #: ../src/text-context.cpp:1312
7075 msgid "Paste text"
7076 msgstr "Vložiť text"
7078 #: ../src/text-context.cpp:1542
7079 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7080 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7082 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7083 msgid ""
7084 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7085 "then type."
7086 msgstr ""
7087 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
7088 "textový tok; potom píšte."
7090 #: ../src/text-context.cpp:1659
7091 msgid "Type text"
7092 msgstr "Napísať text"
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7095 msgid ""
7096 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7097 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7098 "object to select."
7099 msgstr ""
7100 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
7101 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
7102 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7105 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7106 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7108 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7109 msgid ""
7110 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7111 "resize. <b>Click</b> to select."
7112 msgstr ""
7113 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
7114 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7119 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7120 msgstr ""
7121 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
7122 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7124 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7127 "segment. <b>Click</b> to select."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
7130 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7135 "<b>Click</b> to select."
7136 msgstr ""
7137 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7138 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7143 "shape. <b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7146 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7152 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7153 msgstr ""
7154 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
7155 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
7157 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7161 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7162 msgstr ""
7163 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7164 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7169 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7170 "right) and angle (up/down)."
7171 msgstr ""
7172 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7173 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7174 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7176 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7179 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7180 msgstr ""
7181 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7182 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7184 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7185 msgid ""
7186 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7187 "zoom out."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7190 "+kliknutím</b> oddialite."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7193 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7194 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7196 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7197 msgid ""
7198 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7199 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7200 "object's fill and stroke to the current setting."
7201 msgstr ""
7202 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7203 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7204 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7206 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7207 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7208 #, c-format
7209 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7210 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7212 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7213 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7214 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7215 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7217 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7218 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7219 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7221 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7222 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7223 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7226 msgid "Trace: No active desktop"
7227 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7230 msgid "Invalid SIOX result"
7231 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7234 msgid "Trace: No active document"
7235 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7238 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7239 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7241 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7242 msgid "Trace: Starting trace..."
7243 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7245 #. ## inform the document, so we can undo
7246 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7247 msgid "Trace bitmap"
7248 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7250 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7251 #, c-format
7252 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7253 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7256 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7257 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7259 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7262 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7263 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7264 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7265 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
7267 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7270 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7271 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7272 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7273 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7275 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7278 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7279 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
7280 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
7281 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7286 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7287 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
7288 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
7289 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
7296 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
7297 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
7299 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7302 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7303 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
7304 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
7305 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
7307 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7308 #, c-format
7309 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7310 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7311 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
7312 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
7313 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7318 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7319 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
7320 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7321 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7324 msgid "Push tweak"
7325 msgstr "Doladenie tlačením"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7328 msgid "Shrink tweak"
7329 msgstr "Doladenie zmenšením"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7332 msgid "Grow tweak"
7333 msgstr "Doladenie zväčšením"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7336 msgid "Attract tweak"
7337 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7340 msgid "Repel tweak"
7341 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7344 msgid "Roughen tweak"
7345 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7348 msgid "Color paint tweak"
7349 msgstr "Doladenie maľovaním"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7352 msgid "Color jitter tweak"
7353 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
7355 #. Item dialog
7356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7357 msgid "Object _Properties"
7358 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7360 #. Select item
7361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7362 msgid "_Select This"
7363 msgstr "_Vybrať toto"
7365 #. Create link
7366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7367 msgid "_Create Link"
7368 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7371 msgid "Create link"
7372 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7374 #. "Ungroup"
7375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7376 msgid "_Ungroup"
7377 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7379 #. Link dialog
7380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7381 msgid "Link _Properties"
7382 msgstr "Nastavenie odkazu"
7384 #. Select item
7385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7386 msgid "_Follow Link"
7387 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7389 #. Reset transformations
7390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7391 msgid "_Remove Link"
7392 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7394 #. Link dialog
7395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7396 msgid "Image _Properties"
7397 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7399 #. Item dialog
7400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7401 msgid "_Fill and Stroke"
7402 msgstr "Výp_lň a ťah"
7404 #. *
7405 #. * Constructor
7406 #.
7407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7408 msgid "About Inkscape"
7409 msgstr "O Inkscape"
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7412 msgid "_Splash"
7413 msgstr "_Splash"
7415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7416 msgid "_Authors"
7417 msgstr "_Autori"
7419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7420 msgid "_Translators"
7421 msgstr "_Prekladatelia"
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7424 msgid "_License"
7425 msgstr "_Licencia"
7427 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7428 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7429 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7430 #.
7431 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7432 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7433 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7434 #. string here should be changed.)
7435 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7436 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7437 #. should be in UTF-*8..
7438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7439 msgid "about.svg"
7440 msgstr "about.svg"
7442 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7443 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7445 msgid "translator-credits"
7446 msgstr ""
7447 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7448 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7452 msgid "Align"
7453 msgstr "Zarovnať"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7457 msgid "Distribute"
7458 msgstr "Rozmiestniť"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7462 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7464 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7467 msgid "H:"
7468 msgstr "Vodorovná medzera:"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7472 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7474 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7476 msgid "V:"
7477 msgstr "Zvislá medzera:"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7482 msgid "Remove overlaps"
7483 msgstr "Odstrániť presahy"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7487 msgid "Arrange connector network"
7488 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7491 msgid "Unclump"
7492 msgstr "Rozptýliť"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7495 msgid "Randomize positions"
7496 msgstr "Znáhodniť pozície"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7499 msgid "Distribute text baselines"
7500 msgstr "Rozložiť základne textu"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7503 msgid "Align text baselines"
7504 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7507 msgid "Connector network layout"
7508 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7511 msgid "Nodes"
7512 msgstr "Uzly"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7515 msgid "Relative to: "
7516 msgstr "Relatívne k: "
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7519 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7520 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7523 msgid "Align left sides"
7524 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7527 msgid "Center on vertical axis"
7528 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7531 msgid "Align right sides"
7532 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7535 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7536 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7539 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7540 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7543 msgid "Align tops"
7544 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7547 msgid "Center on horizontal axis"
7548 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7551 msgid "Align bottoms"
7552 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7555 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7556 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7559 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7560 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7563 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7564 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7567 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7568 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7571 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7572 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7575 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7576 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7579 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7580 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7583 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7584 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7587 msgid "Distribute tops equidistantly"
7588 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7591 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7592 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7595 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7596 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7599 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7600 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7603 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7604 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7607 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7608 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7611 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7612 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7615 msgid ""
7616 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7617 "overlap"
7618 msgstr ""
7619 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7623 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7624 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7627 msgid "Align selected nodes horizontally"
7628 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7631 msgid "Align selected nodes vertically"
7632 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7635 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7636 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7639 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7640 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7642 #. Rest of the widgetry
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7644 msgid "Last selected"
7645 msgstr "Naposledy zvolené"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7648 msgid "First selected"
7649 msgstr "Prvé zvolené"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7652 msgid "Biggest item"
7653 msgstr "Najväčšia položka"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7656 msgid "Smallest item"
7657 msgstr "Najmenšia položka"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7663 msgid "Page"
7664 msgstr "Stránka"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7668 msgid "Drawing"
7669 msgstr "Kresba"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7672 msgid "Metadata"
7673 msgstr "Metadáta"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7676 msgid "License"
7677 msgstr "Licencia"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7680 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7681 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7684 msgid "<b>License</b>"
7685 msgstr "<b>Licencia</b>"
7687 #. ---------------------------------------------------------------
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7689 msgid "Show page _border"
7690 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7693 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7694 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7697 msgid "Border on _top of drawing"
7698 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7701 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7702 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7705 msgid "_Show border shadow"
7706 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7709 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7710 msgstr ""
7711 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7714 msgid "Back_ground:"
7715 msgstr "_Pozadie:"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7718 msgid "Background color"
7719 msgstr "Farba pozadia"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7722 msgid ""
7723 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7724 msgstr ""
7725 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7728 msgid "Border _color:"
7729 msgstr "Farba _okraja:"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7732 msgid "Page border color"
7733 msgstr "Farba okraja stránky"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7736 msgid "Color of the page border"
7737 msgstr "Farba okraja stránky"
7739 #. ---------------------------------------------------------------
7740 #. General snap options
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7742 msgid "Show _guides"
7743 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7746 msgid "Show or hide guides"
7747 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7750 msgid "_Snap guides while dragging"
7751 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7757 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7758 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7759 msgstr ""
7760 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
7761 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe záložke "
7762 "„Prichytávanie“, musia byť zapnuté)"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7765 msgid "Guide co_lor:"
7766 msgstr "Farba vodidiel:"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7769 msgid "Guideline color"
7770 msgstr "Farba vodidiel"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7773 msgid "Color of guidelines"
7774 msgstr "Farba vodidiel"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7777 msgid "_Highlight color:"
7778 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7781 msgid "Highlighted guideline color"
7782 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7785 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7786 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7788 #. ---------------------------------------------------------------
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7790 #, fuzzy
7791 msgid "_Enable snapping"
7792 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7795 msgid "Toggle snapping on or off"
7796 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7799 msgid "_Bounding box corners"
7800 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7806 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7807 msgstr ""
7808 "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným "
7809 "ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji "
7810 "Výber)"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7813 msgid "_Nodes"
7814 msgstr "_Uzly"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7817 msgid ""
7818 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7819 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7820 "paths and to other nodes"
7821 msgstr ""
7823 #. Options for snapping to objects
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Snap to path_s"
7827 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7830 msgid "Snap nodes to object paths"
7831 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7834 msgid "Snap to n_odes"
7835 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7838 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7839 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7844 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7847 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7848 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7851 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7852 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7855 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7856 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7858 #. ---------------------------------------------------------------
7859 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Rotation _center"
7863 msgstr "Rotácia (stupne)"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7868 msgstr ""
7869 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania "
7870 "objektu"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7873 msgid "_Grid with guides"
7874 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7877 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7878 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7881 msgid "_Line segments"
7882 msgstr "_Segmenty úsečky"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7885 msgid ""
7886 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7887 "the previous tab)"
7888 msgstr ""
7889 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
7890 "byť zapnuté)"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7893 msgid "Create new grid."
7894 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7898 msgid "_Remove"
7899 msgstr "_Odstrániť"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7902 msgid "Remove selected grid."
7903 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7906 msgid "Guides"
7907 msgstr "Vodidlá"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7911 msgid "Grids"
7912 msgstr "Mriežky"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7915 msgid "Snap"
7916 msgstr "Prichytávanie"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7919 msgid "Snap points"
7920 msgstr "Body prichytávania"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7923 msgid "Default _units:"
7924 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7927 msgid "<b>General</b>"
7928 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7931 msgid "<b>Border</b>"
7932 msgstr "<b>Okraj</b>"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7935 msgid "<b>Format</b>"
7936 msgstr "<b>Formát</b>"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7939 msgid "<b>Guides</b>"
7940 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7943 msgid "Snap _distance"
7944 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7947 msgid "Snap only when _closer than:"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7951 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7952 msgstr ""
7953 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7956 msgid ""
7957 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7958 "specified below"
7959 msgstr ""
7960 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
7961 "uvedenom dosahu"
7963 #. Options for snapping to grids
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Snap d_istance"
7967 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7970 msgid "Snap only when c_loser than:"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7974 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7975 msgstr ""
7976 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7979 msgid ""
7980 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7981 "specified below"
7982 msgstr ""
7983 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
7984 "uvedenom dosahu"
7986 #. Options for snapping to guides
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7988 msgid "Snap dist_ance"
7989 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7992 msgid "Snap only when close_r than:"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7997 msgstr ""
7998 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8001 msgid ""
8002 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8003 "below"
8004 msgstr ""
8005 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
8006 "uvedenom dosahu"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8009 msgid "<b>Snapping</b>"
8010 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8013 msgid "<b>What snaps</b>"
8014 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8017 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8018 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8021 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8022 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8025 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8026 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8029 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8030 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8033 #, fuzzy
8034 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8035 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8038 msgid "<b>Creation</b>"
8039 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8042 msgid "<b>Defined grids</b>"
8043 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8046 msgid "Remove grid"
8047 msgstr "Odstrániť mriežku"
8049 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8050 msgid "Export"
8051 msgstr "Export"
8053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8054 msgid "Information"
8055 msgstr "Informácie"
8057 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8059 msgid "Help"
8060 msgstr "Pomocník"
8062 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8063 msgid "Parameters"
8064 msgstr "Parametre"
8066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8067 #, fuzzy
8068 msgid "No preview"
8069 msgstr "Náhľad"
8071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8072 msgid "too large for preview"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Enable preview"
8078 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
8080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8082 #, fuzzy
8083 msgid "All Inkscape Files"
8084 msgstr "Všetkých tvary"
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8088 #, fuzzy
8089 msgid "All Files"
8090 msgstr "Všetky typy"
8092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8094 #, fuzzy
8095 msgid "All Images"
8096 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
8098 #. ###### Add the file types menu
8099 #. createFilterMenu();
8100 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8101 #. ###### File options
8102 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8105 msgid "Append filename extension automatically"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Guess from extension"
8112 msgstr "Zobrať z výberu"
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Left edge of source"
8117 msgstr "(ľavý okraj hore)"
8119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8120 msgid "Top edge of source"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Right edge of source"
8126 msgstr "(pravý okraj hore)"
8128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8129 msgid "Bottom edge of source"
8130 msgstr ""
8132 # TODO: check
8133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Source width"
8136 msgstr "Šírka mierky"
8138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Source height"
8141 msgstr "Výška rozostrenia"
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Destination width"
8146 msgstr "Cieľ tlače"
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Destination height"
8151 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Resolution (dots per inch)"
8156 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
8158 #. #########################################
8159 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8160 #. #########################################
8161 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Document"
8165 msgstr "Dokument SVG"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Custom"
8170 msgstr "_Vlastné"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Cairo"
8175 msgstr "Uhlík"
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8178 msgid "Antialias"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Background"
8184 msgstr "_Pozadie:"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Destination"
8189 msgstr "Cieľ tlače"
8191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8192 msgid "Fill"
8193 msgstr "Výplň"
8195 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8196 msgid "Stroke _paint"
8197 msgstr "_Farba ťahu"
8199 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8200 msgid "Stroke st_yle"
8201 msgstr "Štýl ť_ahu"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8204 msgid "Light Source:"
8205 msgstr "Zdroj svetla:"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8209 msgid "Location"
8210 msgstr "Umiestnenie"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8213 msgid "Points At"
8214 msgstr "Body na"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Specular Exponent"
8219 msgstr "Exponent"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8222 msgid "Cone Angle"
8223 msgstr "Uhol kužeľa"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8226 msgid "New light source"
8227 msgstr "Nový zdroj svetla"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8230 msgid "_Duplicate"
8231 msgstr "_Duplikovať"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8234 msgid "_Filter"
8235 msgstr "_Filter"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8238 msgid "R_ename"
8239 msgstr "Pr_emenovať"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8242 msgid "Rename filter"
8243 msgstr "Premenovať filter"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8246 msgid "Apply filter"
8247 msgstr "Použiť filter"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8250 msgid "Add filter"
8251 msgstr "Pridať filter"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8254 msgid "Remove filter"
8255 msgstr "Odstrániť filter"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8258 msgid "Duplicate filter"
8259 msgstr "Duplikovať filter"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8262 msgid "_Effect"
8263 msgstr "_Efekt"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8266 msgid "Connections"
8267 msgstr "Konektory"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8270 msgid "Remove filter primitive"
8271 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8274 msgid "Remove merge node"
8275 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8278 msgid "Reorder filter primitive"
8279 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8282 msgid "Add Effect:"
8283 msgstr "Pridať efekt:"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8286 msgid "No effect selected"
8287 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8290 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8291 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
8293 #. # end multiple scan
8294 #. ## end mode page
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8297 msgid "Mode"
8298 msgstr "Režim"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8301 msgid "Value(s)"
8302 msgstr "Hodnoty"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8306 msgid "Operator"
8307 msgstr "Operátor"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8310 msgid "K1"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8314 msgid "K2"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8318 msgid "K3"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8322 msgid "K4"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8326 msgid "Target"
8327 msgstr "Cieľ"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8330 msgid "Kernel"
8331 msgstr "Jadro"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8334 msgid "Divisor"
8335 msgstr "Deliteľ"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8338 msgid "Bias"
8339 msgstr "Skreslenie"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8342 msgid "Edge Mode"
8343 msgstr "Režim hrany"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8346 msgid "Preserve Alpha"
8347 msgstr "Zachovávať alfa"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Diffuse Color"
8352 msgstr "Viditeľné farby"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8356 msgid "Surface Scale"
8357 msgstr "Mierka povrchu"
8359 # TODO: check
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8362 msgid "Constant"
8363 msgstr "Konštanta"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8367 msgid "Kernel Unit Length"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8371 msgid "X Channel"
8372 msgstr "Kanál X"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8375 msgid "Y Channel"
8376 msgstr "Kanál Y"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8379 msgid "Flood Color"
8380 msgstr "Farba výplne"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8383 msgid "Standard Deviation"
8384 msgstr "Štandardná odchýlka"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8387 msgid "Delta X"
8388 msgstr "Delta X"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8391 msgid "Delta Y"
8392 msgstr "Delta Y"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Specular Color"
8397 msgstr "Farba priehradky"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8401 msgid "Exponent"
8402 msgstr "Exponent"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8405 msgid "Stitch Tiles"
8406 msgstr "Zošiť dlaždice"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8409 msgid "Base Frequency"
8410 msgstr "Základná frekvencia"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8413 msgid "Octaves"
8414 msgstr "Oktávy"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8417 msgid "Seed"
8418 msgstr "Seed"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8421 msgid "Add filter primitive"
8422 msgstr "Pridať primitívu filtra"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8425 msgid ""
8426 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8427 "multiply, darken and lighten."
