Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 12:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABC"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Inteligentné želé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vrstvenie"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Odlievanie kovu"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Tiene a žiary"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Kúsok skladačky"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Zdrsniť"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Pečiatka"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Prekrytia"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Krvavý atrament"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Výčnelky"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Oheň"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Kvitnutie"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Nárožný okraj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Vlna"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Deformácie"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Škvrny"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olejový šmyk"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Mráz"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopardia koža"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiály"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Oblaky"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Zaostriť"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Obrazové efekty"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Viac zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olejomaľba"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detekcia hrán"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruzka"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Návrh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Odsýtiť"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Farba"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertovať"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertovať farby"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sépia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "VekUhol"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organické"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL hrče"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Hrče"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr ""
528 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Popraskané sklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod popraskaným sklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bublinové hrče"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Rastúca bublina"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Nárožia"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efekt neónového svetla"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Roztavený kov"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Lisovaná oceľ"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
692 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "Hodvábny koberec"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "Refraktívny gél A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "Refraktívny gél B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "Metalizovaná farba"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Dražé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Vyvýšený okraj"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Metalizované nárožie"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Tučný olej"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Vyfarbiť"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
766 msgstr ""
767 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "Morfológia"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "Diera"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "Čierna diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "Hladký obrys"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "Kocky"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr ""
818 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Peel off"
822 msgstr "Olupovanie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peeling painting on a wall"
826 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Gold splatter"
830 msgstr "Zlatý špliechanec"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Gold paste"
838 msgstr "Zlatá pasta"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Crumpled plastic"
846 msgstr "Pokrčený plast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
850 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 msgid "Enamel jewelry"
854 msgstr "Smaltované klenoty"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Slightly cracked enameled texture"
858 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
861 msgid "Rough paper"
862 msgstr "Drsný papier"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr ""
867 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "Drsná a lesklá"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid ""
875 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
878 "objekty"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Dnu a von"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Sprej"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Teplo vnútri"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Chladno vonku"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid ""
918 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
919 msgstr ""
920 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Tartan"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Invertovať odtieň"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Vnútorný obrys"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Obrys, dvojitý"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Pestré rozostrenie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Žiara"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Obrys"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Reliéf farieb"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
988 msgid "Solarize"
989 msgstr "Solarizovať"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Classical photographic solarization effect"
993 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Moonarize"
997 msgstr "V mesačnom svetle"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid ""
1001 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002 "lights"
1003 msgstr ""
1004 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1005 "vody"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Soft focus lens"
1009 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Glowing image content without blurring it"
1013 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1016 msgid "Stained glass"
1017 msgstr "Vitraj"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Illuminated stained glass effect"
1021 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 msgid "Dark glass"
1025 msgstr "Tmavé sklo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1029 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "HSL Bumps alpha"
1033 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1042 msgid "Image effects, transparent"
1043 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1047 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1051 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1058 msgid "Smooth edges"
1059 msgstr "Hladké okraje"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid ""
1063 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1064 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1067 msgid "Torn edges"
1068 msgstr "Trhané okraje"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid ""
1072 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1073 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Feather"
1077 msgstr "Pero"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1081 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blur content"
1085 msgstr "Rozostriť obsah"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1089 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Specular light"
1093 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1096 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1097 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Roughen inside"
1101 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen all inside shapes"
1105 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Evanescent"
1109 msgstr "Zanikajúce"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid ""
1113 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1114 "transparency at edges"
1115 msgstr ""
1116 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1117 "priesvitnosti na okrajoch"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Chalk and sponge"
1121 msgstr "Krieda a špongia"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1125 msgstr ""
1126 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Ľudia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Škótsko"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Výplň šumom"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "Záhrada potešení"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid ""
1166 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1167 msgstr ""
1168 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Diffuse light"
1172 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Cutout Glow"
1180 msgstr "Žiara výrezu"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1184 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "HSL Bumps, matte"
1188 msgstr "HSL hrče, matné"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid ""
1192 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1193 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Dark Emboss"
1197 msgstr "Tmavý reliéf"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1201 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Simple blur"
1205 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1209 msgstr ""
1210 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1211 "dialógu Výplň a ťah"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1214 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1215 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1219 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1223 msgid "Emboss"
1224 msgstr "Reliéf"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid ""
1228 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1229 "Blend"
1230 msgstr ""
1231 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1234 msgid "Blotting paper"
1235 msgstr "Pijavý papier"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Inkblot on blotting paper"
1239 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Wax print"
1243 msgstr "Voskový odtlačok"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print on tissue texture"
1247 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Inkblot"
1251 msgstr "Atramentové škvrny"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1255 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1258 msgid "Color outline, in"
1259 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1263 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1266 msgid "Liquid"
1267 msgstr "Tekutina"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1271 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274 msgid "Watercolor"
1275 msgstr "Vodové farby"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Cloudy watercolor effect"
1279 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1282 msgid "Felt"
1283 msgstr "Plsť"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid ""
1287 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1288 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1291 msgid "Ink paint"
1292 msgstr "Atramentová farba"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1296 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1299 msgid "Tinted rainbow"
1300 msgstr "Sfarbená dúha"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1304 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1307 msgid "Melted rainbow"
1308 msgstr "Roztopená dúha"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1312 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1315 msgid "Flex metal"
1316 msgstr "Roztavený kov"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1320 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Comics draft"
1324 msgstr "Komiksový náčrt"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1333 msgid "Non realistic 3D shaders"
1334 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1338 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Comics fading"
1342 msgstr "Komiksové slabnutie"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1346 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1349 msgid "Smooth shader"
1350 msgstr "Hladké tieňovanie"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1354 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 msgid "Emboss shader"
1358 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1362 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1365 msgid "Smooth shader dark"
1366 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1370 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Comics"
1374 msgstr "Komiks"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1378 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1381 msgid "Satin"
1382 msgstr "Satén"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1386 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Frosted glass"
1390 msgstr "Zamrznuté sklo"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1394 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 msgid "Smooth shader contour"
1398 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Contouring version of smooth shader"
1402 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 msgid "Aluminium"
1406 msgstr "Hliník"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Brushed aluminium shader"
1410 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1413 msgid "Comics fluid"
1414 msgstr "Komiks kvapalinový"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1418 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 msgid "Chrome"
1422 msgstr "Chróm"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1426 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1429 msgid "Chrome dark"
1430 msgstr "Tmavý chróm"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "Vlnitý tartan"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D mramor"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D drevo"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D perleť"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "Tigria koža"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "Roztrasená tekutina"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "Komiksový krém"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "Čierne svetlo"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 msgid "Light eraser"
1502 msgstr "Svetelná guma"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1507 msgid "Transparency utilities"
1508 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1512 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Noisy blur"
1516 msgstr "Šumové rozostrenie"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1520 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Film grain"
1524 msgstr "Filmové zrno"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Adds a small scale graininess"
1528 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "HSL Bumps, transparent"
1532 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1536 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1541 msgid "Drawing"
1542 msgstr "Kresba"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1545 msgid ""
1546 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1547 "images and material filled objects"
1548 msgstr ""
1549 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1550 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 msgid "Velvet Bumps"
1554 msgstr "Zamatové hrče"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1558 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 msgid "Alpha draw"
1562 msgstr "Alfa kreslenie"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1566 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Alpha draw, color"
1570 msgstr "Alfa kresba, farba"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Chewing gum"
1578 msgstr "Žuvačka"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 msgid ""
1582 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1583 "at their crossings"
1584 msgstr ""
1585 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1586 "priesečníkoch"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Draws a black outline around"
1594 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Color outline"
1598 msgstr "Farebný obrys"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Draws a colored outline around"
1602 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "Vnútorný tieň"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Dark and Glow"
1614 msgstr "Tma a žiara"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1618 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "Darken edges"
1622 msgstr "Stmaviť okraje"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1626 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Warped rainbow"
1630 msgstr "Posunutá dúha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1633 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1634 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Rough and dilate"
1638 msgstr "Drsné a rozšírené"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1641 msgid "Create a turbulent contour around"
1642 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Quadritone fantasy"
1646 msgstr "Štovrtónové fantasy"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 msgid "Replace hue by two colors"