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8431 msgid ""
8432 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8433 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8434 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8438 msgid ""
8439 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8440 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8441 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8442 "adjustment, color balance, and thresholding."
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8446 msgid ""
8447 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8448 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8449 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8450 "between the corresponding pixel values of the images."
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8454 msgid ""
8455 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8456 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8457 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8458 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8459 "is faster and resolution-independent."
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8463 msgid ""
8464 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8468 msgid ""
8469 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8470 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8471 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8472 "effects."
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8476 msgid ""
8477 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8478 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8479 "a graphic."
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8483 msgid ""
8484 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8485 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8489 msgid ""
8490 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8491 "or another part of the document."
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8495 msgid ""
8496 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8497 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8498 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8499 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8503 msgid ""
8504 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8505 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8506 "thicker."
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8510 msgid ""
8511 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8512 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8513 "a slightly different position than the actual object."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8517 msgid ""
8518 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8522 msgid ""
8523 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8527 msgid ""
8528 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8529 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8530 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8534 msgid "Duplicate filter primitive"
8535 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8538 msgid "Set filter primitive attribute"
8539 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8542 msgid "Mouse"
8543 msgstr "Myš"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8546 msgid "Grab sensitivity:"
8547 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8554 msgid "pixels"
8555 msgstr "bodov"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8558 msgid ""
8559 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8560 "with mouse (in screen pixels)"
8561 msgstr ""
8562 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
8563 "myšou (v pixeloch)"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8566 msgid "Click/drag threshold:"
8567 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8570 msgid ""
8571 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8572 msgstr ""
8573 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
8574 "za ťahanie"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8577 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8578 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8581 msgid ""
8582 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8583 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8584 "mouse)"
8585 msgstr ""
8586 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
8587 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
8588 "používať ako myš)."
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8591 msgid "Scrolling"
8592 msgstr "Posúvanie"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8595 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8596 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8599 msgid ""
8600 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8601 "(horizontally with Shift)"
8602 msgstr ""
8603 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
8604 "klávesom Shift)"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8607 msgid "Ctrl+arrows"
8608 msgstr "Ctrl+šípky"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8611 msgid "Scroll by:"
8612 msgstr "Posúvanie o:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8615 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8616 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8619 msgid "Acceleration:"
8620 msgstr "Zrýchlenie:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8623 msgid ""
8624 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8625 "acceleration)"
8626 msgstr ""
8627 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
8628 "žiadne zrýchlenie)"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8631 msgid "Autoscrolling"
8632 msgstr "Automatické posúvanie"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8635 msgid "Speed:"
8636 msgstr "Rýchlosť:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8639 msgid ""
8640 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8641 "autoscroll off)"
8642 msgstr ""
8643 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
8644 "autmatické posúvanie)"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8649 msgid "Threshold:"
8650 msgstr "Prah:"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8653 msgid ""
8654 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8655 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8656 msgstr ""
8657 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
8658 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
8659 "plátna"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8662 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8663 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8666 msgid ""
8667 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8668 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8669 "Selector tool (default)."
8670 msgstr ""
8671 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
8672 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
8673 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8676 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8677 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8680 msgid ""
8681 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8682 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8683 msgstr ""
8684 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
8685 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
8686 "bez Ctrl."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8689 msgid "Steps"
8690 msgstr "Kroky"
8692 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8694 msgid "Arrow keys move by:"
8695 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8698 msgid ""
8699 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8700 "(in px units)"
8701 msgstr ""
8702 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
8703 "vzdialenosť (v pixeloch)"
8705 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8707 msgid "> and < scale by:"
8708 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8711 msgid ""
8712 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8713 msgstr ""
8714 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8717 msgid "Inset/Outset by:"
8718 msgstr "Posun dnu/von o:"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8721 msgid ""
8722 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8723 msgstr ""
8724 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8727 msgid "Compass-like display of angles"
8728 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8731 msgid ""
8732 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8733 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8734 "counterclockwise"
8735 msgstr ""
8736 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
8737 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
8738 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8741 msgid "Rotation snaps every:"
8742 msgstr "Krok rotácie:"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8745 msgid "degrees"
8746 msgstr "stup."
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8749 msgid ""
8750 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8751 "[ or ] rotates by this amount"
8752 msgstr ""
8753 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
8754 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8757 msgid "Zoom in/out by:"
8758 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8761 msgid ""
8762 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8763 "multiplier"
8764 msgstr ""
8765 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
8766 "menia zobrazenie o takýto násobok"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8769 msgid "Show selection cue"
8770 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8773 msgid ""
8774 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8775 msgstr ""
8776 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8779 msgid "Enable gradient editing"
8780 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8783 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8784 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8787 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8791 msgid ""
8792 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8793 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8797 msgid "Ctrl+click dot size:"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8801 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8805 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8806 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8809 msgid ""
8810 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8811 "objects."
8812 msgstr ""
8813 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
8814 "viacerých objektov."
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8817 msgid "Create new objects with:"
8818 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8821 msgid "Last used style"
8822 msgstr "Posledný použitý štýl"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8825 msgid "Apply the style you last set on an object"
8826 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8829 msgid "This tool's own style:"
8830 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8833 msgid ""
8834 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8835 "the button below to set it."
8836 msgstr ""
8837 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
8838 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8841 msgid "Take from selection"
8842 msgstr "Zobrať z výberu"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8845 msgid "This tool's style of new objects"
8846 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8849 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8850 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8853 msgid "Tools"
8854 msgstr "Nástroje"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8857 msgid "Bounding box to use:"
8858 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8861 msgid "Visual bounding box"
8862 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8865 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8866 msgstr ""
8867 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8870 msgid "Geometric bounding box"
8871 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8874 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8875 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Conversion to guides:"
8880 msgstr "_Konvertovať na text"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8885 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8888 msgid ""
8889 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8890 "conversion."
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8894 msgid "Width is in absolute units"
8895 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8898 msgid "Select new path"
8899 msgstr "Vybrať novú cestu"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8902 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8903 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8905 #. Selector
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8907 msgid "Selector"
8908 msgstr "Výber"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8911 msgid "When transforming, show:"
8912 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8915 msgid "Objects"
8916 msgstr "Objekty"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8919 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8920 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8923 msgid "Box outline"
8924 msgstr "Obrys poľa"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8927 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8928 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8931 msgid "Per-object selection cue:"
8932 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8935 msgid "No per-object selection indication"
8936 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8939 msgid "Mark"
8940 msgstr "Značka"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8943 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8944 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8947 msgid "Box"
8948 msgstr "Ohraničenie"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8951 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8952 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8954 #. Node
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8956 msgid "Node"
8957 msgstr "Uzol"
8959 #. Tweak
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8961 msgid "Tweak"
8962 msgstr "Doladiť"
8964 #. Zoom
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8968 msgid "Zoom"
8969 msgstr "Lupa"
8971 #. Shapes
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8973 msgid "Shapes"
8974 msgstr "Tvary"
8976 #. Pencil
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8978 msgid "Pencil"
8979 msgstr "Ceruzka"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8983 msgid "Tolerance:"
8984 msgstr "Tolerancia:"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8987 msgid ""
8988 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8989 "values produce more uneven paths with more nodes"
8990 msgstr ""
8991 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
8992 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8994 #. Pen
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
8996 msgid "Pen"
8997 msgstr "Pero"
8999 #. Calligraphy
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9001 msgid "Calligraphy"
9002 msgstr "Kaligrafická čiara"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9005 msgid ""
9006 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9007 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9008 msgstr ""
9009 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
9010 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
9011 "je rovnaká pri každej mierke"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9014 msgid ""
9015 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9016 "selection)"
9017 msgstr ""
9018 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
9019 "predchádzajúci výber)"
9021 #. Paint Bucket
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9023 msgid "Paint Bucket"
9024 msgstr "Vedro s farbou"
9026 #. Gradient
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9028 msgid "Gradient"
9029 msgstr "Lineárny prechod"
9031 #. Connector
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9033 msgid "Connector"
9034 msgstr "Konektor"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9037 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9038 msgstr ""
9039 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
9040 "objekty"
9042 #. Dropper
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9044 msgid "Dropper"
9045 msgstr "Pipeta"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9048 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9049 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9052 msgid "Remember and use last window's geometry"
9053 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9056 msgid "Don't save window geometry"
9057 msgstr "Neukladať geometriu okien"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9061 msgid "Dockable"
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9066 msgid "Floating"
9067 msgstr "Plávajúci"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9070 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9071 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9074 msgid "Zoom when window is resized"
9075 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9078 msgid "Show close button on dialogs"
9079 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9082 msgid "Aggressive"
9083 msgstr "Agresívne"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9086 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9087 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9090 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9091 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9094 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9095 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9098 msgid ""
9099 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9100 "preferences)"
9101 msgstr ""
9102 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
9103 "používateľských nastaveniach)"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9106 msgid ""
9107 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9108 "document)"
9109 msgstr ""
9110 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
9111 "dokumente)"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9114 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9115 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9118 msgid "Dialogs on top:"
9119 msgstr "Dialógy na vrchu:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9122 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9123 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9126 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9127 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9130 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9131 msgstr ""
9132 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9135 msgid ""
9136 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9137 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9138 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9139 msgstr ""
9140 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
9141 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
9142 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9145 msgid "Miscellaneous:"
9146 msgstr "Rôzne:"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9149 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9150 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9153 msgid ""
9154 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9155 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9156 "above the right scrollbar)"
9157 msgstr ""
9158 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
9159 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
9160 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9163 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9164 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9167 msgid "Windows"
9168 msgstr "Okná"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9171 msgid "Move in parallel"
9172 msgstr "sa posúvajú paralelne"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9175 msgid "Stay unmoved"
9176 msgstr "zostanú nepohnuté"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9179 msgid "Move according to transform"
9180 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9183 msgid "Are unlinked"
9184 msgstr "sa odpoja"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9187 msgid "Are deleted"
9188 msgstr "sú zmazané"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9191 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9192 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9195 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9196 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9199 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9200 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9203 msgid ""
9204 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9205 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9206 "original."
9207 msgstr ""
9208 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
9209 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9212 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9213 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9216 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9217 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9220 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9221 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9224 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9225 msgstr ""
9226 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
9227 "alebo masku"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9230 msgid ""
9231 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9232 msgstr ""
9233 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
9234 "cesta alebo maska"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9237 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9238 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9241 msgid ""
9242 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9243 "drawing"
9244 msgstr ""
9245 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9248 msgid "Clippaths and masks"
9249 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9253 msgid "Scale stroke width"
9254 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9257 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9258 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9261 msgid "Transform gradients"
9262 msgstr "Transformácia prechodov"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9265 msgid "Transform patterns"
9266 msgstr "Transformácia vzoriek"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9269 msgid "Optimized"
9270 msgstr "Optimalizované"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9273 msgid "Preserved"
9274 msgstr "Zachované"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9278 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9279 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9283 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9284 msgstr ""
9285 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
9286 "zaokrúhlenia rohov"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9290 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9291 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9296 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9299 msgid "Store transformation:"
9300 msgstr "Uložiť transformáciu:"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9303 msgid ""
9304 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9305 "attribute"
9306 msgstr ""
9307 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
9308 "transform="
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9311 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9312 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9315 msgid "Transforms"
9316 msgstr "Transformácie"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9319 msgid "Best quality (slowest)"
9320 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9323 msgid "Better quality (slower)"
9324 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9327 msgid "Average quality"
9328 msgstr "Stredná kvalita"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9331 msgid "Lower quality (faster)"
9332 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9335 msgid "Lowest quality (fastest)"
9336 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9339 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9340 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9343 msgid ""
9344 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9345 "always uses best quality)"
9346 msgstr ""
9347 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
9348 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9351 msgid "Better quality, but slower display"
9352 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9355 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9356 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9359 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9360 msgstr ""
9361 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9364 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9365 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9368 msgid "Filters"
9369 msgstr "Filtre"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9372 msgid "Select in all layers"
9373 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9376 msgid "Select only within current layer"
9377 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9380 msgid "Select in current layer and sublayers"
9381 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9386 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Ignore locked objects and layers"
9391 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9394 msgid "Deselect upon layer change"
9395 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9398 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9399 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9402 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9403 msgstr ""
9404 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
9405 "vrstvách"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9408 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9409 msgstr ""
9410 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9411 "vrstvy"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9414 msgid ""
9415 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9416 "its sublayers"
9417 msgstr ""
9418 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
9419 "vrstvy a jej podvrstiev"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9425 "themselves or by being in a hidden layer)"
9426 msgstr ""
9427 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
9428 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9434 "themselves or by being in a locked layer)"
9435 msgstr ""
9436 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
9437 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9440 msgid ""
9441 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9442 "current layer changes"
9443 msgstr ""
9444 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
9445 "aktuálnej vrstvy"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9448 msgid "Selecting"
9449 msgstr "Výber"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9452 msgid "Default export resolution:"
9453 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9456 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9457 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9460 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9461 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9464 msgid ""
9465 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9466 "Import and Export to OCAL function."
9467 msgstr ""
9468 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
9469 "Export do OCAL."
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9472 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9473 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9476 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9477 msgstr ""
9478 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
9479 "Art."
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9482 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9483 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9486 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9487 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9490 msgid "Import/Export"
9491 msgstr "Import/export"
9493 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9495 msgid "Perceptual"
9496 msgstr "Perceptuálny"
9498 # TODO: check
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9500 msgid "Relative Colorimetric"
9501 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9504 msgid "Absolute Colorimetric"
9505 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9508 #, fuzzy
9509 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9510 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Display adjustment"
9515 msgstr "Nastavenie displeja"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9518 msgid "Display profile:"
9519 msgstr "Zobrazovací profil:"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9522 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9523 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9526 msgid "Retrieve profile from display"
9527 msgstr "Získať profil z displeja"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9530 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9531 msgstr ""
9532 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9535 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9536 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9539 msgid "Display rendering intent:"
9540 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9544 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9545 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
9547 # TODO: check
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9549 msgid "Proofing"
9550 msgstr "Kontrola"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9553 msgid "Simulate output on screen"
9554 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9557 msgid "Simulates output of target device."
9558 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9561 msgid "Mark out of gamut colors"
9562 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9565 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9566 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9569 msgid "Out of gamut warning color:"
9570 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9573 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9574 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9577 msgid "Device profile:"
9578 msgstr "Profil zariadenia:"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9581 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9582 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9585 msgid "Device rendering intent:"
9586 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Black point compensation"
9591 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9594 msgid "Enables black point compensation."