1650 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1653 msgid "Old postcard"
1654 msgstr "Stará pohľadnica"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1658 msgstr ""
1659 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1662 msgid "Fuzzy Glow"
1663 msgstr "Fuzzy žiara"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1666 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1667 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1670 msgid "Dots transparency"
1671 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1675 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1678 msgid "Canvas transparency"
1679 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1682 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1683 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1686 msgid "Smear transparency"
1687 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1690 msgid ""
1691 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1692 msgstr ""
1693 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1694 "farieb"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Thick paint"
1698 msgstr "Hrubá farba"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1702 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Burst"
1706 msgstr "Popraskaná"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1710 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Embossed leather"
1714 msgstr "Reliéfna koža"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1719 "texture"
1720 msgstr ""
1721 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Carnaval"
1725 msgstr "Karneval"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1729 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1732 msgid "Plastify"
1733 msgstr "Plastifikovať"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 msgid ""
1737 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1738 "crumple"
1739 msgstr ""
1740 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1741 "variabilného pokrčenia"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "Sadra"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "Kvaš"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1766 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 msgid "Alpha engraving"
1770 msgstr "Alfa rytina"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1774 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 msgid "Alpha draw, liquid"
1778 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1782 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Liquid drawing"
1786 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1790 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1793 msgid "Marbled ink"
1794 msgstr "Mramorový atrament"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1798 msgstr ""
1799 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 msgid "Thick acrylic"
1803 msgstr "Hrubá akrylová"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1806 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1807 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1810 msgid "Alpha engraving B"
1811 msgstr "Alfa rytina B"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1814 msgid ""
1815 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1816 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1819 msgid "Lapping"
1820 msgstr "Lapovanie"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1823 msgid "Something like a water noise"
1824 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1827 msgid "Monochrome transparency"
1828 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1831 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1832 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1835 msgid "Duotone"
1836 msgstr "Dvojtón"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 msgid "Change colors to a duotone palette"
1840 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1843 msgid "Light eraser, negative"
1844 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1847 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1848 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1851 msgid "Alpha repaint"
1852 msgstr "Alfa maľovanie"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1855 msgid "Repaint anything monochrome"
1856 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1859 msgid "Saturation map"
1860 msgstr "Mapa sýtosti"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1863 msgid ""
1864 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1865 "saturation levels"
1866 msgstr ""
1867 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1870 msgid "Riddled"
1871 msgstr "Prederavený"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1874 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1875 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1878 msgid "Wrinkled varnish"
1879 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1883 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1886 msgid "Canvas Bumps"
1887 msgstr "Hrče plátna"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1891 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1894 msgid "Canvas Bumps, matte"
1895 msgstr "Hrče plátna, matné"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1899 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1902 msgid "Canvas Bumps alpha"
1903 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1907 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1910 msgid "Lightness-Contrast"
1911 msgstr "Jas-kontrast"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1914 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1915 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1918 msgid "Clean edges"
1919 msgstr "Čisté okraje"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1922 msgid ""
1923 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1924 "some filters"
1925 msgstr ""
1926 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1927 "niekoľkých filtrov"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1930 msgid "Bright metal"
1931 msgstr "Svetlý kov"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 msgid "Bright metallic effect for any color"
1935 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1938 msgid "Deep colors plastic"
1939 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1942 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1943 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1946 msgid "Melted jelly, matte"
1947 msgstr "Roztopené želé, matné"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1951 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 msgid "Melted jelly"
1955 msgstr "Roztopené želé"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1959 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1962 msgid "Combined lighting"
1963 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1966 msgid "Tinfoil"
1967 msgstr "Staniol"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1971 msgstr ""
1972 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1975 msgid "Copper and chocolate"
1976 msgstr "Meď a čokoláda"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1979 msgid ""
1980 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1981 "effects"
1982 msgstr ""
1983 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1984 "tvarovaný plast"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1987 msgid "Inner Glow"
1988 msgstr "Vnútorná žiara"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1991 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1992 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1995 msgid "Soft colors"
1996 msgstr "Mäkké farby"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1999 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2000 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2003 msgid "Relief print"
2004 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2007 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2008 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2011 msgid "Growing cells"
2012 msgstr "Rastúce bunky"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2015 msgid "Random rounded living cells like fill"
2016 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2019 msgid "Fluorescence"
2020 msgstr "Fluorescencia"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2023 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2024 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2027 msgid "Tritone"
2028 msgstr "Trojtón"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2031 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2032 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2035 msgid "Stripes 1:1"
2036 msgstr "Prúžky 1:1"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2039 msgid "Stripes 1:1 white"
2040 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2043 msgid "Stripes 1:1.5"
2044 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2047 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2051 msgid "Stripes 1:2"
2052 msgstr "Prúžky 1:2"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2055 msgid "Stripes 1:2 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2059 msgid "Stripes 1:3"
2060 msgstr "Prúžky 1:3"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2063 msgid "Stripes 1:3 white"
2064 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2067 msgid "Stripes 1:4"
2068 msgstr "Prúžky 1:4"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2071 msgid "Stripes 1:4 white"
2072 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2075 msgid "Stripes 1:5"
2076 msgstr "Prúžky 1:5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2079 msgid "Stripes 1:5 white"
2080 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2083 msgid "Stripes 1:8"
2084 msgstr "Prúžky 1:8"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2087 msgid "Stripes 1:8 white"
2088 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2091 msgid "Stripes 1:10"
2092 msgstr "Prúžky 1:10"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2095 msgid "Stripes 1:10 white"
2096 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2099 msgid "Stripes 1:16"
2100 msgstr "Prúžky 1:16"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2103 msgid "Stripes 1:16 white"
2104 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2107 msgid "Stripes 1:32"
2108 msgstr "Prúžky 1:32"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2111 msgid "Stripes 1:32 white"
2112 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2115 msgid "Stripes 1:64"
2116 msgstr "Prúžky 1:64"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2119 msgid "Stripes 2:1"
2120 msgstr "Prúžky 2:1"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2123 msgid "Stripes 2:1 white"
2124 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2127 msgid "Stripes 4:1"
2128 msgstr "Prúžky 4:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2131 msgid "Stripes 4:1 white"
2132 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2135 msgid "Checkerboard"
2136 msgstr "Šachovnica"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2139 msgid "Checkerboard white"
2140 msgstr "Šachovnica biela"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2143 msgid "Packed circles"
2144 msgstr "Výplň kružnicami"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2147 msgid "Polka dots, small"
2148 msgstr "Polka, malé bodky"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2151 msgid "Polka dots, small white"
2152 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2155 msgid "Polka dots, medium"
2156 msgstr "Polka, stredné bodky"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2159 msgid "Polka dots, medium white"
2160 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2163 msgid "Polka dots, large"
2164 msgstr "Polka, veľké bodky"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2167 msgid "Polka dots, large white"
2168 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2171 msgid "Wavy"
2172 msgstr "Vlnité"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2175 msgid "Wavy white"
2176 msgstr "Vlnité biele"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2179 msgid "Camouflage"
2180 msgstr "Kamufláž"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2183 msgid "Ermine"
2184 msgstr "Hermelín"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2187 msgid "Sand (bitmap)"
2188 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2191 msgid "Cloth (bitmap)"
2192 msgstr "Látka (bitmapa)"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2195 msgid "Old paint (bitmap)"
2196 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:319
2199 msgid ""
2200 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2203 "segmentu"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2206 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2207 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:471
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2213 "to draw around the starting point"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2216 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:473
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2222 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2225 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:499
2228 msgid "Create ellipse"
2229 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2232 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2233 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2234 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2235 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2237 #. status text
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2239 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2240 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2243 msgid "Create 3D box"
2244 msgstr "Vytvoriť kváder"
2246 #: ../src/box3d.cpp:315
2247 msgid "<b>3D Box</b>"
2248 msgstr "<b>Kváder</b>"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:526
2251 msgid "Creating new connector"
2252 msgstr "Tvorba nového konektora"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:775
2255 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2256 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:824
2259 msgid "Reroute connector"
2260 msgstr "Presmerovať konektor"
2262 #. Flush pending updates
2263 #: ../src/connector-context.cpp:988
2264 msgid "Create connector"
2265 msgstr "Vytvoriť konektor"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2268 msgid "Finishing connector"
2269 msgstr "Dokončenie konektora"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2272 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2277 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2280 "presmerovaním"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2283 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2284 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2287 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2288 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2291 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2292 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2294 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2295 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2296 msgstr ""
2297 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2299 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2300 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2301 msgstr ""
2302 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2303 "kresliť."
2305 #: ../src/desktop.cpp:828
2306 msgid "No previous zoom."
2307 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2309 #: ../src/desktop.cpp:853
2310 msgid "No next zoom."
2311 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2314 msgid "Create guide"
2315 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2318 msgid "Move guide"
2319 msgstr "Posunúť vodidlo"
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2322 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2323 msgid "Delete guide"
2324 msgstr "Zmazať vodidlo"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2329 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2332 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2333 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2336 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2337 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2340 #, c-format
2341 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2342 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2345 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2346 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2349 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2350 msgstr ""
2351 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2354 msgid "Unclump tiled clones"
2355 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2358 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2359 msgstr ""
2360 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2363 msgid "Delete tiled clones"
2364 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2367 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2368 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2371 msgid ""
2372 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2373 "group</b>."
2374 msgstr ""
2375 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2376 "skupinu</b>."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2379 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2380 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2383 msgid "Create tiled clones"
2384 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2387 msgid "<small>Per row:</small>"
2388 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2391 msgid "<small>Per column:</small>"
2392 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2395 msgid "<small>Randomize:</small>"
2396 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2399 msgid "_Symmetry"
2400 msgstr "_Symetria"
2402 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2403 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2404 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2405 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2406 #.
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2408 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2409 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2411 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2413 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2414 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2417 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2421 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2422 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2424 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2425 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2427 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2428 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2431 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2432 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2435 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2436 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2439 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2443 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2447 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2451 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2455 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2456 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2459 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2460 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2463 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2467 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2468 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2471 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2472 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2475 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2479 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2483 msgid "S_hift"
2484 msgstr "_Posun"
2486 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2488 #, no-c-format
2489 msgid "<b>Shift X:</b>"
2490 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2495 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2500 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2503 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2504 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2506 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2508 #, no-c-format
2509 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2510 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2515 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2520 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2523 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2524 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2527 msgid "<b>Exponent:</b>"
2528 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2531 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2532 msgstr ""
2533 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2536 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2537 msgstr ""
2538 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2544 msgid "<small>Alternate:</small>"
2545 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2549 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2553 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2555 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2558 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2559 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2562 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2563 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2566 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2567 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2569 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2571 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2572 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2575 msgid "Exclude tile height in shift"
2576 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2579 msgid "Exclude tile width in shift"
2580 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2583 msgid "Sc_ale"
2584 msgstr "Mierk_a"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2587 msgid "<b>Scale X:</b>"
2588 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2593 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2598 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2601 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2602 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2605 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2606 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2611 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2616 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2619 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2620 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2623 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2626 "(>1)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2629 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2632 "(>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2635 msgid "<b>Base:</b>"
2636 msgstr "<b>Základ:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2639 msgid ""
2640 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2641 msgstr ""
2642 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2643 "(>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2647 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2651 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2654 msgid "Cumulate the scales for each row"
2655 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2658 msgid "Cumulate the scales for each column"
2659 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2662 msgid "_Rotation"
2663 msgstr "_Rotácia"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2666 msgid "<b>Angle:</b>"
2667 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2672 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2677 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2680 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2681 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2685 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2689 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2692 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2693 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2696 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2697 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2700 msgid "_Blur & opacity"
2701 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2704 msgid "<b>Blur:</b>"
2705 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2709 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2713 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2716 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2717 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2721 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2725 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2728 msgid "<b>Fade out:</b>"
2729 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2733 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2737 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2740 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2741 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2745 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2749 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2752 msgid "Co_lor"
2753 msgstr "_Farba"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2756 msgid "Initial color: "
2757 msgstr "Počiatočná farba:"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid "Initial color of tiled clones"
2761 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid ""
2765 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2766 "stroke)"
2767 msgstr ""
2768 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2771 msgid "<b>H:</b>"
2772 msgstr "<b>H:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2775 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2776 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2779 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2780 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2783 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2784 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2787 msgid "<b>S:</b>"
2788 msgstr "<b>S:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2791 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2792 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2795 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2796 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2799 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2800 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2803 msgid "<b>L:</b>"
2804 msgstr "<b>L:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2807 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2808 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2811 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2812 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2815 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2816 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2819 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2820 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2823 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2824 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2827 msgid "_Trace"
2828 msgstr "_Vektorizácia"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2831 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2832 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2835 msgid ""
2836 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2837 "apply it to the clone"
2838 msgstr ""
2839 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2840 "klon"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2843 msgid "1. Pick from the drawing:"
2844 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2847 msgid "Pick the visible color and opacity"
2848 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2854 msgid "Opacity"
2855 msgstr "Krytie"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2858 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2859 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2862 msgid "R"
2863 msgstr "R"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2866 msgid "Pick the Red component of the color"
2867 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2870 msgid "G"
2871 msgstr "G"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2874 msgid "Pick the Green component of the color"
2875 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2878 msgid "B"
2879 msgstr "B"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2882 msgid "Pick the Blue component of the color"
2883 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2888 msgid "clonetiler|H"
2889 msgstr "H"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2892 msgid "Pick the hue of the color"
2893 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2898 msgid "clonetiler|S"
2899 msgstr "S"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2902 msgid "Pick the saturation of the color"
2903 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2908 msgid "clonetiler|L"
2909 msgstr "L"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2912 msgid "Pick the lightness of the color"
2913 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2916 msgid "2. Tweak the picked value:"
2917 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2920 msgid "Gamma-correct:"
2921 msgstr "Korekcia gama:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2924 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2925 msgstr ""
2926 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2929 msgid "Randomize:"
2930 msgstr "Náhodnosť:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2933 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2934 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2937 msgid "Invert:"
2938 msgstr "Invertovať:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2941 msgid "Invert the picked value"
2942 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2945 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2946 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2949 msgid "Presence"
2950 msgstr "Prítomnosť"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2953 msgid ""
2954 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2955 "that point"
2956 msgstr ""
2957 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2958 "bode"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Veľkosť"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2965 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2966 msgstr ""
2967 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2968 "danom bode"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2971 msgid ""
2972 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2973 "or stroke)"
2974 msgstr ""
2975 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2979 msgstr ""
2980 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2981 "danom bode"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2984 msgid "How many rows in the tiling"
2985 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2988 msgid "How many columns in the tiling"
2989 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2992 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2993 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2996 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2997 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3000 msgid "Rows, columns: "
3001 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3004 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3005 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3008 msgid "Width, height: "
3009 msgstr "Šírka, výška: "
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3012 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3013 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3016 msgid "Use saved size and position of the tile"
3017 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3020 msgid ""
3021 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3022 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3023 msgstr ""
3024 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3025 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3028 msgid " <b>_Create</b> "
3029 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3032 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3033 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3035 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3036 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3037 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3038 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3039 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3041 msgid " _Unclump "
3042 msgstr " _Rozptýliť "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3045 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3046 msgstr ""
3047 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3050 msgid " Re_move "
3051 msgstr " O_dstrániť "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3054 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3055 msgstr ""
3056 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " O_bnoviť "
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid ""
3065 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3066 "to zero"
3067 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3070 msgid "_Page"
3071 msgstr "_Stránka"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_Kresba"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3078 msgid "_Selection"
3079 msgstr "_Výber"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 msgid "_Custom"
3083 msgstr "_Vlastné"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3086 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3090 msgid "Units:"
3091 msgstr "Jednotky:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3094 msgid "_x0:"
3095 msgstr "_x0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3098 msgid "x_1:"
3099 msgstr "x_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3102 msgid "Wid_th:"
3103 msgstr "Ší_rka:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3106 msgid "_y0:"
3107 msgstr "_y0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3110 msgid "y_1:"
3111 msgstr "y_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3114 msgid "Hei_ght:"
3115 msgstr "_Výška:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3118 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3122 msgid "_Width:"
3123 msgstr "_Šírka:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3126 msgid "pixels at"
3127 msgstr "bodov na"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3130 msgid "dp_i"
3131 msgstr "dp_i"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3134 msgid "_Height:"
3135 msgstr "_Výška:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3139 msgid "dpi"
3140 msgstr "dpi"
3142 #. true = has mnemonic
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3144 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3148 msgid "_Browse..."
3149 msgstr "_Prehliadať..."
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3152 msgid "Batch export all selected objects"
3153 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3156 msgid ""
3157 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3158 "(caution, overwrites without asking!)"
3159 msgstr ""
3160 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3161 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3164 msgid "Hide all except selected"
3165 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3169 msgstr ""
3170 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3173 msgid "_Export"
3174 msgstr "_Exportovať"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3177 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3178 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3181 #, c-format
3182 msgid "Batch export %d selected object"
3183 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3184 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3185 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3186 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "Prebieha export"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "Voľba súboru pre export"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3228 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3230 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3231 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3234 msgid "exact"
3235 msgstr "presná"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "partial"
3239 msgstr "čiastočná"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3242 msgid "No objects found"
3243 msgstr "Bez objektov"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3246 msgid "T_ype: "
3247 msgstr "T_yp: "
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3250 msgid "Search in all object types"
3251 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "All types"
3255 msgstr "Všetky typy"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3258 msgid "Search all shapes"
3259 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "All shapes"
3263 msgstr "Všetky tvary"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3266 msgid "Search rectangles"
3267 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Rectangles"
3271 msgstr "Obdĺžniky"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Ellipses"
3279 msgstr "Elipsy"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3282 msgid "Search stars and polygons"
3283 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Stars"
3287 msgstr "Hviezdy"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3290 msgid "Search spirals"
3291 msgstr "Hľadať špirály"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Spirals"
3295 msgstr "Špirály"
3297 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3298 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3300 msgid "Search paths, lines, polylines"
3301 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3305 msgid "Paths"
3306 msgstr "Cesty"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3309 msgid "Search text objects"
3310 msgstr "Hľadať textové objekty"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Texts"
3314 msgstr "Texty"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3317 msgid "Search groups"
3318 msgstr "Hľadať skupiny"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Groups"
3322 msgstr "Skupiny"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3325 msgid "Search clones"
3326 msgstr "Hľadať klony"
3328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3330 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3332 msgid "find|Clones"
3333 msgstr "Klony"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3336 msgid "Search images"
3337 msgstr "Hľadať obrázky"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3342 msgid "Images"
3343 msgstr "Obrázok"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3346 msgid "Search offset objects"
3347 msgstr "Hľadať posun objektov"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Offsets"
3351 msgstr "Posuny"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3354 msgid "_Text: "
3355 msgstr "_Text: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3363 msgid "_ID: "
3364 msgstr "_ID: "
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3367 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3368 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3371 msgid "_Style: "
3372 msgstr "_Štýl: "
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3375 msgid ""
3376 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3377 msgstr ""
3378 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3381 msgid "_Attribute: "
3382 msgstr "_Atribút: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3389 msgid "Search in s_election"
3390 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3393 msgid "Limit search to the current selection"
3394 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3397 msgid "Search in current _layer"
3398 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3401 msgid "Limit search to the current layer"
3402 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3405 msgid "Include _hidden"
3406 msgstr "Vrátane skrytých"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include hidden objects in search"
3410 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3413 msgid "Include l_ocked"
3414 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3417 msgid "Include locked objects in search"
3418 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3420 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3424 msgid "_Clear"
3425 msgstr "_Zmazať"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3428 msgid "Clear values"
3429 msgstr "Vymazať hodnoty"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3432 msgid "_Find"
3433 msgstr "_Hľadať"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3436 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3437 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3439 #. Create the label for the object id
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3444 msgid "_Id"
3445 msgstr "_ID"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3448 msgid ""
3449 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3450 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3452 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3454 #: ../src/verbs.cpp:2492
3455 msgid "_Set"
3456 msgstr "_Nastaviť"
3458 #. Create the label for the object label
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3460 msgid "_Label"
3461 msgstr "_Štítok"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3464 msgid "A freeform label for the object"
3465 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3467 #. Create the label for the object title
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3469 msgid "_Title"
3470 msgstr "_Titulok"
3472 #. Create the frame for the object description
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3474 msgid "_Description"
3475 msgstr "_Popis"
3477 #. Hide
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3479 msgid "_Hide"
3480 msgstr "_Skryť"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3483 msgid "Check to make the object invisible"
3484 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3486 #. Lock
3487 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3489 msgid "L_ock"
3490 msgstr "_Zamknúť"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3493 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3494 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3496 #. Create the frame for interactivity options
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3498 msgid "_Interactivity"
3499 msgstr "_Interaktivita"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3503 msgid "Ref"
3504 msgstr "Odkaz"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3507 msgid "Lock object"
3508 msgstr "Zamknúť objekt"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3511 msgid "Unlock object"
3512 msgstr "Odomknúť objekt"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3515 msgid "Hide object"
3516 msgstr "Skryť objekt"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3519 msgid "Unhide object"
3520 msgstr "Odkryť objekt"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3523 msgid "Id invalid! "
3524 msgstr "ID je neplatný! "
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3527 msgid "Id exists! "
3528 msgstr "ID už existuje! "
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3531 msgid "Set object ID"
3532 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3535 msgid "Set object label"
3536 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3539 msgid "Set object title"
3540 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3543 msgid "Set object description"
3544 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3547 msgid "Href:"
3548 msgstr "Href:"
3550 #. default x:
3551 #. default y:
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3554 msgid "Target:"
3555 msgstr "Cieľ:"
3557 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3561 msgid "Type:"
3562 msgstr "Typ:"
3564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3567 msgid "Role:"
3568 msgstr "xlink:role:"
3570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3573 msgid "Arcrole:"
3574 msgstr "xlink:arcrole:"
3576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3578 msgid "Title:"
3579 msgstr "Titulok:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3583 msgid "Show:"
3584 msgstr "Zobraziť:"
3586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3588 msgid "Actuate:"
3589 msgstr "Spustiť:"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3592 msgid "URL:"
3593 msgstr "URL:"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3599 msgid "X:"
3600 msgstr "X:"
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3606 msgid "Y:"
3607 msgstr "Y:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3612 msgid "Width:"
3613 msgstr "Šírka:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3617 msgid "Height:"
3618 msgstr "Výška:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3621 #, c-format
3622 msgid "%s Properties"
3623 msgstr "Vlastnosti %s"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3628 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3633 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3636 #, c-format
3637 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3638 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3641 msgid "<i>Checking...</i>"
3642 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3645 msgid "Fix spelling"
3646 msgstr "Opraviť pravopis"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3649 msgid "Suggestions:"
3650 msgstr "Návrhy:"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3653 msgid "_Accept"
3654 msgstr "Prij_ať"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3657 msgid "Accept the chosen suggestion"
3658 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3661 msgid "_Ignore once"
3662 msgstr "_Ignorovať raz"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3665 msgid "Ignore this word only once"
3666 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3669 msgid "_Ignore"
3670 msgstr "_Ignorovať vždy"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3673 msgid "Ignore this word in this session"
3674 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3677 msgid "A_dd to dictionary:"
3678 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3681 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3682 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3685 msgid "_Stop"
3686 msgstr "Za_staviť"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3689 msgid "Stop the check"
3690 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3693 msgid "_Start"
3694 msgstr "_Spustiť"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3697 msgid "Start the check"
3698 msgstr "Spustiť kontrolu"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3701 msgid "Font"
3702 msgstr "Písmo"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3705 msgid "Layout"
3706 msgstr "Rozloženie"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3709 msgid "Align lines left"
3710 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3712 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3714 msgid "Center lines"
3715 msgstr "Centrovať čiary"
3717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3718 msgid "Align lines right"
3719 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3722 msgid "Justify lines"
3723 msgstr "Zarovnanie čiar"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3726 msgid "Horizontal text"
3727 msgstr "Vodorovný text"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3730 msgid "Vertical text"
3731 msgstr "Zvislý text"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3734 msgid "Line spacing:"
3735 msgstr "Riadkovanie:"
3737 #. Text
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3740 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3741 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3742 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3743 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3747 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3748 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3749 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3750 msgid "Text"
3751 msgstr "Text"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3754 msgid "Set as default"
3755 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3758 msgid "Set text style"
3759 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3762 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3763 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3766 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3767 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3773 "commit changes."