9595 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9598 msgid "Preserve black"
9599 msgstr "Zachovaať čiernu"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9602 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9603 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9608 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9611 msgid "<none>"
9612 msgstr "<žiadne>"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Color management"
9617 msgstr "Správa farieb"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9620 msgid "Default grid settings"
9621 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9624 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9628 msgid ""
9629 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9630 "of major grid line color."
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9635 msgid "Grid units"
9636 msgstr "Jednotky mriežky"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9640 msgid "Origin X"
9641 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9645 msgid "Origin Y"
9646 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9649 msgid "Spacing X"
9650 msgstr "Rozostup X"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9654 msgid "Spacing Y"
9655 msgstr "Rozostup Y"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9659 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9660 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9664 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9665 msgstr ""
9666 "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9670 msgid "Major grid line every"
9671 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9674 msgid "Show dots instead of lines"
9675 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9678 msgid "Base length of z-axis"
9679 msgstr "Základná dĺžka osi z"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9682 msgid "Angle X"
9683 msgstr "Uhol X"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9686 msgid "Angle of x-axis"
9687 msgstr "Uhol osi x"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9690 msgid "Angle Z"
9691 msgstr "Uhol Z"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9694 msgid "Angle of z-axis"
9695 msgstr "Uhol osi z"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9698 msgid "Add label comments to printing output"
9699 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9702 msgid ""
9703 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9704 "rendered output for an object with its label"
9705 msgstr ""
9706 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
9707 "hrubom výstupe pre tlač"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9710 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9711 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9714 msgid ""
9715 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9716 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9717 "may affect other objects using the same gradient"
9718 msgstr ""
9719 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
9720 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
9721 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
9722 "používajú rovnaký farebný prechod"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9725 msgid "Simplification threshold:"
9726 msgstr "Prah zjednodušenia"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9729 msgid ""
9730 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9731 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9732 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9733 msgstr ""
9734 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
9735 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
9736 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9739 msgid "2x2"
9740 msgstr "2x2"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9743 msgid "4x4"
9744 msgstr "4x4"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9747 msgid "8x8"
9748 msgstr "8x8"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9751 msgid "16x16"
9752 msgstr "16x16"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9755 msgid "Oversample bitmaps:"
9756 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9758 #. consider moving this to an UI tab:
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9760 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9761 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9764 msgid ""
9765 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9766 msgstr ""
9767 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9768 "(vyžaduje reštart)"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9771 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9772 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9775 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9776 msgstr ""
9777 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
9778 "(vyžaduje reštart)"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9781 msgid "Maximum number of recent documents:"
9782 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9785 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9786 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9789 msgid "Misc"
9790 msgstr "Rôzne"
9792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9793 msgid "_Apply"
9794 msgstr "_Použiť"
9796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9797 msgid "Apply chosen effect to selection"
9798 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9801 msgid "Remove effect from selection"
9802 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9805 msgid "Apply new effect"
9806 msgstr "Použiť nový efekt"
9808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9809 msgid "Current effect"
9810 msgstr "Aktuálny výber"
9812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9813 msgid "Unknown effect is applied"
9814 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
9816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9817 msgid "No effect applied"
9818 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
9820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9821 msgid "Item is not a shape or path"
9822 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
9824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9825 msgid "Only one item can be selected"
9826 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
9828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9829 msgid "Empty selection"
9830 msgstr "Prázdny výber"
9832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9833 msgid "Create and apply path effect"
9834 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
9836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9837 msgid "Remove path effect"
9838 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
9840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9841 msgid "Heap"
9842 msgstr "Halda"
9844 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9845 msgid "In Use"
9846 msgstr "Využitá"
9848 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9849 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9851 msgid "Slack"
9852 msgstr "Voľná"
9854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9855 msgid "Total"
9856 msgstr "Celkom"
9858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9860 msgid "Unknown"
9861 msgstr "Neznáme"
9863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9864 msgid "Combined"
9865 msgstr "Kombinácia"
9867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9868 msgid "Recalculate"
9869 msgstr "Prepočítať"
9871 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9872 msgid "Ready."
9873 msgstr "Pripravený."
9875 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9876 msgid ""
9877 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9878 "preferences.xml"
9879 msgstr ""
9880 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
9881 "1 v preferences.xml"
9883 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9884 msgid "File"
9885 msgstr "Súbor"
9887 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9888 msgid "Username:"
9889 msgstr "Meno používateľa:"
9891 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9892 msgid "Password:"
9893 msgstr "Heslo:"
9895 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9896 msgid ""
9897 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9898 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9899 msgstr ""
9900 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
9901 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
9903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9904 msgid "Search Tag"
9905 msgstr "Vyhľadávací štítok"
9907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9908 msgid "No files matched your search"
9909 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
9911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9912 msgid "Search"
9913 msgstr "Hľadanie"
9915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9916 msgid "Files Found"
9917 msgstr "Boli nájdené súbory"
9919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9920 msgid "_Execute Python"
9921 msgstr "_Spustiť Python"
9923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9924 msgid "_Execute Perl"
9925 msgstr "_Spustiť Perl"
9927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9928 msgid "Script"
9929 msgstr "Skript"
9931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9932 msgid "Output"
9933 msgstr "Výstup"
9935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9936 msgid "Errors"
9937 msgstr "Chyby"
9939 #. #### begin left panel
9940 #. ### begin notebook
9941 #. ## begin mode page
9942 #. # begin single scan
9943 #. brightness
9944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9945 msgid "Brightness cutoff"
9946 msgstr "Orezanie jasu"
9948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9949 msgid "Trace by a given brightness level"
9950 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
9952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9953 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9954 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9957 msgid "Single scan: creates a path"
9958 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
9960 #. canny edge detection
9961 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9963 msgid "Edge detection"
9964 msgstr "Detekcia hrán"
9966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9967 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9968 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9971 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9972 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
9974 #. quantization
9975 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9976 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9977 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9979 msgid "Color quantization"
9980 msgstr "Kvantizácia farieb"
9982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9983 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9984 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
9986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9987 msgid "The number of reduced colors"
9988 msgstr "Počet redukovaných farieb"
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9991 msgid "Colors:"
9992 msgstr "Farby:"
9994 #. swap black and white
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9996 msgid "Invert image"
9997 msgstr "Invertovať obrázok"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10000 msgid "Invert black and white regions"
10001 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
10003 #. # end single scan
10004 #. # begin multiple scan
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10006 msgid "Brightness steps"
10007 msgstr "Stupňov jasu"
10009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10010 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10011 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
10013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10014 msgid "Scans:"
10015 msgstr "Skenov:"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10018 msgid "The desired number of scans"
10019 msgstr "Požadovaný počet skenov"
10021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10022 msgid "Colors"
10023 msgstr "Farby"
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10026 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10027 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10030 msgid "Grays"
10031 msgstr "Šedé"
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10034 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10035 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
10037 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10039 msgid "Smooth"
10040 msgstr "Hladké"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10043 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10044 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
10046 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10048 msgid "Stack scans"
10049 msgstr "Naskladať skeny na seba"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10052 msgid ""
10053 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10054 "gaps)"
10055 msgstr ""
10056 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
10057 "medzerami)"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10060 msgid "Remove background"
10061 msgstr "Odstrániť pozadie"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10064 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10065 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10068 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10069 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
10071 #. ## begin option page
10072 #. # potrace parameters
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10074 msgid "Suppress speckles"
10075 msgstr "Potlačiť škvrny"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10078 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10079 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10082 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10083 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10086 msgid "Size:"
10087 msgstr "Veľkosť:"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10090 msgid "Smooth corners"
10091 msgstr "Hladké rohy"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10094 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10095 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10098 msgid "Increase this to smooth corners more"
10099 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10102 msgid "Optimize paths"
10103 msgstr "Optimalizovať cesty"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10106 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10107 msgstr ""
10108 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
10109 "kriviek"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10112 msgid ""
10113 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10114 "optimization"
10115 msgstr ""
10116 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
10117 "optimalizáciou"
10119 #. ## end option page
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10121 msgid "Options"
10122 msgstr "Možnosti"
10124 #. ### credits
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10126 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10127 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10130 msgid "Credits"
10131 msgstr "Poďakovanie"
10133 #. #### begin right panel
10134 #. ## SIOX
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10136 msgid "SIOX foreground selection"
10137 msgstr "SIOX výber popredia"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10140 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10141 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10143 #. ## preview
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10145 msgid "Update"
10146 msgstr "Aktualizácia"
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10149 msgid ""
10150 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10151 "tracing"
10152 msgstr ""
10153 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
10154 "vektorizácie"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10157 msgid "Preview"
10158 msgstr "Náhľad"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10161 msgid "Abort a trace in progress"
10162 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10165 msgid "Execute the trace"
10166 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10170 msgid "_Horizontal"
10171 msgstr "_Vodorovný"
10173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10174 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10175 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10179 msgid "_Vertical"
10180 msgstr "_Zvislý"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10183 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10184 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10187 msgid "_Width"
10188 msgstr "_Šírka"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10191 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10192 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10195 msgid "_Height"
10196 msgstr "_Výška"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10199 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10200 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10203 msgid "A_ngle"
10204 msgstr "_Uhol"
10206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10207 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10208 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10211 msgid ""
10212 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10213 "displacement, or percentage displacement"
10214 msgstr ""
10215 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
10216 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10219 msgid ""
10220 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10221 "or percentage displacement"
10222 msgstr ""
10223 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
10224 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10227 msgid "Transformation matrix element A"
10228 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10231 msgid "Transformation matrix element B"
10232 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10235 msgid "Transformation matrix element C"
10236 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10239 msgid "Transformation matrix element D"
10240 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10243 msgid "Transformation matrix element E"
10244 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10247 msgid "Transformation matrix element F"
10248 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10251 msgid "Rela_tive move"
10252 msgstr "Rela_tívny posun"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10255 msgid ""
10256 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10257 "edit the current absolute position directly"
10258 msgstr ""
10259 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
10260 "súčasnú absolútnu polohu"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10263 msgid "Scale proportionally"
10264 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10267 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10268 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10271 msgid "Apply to each _object separately"
10272 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10275 msgid ""
10276 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10277 "transform the selection as a whole"
10278 msgstr ""
10279 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
10280 "transformovať výber ako celok"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10283 msgid "Edit c_urrent matrix"
10284 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10287 msgid ""
10288 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10289 "this matrix"
10290 msgstr ""
10291 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
10292 "touto maticou"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10295 msgid "_Move"
10296 msgstr "_Presunúť"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10299 msgid "_Scale"
10300 msgstr "_Zmeniť mierku"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10303 msgid "_Rotate"
10304 msgstr "_Otočiť"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10307 msgid "Ske_w"
10308 msgstr "_Skosiť"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10311 msgid "Matri_x"
10312 msgstr "_Matica"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10315 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10316 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10319 msgid "Apply transformation to selection"
10320 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10323 msgid "Edit transformation matrix"
10324 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
10326 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10327 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10328 #. File menu
10329 #. Edit menu
10330 #. View menu
10331 #. Layer menu
10332 #. Object menu
10333 #. Path menu
10334 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10335 #. Text menu
10336 #. About menu
10337 #. Tools toolbox
10338 #. Select Tool controls
10339 #. Node Tool controls
10340 #. Calligraphy Tool controls
10341 #. Session playback controls
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10455 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10459 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10460 msgstr ""
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10463 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10464 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10467 msgid "Cursor coordinates"
10468 msgstr "Súradnice kurzoru"
10470 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
10471 #  display the initial welcome message in the statusbar
10472 #. display the initial welcome message in the statusbar
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10474 msgid ""
10475 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10476 "use selector (arrow) to move or transform them."
10477 msgstr ""
10478 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
10479 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10485 "closing?</span>\n"
10486 "\n"
10487 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10488 msgstr ""
10489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
10490 "skončením?</span>\n"
10491 "\n"
10492 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10496 msgid "Close _without saving"
10497 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10503 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10504 "\n"
10505 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10506 msgstr ""
10507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
10508 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
10509 "\n"
10510 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10513 msgid "_Save as SVG"
10514 msgstr "_Uložiť ako SVG"
10516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10517 msgid "tiny"
10518 msgstr "drobný"
10520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10521 msgid "small"
10522 msgstr "malý"
10524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10525 msgid "large"
10526 msgstr "veľký"
10528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10529 msgid "huge"
10530 msgstr "obrovský"
10532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10533 msgid "List"
10534 msgstr "Zoznam"
10536 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10537 msgid "_Blend mode:"
10538 msgstr "_Režim zmiešania:"
10540 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10541 msgid "B_lur:"
10542 msgstr "_Rozostrenie:"
10544 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10545 msgid "Proprietary"
10546 msgstr "Proprietárna"
10548 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10549 msgid "Other"
10550 msgstr "Ďalšie"
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10554 msgid "Fill:"
10555 msgstr "Výplň:"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10559 msgid "Stroke:"
10560 msgstr "Ťah:"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10563 msgid "O:"
10564 msgstr "O:"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10567 msgid "N/A"
10568 msgstr "N/A"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10573 msgid "Nothing selected"
10574 msgstr "Nič nebolo vybrané"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10578 msgid "<i>None</i>"
10579 msgstr "<i>Žiadne</i>"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10583 msgid "No fill"
10584 msgstr "bez výplne"
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10588 msgid "No stroke"
10589 msgstr "Nez ťahu"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10593 msgid "Pattern"
10594 msgstr "Vzorka"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10598 msgid "Pattern fill"
10599 msgstr "Vzorka výplne"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10603 msgid "Pattern stroke"
10604 msgstr "Ťah vzorky"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10607 msgid "<b>L</b>"
10608 msgstr "<b>L:</b>"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10612 msgid "Linear gradient fill"
10613 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10617 msgid "Linear gradient stroke"
10618 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10621 msgid "<b>R</b>"
10622 msgstr "<b>R</b>"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10626 msgid "Radial gradient fill"
10627 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10631 msgid "Radial gradient stroke"
10632 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10635 msgid "Different"
10636 msgstr "Rozdielne"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10639 msgid "Different fills"
10640 msgstr "Rozdielne výplne"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10643 msgid "Different strokes"
10644 msgstr "Rozdielne ťahy"
10646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10648 msgid "<b>Unset</b>"
10649 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10652 msgid "Flat color fill"
10653 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10656 msgid "Flat color stroke"
10657 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10659 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10661 msgid "<b>a</b>"
10662 msgstr "<b>a</b>"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10665 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10666 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10669 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10670 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10672 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10674 msgid "<b>m</b>"
10675 msgstr "<b>m</b>"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10678 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10679 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10682 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10683 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10686 msgid "Edit fill..."
10687 msgstr "Upraviť výplň..."
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10690 msgid "Edit stroke..."
10691 msgstr "Upraviť ťah..."
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10694 msgid "Last set color"
10695 msgstr "Posledná nastavená farba"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10698 msgid "Last selected color"
10699 msgstr "Posledná zvolená farba"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10702 msgid "Invert"
10703 msgstr "Invertovať"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10706 msgid "White"
10707 msgstr "Biela"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10712 msgid "Black"
10713 msgstr "Čierna"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10716 msgid "Copy color"
10717 msgstr "Kopírovať farbu"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10720 msgid "Paste color"
10721 msgstr "Vložiť farbu"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10725 msgid "Swap fill and stroke"
10726 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10731 msgid "Make fill opaque"
10732 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10735 msgid "Make stroke opaque"
10736 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10739 msgid "Remove"
10740 msgstr "Odstrániť"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10743 msgid "Apply last set color to fill"
10744 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10747 msgid "Apply last set color to stroke"
10748 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10751 msgid "Apply last selected color to fill"
10752 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10755 msgid "Apply last selected color to stroke"
10756 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10759 msgid "Invert fill"
10760 msgstr "Invertovať výplň"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10763 msgid "Invert stroke"
10764 msgstr "Invertovať ťah"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10767 msgid "White fill"
10768 msgstr "Biela výplň"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10771 msgid "White stroke"
10772 msgstr "Biely ťah"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10775 msgid "Black fill"
10776 msgstr "Čierna výplň"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10779 msgid "Black stroke"
10780 msgstr "Čierny ťah"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10783 msgid "Paste fill"
10784 msgstr "Vložiť výplň"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10787 msgid "Paste stroke"
10788 msgstr "Vložiť ťah"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10792 msgid "Change opacity"
10793 msgstr "Zmeniť krytie"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10796 msgid "Change stroke width"
10797 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10800 msgid ", drag to adjust"
10801 msgstr ", ťahaním dolaďte"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10805 msgid "Opacity, %"
10806 msgstr "Krytie, %"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10809 #, c-format
10810 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10811 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10814 msgid " (averaged)"
10815 msgstr " (priemer)"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10818 msgid "0 (transparent)"
10819 msgstr "0 (priesvitný)"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10822 msgid "100% (opaque)"
10823 msgstr "100% (nepriesvitný)"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10826 msgid "Adjust saturation"
10827 msgstr "Doladiť sýtosť"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10833 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10834 msgstr ""
10835 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10836 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10839 msgid "Adjust lightness"
10840 msgstr "Doladiť jas"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10846 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10847 msgstr ""
10848 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10849 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10852 msgid "Adjust hue"
10853 msgstr "Doladiť odtieň"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10859 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10860 msgstr ""
10861 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
10862 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
10864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10865 msgid "Name"
10866 msgstr "Meno"
10868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10869 msgid "P_age size:"
10870 msgstr "_Veľkosť stránky:"
10872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10873 msgid "Page orientation:"
10874 msgstr "Orientácia stránky:"
10876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10877 msgid "_Landscape"
10878 msgstr "_Krajinka"
10880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10881 msgid "_Portrait"
10882 msgstr "_Portrét"
10884 #. ## Set up custom size frame
10885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10886 msgid "Custom size"
10887 msgstr "Vlastná veľkosť"
10889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10890 msgid "_Fit page to selection"
10891 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
10893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10894 msgid ""
10895 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10896 "is no selection"
10897 msgstr ""
10898 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
10899 "nič vybrané"
10901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10902 msgid "U_nits:"
10903 msgstr "_Jednotky:"
10905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10906 msgid "Width of paper"
10907 msgstr "Šírka papiera"
10909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10910 msgid "_Height:"
10911 msgstr "_Výška:"
10913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10914 msgid "Height of paper"
10915 msgstr "Výška papiera"
10917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10918 msgid "Set page size"
10919 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
10921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10922 msgid "L Gradient"
10923 msgstr "L farebný prechod"
10925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10926 msgid "R Gradient"
10927 msgstr "R farebný prechod"
10929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10930 #, c-format
10931 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10932 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10935 #, c-format
10936 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10937 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
10939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10940 #, c-format
10941 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10942 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
10944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10945 #, c-format
10946 msgid "O:%.3g"
10947 msgstr "K:%.3g"
10949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10950 #, c-format
10951 msgid "O:.%d"
10952 msgstr "K:.%d"
10954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10955 #, c-format
10956 msgid "Opacity: %.3g"
10957 msgstr "Krytie: %.3g"
10959 #: ../src/verbs.cpp:1116
10960 msgid "Switch to next layer"
10961 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10963 #: ../src/verbs.cpp:1117
10964 msgid "Switched to next layer."
10965 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
10967 #: ../src/verbs.cpp:1119
10968 msgid "Cannot go past last layer."
10969 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
10971 #: ../src/verbs.cpp:1128
10972 msgid "Switch to previous layer"
10973 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
10975 #: ../src/verbs.cpp:1129
10976 msgid "Switched to previous layer."
10977 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
10979 #: ../src/verbs.cpp:1131
10980 msgid "Cannot go before first layer."
10981 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
10983 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10984 msgid "No current layer."
10985 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
10987 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10988 #, c-format
10989 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10990 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
10992 #: ../src/verbs.cpp:1178
10993 msgid "Layer to top"
10994 msgstr "Vrstvu na vrch"
10996 #: ../src/verbs.cpp:1182
10997 msgid "Raise layer"
10998 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
11000 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11001 #, c-format
11002 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11003 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
11005 #: ../src/verbs.cpp:1186
11006 msgid "Layer to bottom"
11007 msgstr "Vrstvu na spodok"
11009 #: ../src/verbs.cpp:1190
11010 msgid "Lower layer"
11011 msgstr "Znížiť vrstvu"
11013 #: ../src/verbs.cpp:1199
11014 msgid "Cannot move layer any further."
11015 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
11017 #: ../src/verbs.cpp:1227
11018 msgid "Delete layer"
11019 msgstr "Odstrániť vrstvu"
11021 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11022 #: ../src/verbs.cpp:1230
11023 msgid "Deleted layer."
11024 msgstr "Vrstva odstránená."
11026 #: ../src/verbs.cpp:1312
11027 msgid "Flip horizontally"
11028 msgstr "Preklopiť vodorovne"
11030 #: ../src/verbs.cpp:1327
11031 msgid "Flip vertically"
11032 msgstr "Preklopiť zvisle"
11034 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11035 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11036 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11037 #: ../src/verbs.cpp:1791
11038 msgid "tutorial-basic.svg"
11039 msgstr "tutorial-basic.svg"
11041 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11042 #: ../src/verbs.cpp:1795
11043 msgid "tutorial-shapes.svg"
11044 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11046 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11047 #: ../src/verbs.cpp:1799
11048 msgid "tutorial-advanced.svg"
11049 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11051 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11052 #: ../src/verbs.cpp:1803
11053 msgid "tutorial-tracing.svg"
11054 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11056 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11057 #: ../src/verbs.cpp:1807
11058 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11059 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11062 #: ../src/verbs.cpp:1811
11063 msgid "tutorial-elements.svg"
11064 msgstr "tutorial-elements.svg"
11066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11067 #: ../src/verbs.cpp:1815
11068 msgid "tutorial-tips.svg"
11069 msgstr "tutorial-tips.svg"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11072 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11073 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11076 msgid "Unlock all objects in all layers"
11077 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11080 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11081 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11084 msgid "Unhide all objects in all layers"
11085 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2119
11088 msgid "Does nothing"
11089 msgstr "Nerobí nič"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2122
11092 msgid "Create new document from the default template"
11093 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2124
11096 msgid "_Open..."
11097 msgstr "_Otvoriť..."
11099 #: ../src/verbs.cpp:2125
11100 msgid "Open an existing document"
11101 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2126
11104 msgid "Re_vert"
11105 msgstr "_Vrátiť"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2127
11108 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11109 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2128
11112 msgid "_Save"
11113 msgstr "_Uložiť"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2128
11116 msgid "Save document"
11117 msgstr "Uloží dokument"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2130
11120 msgid "Save _As..."
11121 msgstr "Uložiť ako..."
11123 #: ../src/verbs.cpp:2131
11124 msgid "Save document under a new name"
11125 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2132
11128 msgid "Save a Cop_y..."
11129 msgstr "Uložiť kópiu..."
11131 #: ../src/verbs.cpp:2133
11132 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11133 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2134
11136 msgid "_Print..."
11137 msgstr "_Tlačiť..."
11139 #: ../src/verbs.cpp:2134
11140 msgid "Print document"
11141 msgstr "Vytlačí dokument"
11143 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11144 #: ../src/verbs.cpp:2137
11145 msgid "Vac_uum Defs"
11146 msgstr "_Vyčistiť definície"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2137
11149 msgid ""
11150 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11151 "defs&gt; of the document"
11152 msgstr ""
11153 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
11154 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2139
11157 msgid "Print Previe_w"
11158 msgstr "Ukážka pred tlačou"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2140
11161 msgid "Preview document printout"
11162 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2141
11165 msgid "_Import..."
11166 msgstr "_Importovať..."
11168 #: ../src/verbs.cpp:2142
11169 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11170 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2143
11173 msgid "_Export Bitmap..."
11174 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
11176 #: ../src/verbs.cpp:2144
11177 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11178 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2145
11181 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11182 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2146
11185 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11186 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2146
11189 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11190 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2147
11193 msgid "N_ext Window"
11194 msgstr "Nasl_edujúce okno"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2148
11197 msgid "Switch to the next document window"
11198 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2149
11201 msgid "P_revious Window"
11202 msgstr "Predchádzajúce okno"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2150
11205 msgid "Switch to the previous document window"
11206 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2151
11209 msgid "_Close"
11210 msgstr "_Zatvoriť"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2152
11213 msgid "Close this document window"
11214 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2153
11217 msgid "_Quit"
11218 msgstr "_Koniec"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2153
11221 msgid "Quit Inkscape"
11222 msgstr "Ukončí Inkscape"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2156
11225 msgid "Undo last action"
11226 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2159
11229 msgid "Do again the last undone action"
11230 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2160
11233 msgid "Cu_t"
11234 msgstr "Vys_trihnúť"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2161
11237 msgid "Cut selection to clipboard"
11238 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2162
11241 msgid "_Copy"
11242 msgstr "_Kopírovať"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2163
11245 msgid "Copy selection to clipboard"
11246 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2164
11249 msgid "_Paste"
11250 msgstr "_Vložiť"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2165
11253 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11254 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2166
11257 msgid "Paste _Style"
11258 msgstr "Vložiť š_týl"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2167
11261 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11262 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2169
11265 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11266 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2170
11269 msgid "Paste _Width"
11270 msgstr "Vložiť _šírku"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2171
11273 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11274 msgstr ""
11275 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2172
11278 msgid "Paste _Height"
11279 msgstr "Vložiť _výšku"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2173
11282 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11283 msgstr ""
11284 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2174
11287 msgid "Paste Size Separately"
11288 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2175
11291 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11292 msgstr ""
11293 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
11294 "kopírovaného objektu"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2176
11297 msgid "Paste Width Separately"
11298 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2177
11301 msgid ""
11302 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11303 "object"
11304 msgstr ""
11305 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
11306 "kopírovaného objektu"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2178
11309 msgid "Paste Height Separately"
11310 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2179
11313 msgid ""
11314 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11315 "object"
11316 msgstr ""
11317 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
11318 "kopírovaného objektu"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2180
11321 msgid "Paste _In Place"
11322 msgstr "Vložiť na m_iesto"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2181
11325 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11326 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2182
11329 msgid "Paste Path _Effect"
11330 msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2183
11333 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11334 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2184
11337 msgid "_Delete"
11338 msgstr "_Zmazať"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2185
11341 msgid "Delete selection"
11342 msgstr "Zmaže výber"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2186
11345 msgid "Duplic_ate"
11346 msgstr "_Duplikovať"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2187
11349 msgid "Duplicate selected objects"
11350 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2188
11353 msgid "Create Clo_ne"
11354 msgstr "Vytvoriť klo_n"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2189
11357 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11358 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2190
11361 msgid "Unlin_k Clone"
11362 msgstr "Odpojiť _klon"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2191
11365 msgid ""
11366 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11367 "object"
11368 msgstr ""
11369 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2192
11372 msgid "Select _Original"
11373 msgstr "Vybrať _originál"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2193
11376 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11377 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
11379 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11380 #: ../src/verbs.cpp:2195
11381 msgid "Objects to _Marker"
11382 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2196
11385 msgid "Convert selection to a line marker"
11386 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
11388 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11389 #: ../src/verbs.cpp:2198
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Objects to Gu_ides"
11392 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2199
11395 msgid ""
11396 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11397 "edges"
11398 msgstr ""
11400 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11401 #: ../src/verbs.cpp:2201
11402 msgid "Objects to Patter_n"
11403 msgstr "O_bjekty na vzorku"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2202
11406 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11407 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
11409 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11410 #: ../src/verbs.cpp:2204
11411 msgid "Pattern to _Objects"
11412 msgstr "Vzorku na _objekty"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2205
11415 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11416 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2206
11419 msgid "Clea_r All"
11420 msgstr "Všetko z_mazať"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2207
11423 msgid "Delete all objects from document"
11424 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2208
11427 msgid "Select Al_l"
11428 msgstr "Vybrať _všetko"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2209
11431 msgid "Select all objects or all nodes"
11432 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2210
11435 msgid "Select All in All La_yers"
11436 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2211
11439 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11440 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2212
11443 msgid "In_vert Selection"
11444 msgstr "In_vertovať výber"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2213
11447 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11448 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2214
11451 msgid "Invert in All Layers"
11452 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2215
11455 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11456 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2216
11459 msgid "Select Next"
11460 msgstr "Vybrať nasledovný"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2217
11463 msgid "Select next object or node"
11464 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2218
11467 msgid "Select Previous"
11468 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2219
11471 msgid "Select previous object or node"
11472 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2220
11475 msgid "D_eselect"
11476 msgstr "Odzn_ačiť"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2221
11479 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11480 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11483 msgid "Next Path Effect Parameter"
11484 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11487 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11488 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
11490 #. Selection
11491 #: ../src/verbs.cpp:2226
11492 msgid "Raise to _Top"
11493 msgstr "_Presunúť na vrchol"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2227
11496 msgid "Raise selection to top"
11497 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2228
11500 msgid "Lower to _Bottom"
11501 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2229
11504 msgid "Lower selection to bottom"
11505 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2230
11508 msgid "_Raise"
11509 msgstr "P_resunúť vyššie"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2231
11512 msgid "Raise selection one step"
11513 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2232
11516 msgid "_Lower"
11517 msgstr "Presu_núť nižšie"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2233
11520 msgid "Lower selection one step"
11521 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2234
11524 msgid "_Group"
11525 msgstr "_Zoskupiť"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2235
11528 msgid "Group selected objects"
11529 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2237
11532 msgid "Ungroup selected groups"
11533 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2239
11536 msgid "_Put on Path"
11537 msgstr "Umiestniť na _cestu"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2241
11540 msgid "_Remove from Path"
11541 msgstr "Odst_rániť z cesty"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2243
11544 msgid "Remove Manual _Kerns"
11545 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
11547 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11548 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11549 #: ../src/verbs.cpp:2246
11550 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11551 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2248
11554 msgid "_Union"
11555 msgstr "Z_jednotenie"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2249
11558 msgid "Create union of selected paths"
11559 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2250
11562 msgid "_Intersection"
11563 msgstr "Pr_ienik"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2251
11566 msgid "Create intersection of selected paths"
11567 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2252
11570 msgid "_Difference"
11571 msgstr "Roz_diel"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2253
11574 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11575 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2254
11578 msgid "E_xclusion"
11579 msgstr "_Vylúčenie"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2255
11582 msgid ""
11583 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11584 "path)"
11585 msgstr ""
11586 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
11587 "jednej ceste)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2256
11590 msgid "Di_vision"
11591 msgstr "Ro_zdelenie"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2257
11594 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11595 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
11597 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11598 #. Advanced tutorial for more info
11599 #: ../src/verbs.cpp:2260
11600 msgid "Cut _Path"
11601 msgstr "Orezať _cestu"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2261
11604 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11605 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
11607 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11608 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11609 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11610 #: ../src/verbs.cpp:2265
11611 msgid "Outs_et"
11612 msgstr "Posunúť _von"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2266
11615 msgid "Outset selected paths"
11616 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2268
11619 msgid "O_utset Path by 1 px"
11620 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2269
11623 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11624 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2271
11627 msgid "O_utset Path by 10 px"
11628 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2272
11631 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11632 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
11634 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11635 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11636 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11637 #: ../src/verbs.cpp:2276
11638 msgid "I_nset"
11639 msgstr "Posu_núť dnu"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2277
11642 msgid "Inset selected paths"
11643 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2279
11646 msgid "I_nset Path by 1 px"
11647 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2280
11650 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11651 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2282
11654 msgid "I_nset Path by 10 px"
11655 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2283
11658 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11659 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2285
11662 msgid "D_ynamic Offset"
11663 msgstr "D_ynamický posun"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2285
11666 msgid "Create a dynamic offset object"
11667 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2287
11670 msgid "_Linked Offset"
11671 msgstr "_Prepojený posun"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2288
11674 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11675 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2290
11678 msgid "_Stroke to Path"
11679 msgstr "Ťah na ce_stu"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2291
11682 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11683 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2292
11686 msgid "Si_mplify"
11687 msgstr "Zj_ednodušiť"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2293
11690 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11691 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2294
11694 msgid "_Reverse"
11695 msgstr "_Obrátiť"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2295
11698 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11699 msgstr ""
11700 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
11702 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11703 #: ../src/verbs.cpp:2297
11704 msgid "_Trace Bitmap..."