3774 msgstr ""
3775 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3776 "potvrdenie zmien."
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3779 msgid "Drag to reorder nodes"
3780 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3783 msgid "New element node"
3784 msgstr "Nový uzol elementu"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3787 msgid "New text node"
3788 msgstr "Nový textový uzol"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3791 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3792 msgid "Duplicate node"
3793 msgstr "Duplikovať uzol"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3796 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3797 msgstr "Zmazať uzol"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3800 msgid "Unindent node"
3801 msgstr "Neodsadiť uzol"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3804 msgid "Indent node"
3805 msgstr "Odsadí uzol"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3808 msgid "Raise node"
3809 msgstr "Zvýši uzol"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3812 msgid "Lower node"
3813 msgstr "Zníži uzol"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3816 msgid "Delete attribute"
3817 msgstr "Zmazať atribút"
3819 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3821 msgid "Attribute name"
3822 msgstr "Názov atribútu"
3824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3826 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3827 msgid "Set attribute"
3828 msgstr "Nastaviť atribút"
3830 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3832 msgid "Set"
3833 msgstr "Nastaviť"
3835 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3837 msgid "Attribute value"
3838 msgstr "Hodnota atribútu"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3841 msgid "Drag XML subtree"
3842 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3845 msgid "New element node..."
3846 msgstr "Nový uzol elementu..."
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3849 msgid "Cancel"
3850 msgstr "Zrušiť"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3853 msgid "Create"
3854 msgstr "Vytvoriť"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3857 msgid "Create new element node"
3858 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3861 msgid "Create new text node"
3862 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3865 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3866 msgstr "Zmazať uzol"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3869 msgid "Change attribute"
3870 msgstr "Zmeniť atribút"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3873 msgid "Grid _units:"
3874 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3877 msgid "_Origin X:"
3878 msgstr "_Začiatok X:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3883 msgid "X coordinate of grid origin"
3884 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3887 msgid "O_rigin Y:"
3888 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3893 msgid "Y coordinate of grid origin"
3894 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3897 msgid "Spacing _Y:"
3898 msgstr "Rozostup _Y:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3902 msgid "Base length of z-axis"
3903 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3908 msgid "Angle X:"
3909 msgstr "Uhol X:"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3913 msgid "Angle of x-axis"
3914 msgstr "Uhol osi x"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3919 msgid "Angle Z:"
3920 msgstr "Uhol Z:"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3924 msgid "Angle of z-axis"
3925 msgstr "Uhol osi z"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3928 msgid "Grid line _color:"
3929 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3932 msgid "Grid line color"
3933 msgstr "Farba čiar mriežky"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Color of grid lines"
3937 msgstr "Farba čiar mriežky"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3940 msgid "Ma_jor grid line color:"
3941 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3944 msgid "Major grid line color"
3945 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3948 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3949 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3952 msgid "_Major grid line every:"
3953 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3956 msgid "lines"
3957 msgstr "čiary"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3960 msgid "Rectangular grid"
3961 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3964 msgid "Axonometric grid"
3965 msgstr "Axonometrická mriežka"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3968 msgid "Create new grid"
3969 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3972 msgid "_Enabled"
3973 msgstr "_Zapnuté"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3976 msgid ""
3977 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3978 "grids."
3979 msgstr ""
3980 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3981 "pre neviditeľné mriežky."
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3984 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3985 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3988 msgid ""
3989 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3990 "will be snapped to"
3991 msgstr ""
3992 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3993 "k viditeľným."
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3996 msgid "_Visible"
3997 msgstr "_Viditeľné"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4000 msgid ""
4001 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4002 "to invisible grids."
4003 msgstr ""
4004 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4005 "neviditeľným mriežkam."
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4008 msgid "Spacing _X:"
4009 msgstr "Rozostup _X:"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4013 msgid "Distance between vertical grid lines"
4014 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4018 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4019 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4022 msgid "_Show dots instead of lines"
4023 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4026 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4027 msgstr ""
4028 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4030 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4033 msgid "UNDEFINED"
4034 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4037 msgid "grid line"
4038 msgstr "čiary mriežky"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4041 msgid "grid intersection"
4042 msgstr "priesečníky mriežky"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4045 msgid "guide"
4046 msgstr "vodidlá"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4049 msgid "guide intersection"
4050 msgstr "priesečníky vodidiel"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4053 msgid "guide origin"
4054 msgstr "začiatok vodidla"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4057 msgid "grid-guide intersection"
4058 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4061 msgid "cusp node"
4062 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4065 msgid "smooth node"
4066 msgstr "hladký uzol"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4069 msgid "path"
4070 msgstr "cesta"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4073 msgid "path intersection"
4074 msgstr "priesečníky ciest"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4077 msgid "bounding box corner"
4078 msgstr "rohy ohraničenia"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4081 msgid "bounding box side"
4082 msgstr "okraje ohraničenia"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4085 msgid "bounding box"
4086 msgstr "ohraničenia"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4089 msgid "page border"
4090 msgstr "okraje stránky"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4093 msgid "line midpoint"
4094 msgstr "stredy úsečiek"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4097 msgid "object midpoint"
4098 msgstr "stredy objektov"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4101 msgid "object rotation center"
4102 msgstr "stredy rotácie objektov"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4105 msgid "handle"
4106 msgstr "úchopy"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4109 msgid "bounding box side midpoint"
4110 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4113 msgid "bounding box midpoint"
4114 msgstr "stredy ohraničenia"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4117 msgid "page corner"
4118 msgstr "okraje stránky"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4121 msgid "convex hull corner"
4122 msgstr "roh konvexného plášťa"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4125 msgid "quadrant point"
4126 msgstr "body kvadrantov"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4129 msgid "center"
4130 msgstr "stredy"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4133 msgid "corner"
4134 msgstr "rohy"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4137 msgid "text baseline"
4138 msgstr "základne textu"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4141 msgid "Bounding box corner"
4142 msgstr "rohy ohraničenia"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4145 msgid "Bounding box midpoint"
4146 msgstr "stredy ohraničenia"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4149 msgid "Bounding box side midpoint"
4150 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4153 msgid "Smooth node"
4154 msgstr "Hladké uzly"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4157 msgid "Cusp node"
4158 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4161 msgid "Line midpoint"
4162 msgstr "Stredy úsečiek"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4165 msgid "Object midpoint"
4166 msgstr "Stredy objektov"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4169 msgid "Object rotation center"
4170 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4173 msgid "Handle"
4174 msgstr "Úchopy"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4177 msgid "Path intersection"
4178 msgstr "Priesečníky ciest"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4181 msgid "Guide"
4182 msgstr "Vodidlá"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4185 msgid "Guide origin"
4186 msgstr "Začiatok vodidla"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4189 msgid "Convex hull corner"
4190 msgstr "roh konvexného plášťa"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4193 msgid "Quadrant point"
4194 msgstr "bod kvadrantu"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4197 msgid "Center"
4198 msgstr "Stred"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4201 msgid "Corner"
4202 msgstr "Rohy"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4205 msgid "Text baseline"
4206 msgstr "Základne textu"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4209 msgid " to "
4210 msgstr " na "
4212 #: ../src/document.cpp:445
4213 #, c-format
4214 msgid "New document %d"
4215 msgstr "Nový dokument %d"
4217 #: ../src/document.cpp:477
4218 #, c-format
4219 msgid "Memory document %d"
4220 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4222 #: ../src/document.cpp:632
4223 #, c-format
4224 msgid "Unnamed document %d"
4225 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4227 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4228 #: ../src/draw-context.cpp:581
4229 msgid "Path is closed."
4230 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4232 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4233 #: ../src/draw-context.cpp:596
4234 msgid "Closing path."
4235 msgstr "Uzatváranie cesty."
4237 #: ../src/draw-context.cpp:706
4238 msgid "Draw path"
4239 msgstr "Kresliť cestu"
4241 #: ../src/draw-context.cpp:866
4242 msgid "Creating single dot"
4243 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4245 #: ../src/draw-context.cpp:867
4246 msgid "Create single dot"
4247 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4249 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4250 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4252 #, c-format
4253 msgid " alpha %.3g"
4254 msgstr " alfa %.3g"
4256 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4257 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4258 #, c-format
4259 msgid ", averaged with radius %d"
4260 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4262 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4263 #, c-format
4264 msgid " under cursor"
4265 msgstr " pod kurzorom"
4267 #. message, to show in the statusbar
4268 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4269 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4270 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4273 msgid ""
4274 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4275 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4276 "to copy the color under mouse to clipboard"
4277 msgstr ""
4278 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4279 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4280 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4281 "schránky"
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4284 msgid "Set picked color"
4285 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4288 msgid ""
4289 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4294 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4295 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4298 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4299 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4302 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4303 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4306 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4307 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4310 msgid "Draw calligraphic stroke"
4311 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4313 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4314 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4315 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4317 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4318 msgid "Draw eraser stroke"
4319 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4321 #: ../src/event-context.cpp:618
4322 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4323 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4325 #: ../src/event-log.cpp:37
4326 msgid "[Unchanged]"
4327 msgstr "[Bez zmeny]"
4329 #. Edit
4330 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4331 msgid "_Undo"
4332 msgstr "_Vrátiť"
4334 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4335 msgid "_Redo"
4336 msgstr "_Opakovať vrátené"
4338 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4339 msgid "Dependency:"
4340 msgstr "Závislosť:"
4342 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4343 msgid "  type: "
4344 msgstr "  typ: "
4346 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4347 msgid "  location: "
4348 msgstr "  umiestnenie: "
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4351 msgid "  string: "
4352 msgstr "  reťazec: "
4354 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4355 msgid "  description: "
4356 msgstr "  popis: "
4358 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4359 msgid " (No preferences)"
4360 msgstr " (bez preferencií)"
4362 #. This is some filler text, needs to change before relase
4363 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4364 msgid ""
4365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4366 "span>\n"
4367 "\n"
4368 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4369 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4370 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4371 msgstr ""
4372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4373 "nepodarilo načítať</span>\n"
4374 "\n"
4375 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4376 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4377 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4378 "ktorý nájdete tu: "
4380 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4381 msgid "Show dialog on startup"
4382 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4384 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4385 #, c-format
4386 msgid "'%s' working, please wait..."
4387 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4389 #. static int i = 0;
4390 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4392 msgid ""
4393 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4394 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4395 msgstr ""
4396 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4397 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4400 msgid "an ID was not defined for it."
4401 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4404 msgid "there was no name defined for it."
4405 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4408 msgid "the XML description of it got lost."
4409 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4412 msgid "no implementation was defined for the extension."
4413 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4415 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4417 msgid "a dependency was not met."
4418 msgstr "nebola splnená závislosť."
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4421 msgid "Extension \""
4422 msgstr "Rozšírenie „"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4425 msgid "\" failed to load because "
4426 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4431 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4434 msgid "Name:"
4435 msgstr "Názov:"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4438 msgid "ID:"
4439 msgstr "ID:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "State:"
4443 msgstr "Stav:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Loaded"
4447 msgstr "načítaný"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Unloaded"
4451 msgstr "odobraný z pamäte"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Deactivated"
4455 msgstr "deaktivovaný"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4458 msgid ""
4459 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4460 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4461 "this extension."
4462 msgstr ""
4463 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4464 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4465 "v konferencii."
4467 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4468 msgid ""
4469 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4470 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4471 "expected."
4472 msgstr ""
4473 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4474 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4476 #: ../src/extension/init.cpp:274
4477 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4478 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4480 #: ../src/extension/init.cpp:288
4481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4485 "will not be loaded."
4486 msgstr ""
4487 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4488 "nebudú načítané."
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4491 msgid "Adaptive Threshold"
4492 msgstr "Adaptívny prah"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4497 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4504 msgid "Width"
4505 msgstr "Šírka"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4513 msgid "Height"
4514 msgstr "Výška"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4519 msgid "Offset"
4520 msgstr "Posun"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4556 msgid "Raster"
4557 msgstr "Raster"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4560 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4561 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4564 msgid "Add Noise"
4565 msgstr "Pridať šum"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4568 msgid "Type"
4569 msgstr "Typ"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4572 msgid "Uniform Noise"
4573 msgstr "Rovnomerný šum"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4576 msgid "Gaussian Noise"
4577 msgstr "Gaussovský šum"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4580 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4581 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4584 msgid "Impulse Noise"
4585 msgstr "Impulzný šum"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4588 msgid "Laplacian Noise"
4589 msgstr "Laplaceovský šum"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4592 msgid "Poisson Noise"
4593 msgstr "Poissonov šum"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4596 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4597 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4600 msgid "Blur"
4601 msgstr "Rozostrenie"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4611 msgid "Radius"
4612 msgstr "Polomer"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4620 msgid "Sigma"
4621 msgstr "Sigma"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4624 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4625 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4629 msgid "Channel"
4630 msgstr "Kanál"
4632 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4635 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4636 msgid "Layer"
4637 msgstr "Vrstva"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4641 msgid "Red Channel"
4642 msgstr "Červený kanál"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4646 msgid "Green Channel"
4647 msgstr "Zelený kanál"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4651 msgid "Blue Channel"
4652 msgstr "Modrý kanál"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4656 msgid "Cyan Channel"
4657 msgstr "Azúrový kanál"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4661 msgid "Magenta Channel"
4662 msgstr "Purpurový kanál"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4666 msgid "Yellow Channel"
4667 msgstr "Žltý kanál"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4671 msgid "Black Channel"
4672 msgstr "Čierny kanál"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4676 msgid "Opacity Channel"
4677 msgstr "Kanál krytia"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4681 msgid "Matte Channel"
4682 msgstr "Tmavý kanál"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4685 msgid "Extract specific channel from image."
4686 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4689 msgid "Charcoal"
4690 msgstr "Uhlík"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4693 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4694 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4697 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4698 msgstr ""
4699 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4702 msgid "Contrast"
4703 msgstr "Kontrast"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4706 msgid "Adjust"
4707 msgstr "Doladiť"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4710 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4711 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4714 msgid "Cycle Colormap"
4715 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4720 msgid "Amount"
4721 msgstr "Množstvo"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4724 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4725 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4728 msgid "Despeckle"
4729 msgstr "Vyhladiť"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4732 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4736 msgid "Edge"
4737 msgstr "Hrany"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4740 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4741 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4744 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4745 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4748 msgid "Enhance"
4749 msgstr "Rozšíriť"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4752 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4753 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4756 msgid "Equalize"
4757 msgstr "Ekvalizovať"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4760 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4761 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4764 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4765 msgid "Gaussian Blur"
4766 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4771 msgid "Factor"
4772 msgstr "Pomer"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4775 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4776 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4779 msgid "Implode"
4780 msgstr "Implodovať"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4783 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4787 msgid "Level (with Channel)"
4788 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4792 msgid "Black Point"
4793 msgstr "Čierny bod"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4797 msgid "White Point"
4798 msgstr "Biely bod"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4802 msgid "Gamma Correction"
4803 msgstr "Korekcia gama"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4806 msgid ""
4807 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4808 "between the given ranges to the full color range."
4809 msgstr ""
4810 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4811 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4814 msgid "Level"
4815 msgstr "Úroveň"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4818 msgid ""
4819 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4820 "to the full color range."
4821 msgstr ""
4822 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4823 "na plný farebný rozsah."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4826 msgid "Median"
4827 msgstr "Medián"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4830 msgid ""
4831 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4832 "neighborhood."
4833 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4836 msgid "HSB Adjust"
4837 msgstr "Doladiť HSB"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4840 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4844 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4845 msgid "Hue"
4846 msgstr "Odtieň"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4849 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4854 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4855 msgid "Saturation"
4856 msgstr "Sýtosť"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4859 msgid "Brightness"
4860 msgstr "Jas"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4863 msgid ""
4864 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4865 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4868 msgid "Negate"
4869 msgstr "Negatív"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4872 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4873 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4876 msgid "Normalize"
4877 msgstr "Normalizácia"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4880 msgid ""
4881 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4882 "range of color."
4883 msgstr ""
4884 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4885 "rozsah farieb."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4888 msgid "Oil Paint"
4889 msgstr "Olejomaľba"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4892 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4893 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4896 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4897 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4900 msgid "Raise"
4901 msgstr "Presunúť vyššie"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4904 msgid "Raised"
4905 msgstr "Zvýšený"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4908 msgid ""
4909 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4910 "appearance."