11705 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11707 #: ../src/verbs.cpp:2298
11708 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11709 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2299
11712 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11713 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2300
11716 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11717 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2301
11720 msgid "_Combine"
11721 msgstr "_Kombinovať"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2302
11724 msgid "Combine several paths into one"
11725 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11727 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11728 #. Advanced tutorial for more info
11729 #: ../src/verbs.cpp:2305
11730 msgid "Break _Apart"
11731 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2306
11734 msgid "Break selected paths into subpaths"
11735 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2307
11738 msgid "Gri_d Arrange..."
11739 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
11741 #: ../src/verbs.cpp:2308
11742 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11743 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11745 #. Layer
11746 #: ../src/verbs.cpp:2310
11747 msgid "_Add Layer..."
11748 msgstr "_Nová vrstva..."
11750 #: ../src/verbs.cpp:2311
11751 msgid "Create a new layer"
11752 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2312
11755 msgid "Re_name Layer..."
11756 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
11758 #: ../src/verbs.cpp:2313
11759 msgid "Rename the current layer"
11760 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2314
11763 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11764 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2315
11767 msgid "Switch to the layer above the current"
11768 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2316
11771 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11772 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2317
11775 msgid "Switch to the layer below the current"
11776 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2318
11779 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11780 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2319
11783 msgid "Move selection to the layer above the current"
11784 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2320
11787 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11788 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2321
11791 msgid "Move selection to the layer below the current"
11792 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2322
11795 msgid "Layer to _Top"
11796 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2323
11799 msgid "Raise the current layer to the top"
11800 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2324
11803 msgid "Layer to _Bottom"
11804 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2325
11807 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11808 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2326
11811 msgid "_Raise Layer"
11812 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2327
11815 msgid "Raise the current layer"
11816 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2328
11819 msgid "_Lower Layer"
11820 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2329
11823 msgid "Lower the current layer"
11824 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2330
11827 msgid "_Delete Current Layer"
11828 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2331
11831 msgid "Delete the current layer"
11832 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
11834 #  Object
11835 #. Object
11836 #: ../src/verbs.cpp:2334
11837 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11838 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
11840 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11841 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11842 #: ../src/verbs.cpp:2337
11843 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11844 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2338
11847 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11848 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11850 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11851 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11852 #: ../src/verbs.cpp:2341
11853 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11854 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2342
11857 msgid "Remove _Transformations"
11858 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2343
11861 msgid "Remove transformations from object"
11862 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2344
11865 msgid "_Object to Path"
11866 msgstr "_Objekt na cestu"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2345
11869 msgid "Convert selected object to path"
11870 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2346
11873 msgid "_Flow into Frame"
11874 msgstr "_Tok textu do rámca"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2347
11877 msgid ""
11878 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11879 "frame object"
11880 msgstr ""
11881 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
11882 "spojený s rámcom objektu"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2348
11885 msgid "_Unflow"
11886 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2349
11889 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11890 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2350
11893 msgid "_Convert to Text"
11894 msgstr "_Konvertovať na text"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2351
11897 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11898 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2353
11901 msgid "Flip _Horizontal"
11902 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2353
11905 msgid "Flip selected objects horizontally"
11906 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2356
11909 msgid "Flip _Vertical"
11910 msgstr "Preklopiť z_visle"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2356
11913 msgid "Flip selected objects vertically"
11914 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2359
11917 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11918 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11921 msgid "_Release"
11922 msgstr "_Uvoľniť"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2361
11925 msgid "Remove mask from selection"
11926 msgstr "Odstráni masku z výberu"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2363
11929 msgid ""
11930 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11931 msgstr ""
11932 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
11933 "orezávaciu cestu)"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2365
11936 msgid "Remove clipping path from selection"
11937 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
11939 #. Tools
11940 #: ../src/verbs.cpp:2368
11941 msgid "Select"
11942 msgstr "Vybrať"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2369
11945 msgid "Select and transform objects"
11946 msgstr "Výber a transformácia objektov"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2370
11949 msgid "Node Edit"
11950 msgstr "Upraviť uzol"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2371
11953 msgid "Edit paths by nodes"
11954 msgstr "Upraviť uzly cesty"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2373
11957 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11958 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2375
11961 msgid "Create rectangles and squares"
11962 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2377
11965 msgid "Create 3D boxes"
11966 msgstr "Vytvoriť kvádre"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2379
11969 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11970 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2381
11973 msgid "Create stars and polygons"
11974 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2383
11977 msgid "Create spirals"
11978 msgstr "Vytvorenie špirál"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2385
11981 msgid "Draw freehand lines"
11982 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2387
11985 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11986 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2389
11989 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11990 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2391
11993 msgid "Create and edit text objects"
11994 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2393
11997 msgid "Create and edit gradients"
11998 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2395
12001 msgid "Zoom in or out"
12002 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2397
12005 msgid "Pick colors from image"
12006 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2399
12009 msgid "Create diagram connectors"
12010 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2401
12013 msgid "Fill bounded areas"
12014 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
12016 #. Tool prefs
12017 #: ../src/verbs.cpp:2404
12018 msgid "Selector Preferences"
12019 msgstr "Nastavenie Výberu"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2405
12022 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12023 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2406
12026 msgid "Node Tool Preferences"
12027 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2407
12030 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12031 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
12033 # TODO: check
12034 #: ../src/verbs.cpp:2408
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Tweak Tool Preferences"
12037 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
12039 # TODO: check
12040 #: ../src/verbs.cpp:2409
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12043 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2410
12046 msgid "Rectangle Preferences"
12047 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2411
12050 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12051 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2412
12054 msgid "3D Box Preferences"
12055 msgstr "Nastavenia kvádra"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2413
12058 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12059 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2414
12062 msgid "Ellipse Preferences"
12063 msgstr "Nastavenia elipsy"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2415
12066 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12067 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2416
12070 msgid "Star Preferences"
12071 msgstr "Nastavenia hviezdy"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2417
12074 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12075 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2418
12078 msgid "Spiral Preferences"
12079 msgstr "Nastavenia špirály"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2419
12082 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12083 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2420
12086 msgid "Pencil Preferences"
12087 msgstr "Nastavenia ceruzky"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2421
12090 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12091 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2422
12094 msgid "Pen Preferences"
12095 msgstr "Nastavenia pera"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2423
12098 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12099 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2424
12102 msgid "Calligraphic Preferences"
12103 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2425
12106 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12107 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2426
12110 msgid "Text Preferences"
12111 msgstr "Nastavenie textu"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2427
12114 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12115 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2428
12118 msgid "Gradient Preferences"
12119 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2429
12122 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12123 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2430
12126 msgid "Zoom Preferences"
12127 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2431
12130 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12131 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2432
12134 msgid "Dropper Preferences"
12135 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2433
12138 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12139 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2434
12142 msgid "Connector Preferences"
12143 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2435
12146 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12147 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2436
12150 msgid "Paint Bucket Preferences"
12151 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2437
12154 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12155 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
12157 #. Zoom/View
12158 #: ../src/verbs.cpp:2440
12159 msgid "Zoom In"
12160 msgstr "Priblížiť"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2440
12163 msgid "Zoom in"
12164 msgstr "Priblíži zobrazenie"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2441
12167 msgid "Zoom Out"
12168 msgstr "Oddialiť"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2441
12171 msgid "Zoom out"
12172 msgstr "Oddiali zobrazenie"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2442
12175 msgid "_Rulers"
12176 msgstr "_Pravítka"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2442
12179 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12180 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2443
12183 msgid "Scroll_bars"
12184 msgstr "Po_suvníky"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2443
12187 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12188 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2444
12191 msgid "_Grid"
12192 msgstr "M_riežka"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2444
12195 msgid "Show or hide the grid"
12196 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2445
12199 msgid "G_uides"
12200 msgstr "_Vodidlá"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2445
12203 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12204 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2447
12207 msgid "Nex_t Zoom"
12208 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2447
12211 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12212 msgstr ""
12213 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12214 "zobrazenia)"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2449
12217 msgid "Pre_vious Zoom"
12218 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2449
12221 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12222 msgstr ""
12223 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
12224 "zobrazenia)"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2451
12227 msgid "Zoom 1:_1"
12228 msgstr "Mierka 1:_1"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2451
12231 msgid "Zoom to 1:1"
12232 msgstr "Mierka 1:1"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2453
12235 msgid "Zoom 1:_2"
12236 msgstr "Mierka 1:_2"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2453
12239 msgid "Zoom to 1:2"
12240 msgstr "Mierka 1:2"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2455
12243 msgid "_Zoom 2:1"
12244 msgstr "_Mierka 2:1"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2455
12247 msgid "Zoom to 2:1"
12248 msgstr "Mierka 2:1"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2458
12251 msgid "_Fullscreen"
12252 msgstr "Na _celú obrazovku"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2458
12255 msgid "Stretch this document window to full screen"
12256 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2461
12259 msgid "Duplic_ate Window"
12260 msgstr "Duplikov_ať okno"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2461
12263 msgid "Open a new window with the same document"
12264 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2463
12267 msgid "_New View Preview"
12268 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2464
12271 msgid "New View Preview"
12272 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
12274 #. "view_new_preview"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2466
12276 msgid "_Normal"
12277 msgstr "_Normálne"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2467
12280 msgid "Switch to normal display mode"
12281 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2468
12284 msgid "_Outline"
12285 msgstr "_Obrys"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2469
12288 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12289 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2470
12292 msgid "_Toggle"
12293 msgstr "_Prepnutie"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2471
12296 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12297 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2473
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Color managed view"
12302 msgstr "Pohľad Správa farieb"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2474
12305 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12306 msgstr ""
12308 #: ../src/verbs.cpp:2476
12309 msgid "Ico_n Preview..."
12310 msgstr "Náhľad iko_ny..."
12312 #: ../src/verbs.cpp:2477
12313 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12314 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2479
12317 msgid "Zoom to fit page in window"
12318 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2480
12321 msgid "Page _Width"
12322 msgstr "_Šírka strany"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2481
12325 msgid "Zoom to fit page width in window"
12326 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2483
12329 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12330 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2485
12333 msgid "Zoom to fit selection in window"
12334 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12336 #. Dialogs
12337 #: ../src/verbs.cpp:2488
12338 msgid "In_kscape Preferences..."
12339 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2489
12342 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12343 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2490
12346 msgid "_Document Properties..."
12347 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2491
12350 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12351 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2492
12354 msgid "Document _Metadata..."
12355 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2493
12358 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12359 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2494
12362 msgid "_Fill and Stroke..."
12363 msgstr "Výp_lň a ťah..."
12365 #: ../src/verbs.cpp:2495
12366 msgid ""
12367 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12368 msgstr ""
12369 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
12370 "objektov"
12372 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12373 #: ../src/verbs.cpp:2497
12374 msgid "S_watches..."
12375 msgstr "Vzorkovník..."
12377 #: ../src/verbs.cpp:2498
12378 msgid "Select colors from a swatches palette"
12379 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2499
12382 msgid "Transfor_m..."
12383 msgstr "Transfor_mácia..."
12385 #: ../src/verbs.cpp:2500
12386 msgid "Precisely control objects' transformations"
12387 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2501
12390 msgid "_Align and Distribute..."
12391 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
12393 #: ../src/verbs.cpp:2502
12394 msgid "Align and distribute objects"
12395 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2503
12398 msgid "Undo _History..."
12399 msgstr "_História vrátení..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2504
12402 msgid "Undo History"
12403 msgstr "História vrátení"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2505
12406 msgid "_Text and Font..."
12407 msgstr "Text a pís_mo..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2506
12410 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12411 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2507
12414 msgid "_XML Editor..."
12415 msgstr "_XML editor..."
12417 #: ../src/verbs.cpp:2508
12418 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12419 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2509
12422 msgid "_Find..."
12423 msgstr "_Hľadať..."
12425 #: ../src/verbs.cpp:2510
12426 msgid "Find objects in document"
12427 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2511
12430 msgid "_Messages..."
12431 msgstr "Sprá_vy..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2512
12434 msgid "View debug messages"
12435 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2513
12438 msgid "S_cripts..."
12439 msgstr "_Skripty..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2514
12442 msgid "Run scripts"
12443 msgstr "Spustiť skripty"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2515
12446 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12447 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2516
12450 msgid "Show or hide all open dialogs"
12451 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2517
12454 msgid "Create Tiled Clones..."
12455 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
12457 #: ../src/verbs.cpp:2518
12458 msgid ""
12459 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12460 "scattering"
12461 msgstr ""
12462 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
12463 "rozptýliť"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2519
12466 msgid "_Object Properties..."
12467 msgstr "Nastavenia objektu..."
12469 #: ../src/verbs.cpp:2520
12470 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12471 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2523
12474 msgid "_Instant Messaging..."
12475 msgstr "Sprá_vy..."
12477 #: ../src/verbs.cpp:2523
12478 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12479 msgstr "Klient Jabber pre správy"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2525
12482 msgid "_Input Devices..."
12483 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
12485 #: ../src/verbs.cpp:2526
12486 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12487 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2527
12490 msgid "_Extensions..."
12491 msgstr "_Rozšírenia..."
12493 #: ../src/verbs.cpp:2528
12494 msgid "Query information about extensions"
12495 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2529
12498 msgid "Layer_s..."
12499 msgstr "Vr_stvy..."
12501 #: ../src/verbs.cpp:2530
12502 msgid "View Layers"
12503 msgstr "Zobrazí vrstvy"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2531
12506 msgid "Path Effects..."
12507 msgstr "Efekty ciest..."
12509 #: ../src/verbs.cpp:2532
12510 msgid "Manage path effects"
12511 msgstr "Spravovať efekty ciest"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2533
12514 msgid "Filter Effects..."
12515 msgstr "Filter efekty..."
12517 #: ../src/verbs.cpp:2534
12518 msgid "Manage SVG filter effects"
12519 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
12521 #. Help
12522 #: ../src/verbs.cpp:2537
12523 msgid "About E_xtensions"
12524 msgstr "O _rozšíreniach"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2538
12527 msgid "Information on Inkscape extensions"
12528 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2539
12531 msgid "About _Memory"
12532 msgstr "O _pamäti"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2540
12535 msgid "Memory usage information"
12536 msgstr "Informácie o využití pamäte"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2541
12539 msgid "_About Inkscape"
12540 msgstr "_O Inkscape"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2542
12543 msgid "Inkscape version, authors, license"
12544 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
12546 #. "help_about"
12547 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12548 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12549 #. Tutorials
12550 #: ../src/verbs.cpp:2547
12551 msgid "Inkscape: _Basic"
12552 msgstr "Inkscape: _Základy"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2548
12555 msgid "Getting started with Inkscape"
12556 msgstr "Úvod do Inkscape"
12558 #. "tutorial_basic"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2549
12560 msgid "Inkscape: _Shapes"
12561 msgstr "Inkscape: _Tvary"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2550
12564 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12565 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2551
12568 msgid "Inkscape: _Advanced"
12569 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2552
12572 msgid "Advanced Inkscape topics"
12573 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
12575 #. "tutorial_advanced"
12576 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12577 #: ../src/verbs.cpp:2554
12578 msgid "Inkscape: T_racing"
12579 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2555
12582 msgid "Using bitmap tracing"
12583 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
12585 #. "tutorial_tracing"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2556
12587 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12588 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2557
12591 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12592 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2558
12595 msgid "_Elements of Design"
12596 msgstr "_Prvky návrhu"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2559
12599 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12600 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
12602 #. "tutorial_design"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2560
12604 msgid "_Tips and Tricks"
12605 msgstr "_Tipy a triky"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2561
12608 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12609 msgstr "Rôzne tipy a triky"
12611 #. "tutorial_tips"
12612 #. Effect
12613 #: ../src/verbs.cpp:2564
12614 msgid "Previous Effect"
12615 msgstr "Predchádzajúci efekt"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2565
12618 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12619 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2566
12622 msgid "Previous Effect Settings..."