4911 msgstr ""
4912 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4915 msgid "Reduce Noise"
4916 msgstr "Redukovať šum"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4920 msgid "Order"
4921 msgstr "Poradie"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4924 msgid ""
4925 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4926 msgstr ""
4927 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4928 "špičiek."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4931 msgid "Resample"
4932 msgstr "Prevzorkovať"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4935 msgid ""
4936 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4937 msgstr ""
4938 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4939 "rozmery v pixeloch."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4942 msgid "Shade"
4943 msgstr "Tieň"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4947 msgid "Azimuth"
4948 msgstr "Azimut"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4952 msgid "Elevation"
4953 msgstr "Vyvýšenie"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4956 msgid "Colored Shading"
4957 msgstr "Farebné odtiene"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4960 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4961 msgstr ""
4962 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4965 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4966 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4969 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4970 msgstr ""
4971 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4974 msgid "Dither"
4975 msgstr "Rozptýliť pixle"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4978 msgid ""
4979 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4980 "the original position"
4981 msgstr ""
4982 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4983 "pôvodnej polohy"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4986 msgid "Swirl"
4987 msgstr "Vírenie"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4991 msgid "Degrees"
4992 msgstr "Stupňov"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4995 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4996 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4998 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5002 msgid "Threshold"
5003 msgstr "Prah"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5006 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5010 msgid "Unsharp Mask"
5011 msgstr "Neostrá maska"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5014 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5015 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5018 msgid "Wave"
5019 msgstr "Vlna"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5022 msgid "Amplitude"
5023 msgstr "Amplitúda"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5026 msgid "Wavelength"
5027 msgstr "Vlnová dĺžka"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5030 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5031 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5034 msgid "Inset/Outset Halo"
5035 msgstr "Posun halo dnu/von"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5038 msgid "Width in px of the halo"
5039 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5042 msgid "Number of steps"
5043 msgstr "Počet krokov"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5047 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5050 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5054 msgid "Generate from Path"
5055 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5059 msgid "PostScript"
5060 msgstr "PostScript"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5064 msgid "Restrict to PS level"
5065 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5069 msgid "PostScript level 3"
5070 msgstr "PostScript úroveň 3"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5074 msgid "PostScript level 2"
5075 msgstr "PostScript úroveň 2"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5081 msgid "Convert texts to paths"
5082 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5087 msgid "Rasterize filter effects"
5088 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5093 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5094 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5099 msgid "Export area is drawing"
5100 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5105 msgid "Export area is page"
5106 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5111 msgid "Limit export to the object with ID"
5112 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5115 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5116 msgid "PostScript (*.ps)"
5117 msgstr "PostScript (*.ps)"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5120 msgid "PostScript File"
5121 msgstr "Súbor Postscript"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5125 msgid "Encapsulated PostScript"
5126 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5130 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5131 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5134 msgid "Encapsulated PostScript File"
5135 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5138 msgid "Restrict to PDF version"
5139 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5142 msgid "PDF 1.4"
5143 msgstr "PDF 1.4"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5146 msgid "EMF Input"
5147 msgstr "Vstup EMF"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5150 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5151 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5154 msgid "Enhanced Metafiles"
5155 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5158 msgid "WMF Input"
5159 msgstr "Vstup WMF"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5162 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5163 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5166 msgid "Windows Metafiles"
5167 msgstr "Windows Metasúbory"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5170 msgid "EMF Output"
5171 msgstr "Výstup EMF"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5174 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5175 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5178 msgid "Enhanced Metafile"
5179 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5182 msgid "Drop Shadow"
5183 msgstr "Tieň"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5187 msgid "Blur radius, px"
5188 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5192 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5195 msgid "Opacity, %"
5196 msgstr "Krytie, %"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5200 msgid "Horizontal offset, px"
5201 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5205 msgid "Vertical offset, px"
5206 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5211 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5212 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5214 msgid "Filters"
5215 msgstr "Filtre"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5218 msgid "Black, blurred drop shadow"
5219 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5222 msgid "Drop Glow"
5223 msgstr "Vrhaná žiara"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5226 msgid "White, blurred drop glow"
5227 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5230 msgid "Bundled"
5231 msgstr "Pribalené"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5234 msgid "Personal"
5235 msgstr "Osobné"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5238 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5239 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5241 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5242 msgid "Snow crest"
5243 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5246 msgid "Drift Size"
5247 msgstr "Veľkosť posunu"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5250 msgid "Snow has fallen on object"
5251 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5253 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5254 #, c-format
5255 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5256 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5259 msgid "GIMP Gradients"
5260 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5263 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5264 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5267 msgid "Gradients used in GIMP"
5268 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5271 msgid "Grid"
5272 msgstr "Mriežka"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5275 msgid "Line Width"
5276 msgstr "Šírka čiary"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5279 msgid "Horizontal Spacing"
5280 msgstr "Horizontálne medzery"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5283 msgid "Vertical Spacing"
5284 msgstr "Vertikálne medzery"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5287 msgid "Horizontal Offset"
5288 msgstr "Horizontálny posun"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5291 msgid "Vertical Offset"
5292 msgstr "Vertikálny posun"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5312 msgid "Render"
5313 msgstr "Vykresliť"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5316 msgid "Draw a path which is a grid"
5317 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5319 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5320 msgid "JavaFX Output"
5321 msgstr "Výstup JavaFX"
5323 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5324 msgid "JavaFX (*.fx)"
5325 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5328 msgid "JavaFX Raytracer File"
5329 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5331 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5332 msgid "LaTeX Print"
5333 msgstr "Tlač LaTeX"
5335 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5336 msgid "LaTeX Output"
5337 msgstr "Výstup LaTeX"
5339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5340 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5341 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5344 msgid "LaTeX PSTricks File"
5345 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5347 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5348 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5349 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5351 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5352 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5353 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5356 msgid "OpenDocument drawing file"
5357 msgstr "Súbor OpenDocument"
5359 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5360 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5362 msgid "media box"
5363 msgstr "ohraničenie nosiča"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5366 msgid "crop box"
5367 msgstr "ohraničenie orezania"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5370 msgid "trim box"
5371 msgstr "ohraničenie upravenia"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5374 msgid "bleed box"
5375 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5378 msgid "art box"
5379 msgstr "ohraničenie diela"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5382 msgid "Select page:"
5383 msgstr "Zvoľte stránku:"
5385 #. Display total number of pages
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5387 #, c-format
5388 msgid "out of %i"
5389 msgstr "z %i"
5391 #. Crop settings
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5393 msgid "Clip to:"
5394 msgstr "Orezať na:"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5397 msgid "Page settings"
5398 msgstr "Nastavenia stránky:"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5401 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5402 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5405 msgid ""
5406 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5407 "and slow performance."
5408 msgstr ""
5409 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5410 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5414 msgid "rough"
5415 msgstr "drsný"
5417 #. Text options
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5419 msgid "Text handling:"
5420 msgstr "Obsluha textu:"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5424 msgid "Import text as text"
5425 msgstr "Importovať text ako text"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5428 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5429 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5432 msgid "Embed images"
5433 msgstr "Vkladať obrázky"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5436 msgid "Import settings"
5437 msgstr "Nastavenia importu"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5440 msgid "PDF Import Settings"
5441 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5446 msgid "pdfinput|medium"
5447 msgstr "stredný"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5450 msgid "fine"
5451 msgstr "jemný"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5454 msgid "very fine"
5455 msgstr "veľmi jemný"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5458 msgid "PDF Input"
5459 msgstr "Vstup PDF"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5462 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5463 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5466 msgid "Adobe Portable Document Format"
5467 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5470 msgid "AI Input"
5471 msgstr "Výstup AI"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5474 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5475 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5478 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5479 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5481 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5482 msgid "PovRay Output"
5483 msgstr "Výstup PovRay"
5485 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5486 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5487 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5490 msgid "PovRay Raytracer File"
5491 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5494 msgid "SVG Input"
5495 msgstr "Vstup SVG"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5498 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5499 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5502 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5503 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5506 msgid "SVG Output Inkscape"
5507 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5510 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5511 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5514 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5515 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5518 msgid "SVG Output"
5519 msgstr "Výstup SVG"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5522 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5523 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5526 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5527 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5530 msgid "SVGZ Input"
5531 msgstr "Vstup SVGZ"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5534 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5535 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5538 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5539 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5541 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5542 msgid "SVGZ Output"
5543 msgstr "Výstup SVGZ"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5546 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5547 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5550 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5551 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5554 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5555 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5557 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5558 msgid "Windows 32-bit Print"
5559 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5561 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5562 msgid "WPG Input"
5563 msgstr "Vstup WPG"
5565 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5566 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5567 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5570 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5571 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5573 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5574 msgid "Live preview"
5575 msgstr "Živý náhľad"
5577 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5578 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5579 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5581 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5582 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5583 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5584 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5585 #: ../src/extension/system.cpp:107
5586 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5587 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5589 #: ../src/file.cpp:147
5590 msgid "default.svg"
5591 msgstr "default.sk.svg"
5593 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5594 #, c-format
5595 msgid "Failed to load the requested file %s"
5596 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5598 #: ../src/file.cpp:290
5599 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5600 msgstr ""
5601 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5603 #: ../src/file.cpp:296
5604 #, c-format
5605 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5606 msgstr ""
5607 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5609 #: ../src/file.cpp:325
5610 msgid "Document reverted."
5611 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5613 #: ../src/file.cpp:327
5614 msgid "Document not reverted."
5615 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5617 #: ../src/file.cpp:477
5618 msgid "Select file to open"
5619 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5621 #: ../src/file.cpp:564
5622 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5623 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5625 #: ../src/file.cpp:569
5626 #, c-format
5627 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5628 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5629 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5630 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5631 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5633 #: ../src/file.cpp:574
5634 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5635 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5637 #: ../src/file.cpp:605
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5641 "caused by an unknown filename extension."
5642 msgstr ""
5643 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5644 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5646 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5647 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5648 msgid "Document not saved."
5649 msgstr "Dokument nebol uložený."
5651 #: ../src/file.cpp:613
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5655 msgstr ""
5656 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
5657 "skúste to znova."
5659 #: ../src/file.cpp:621
5660 #, c-format
5661 msgid "File %s could not be saved."
5662 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5664 #: ../src/file.cpp:638
5665 msgid "Document saved."
5666 msgstr "Dokument bol uložený."
5668 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5669 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5670 #, c-format
5671 msgid "drawing%s"
5672 msgstr "kresba%s"
5674 #: ../src/file.cpp:776
5675 #, c-format
5676 msgid "drawing-%d%s"
5677 msgstr "kresba-%d%s"
5679 #: ../src/file.cpp:780
5680 #, c-format
5681 msgid "%s"
5682 msgstr "%s"
5684 #: ../src/file.cpp:795
5685 msgid "Select file to save a copy to"
5686 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5688 #: ../src/file.cpp:797
5689 msgid "Select file to save to"
5690 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5692 #: ../src/file.cpp:888
5693 msgid "No changes need to be saved."
5694 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5696 #: ../src/file.cpp:905
5697 msgid "Saving document..."
5698 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5700 #: ../src/file.cpp:1064
5701 msgid "Import"
5702 msgstr "Importovať"
5704 #: ../src/file.cpp:1114
5705 msgid "Select file to import"
5706 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5708 #: ../src/file.cpp:1226
5709 msgid "Select file to export to"
5710 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5712 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5713 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5714 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5717 msgid "Blend"
5718 msgstr "Zmiešať"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5721 msgid "Color Matrix"
5722 msgstr "Matica farieb"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5725 msgid "Component Transfer"
5726 msgstr "Prenos zložky"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5729 msgid "Composite"
5730 msgstr "Kombinovať"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5733 msgid "Convolve Matrix"
5734 msgstr "Konvolučná matica"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5737 msgid "Diffuse Lighting"
5738 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5741 msgid "Displacement Map"
5742 msgstr "Mapa posunutia"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5745 msgid "Flood"
5746 msgstr "Vyplnenie"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5749 msgid "Image"
5750 msgstr "Obrázok"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5753 msgid "Merge"
5754 msgstr "Zlúčiť"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5757 msgid "Specular Lighting"
5758 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5761 msgid "Tile"
5762 msgstr "Dláždiť"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5765 msgid "Turbulence"
5766 msgstr "Turbulencia"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5769 msgid "Source Graphic"
5770 msgstr "Zdrojová grafika"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5773 msgid "Source Alpha"
5774 msgstr "Zdrojová alfa"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5777 msgid "Background Image"
5778 msgstr "Obrázok na pozadí"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5781 msgid "Background Alpha"
5782 msgstr "Alfa pozadia"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5785 msgid "Fill Paint"
5786 msgstr "Farba výplne"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5789 msgid "Stroke Paint"
5790 msgstr "Farba ťahu"
5792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5795 msgid "filterBlendMode|Normal"
5796 msgstr "Normálny"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5799 msgid "Multiply"
5800 msgstr "Násobiť"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5803 msgid "Screen"
5804 msgstr "Tieniť"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5807 msgid "Darken"
5808 msgstr "Stmaviť"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5811 msgid "Lighten"
5812 msgstr "Zosvetliť"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5815 msgid "Matrix"
5816 msgstr "Matica"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5819 msgid "Saturate"
5820 msgstr "Nasýtiť"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5823 msgid "Hue Rotate"
5824 msgstr "Otočiť odtieň"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5827 msgid "Luminance to Alpha"
5828 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5830 #. File
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5832 msgid "Default"
5833 msgstr "Štandardné"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5836 msgid "Over"
5837 msgstr "Cez"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5840 msgid "In"
5841 msgstr "Dnu"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5844 msgid "Out"
5845 msgstr "Von"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5848 msgid "Atop"
5849 msgstr "Navrch"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5852 msgid "XOR"
5853 msgstr "XOR"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5856 msgid "Arithmetic"
5857 msgstr "Aritmetika"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5860 msgid "Identity"
5861 msgstr "Identita"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5864 msgid "Table"
5865 msgstr "Tabuľka"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5868 msgid "Discrete"
5869 msgstr "Diskrétne"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5872 msgid "Linear"
5873 msgstr "Lineárne"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5876 msgid "Gamma"
5877 msgstr "Gama"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5881 msgid "Duplicate"
5882 msgstr "Duplikovať"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5885 msgid "Wrap"
5886 msgstr "Zalamovanie"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5900 msgid "None"
5901 msgstr "Žiadny"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5907 msgid "Red"
5908 msgstr "Červená"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5914 msgid "Green"
5915 msgstr "Zelená"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5921 msgid "Blue"
5922 msgstr "Modrá"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5925 msgid "Alpha"
5926 msgstr "Alfa"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5929 msgid "Erode"
5930 msgstr "Erodovať"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5933 msgid "Dilate"
5934 msgstr "Dilatovať"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5937 msgid "Fractal Noise"
5938 msgstr "Fraktálový šum"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5941 msgid "Distant Light"
5942 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5945 msgid "Point Light"
5946 msgstr "Bodové osvetlenie"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5949 msgid "Spot Light"
5950 msgstr "Miestne osvetlenie"
5952 #: ../src/flood-context.cpp:246
5953 msgid "Visible Colors"
5954 msgstr "Viditeľné farby"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5960 msgid "Lightness"
5961 msgstr "Jas"
5963 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5964 msgid "Small"
5965 msgstr "malý"
5967 #: ../src/flood-context.cpp:266
5968 msgid "Medium"
5969 msgstr "stredný"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5972 msgid "Large"
5973 msgstr "veľký"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:469
5976 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5977 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5979 #: ../src/flood-context.cpp:509
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5983 msgid_plural ""
5984 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5985 msgstr[0] ""
5986 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5987 msgstr[1] ""
5988 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5989 msgstr[2] ""
5990 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5992 #: ../src/flood-context.cpp:513
5993 #, c-format
5994 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5995 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5996 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5997 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5998 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6000 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6001 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6002 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6005 msgid ""
6006 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6007 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6008 msgstr ""
6009 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6010 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6011 "vyplniť."
6013 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6014 msgid "Fill bounded area"
6015 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6018 msgid "Set style on object"
6019 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6022 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6023 msgstr ""
6024 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6025 "dotykom"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6028 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6029 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6031 #. POINT_LG_BEGIN
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6033 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6034 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6037 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6038 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6041 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6042 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6046 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6047 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6050 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6051 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6053 #. POINT_RG_FOCUS
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6056 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6057 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6059 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6061 #, c-format
6062 msgid "%s selected"
6063 msgstr "Vybraný %s"
6065 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6067 #, c-format
6068 msgid " out of %d gradient handle"
6069 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6070 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6071 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6072 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6074 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6077 #, c-format
6078 msgid " on %d selected object"
6079 msgid_plural " on %d selected objects"
6080 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6081 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6082 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6084 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6089 msgid_plural ""
6090 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6091 msgstr[0] ""
6092 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6093 "b>)"
6094 msgstr[1] ""
6095 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6096 "b>)"
6097 msgstr[2] ""
6098 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6099 "b>)"
6101 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6103 #, c-format
6104 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6105 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6106 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6107 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6108 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6110 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6112 #, c-format
6113 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6114 msgid_plural ""
6115 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6116 msgstr[0] ""
6117 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6118 "objektoch"
6119 msgstr[1] ""
6120 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6121 "objektoch"
6122 msgstr[2] ""
6123 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6124 "objektoch"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6128 msgid "Add gradient stop"
6129 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6132 msgid "Simplify gradient"
6133 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6136 msgid "Create default gradient"
6137 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6140 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6141 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6144 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6145 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6148 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6149 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6152 msgid "Invert gradient"
6153 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6156 #, c-format
6157 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6158 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6159 msgstr[0] ""
6160 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6161 msgstr[1] ""
6162 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6163 msgstr[2] ""
6164 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6167 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6168 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6171 msgid "Merge gradient handles"
6172 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6175 msgid "Move gradient handle"
6176 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6179 msgid "Delete gradient stop"
6180 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6186 "+Alt</b> to delete stop"
6187 msgstr ""
6188 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6189 "b> zmaže priehradku"
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6192 msgid " (stroke)"
6193 msgstr " (ťah)"
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6199 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6200 msgstr ""
6201 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6202 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6208 "separate focus"
6209 msgstr ""
6210 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6211 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6217 "separate"
6218 msgid_plural ""
6219 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6220 "separate"
6221 msgstr[0] ""
6222 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6223 msgstr[1] ""
6224 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6225 "oddelí"
6226 msgstr[2] ""
6227 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6228 "oddelí"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6231 msgid "Move gradient handle(s)"
6232 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6235 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6236 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6239 msgid "Delete gradient stop(s)"
6240 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6246 msgid "Unit"
6247 msgstr "Jednotka"
6249 #. Add the units menu.
6250 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6253 msgid "Units"
6254 msgstr "Jednotky"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:38
6257 msgid "Point"
6258 msgstr "bod"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6261 msgid "pt"
6262 msgstr "bd"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6265 msgid "Points"
6266 msgstr "body"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38
6269 msgid "Pt"
6270 msgstr "bd"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:39
6273 msgid "Pica"
6274 msgstr "pica"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:39
6277 msgid "pc"
6278 msgstr "pc"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:39
6281 msgid "Picas"
6282 msgstr "pica"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "Pc"
6286 msgstr "Pc"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:40
6289 msgid "Pixel"
6290 msgstr "bod"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6296 msgid "px"
6297 msgstr "bd"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:40
6300 msgid "Pixels"
6301 msgstr "body"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:40
6304 msgid "Px"
6305 msgstr "bd"
6307 #. You can add new elements from this point forward
6308 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6309 msgid "Percent"
6310 msgstr "percento"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6313 msgid "%"
6314 msgstr "%"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:42
6317 msgid "Percents"
6318 msgstr "percent"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:43
6321 msgid "Millimeter"
6322 msgstr "milimeter"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6325 msgid "mm"
6326 msgstr "mm"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:43
6329 msgid "Millimeters"
6330 msgstr "milimetre"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:44
6333 msgid "Centimeter"
6334 msgstr "centimeter"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:44
6337 msgid "cm"
6338 msgstr "cm"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:44
6341 msgid "Centimeters"
6342 msgstr "centimetre"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:45
6345 msgid "Meter"
6346 msgstr "meter"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:45
6349 msgid "m"
6350 msgstr "m"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:45
6353 msgid "Meters"
6354 msgstr "metre"
6356 #. no svg_unit
6357 #: ../src/helper/units.cpp:46
6358 msgid "Inch"
6359 msgstr "palec"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:46
6362 msgid "in"
6363 msgstr "pl"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:46
6366 msgid "Inches"
6367 msgstr "palce"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:47
6370 msgid "Foot"
6371 msgstr "stopa"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:47
6374 msgid "ft"
6375 msgstr "st"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:47
6378 msgid "Feet"
6379 msgstr "stôp"
6381 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6383 #: ../src/helper/units.cpp:50
6384 msgid "Em square"
6385 msgstr "em štvorec"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:50
6388 msgid "em"
6389 msgstr "em"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:50
6392 msgid "Em squares"
6393 msgstr "em štvorce"
6395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6396 #: ../src/helper/units.cpp:52
6397 msgid "Ex square"
6398 msgstr "ex štvorec"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:52
6401 msgid "ex"
6402 msgstr "ex"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:52
6405 msgid "Ex squares"
6406 msgstr "ex štvorce"
6408 #: ../src/inkscape.cpp:328
6409 msgid "Autosaving documents..."
6410 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6412 #: ../src/inkscape.cpp:399
6413 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6414 msgstr ""
6415 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6416 "dokumentu nebolo nájdené."
6418 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6419 #, c-format
6420 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6421 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6423 #: ../src/inkscape.cpp:424
6424 msgid "Autosave complete."