12623 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
12625 #: ../src/verbs.cpp:2567
12626 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12627 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
12629 #. Fit Page
12630 #: ../src/verbs.cpp:2570
12631 msgid "Fit Page to Selection"
12632 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2571
12635 msgid "Fit the page to the current selection"
12636 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2572
12639 msgid "Fit Page to Drawing"
12640 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2573
12643 msgid "Fit the page to the drawing"
12644 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2574
12647 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12648 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2575
12651 msgid ""
12652 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12653 msgstr ""
12654 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
12656 #. LockAndHide
12657 #: ../src/verbs.cpp:2577
12658 msgid "Unlock All"
12659 msgstr "Odomknúť všetko"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2579
12662 msgid "Unlock All in All Layers"
12663 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2581
12666 msgid "Unhide All"
12667 msgstr "Odkryť všetko"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2583
12670 msgid "Unhide All in All Layers"
12671 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
12673 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12674 msgid "Dash pattern"
12675 msgstr "Vzorka čiarkovania"
12677 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12678 msgid "Pattern offset"
12679 msgstr "Posun vzorky"
12681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12682 #, c-format
12683 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12684 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12687 #, c-format
12688 msgid "%s: %d - Inkscape"
12689 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12692 #, c-format
12693 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12694 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12697 #, c-format
12698 msgid "%s - Inkscape"
12699 msgstr "%s - Inkscape"
12701 #. Family frame
12702 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12703 msgid "Font family"
12704 msgstr "Rodina písma"
12706 #. Style frame
12707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12708 msgid "Style"
12709 msgstr "Štýl"
12711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12712 msgid "Font size:"
12713 msgstr "Veľkosť písma:"
12715 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12716 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12717 #. * some representative characters that users of your locale will be
12718 #. * interested in.
12719 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12720 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12721 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12725 msgid "Edit..."
12726 msgstr "Upraviť..."
12728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12730 msgid ""
12731 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12732 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12733 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12734 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12735 msgstr ""
12736 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
12737 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
12738 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
12739 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12741 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12742 msgid "reflected"
12743 msgstr "odrazené"
12745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12746 msgid "direct"
12747 msgstr "priame"
12749 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12750 msgid "Repeat:"
12751 msgstr "Opakovať:"
12753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12754 msgid "Assign gradient to object"
12755 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
12757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12758 msgid "<small>No gradients</small>"
12759 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
12761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12762 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12763 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
12765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12766 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12767 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
12769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12770 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12771 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
12773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12774 msgid "Edit the stops of the gradient"
12775 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
12777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12782 msgid "<b>New:</b>"
12783 msgstr "<b>Nový:</b>"
12785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12786 msgid "Create linear gradient"
12787 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
12789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12790 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12791 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
12793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12794 msgid "on"
12795 msgstr "pre"
12797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12798 msgid "Create gradient in the fill"
12799 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
12801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12802 msgid "Create gradient in the stroke"
12803 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
12805 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12806 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12811 msgid "<b>Change:</b>"
12812 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
12814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12815 msgid "No gradients in document"
12816 msgstr "V dokumente nie je prechod"
12818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12819 msgid "No gradient selected"
12820 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
12822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12823 msgid "No stops in gradient"
12824 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
12826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12827 msgid "Change gradient stop offset"
12828 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
12830 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12832 msgid "Add stop"
12833 msgstr "Pridať priehradku"
12835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12836 msgid "Add another control stop to gradient"
12837 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
12839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12840 msgid "Delete stop"
12841 msgstr "Zmazať priehradku"
12843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12844 msgid "Delete current control stop from gradient"
12845 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
12847 #. Label
12848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12849 msgid "Offset:"
12850 msgstr "Posun:"
12852 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12854 msgid "Stop Color"
12855 msgstr "Farba priehradky"
12857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12858 msgid "Gradient editor"
12859 msgstr "Editor prechodov"
12861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12862 msgid "Change gradient stop color"
12863 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
12865 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12866 msgid "Toggle current layer visibility"
12867 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
12869 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12870 msgid "Lock or unlock current layer"
12871 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
12873 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12874 msgid "Current layer"
12875 msgstr "Aktuálna vrstva"
12877 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12878 msgid "(root)"
12879 msgstr "(koreň)"
12881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12882 msgid "No paint"
12883 msgstr "Bez maľovania"
12885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12886 msgid "Flat color"
12887 msgstr "Jednoduchá farba:"
12889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12890 msgid "Linear gradient"
12891 msgstr "Lineárny farebný prechod"
12893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12894 msgid "Radial gradient"
12895 msgstr "Radiálny farebný prechod"
12897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12898 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12899 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
12901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12903 msgid ""
12904 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12905 "evenodd)"
12906 msgstr ""
12907 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
12908 "evenodd)"
12910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12912 msgid ""
12913 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12914 msgstr ""
12915 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
12917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12918 msgid "No objects"
12919 msgstr "Bez objektov"
12921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12922 msgid "Multiple styles"
12923 msgstr "Viaceré štýly"
12925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12926 msgid "Paint is undefined"
12927 msgstr "Farba je nedefinovaná"
12929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12930 msgid ""
12931 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12932 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12933 "create a new pattern from selection."
12934 msgstr ""
12935 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
12936 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
12937 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
12939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12940 msgid "Transform by toolbar"
12941 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
12943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12945 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12948 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12949 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12952 msgid ""
12953 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12954 "scaled."
12955 msgstr ""
12956 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
12957 "obdĺžnika."
12959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12960 msgid ""
12961 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12962 "are scaled."
12963 msgstr ""
12964 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
12965 "obdĺžnika."
12967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12968 msgid ""
12969 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12970 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12971 msgstr ""
12972 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
12973 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12976 msgid ""
12977 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12978 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12979 msgstr ""
12980 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
12981 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12984 msgid ""
12985 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12986 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12987 msgstr ""
12988 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
12989 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12992 msgid ""
12993 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12994 "scaled, rotated, or skewed)."
12995 msgstr ""
12996 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
12997 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12999 #. four spinbuttons
13000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13003 msgid "select_toolbar|X position"
13004 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
13006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13007 msgid "select_toolbar|X"
13008 msgstr "select_toolbar|X"
13010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13011 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13012 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
13014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13017 msgid "select_toolbar|Y position"
13018 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13021 msgid "select_toolbar|Y"
13022 msgstr "select_toolbar|Y"
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13025 msgid "Vertical coordinate of selection"
13026 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
13028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13031 msgid "select_toolbar|Width"
13032 msgstr "select_toolbar|Šírka"
13034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13035 msgid "select_toolbar|W"
13036 msgstr "select_toolbar|W"
13038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13039 msgid "Width of selection"
13040 msgstr "Šírka výberu"
13042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13043 msgid "Lock width and height"
13044 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13047 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13048 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
13050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13053 msgid "select_toolbar|Height"
13054 msgstr "select_toolbar|Výška"
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13057 msgid "select_toolbar|H"
13058 msgstr "select_toolbar|H"
13060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13061 msgid "Height of selection"
13062 msgstr "Výška výberu"
13064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13065 msgid "Affect:"
13066 msgstr "Ovplyvniť:"
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13069 msgid "Scale rounded corners"
13070 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
13072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13073 msgid "Move gradients"
13074 msgstr "Posunúť farebné prechody"
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13077 msgid "Move patterns"
13078 msgstr "Posunúť vzory"
13080 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13081 msgid "System"
13082 msgstr "Systém"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13085 msgid "RGBA_:"
13086 msgstr "RGBA_:"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13089 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13090 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
13092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13093 msgid "RGB"
13094 msgstr "RGB"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13097 msgid "HSL"
13098 msgstr "HSL"
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13101 msgid "CMYK"
13102 msgstr "CMYK"
13104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13105 msgid "_R"
13106 msgstr "_R"
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13109 msgid "_G"
13110 msgstr "_G"
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13113 msgid "_B"
13114 msgstr "_B"
13116 #. Label
13117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13120 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13121 msgid "_A"
13122 msgstr "_A"
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13130 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13131 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13132 msgid "Alpha (opacity)"
13133 msgstr "Alpha (krytie)"
13135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13136 msgid "_H"
13137 msgstr "_H"
13139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13140 msgid "_S"
13141 msgstr "_S"
13143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13144 msgid "_L"
13145 msgstr "_L"
13147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13148 msgid "_C"
13149 msgstr "_C"
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13153 msgid "Cyan"
13154 msgstr "Azúrová"
13156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13157 msgid "_M"
13158 msgstr "_M"
13160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13162 msgid "Magenta"
13163 msgstr "Fialová"
13165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13166 msgid "_Y"
13167 msgstr "_Y"
13169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13171 msgid "Yellow"
13172 msgstr "Žltá"
13174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13175 msgid "_K"
13176 msgstr "_K"
13178 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13179 msgid "Unnamed"
13180 msgstr "Nepomenovaný"
13182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13183 msgid "Wheel"
13184 msgstr "Koleso"
13186 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13187 msgid "Attribute"
13188 msgstr "Atribút"
13190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13192 msgid "Value"
13193 msgstr "Hodnota"
13195 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13196 msgid "Type text in a text node"
13197 msgstr "Napísať text do textového uzla"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13200 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13201 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13204 msgid "Style of new stars"
13205 msgstr "Štýl nových hviezd"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13208 msgid "Style of new rectangles"
13209 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13212 msgid "Style of new 3D boxes"
13213 msgstr "Štýl nového kvádra"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13216 msgid "Style of new ellipses"
13217 msgstr "Štýl nových elíps"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13220 msgid "Style of new spirals"
13221 msgstr "Štýl nových špirál"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13224 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13225 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13228 msgid "Style of new paths created by Pen"
13229 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13232 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13233 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13236 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13237 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13240 msgid "Insert node"
13241 msgstr "Vložiť uzol"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13244 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13245 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13248 msgid "Insert"
13249 msgstr "Vložiť"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13252 msgid "Delete selected nodes"
13253 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13256 msgid "Join endnodes"
13257 msgstr "Spojiť koncové uzly"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13260 msgid "Join selected endnodes"
13261 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13264 msgid "Join"
13265 msgstr "Spojiť"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13268 msgid "Join Segment"
13269 msgstr "Spojiť segment"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13272 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13273 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13276 msgid "Delete Segment"
13277 msgstr "Zmazať segment"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13280 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13281 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13284 msgid "Node Break"
13285 msgstr "Zlomená v uzle"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13288 msgid "Break path at selected nodes"
13289 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13292 msgid "Node Cusp"
13293 msgstr "Hrot v uzle"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13296 msgid "Make selected nodes corner"
13297 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13300 msgid "Node Smooth"
13301 msgstr "Hladká v uzle"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13304 msgid "Make selected nodes smooth"
13305 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13308 msgid "Node Symmetric"
13309 msgstr "Symetrická v uzle"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13312 msgid "Make selected nodes symmetric"
13313 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13316 msgid "Node Line"
13317 msgstr "Čiara s uzlami"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13320 msgid "Make selected segments lines"
13321 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13324 msgid "Node Curve"
13325 msgstr "Krivka s uzlami"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13328 msgid "Make selected segments curves"
13329 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13332 msgid "Show Handles"
13333 msgstr "Zobraziť páčky"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13336 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13337 msgstr "Zobraziť bézierove páčky vybraných uzlov"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13340 msgid "X coordinate:"
13341 msgstr "Súradnica X:"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13344 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13345 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13348 msgid "Y coordinate:"
13349 msgstr "Súradnica Y:"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13352 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13353 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13356 msgid "Star: Change number of corners"
13357 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13360 msgid "Star: Change spoke ratio"
13361 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13364 msgid "Make polygon"
13365 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13368 msgid "Make star"
13369 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13372 msgid "Star: Change rounding"
13373 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13376 msgid "Star: Change randomization"
13377 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13380 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13381 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13384 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13385 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13388 msgid "triangle/tri-star"
13389 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13392 msgid "square/quad-star"
13393 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13396 msgid "pentagon/five-pointed star"
13397 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13400 msgid "hexagon/six-pointed star"
13401 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13404 msgid "Corners"
13405 msgstr "Rohy"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13408 msgid "Corners:"
13409 msgstr "Rohy:"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13412 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13413 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13416 msgid "thin-ray star"
13417 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13420 msgid "pentagram"
13421 msgstr "pätuholník"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13424 msgid "hexagram"
13425 msgstr "šesťuholník"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13428 msgid "heptagram"
13429 msgstr "sedemuholník"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13432 msgid "octagram"
13433 msgstr "osemuholník"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13436 msgid "regular polygon"
13437 msgstr "pravidelný mnohouholník"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13440 msgid "Spoke ratio"
13441 msgstr "Pomer lúčov"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13444 msgid "Spoke ratio:"
13445 msgstr "Koeficient lúčov:"
13447 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13448 #. Base radius is the same for the closest handle.
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13450 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13451 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13454 msgid "stretched"
13455 msgstr "natiahnutý"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13458 msgid "twisted"
13459 msgstr "skrútený"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13462 msgid "slightly pinched"
13463 msgstr "(mierne zúžené)"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13466 msgid "NOT rounded"
13467 msgstr "NIE zaoblené"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13470 msgid "slightly rounded"
13471 msgstr "mierne zaoblené"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13474 msgid "visibly rounded"
13475 msgstr "viditeľne zaoblené"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13478 msgid "well rounded"
13479 msgstr "dosť zaoblené"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13482 msgid "amply rounded"
13483 msgstr "hojne zaoblené"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13486 msgid "blown up"
13487 msgstr "nafúknutý"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13490 msgid "Rounded"
13491 msgstr "Zaoblené"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13494 msgid "Rounded:"
13495 msgstr "Zaoblenie:"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13498 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13499 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13502 msgid "NOT randomized"
13503 msgstr "NIE náhodné"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13506 msgid "slightly irregular"
13507 msgstr "mierne nepravidelné"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13510 msgid "visibly randomized"
13511 msgstr "viditeľne náhodné"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13514 msgid "strongly randomized"
13515 msgstr "veľmi náhodné"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13518 msgid "Randomized"
13519 msgstr "Náhodné"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13522 msgid "Randomized:"
13523 msgstr "Náhodnosť:"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13526 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13527 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13531 msgid "Defaults"
13532 msgstr "Štandardné"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13535 msgid ""
13536 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13537 "change defaults)"
13538 msgstr ""
13539 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
13540 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13543 msgid "Change rectangle"
13544 msgstr "Zmena obdĺžnika"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13547 msgid "W:"
13548 msgstr "W:"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13551 msgid "Width of rectangle"
13552 msgstr "Šírka obdĺžnika"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13555 msgid "Height of rectangle"
13556 msgstr "Výška obdĺžnika"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13559 msgid "not rounded"
13560 msgstr "nezaoblený"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13563 msgid "Horizontal radius"
13564 msgstr "Vodorovný polomer"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13567 msgid "Rx:"
13568 msgstr "Rx:"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13571 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13572 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13575 msgid "Vertical radius"
13576 msgstr "Zvislý polomer"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13579 msgid "Ry:"
13580 msgstr "Ry:"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13583 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13584 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13587 msgid "Not rounded"
13588 msgstr "Nezaoblený"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13591 msgid "Make corners sharp"
13592 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
13594 #. TODO: use the correct axis here, too
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13596 #, fuzzy
13597 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13598 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Angle in X direction"
13603 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13606 msgid "Angle X:"
13607 msgstr "Uhol X:"
13609 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Angle of PLs in X direction"
13613 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13615 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13617 #, fuzzy
13618 msgid "State of VP in X direction"
13619 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13624 msgstr ""
13625 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Angle in Y direction"
13630 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13633 msgid "Angle Y:"
13634 msgstr "Uhol Y:"
13636 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13640 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13642 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13644 #, fuzzy
13645 msgid "State of VP in Y direction"
13646 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13651 msgstr ""
13652 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Angle in Z direction"
13657 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13660 msgid "Angle Z:"
13661 msgstr "Uhol Z:"
13663 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13667 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13669 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13671 #, fuzzy
13672 msgid "State of VP in Z direction"
13673 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13678 msgstr ""
13679 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13682 msgid "Change spiral"
13683 msgstr "Zmena špirály"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13686 msgid "just a curve"
13687 msgstr "iba krivka"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13690 msgid "one full revolution"
13691 msgstr "jedna celá otáčka"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13694 msgid "Number of turns"
13695 msgstr "Počet otáčok"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13698 msgid "Turns:"
13699 msgstr "Otočenia:"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13702 msgid "Number of revolutions"
13703 msgstr "Počet otáčok"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13706 msgid "circle"
13707 msgstr "kruh"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13710 msgid "edge is much denser"
13711 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13714 msgid "edge is denser"
13715 msgstr "okraj je hustejší"
13717 # TODO: check
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13719 msgid "even"
13720 msgstr "párny"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13723 msgid "center is denser"
13724 msgstr "stred je hustejší"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13727 msgid "center is much denser"
13728 msgstr "stred je oveľa hustejší"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13731 msgid "Divergence"
13732 msgstr "Divergencia"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13735 msgid "Divergence:"
13736 msgstr "Divergencia:"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13739 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13740 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13743 msgid "starts from center"
13744 msgstr "začína od stredu"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13747 msgid "starts mid-way"
13748 msgstr "začína na polceste"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13751 msgid "starts near edge"
13752 msgstr "začína blízko okraja"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13755 msgid "Inner radius"
13756 msgstr "Vnútorný polomer"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13759 msgid "Inner radius:"
13760 msgstr "Vnútorný polomer:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13763 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13764 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
13766 #. Width
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13768 msgid "(pinch tweak)"
13769 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13774 msgid "(default)"
13775 msgstr "(štandardné)"
13777 # TODO: check
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13779 msgid "(broad tweak)"
13780 msgstr "(široké ladenie)"
13782 # TODO: check
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13784 #, fuzzy
13785 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13786 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13788 #. Force
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13790 msgid "(minimum force)"
13791 msgstr "(maximálna sila)"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13794 msgid "(maximum force)"
13795 msgstr "(maximálna sila)"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13798 msgid "Force"
13799 msgstr "Sila"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13802 msgid "Force:"
13803 msgstr "Sila:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13806 msgid "The force of the tweak action"
13807 msgstr "Sila ladenia"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13810 msgid "Push mode"
13811 msgstr "Režim tlačenia"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13814 msgid "Push parts of paths in any direction"
13815 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13818 msgid "Shrink mode"
13819 msgstr "Režim zmenšovania"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13822 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13823 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13826 msgid "Grow mode"
13827 msgstr "Režim rastu"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13830 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13831 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13834 msgid "Attract mode"
13835 msgstr "Režim priťahovania"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13838 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13839 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13842 msgid "Repel mode"
13843 msgstr "Režim odpudzovania"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13846 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13847 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13850 msgid "Roughen mode"
13851 msgstr "Režim zdrsnenia"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13854 msgid "Roughen parts of paths"
13855 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13858 msgid "Color paint mode"
13859 msgstr "Farba režimu maľovania"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13862 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13863 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13866 msgid "Color jitter mode"
13867 msgstr "Režim chvenia farieb"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13870 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13871 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13874 msgid "Mode:"
13875 msgstr "Režim:"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13878 msgid "Channels:"
13879 msgstr "Kanály:"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13882 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13883 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13886 msgid "H"
13887 msgstr "H"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13890 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13891 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13894 msgid "S"
13895 msgstr "S"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13898 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13899 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13902 msgid "L"
13903 msgstr "L"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13906 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13907 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13910 msgid "O"
13911 msgstr "O"
13913 #. Fidelity
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13915 msgid "(rough, simplified)"
13916 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13919 msgid "(fine, but many nodes)"
13920 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13923 msgid "Fidelity"
13924 msgstr "Vernosť"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13927 msgid "Fidelity:"
13928 msgstr "Vernosť:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13931 msgid ""
13932 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13933 "generate a lot of new nodes"
13934 msgstr ""
13935 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
13936 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13939 msgid "Pressure"
13940 msgstr "Tlak"
13942 # TODO: check
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13944 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13945 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
13947 #. Width
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13949 msgid "(hairline)"
13950 msgstr "(hrúbka vlasu)"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13953 msgid "(broad stroke)"
13954 msgstr "(široký ťah)"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13957 msgid "Pen Width"
13958 msgstr "Šírka pera"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13961 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13962 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13964 #. Thinning
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13966 msgid "(speed blows up stroke)"
13967 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13970 msgid "(slight widening)"
13971 msgstr "(mierne rozšírenie)"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13974 msgid "(constant width)"
13975 msgstr "(nemenná šírka)"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13978 msgid "(slight thinning, default)"
13979 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13982 msgid "(speed deflates stroke)"
13983 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13986 msgid "Stroke Thinning"
13987 msgstr "Stenčovanie ťahu"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13990 msgid "Thinning:"
13991 msgstr "Stenčovanie:"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13994 msgid ""
13995 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13996 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13997 msgstr ""
13998 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
13999 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
14001 #. Angle
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14003 msgid "(left edge up)"
14004 msgstr "(ľavý okraj hore)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14007 msgid "(horizontal)"
14008 msgstr "(vodorovne)"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14011 msgid "(right edge up)"
14012 msgstr "(pravý okraj hore)"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14015 msgid "Pen Angle"
14016 msgstr "Uhol pera"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14019 msgid "Angle:"
14020 msgstr "Uhol:"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14023 msgid ""
14024 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14025 "fixation = 0)"
14026 msgstr ""
14027 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
14029 #. Fixation
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14031 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14032 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14035 msgid "(almost fixed, default)"
14036 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14039 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14040 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14043 msgid "Fixation"
14044 msgstr "Fixácia"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14047 msgid "Fixation:"
14048 msgstr "Fixácie:"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14051 msgid ""
14052 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14053 "angle)"
14054 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
14056 #. Cap Rounding
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14058 msgid "(blunt caps, default)"
14059 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14062 msgid "(slightly bulging)"
14063 msgstr "(mierne vyduté)"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14066 msgid "(approximately round)"
14067 msgstr "(približne okrúhle)"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14070 msgid "(long protruding caps)"
14071 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14074 msgid "Cap rounding"
14075 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14078 msgid "Caps:"
14079 msgstr "Zakončenie:"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14082 msgid ""
14083 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14084 "round caps)"
14085 msgstr ""
14086 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
14087 "= oblé zakončenia)"
14089 #. Tremor
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14091 msgid "(smooth line)"
14092 msgstr "(hladká čiara)"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14095 msgid "(slight tremor)"
14096 msgstr "(ľahké záchvevy)"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14099 msgid "(noticeable tremor)"
14100 msgstr "(citeľné záchvevy)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14103 msgid "(maximum tremor)"
14104 msgstr "(maximálne záchvevy)"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14107 msgid "Stroke Tremor"
14108 msgstr "Chvenie ťahu"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14111 msgid "Tremor:"
14112 msgstr "Chvenie:"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14115 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14116 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
14118 #. Wiggle
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14120 msgid "(no wiggle)"
14121 msgstr "(bez chvenia)"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14124 msgid "(slight deviation)"
14125 msgstr "(mierna odchýlka)"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14128 msgid "(wild waves and curls)"
14129 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14132 msgid "Pen Wiggle"
14133 msgstr "Chvenie pera"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14136 msgid "Wiggle:"
14137 msgstr "Krútenie:"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14140 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14141 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
14143 #. Mass
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14145 msgid "(no inertia)"
14146 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14149 msgid "(slight smoothing, default)"
14150 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14153 msgid "(noticeable lagging)"
14154 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14157 msgid "(maximum inertia)"
14158 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14161 msgid "Pen Mass"
14162 msgstr "Hmotnosť pera"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14165 msgid "Mass:"
14166 msgstr "Hmota:"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14169 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14170 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14173 msgid "Trace Background"
14174 msgstr "Vektorizácia pozadia"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14177 msgid ""
14178 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14179 "minimum width, black - maximum width)"
14180 msgstr ""
14181 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
14182 "čierne - maximálna šírka)"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14185 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14186 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14189 msgid "Tilt"
14190 msgstr "Sklon"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14193 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14194 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14197 msgid "Reset all parameters to defaults"
14198 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14201 msgid "Arc: Change start/end"
14202 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14205 msgid "Arc: Change open/closed"
14206 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14209 msgid "Start"
14210 msgstr "Začiatok"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14213 msgid "Start:"
14214 msgstr "Začiatok:"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14218 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14221 msgid "End"
14222 msgstr "Koniec"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14225 msgid "End:"
14226 msgstr "Koniec:"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14229 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14230 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14233 msgid "Closed arc"
14234 msgstr "Zatvorený oblúk"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14237 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14238 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14241 msgid "Open Arc"
14242 msgstr "Otvorený oblúk"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14245 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14246 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14249 msgid "Make whole"
14250 msgstr "Vytvoriť celok"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14253 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14254 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14257 msgid "Pick alpha"
14258 msgstr "Vybrať alfu"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14261 msgid ""
14262 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14263 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14264 msgstr ""
14265 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
14266 "farbu prednásobenú alfou"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14269 msgid "Set alpha"
14270 msgstr "Nastaviť alfu"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14273 msgid ""
14274 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14275 msgstr ""
14276 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14279 msgid "Text: Change font family"
14280 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14283 msgid "Text: Change alignment"
14284 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14287 msgid "Text: Change font style"
14288 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14291 msgid "Text: Change orientation"
14292 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14295 msgid "Text: Change font size"
14296 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14299 msgid ""
14300 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14301 "default font instead."
14302 msgstr ""
14303 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
14304 "namiesto toho použije štandardné písmo."
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14307 msgid "Align left"
14308 msgstr "Zarovnanie doľava"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14311 msgid "Center"
14312 msgstr "Stred"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14315 msgid "Align right"
14316 msgstr "Zarovnanie doprava"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14319 msgid "Justify"
14320 msgstr "Zarovnanie do bloku"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14323 msgid "Bold"
14324 msgstr "Tučné"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14327 msgid "Italic"
14328 msgstr "Kurzíva"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14331 msgid "Change connector spacing"
14332 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14335 msgid "Avoid"
14336 msgstr "Vyhnúť sa"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14339 msgid "Ignore"
14340 msgstr "Ignorovať"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14343 msgid "Connector Spacing"
14344 msgstr "Rozostup konektorov"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14347 msgid "Spacing:"
14348 msgstr "Rozostup:"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14351 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14352 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14355 msgid "Graph"
14356 msgstr "Graf"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14359 msgid "Connector Length"
14360 msgstr "Dĺžka konektorov"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14363 msgid "Length:"
14364 msgstr "Dĺžka:"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14367 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14368 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14371 msgid "Downwards"
14372 msgstr "Smerom dolu"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14375 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14376 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14379 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14380 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14383 msgid "Fill by"
14384 msgstr "Vyplniť čím"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14387 msgid "Fill by:"
14388 msgstr "Vyplniť čím:"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14391 msgid "Fill Threshold"
14392 msgstr "Prah výplne"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14395 msgid ""
14396 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14397 "pixels to be counted in the fill"
14398 msgstr ""
14399 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
14400 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14403 msgid "Grow/shrink by"
14404 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14407 msgid "Grow/shrink by:"
14408 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14411 msgid ""
14412 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14413 msgstr ""
14414 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
14416 # TODO: check
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Close gaps"
14420 msgstr "Blízke medzery"
14422 # TODO: check
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14424 msgid "Close gaps:"
14425 msgstr "Blízke medzery:"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14428 msgid ""
14429 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14430 "to change defaults)"
14431 msgstr ""
14432 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
14433 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14436 #. Local Variables:
14437 #. mode:c++
14438 #. c-file-style:"stroustrup"
14439 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14440 #. indent-tabs-mode:nil
14441 #. fill-column:99
14442 #. End:
14444 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14445 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14446 msgid "Add Nodes"
14447 msgstr "Pridať uzly"
14449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14450 msgid "Maximum segment length"
14451 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
14453 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14454 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14455 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14456 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14459 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14460 msgid "Modify Path"
14461 msgstr "Zmeniť cestu"
14463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14464 msgid "AI 8.0 Input"
14465 msgstr "Výstup AI 8.0"
14467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14468 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14469 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14471 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14472 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14473 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
14475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14476 msgid "AI 8.0 Output"
14477 msgstr "Výstup AI 8.0"
14479 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14480 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14481 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
14483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14484 msgid "AI SVG Input"
14485 msgstr "Vstup AI SVG"
14487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14488 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14489 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14492 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14493 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
14495 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14496 msgid "Brighter"
14497 msgstr "Svetlejšie"
14499 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14500 msgid "Blue Function"
14501 msgstr "Funkcia modrej"
14503 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14504 msgid "Custom..."
14505 msgstr "Vlastné..."
14507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14508 msgid "Green Function"
14509 msgstr "Funkcia zelenej"
14511 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14512 msgid "Red Function"
14513 msgstr "Funkcia červenej"
14515 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14516 msgid "Darker"
14517 msgstr "Tmavšie"
14519 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14520 msgid "Desaturate"
14521 msgstr "Odsýtiť"
14523 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14524 msgid "Grayscale"
14525 msgstr "Stupne šedej"
14527 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14528 msgid "Less Hue"
14529 msgstr "Menší odtieň"
14531 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14532 msgid "Less Light"
14533 msgstr "Menšia svetlosť"
14535 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14536 msgid "Less Saturation"
14537 msgstr "Menej sýtosti"
14539 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14540 msgid "More Hue"
14541 msgstr "Viac odtieňa"
14543 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14544 msgid "More Light"
14545 msgstr "Viac jasu"
14547 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14548 msgid "More Saturation"
14549 msgstr "Viac sýtosti"
14551 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14552 msgid "Negative"
14553 msgstr "Negatív"
14555 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14556 msgid "Remove Blue"
14557 msgstr "Odstrániť modrú"
14559 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14560 msgid "Remove Green"
14561 msgstr "Odstrániť zelenú"
14563 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14564 msgid "Remove Red"
14565 msgstr "Odstrániť červenú"
14567 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14568 msgid "RGB Barrel"
14569 msgstr "RGB valec"
14571 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14572 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14573 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
14575 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14576 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14577 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
14579 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14580 msgid "Replace color..."
14581 msgstr "Nahradiť farbu..."
14583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14584 msgid "A diagram created with the program Dia"
14585 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
14587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14588 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14589 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14592 msgid "Dia Input"
14593 msgstr "Vstup Dia"
14595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14596 msgid ""
14597 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14598 "at http://live.gnome.org/Dia"
14599 msgstr ""
14600 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
14601 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
14603 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14604 msgid ""
14605 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14606 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14607 "Inkscape installation."
14608 msgstr ""
14609 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
14610 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
14612 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14613 msgid "Dot size"
14614 msgstr "Veľkosť bodu"
14616 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14617 msgid "Font size"
14618 msgstr "Veľkosť písma"
14620 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14621 msgid "Number Nodes"
14622 msgstr "Počet uzlov"
14624 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14626 msgid "Visualize Path"
14627 msgstr "Zobraziť cestu"
14629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14631 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14632 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14635 msgid "DXF Input"
14636 msgstr "Vstup DXF"
14638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14639 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14640 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
14642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14643 msgid ""
14644 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14645 "sourceforge.net/"
14646 msgstr ""
14647 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
14648 "svg-convert.sourceforge.net/"
14650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14651 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14652 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14655 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14656 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14659 msgid "DXF Output"
14660 msgstr "Výstup DXF"
14662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14663 msgid "DXF file written by pstoedit"
14664 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
14666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14667 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14668 msgstr ""
14669 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
14670 "pstoedit.net/pstoedit"
14672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14673 msgid "Blur height"
14674 msgstr "Výška rozostrenia"
14676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14677 msgid "Blur stdDeviation"
14678 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
14680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14681 msgid "Blur width"
14682 msgstr "Šírka rozostrenia"
14684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14685 msgid "Edge 3D"
14686 msgstr "Hrana 3D"
14688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14689 msgid "Illumination Angle"
14690 msgstr "Uhol osvetlenia"
14692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14693 msgid "Only black and white"
14694 msgstr "Iba čierna a biela"
14696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14697 msgid "Shades"
14698 msgstr "Odtiene"
14700 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14701 msgid "Embed All Images"
14702 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
14704 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14705 msgid "Embed only selected images"
14706 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
14708 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14709 msgid "EPS Input"
14710 msgstr "Vstup EPS"
14712 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14713 msgid "Encapsulated Postscript"
14714 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
14716 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14717 msgid "EPSI Output"
14718 msgstr "Výstup EPSI"
14720 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14721 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14722 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
14724 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14725 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14726 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
14728 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14729 msgid "LaTeX formula"
14730 msgstr "vzorec LaTeX"
14732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14733 msgid "LaTeX formula: "
14734 msgstr "vzorec LaTeX: "
14736 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14737 msgid "Export as GIMP Palette"
14738 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
14740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14741 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14742 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
14744 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14745 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14746 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14749 msgid "Extract One Image"
14750 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
14752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14753 msgid "Path to save image"
14754 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
14756 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14757 msgid "Open files saved with XFIG"
14758 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
14760 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14761 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14762 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
14764 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14765 msgid "XFIG Input"
14766 msgstr "Vstup XFIG"
14768 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14769 msgid "Flatness"
14770 msgstr "Hladkosť"
14772 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14773 msgid "Flatten Beziers"
14774 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
14776 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14777 msgid "Fractalize"
14778 msgstr "Fraktalizovať"
14780 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14781 msgid "Smoothness"
14782 msgstr "Hladkosť"
14784 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14785 msgid "Subdivisions"
14786 msgstr "Podúseky"
14788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14789 msgid "Calculate first derivative numerically"
14790 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
14792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14793 msgid "Draw Axes"
14794 msgstr "Kreslenie osí"
14796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14797 msgid "End x-value"
14798 msgstr "Koncová hodnota x"
14800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14801 msgid "First derivative"
14802 msgstr "Prvá derivácia"
14804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14805 msgid "Function"
14806 msgstr "Funkcia"
14808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14809 msgid "Function Plotter"
14810 msgstr "Vykreslenie funkcie"
14812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14813 msgid "Functions"
14814 msgstr "Funkcie"
14816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14817 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14818 msgstr ""
14819 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
14820 "výška/rozsah y)"
14822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14823 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14824 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
14826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14827 msgid "Range and Sampling"
14828 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
14830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14831 msgid "Remove rectangle"
14832 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14835 msgid "Samples"
14836 msgstr "Vzorky"
14838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14839 msgid ""
14840 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14841 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14842 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14843 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14844 "numerically."
14845 msgstr ""
14846 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
14847 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
14848 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
14849 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
14850 "určuje numericky."
14852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14853 msgid ""
14854 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14855 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14856 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14857 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14858 "constants pi and e are also available."
14859 msgstr ""
14860 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
14861 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
14862 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
14863 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
14864 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
14866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14867 msgid "Start x-value"
14868 msgstr "Počiatočná hodnota x"
14870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14871 msgid "Use"
14872 msgstr "Použiť"
14874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14875 msgid "Use polar coordinates"
14876 msgstr "Používať polárne súradnice"
14878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14879 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14880 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
14882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14883 msgid "y-value of rectangle's top"
14884 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
14886 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14887 msgid "Circular pitch, px"
14888 msgstr "Kruhový rozostup, px"
14890 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14891 msgid "Gear"
14892 msgstr "Ozubenie"
14894 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14895 msgid "Number of teeth"
14896 msgstr "Počet zubov"
14898 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14899 msgid "Pressure angle"
14900 msgstr "Uhol tlaku"
14902 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14903 msgid "GIMP XCF"
14904 msgstr "GIMP XCF"
14906 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14907 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14908 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
14910 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14911 msgid "Draw Handles"
14912 msgstr "Kreslenie páčok"
14914 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14915 msgid "Command Line Options"
14916 msgstr "Parametre príkazového riadka"
14918 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14919 msgid "FAQ"
14920 msgstr "Často kladené otázky"
14922 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14923 msgid "Keys and Mouse Reference"
14924 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
14926 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14927 msgid "Inkscape Manual"
14928 msgstr "Príručka Inkscape"
14930 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14931 msgid "New in This Version"
14932 msgstr "Nové v tejto verzii"
14934 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14935 msgid "Report a Bug"
14936 msgstr "Ohlásiť chybu"
14938 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14939 msgid "SVG 1.1 Specification"
14940 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
14942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14943 msgid "Duplicate endpaths"
14944 msgstr "Duplikovať konce ciest"
14946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14947 msgid "Interpolate"
14948 msgstr "Interpolácia"
14950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14951 msgid "Interpolate style (experimental)"
14952 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
14954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14955 msgid "Interpolation method"
14956 msgstr "Metóda interpolácie"
14958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14959 msgid "Interpolation steps"
14960 msgstr "Krokov interpolácie"
14962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14963 msgid "Axiom"
14964 msgstr "Axióma"
14966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14967 msgid "L-system"
14968 msgstr "L-systém"
14970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14971 msgid "Left angle"
14972 msgstr "Ľavý uhol"
14974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14975 #, no-c-format
14976 msgid "Randomize angle (%)"
14977 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
14979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14980 #, no-c-format
14981 msgid "Randomize step (%)"
14982 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
14984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14985 msgid "Right angle"
14986 msgstr "Pravý uhol"
14988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14989 msgid "Rules"
14990 msgstr "Pravítka"
14992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14993 msgid "Step length (px)"
14994 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
14996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14997 msgid "Lorem ipsum"
14998 msgstr "Lorem ipsum"
15000 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15001 msgid "Number of paragraphs"
15002 msgstr "Počet odstavcov"
15004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15005 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15006 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
15008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15009 msgid "Sentences per paragraph"
15010 msgstr "Viet na odstavec"
15012 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15013 msgid ""
15014 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15015 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15016 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15017 msgstr ""
15018 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
15019 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
15020 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
15022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15023 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15024 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
15026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15027 msgid "Font size [px]"
15028 msgstr "Veľkosť písma [px]"
15030 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15032 msgid "Length Unit: "
15033 msgstr "Jednotka dĺžky: "
15035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15036 msgid "Measure"
15037 msgstr "Mierka"
15039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15040 msgid "Measure Path"
15041 msgstr "Zmerať cestu"
15043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15044 msgid "Offset [px]"
15045 msgstr "Posun [px]"
15047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15048 msgid "Precision"
15049 msgstr "Presnosť"
15051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15052 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15053 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
15055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15056 msgid "Angle"
15057 msgstr "Uhol"
15059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15060 msgid "Extrude"
15061 msgstr "Extrudovať"
15063 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15064 msgid "Magnitude"
15065 msgstr "Magnitúda"
15067 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15068 msgid "ASCII Text with outline markup"
15069 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
15071 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15072 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15073 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
15075 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15076 msgid "Text Outline Input"
15077 msgstr "Vstup Text Outline"
15079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15080 msgid "Copies of the pattern:"
15081 msgstr "Kópie vzorky"
15083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15084 msgid "Deformation type:"
15085 msgstr "Typ deformácie"
15087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15088 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15089 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
15091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15092 msgid "Pattern along Path"
15093 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15096 msgid "Space between copies:"
15097 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
15099 # TODO: check
15100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15101 msgid "Bleed (in)"
15102 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
15104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15105 msgid "Book Height (inches)"
15106 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
15108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15109 msgid "Book Properties"
15110 msgstr "Vlastnosti knihy"
15112 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15113 msgid "Book Width (inches)"
15114 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
15116 # TODO: check
15117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15118 msgid "Cover"
15119 msgstr "Obal"
15121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15122 msgid "Cover Thickness Measurement"
15123 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
15125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15126 msgid "Generate Template"
15127 msgstr "Vytvoriť šablónu"
15129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15130 msgid "Interior Pages"
15131 msgstr "Vnútorné stránky"
15133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15134 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15135 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
15137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15138 msgid "Number of Pages"
15139 msgstr "Počet stránok"
15141 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15142 msgid "Paper Thickness Measurement"
15143 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
15145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15146 msgid "Perfect-Bound Cover"
15147 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
15149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15150 msgid "Remove existing guides"
15151 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
15153 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15154 msgid "Perspective"
15155 msgstr "Perspektíva"
15157 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15158 msgid "Postscript"
15159 msgstr "Postscript"
15161 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15162 msgid "Postscript (*.ps)"
15163 msgstr "Postscript (*.ps)"
15165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15166 msgid "Postscript Input"
15167 msgstr "Vstup Postscript"
15169 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15170 msgid "Developer Examples"
15171 msgstr "Príklady pre vývojárov"
15173 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15174 msgid "RadioButton example"
15175 msgstr "Príklad RadioButton"
15177 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15178 msgid "Select option: "
15179 msgstr "Výberte možnosť: "
15181 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15182 msgid "Select second option: "
15183 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
15185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15186 msgid "Jitter nodes"
15187 msgstr "Chvenie uzlov"
15189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15190 msgid "Maximum displacement, px"
15191 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
15193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15194 msgid "Shift node handles"
15195 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
15197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15198 msgid "Shift nodes"
15199 msgstr "Posunúť uzly"
15201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15202 msgid ""
15203 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15204 "selected path."
15205 msgstr ""
15206 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
15207 "cesty."
15209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15210 msgid "Use normal distribution"
15211 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
15213 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15214 msgid "Random Point"
15215 msgstr "Náhodný bod"
15217 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15218 msgid "Random Position"
15219 msgstr "Náhodná pozícia"
15221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15222 msgid "Bar Height:"
15223 msgstr "Výška čiary:"
15225 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15226 msgid "Barcode"
15227 msgstr "Čiarový kód"
15229 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15230 msgid "Barcode Data:"
15231 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
15233 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15234 msgid "Barcode Type:"
15235 msgstr "Typ čiarového kódu:"
15237 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15238 msgid "Initial size"
15239 msgstr "Počiatočná veľkosť"
15241 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15242 msgid "Minimum size"
15243 msgstr "Minimálna veľkosť"
15245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15246 msgid "Random Tree"
15247 msgstr "Náhodný strom"
15249 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15250 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15251 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
15253 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15254 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15255 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15257 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15258 msgid "Sketch Input"
15259 msgstr "Vstup Sketch"
15261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15262 msgid "Gear Placement"
15263 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
15265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15266 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15267 msgstr ""
15269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15270 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15271 msgstr ""
15273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15274 msgid "Quality (Default = 16)"
15275 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
15277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15278 msgid "R - Ring Radius (px)"
15279 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
15281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15282 msgid "Rotation (deg)"
15283 msgstr "Rotácia (stupne)"
15285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15286 msgid "Spirograph"
15287 msgstr "Spirograf"
15289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15290 msgid "d - Pen Radius (px)"
15291 msgstr "d - polomer pera (px)"
15293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15294 msgid "r - Gear Radius (px)"
15295 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
15297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15298 msgid "Behavior"
15299 msgstr "Správanie"
15301 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15302 msgid "Straighten Segments"
15303 msgstr "Vyrovnať segmenty"
15305 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15306 msgid "Envelope"
15307 msgstr "Obálka"
15309 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15310 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15311 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
15313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15314 msgid ""
15315 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15316 "files"
15317 msgstr ""
15318 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
15319 "multimediálnych súborov"
15321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15322 msgid "ZIP Output"
15323 msgstr "ZIP výstup"
15325 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15326 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15327 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15329 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15330 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15331 msgstr "Microsoft GUI definition format"
15333 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15334 msgid "XAML Output"
15335 msgstr "Výstup XAML"
15337 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15338 msgid "fLIP cASE"
15339 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
15341 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15342 msgid "lowercase"
15343 msgstr "malé písmená"
15345 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15346 msgid "UPPERCASE"
15347 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
15349 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15350 msgid "rANdOm CasE"
15351 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
15353 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15354 msgid "Replace text..."
15355 msgstr "Nahradiť text..."
15357 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15358 msgid "Title Case"
15359 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
15361 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15362 msgid "Sentence case"
15363 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
15365 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15366 msgid "ASCII Text"
15367 msgstr "ASCII text"
15369 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15370 msgid "Text File (*.txt)"
15371 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
15373 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15374 msgid "Text Input"
15375 msgstr "Textový vstup"
15377 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15378 msgid "Amount of whirl"
15379 msgstr "Množstvo zvírenia"
15381 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15382 msgid "Rotation is clockwise"
15383 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
15385 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15386 msgid "Whirl"
15387 msgstr "Zvírenie"
15389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15390 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15391 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
15393 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15394 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15395 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
15397 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15398 msgid "Windows Metafile Input"
15399 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
15401 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15402 msgid "XAML Input"
15403 msgstr "Vstup XAML"
15405 #~ msgid "Start point jitter"
15406 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
15408 #~ msgid "End point jitter"
15409 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
15411 #~ msgid ""
15412 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15413 #~ "between each other."
15414 #~ msgstr ""
15415 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
15417 #~ msgid "Slope"
15418 #~ msgstr "Sklon"
15420 #~ msgid "???"
15421 #~ msgstr "???"
15423 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15424 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
15426 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15427 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
15429 #~ msgid "Snap di_stance"
15430 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
15432 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15433 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
15435 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15436 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
15438 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15439 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
15441 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15442 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
15444 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15445 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
15447 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15448 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
15450 #~ msgid "Date:"
15451 #~ msgstr "Dátum:"
15453 #~ msgid "Format:"
15454 #~ msgstr "Formát:"
15456 #~ msgid "Creator:"
15457 #~ msgstr "Tvorca:"
15459 #~ msgid "Rights:"
15460 #~ msgstr "Práva:"
15462 #~ msgid "Publisher:"
15463 #~ msgstr "Vydavateľ:"
15465 #~ msgid "Identifier:"
15466 #~ msgstr "Identifikátor:"
15468 #~ msgid "Source:"
15469 #~ msgstr "Zdroj:"
15471 #~ msgid "Relation:"
15472 #~ msgstr "Vzťah:"
15474 #~ msgid "Language:"
15475 #~ msgstr "Jazyk:"
15477 #~ msgid "Subject:"
15478 #~ msgstr "Predmet:"
15480 #~ msgid "Coverage:"
15481 #~ msgstr "Pokrytie:"
15483 #~ msgid "Description:"
15484 #~ msgstr "Popis:"
15486 #~ msgid "Contributor:"
15487 #~ msgstr "Prispievateľ:"
15489 #~ msgid "Default Metadata"
15490 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
15492 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15493 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15495 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15496 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15498 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15499 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15501 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15502 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15504 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15505 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15507 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15508 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15510 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15511 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
15513 #~ msgid "All Rights Reserved"
15514 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
15516 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15517 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15519 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15520 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15522 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15523 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15525 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15526 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15528 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15529 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15531 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15532 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15534 #~ msgid "Free Art License"
15535 #~ msgstr "Free Art License"
15537 #~ msgid "Default License"
15538 #~ msgstr "Štandardná licencia"
15540 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15541 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
15543 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15544 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
15546 #~ msgid "Angle Y"
15547 #~ msgstr "Uhol Y"
15549 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15550 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
15552 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15553 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
15555 #~ msgid "%s at %s"
15556 #~ msgstr "%s na %s"
15558 #~ msgid "Move by:"
15559 #~ msgstr "Presunúť o:"
15561 #~ msgid "Move to:"
15562 #~ msgstr "Presunúť na:"
15564 #~ msgid "Moving %s %s"
15565 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
15567 #~ msgid "Change layer opacity"
15568 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
15570 #~ msgid "Opacity, %:"
15571 #~ msgstr "Krytie, %:"
15573 #~ msgid "Path along path"
15574 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
15576 #~ msgid "Pattern along path"
15577 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
15579 #~ msgid "Print"
15580 #~ msgstr "Tlačiť"
15582 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15583 #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
15585 #~ msgid "unknown error"
15586 #~ msgstr "neznáma chyba"
15588 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15589 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
15591 #~ msgid "Print Preview not available"
15592 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
15594 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15595 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
15597 #~ msgid "Snap details"
15598 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
15600 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
15603 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15605 #~ msgid ""
15606 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
15609 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
15611 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
15614 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
15616 #~ msgid "Gridtype"
15617 #~ msgstr "Typ mriežky"
15619 #~ msgid "Change blur"
15620 #~ msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15622 #~ msgid "Display Calibration"
15623 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
15625 #~ msgid "Enable display calibration"
15626 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
15628 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15629 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
15631 #~ msgid "Print _Direct"
15632 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
15634 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15635 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
15637 #~ msgid "Lock"
15638 #~ msgstr "Zamknúť"
15640 #~ msgid "Gradients"
15641 #~ msgstr "Lineárne prechody"
15643 #~ msgid "Spacing between letters"
15644 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
15646 #~ msgid "Spacing between lines"
15647 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
15649 #~ msgid "Horizontal kerning"
15650 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
15652 #~ msgid "Vertical kerning"
15653 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
15655 #~ msgid "Letter rotation"
15656 #~ msgstr "Rotácia písmen"