6425 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6427 #: ../src/inkscape.cpp:661
6428 msgid "Untitled document"
6429 msgstr "Dokument bez názvu"
6431 #. Show nice dialog box
6432 #: ../src/inkscape.cpp:691
6433 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6434 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6436 #: ../src/inkscape.cpp:692
6437 msgid ""
6438 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6439 "locations:\n"
6440 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6442 #: ../src/inkscape.cpp:693
6443 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6444 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6446 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6447 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6448 #: ../src/interface.cpp:868
6449 msgid "Commands Bar"
6450 msgstr "Panel príkazov"
6452 #: ../src/interface.cpp:868
6453 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6454 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6456 #: ../src/interface.cpp:870
6457 msgid "Snap Controls Bar"
6458 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6460 #: ../src/interface.cpp:870
6461 msgid "Show or hide the snapping controls"
6462 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6464 #: ../src/interface.cpp:872
6465 msgid "Tool Controls Bar"
6466 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6468 #: ../src/interface.cpp:872
6469 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6470 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6472 #: ../src/interface.cpp:874
6473 msgid "_Toolbox"
6474 msgstr "_Panel nástrojov"
6476 #: ../src/interface.cpp:874
6477 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6478 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6480 #: ../src/interface.cpp:880
6481 msgid "_Palette"
6482 msgstr "_Paleta"
6484 #: ../src/interface.cpp:880
6485 msgid "Show or hide the color palette"
6486 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6488 #: ../src/interface.cpp:882
6489 msgid "_Statusbar"
6490 msgstr "_Stavový riadok"
6492 #: ../src/interface.cpp:882
6493 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6494 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6496 #: ../src/interface.cpp:956
6497 #, c-format
6498 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6499 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6501 #: ../src/interface.cpp:995
6502 msgid "Open _Recent"
6503 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6505 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6506 #: ../src/interface.cpp:1096
6507 #, c-format
6508 msgid "Enter group #%s"
6509 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6511 #: ../src/interface.cpp:1107
6512 msgid "Go to parent"
6513 msgstr "O stupeň vyššie"
6515 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6516 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6517 msgid "Drop color"
6518 msgstr "Vynechať farbu"
6520 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6521 msgid "Drop color on gradient"
6522 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6524 #: ../src/interface.cpp:1400
6525 msgid "Could not parse SVG data"
6526 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6528 #: ../src/interface.cpp:1439
6529 msgid "Drop SVG"
6530 msgstr "Vypustiť SVG"
6532 #: ../src/interface.cpp:1495
6533 msgid "Drop bitmap image"
6534 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6536 #: ../src/interface.cpp:1587
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6540 "you want to replace it?</span>\n"
6541 "\n"
6542 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6543 msgstr ""
6544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6545 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6546 "\n"
6547 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6549 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6551 msgid "Replace"
6552 msgstr "Nahradiť"
6554 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6555 #, c-format
6556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6557 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6559 #: ../src/io/sys.cpp:478
6560 #, c-format
6561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6562 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6564 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6565 #, c-format
6566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6567 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6569 #: ../src/io/sys.cpp:657
6570 #, c-format
6571 msgid "Invalid program name: %s"
6572 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6574 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6575 #, c-format
6576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6577 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid string in environment: %s"
6582 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:739
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6587 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:952
6590 #, c-format
6591 msgid "Invalid working directory: %s"
6592 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6597 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6599 #: ../src/knot.cpp:431
6600 msgid "Node or handle drag canceled."
6601 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6603 #: ../src/knotholder.cpp:134
6604 msgid "Change handle"
6605 msgstr "Zmeniť úchop"
6607 #: ../src/knotholder.cpp:213
6608 msgid "Move handle"
6609 msgstr "Posunúť úchop"
6611 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6612 #: ../src/knotholder.cpp:234
6613 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6614 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6616 #: ../src/knotholder.cpp:237
6617 #, fuzzy
6618 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6619 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6621 #: ../src/knotholder.cpp:240
6622 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6623 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6626 msgid "Master"
6627 msgstr "Hlavný"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6630 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6631 msgstr ""
6632 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6635 msgid "Dockbar style"
6636 msgstr "Štýl doku"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6639 msgid "Dockbar style to show items on it"
6640 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6644 msgid "Floating"
6645 msgstr "Plávajúci"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6648 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6649 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6652 msgid "Default title"
6653 msgstr "Štandardný názov"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6656 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6657 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6660 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6661 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6664 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6665 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6668 msgid "Float X"
6669 msgstr "Plávajúce X"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6672 msgid "X coordinate for a floating dock"
6673 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6676 msgid "Float Y"
6677 msgstr "Plávajúce Y"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6680 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6681 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6684 #, c-format
6685 msgid "Dock #%d"
6686 msgstr "Ukotvenie #%d"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6689 msgid "Orientation"
6690 msgstr "Orientácia"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6693 msgid "Orientation of the docking item"
6694 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6697 msgid "Resizable"
6698 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6701 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6702 msgstr ""
6703 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6704 "paneli"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6707 msgid "Item behavior"
6708 msgstr "Správanie položky"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6711 msgid ""
6712 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6713 "locked, etc.)"
6714 msgstr ""
6715 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6716 "atď.)"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6719 msgid "Locked"
6720 msgstr "Zamknuté"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6723 msgid ""
6724 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6725 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6728 msgid "Preferred width"
6729 msgstr "Preferovaná šírka"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6732 msgid "Preferred width for the dock item"
6733 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6736 msgid "Preferred height"
6737 msgstr "Preferovaná výška"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6740 msgid "Preferred height for the dock item"
6741 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6747 "some other compound dock object."
6748 msgstr ""
6749 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6750 "niektorý iný zložený objekt doku."
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6756 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6757 msgstr ""
6758 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6759 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6762 #, c-format
6763 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6764 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6766 #. UnLock menuitem
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6768 msgid "UnLock"
6769 msgstr "Odomknúť"
6771 #. Hide menuitem.
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6773 msgid "Hide"
6774 msgstr "Skryť"
6776 #. Lock menuitem
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6778 msgid "Lock"
6779 msgstr "Zamknúť"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6782 #, c-format
6783 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6784 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6787 msgid "Iconify"
6788 msgstr "Minimalizovať"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6791 msgid "Iconify this dock"
6792 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6795 msgid "Close"
6796 msgstr "Zatvoriť"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6799 msgid "Close this dock"
6800 msgstr "Zatvorí tento dok"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6804 msgid "Controlling dock item"
6805 msgstr "Riadiaca položka doku"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6808 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6809 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6812 msgid "Default title for newly created floating docks"
6813 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6816 msgid ""
6817 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6818 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6819 msgstr ""
6820 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6821 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6822 "medzi položkami"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6825 msgid "Switcher Style"
6826 msgstr "Štýl prepínača"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6829 msgid "Switcher buttons style"
6830 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6833 msgid "Expand direction"
6834 msgstr "Zväčšiť smer"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6837 msgid ""
6838 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6839 "given direction"
6840 msgstr ""
6841 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6847 "item with that name (%p)."
6848 msgstr ""
6849 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6850 "už existuje (%p)."
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6856 "named controller."
6857 msgstr ""
6858 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6859 "názov ovládač."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6866 msgid "Page"
6867 msgstr "Stránka"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6870 msgid "The index of the current page"
6871 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6874 msgid "Name"
6875 msgstr "Meno"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6878 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6879 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6882 msgid "Long name"
6883 msgstr "Dlhý názov"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6886 msgid "Human readable name for the dock object"
6887 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6890 msgid "Stock Icon"
6891 msgstr "Štandardná ikona"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6894 msgid "Stock icon for the dock object"
6895 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6898 msgid "Pixbuf Icon"
6899 msgstr "Ikona Pixbuf"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6902 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6903 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6906 msgid "Dock master"
6907 msgstr "Hlavný dok"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6910 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6911 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6917 "hasn't implemented this method"
6918 msgstr ""
6919 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6920 "neimplementoval túto metódu"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6926 "crash"
6927 msgstr ""
6928 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6929 "havarovať."
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6932 #, c-format
6933 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6934 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6940 msgstr ""
6941 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6944 msgid "Position"
6945 msgstr "Poloha"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6948 msgid "Position of the divider in pixels"
6949 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6952 msgid "Sticky"
6953 msgstr "Lepkavý"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6956 msgid ""
6957 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6958 "the host is redocked"
6959 msgstr ""
6960 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6961 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6964 msgid "Host"
6965 msgstr "Hostiteľ"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6968 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6969 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6972 msgid "Next placement"
6973 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6976 msgid ""
6977 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6978 "to us"
6979 msgstr ""
6980 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6981 "ukotvenie u nás"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6984 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6985 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6988 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6989 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6992 msgid "Floating Toplevel"
6993 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6996 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6997 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7000 msgid "X-Coordinate"
7001 msgstr "Súradnica X"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7004 msgid "X coordinate for dock when floating"
7005 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7008 msgid "Y-Coordinate"
7009 msgstr "Súradnica Y"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7012 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7013 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7016 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7017 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7020 #, c-format
7021 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7022 msgstr ""
7023 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7024 "hostiteľom %p"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7030 "parent %p"
7031 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7034 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7035 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7037 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7038 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7039 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7042 msgid "doEffect stack test"
7043 msgstr "test zásobníka doEffect"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7046 msgid "Angle bisector"
7047 msgstr "Rozdelenie uhla"
7049 #. TRANSLATORS: boolean operations
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7051 msgid "Boolops"
7052 msgstr "Booleovské operácie"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7055 msgid "Circle (by center and radius)"
7056 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7059 msgid "Circle by 3 points"
7060 msgstr "Kruh 3 bodov"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7063 msgid "Dynamic stroke"
7064 msgstr "Dynamický ťah"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7067 msgid "Lattice Deformation"
7068 msgstr "Šalátová deformácia"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7071 msgid "Line Segment"
7072 msgstr "Segment úsečky"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7075 msgid "Mirror symmetry"
7076 msgstr "Zrkadlová symetria"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7079 msgid "Parallel"
7080 msgstr "Rovnobežne"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7083 msgid "Path length"
7084 msgstr "Dĺžka cesty"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7087 msgid "Perpendicular bisector"
7088 msgstr "Kolmé delenie"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7091 msgid "Perspective path"
7092 msgstr "Perspektíva cesty"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7095 msgid "Rotate copies"
7096 msgstr "Otáčať kópie"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7099 msgid "Recursive skeleton"
7100 msgstr "Rekurzívna kostra"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7103 msgid "Tangent to curve"
7104 msgstr "Dotyčnica krivky"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7107 msgid "Text label"
7108 msgstr "Textový štítok"
7110 #. 0.46
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7112 msgid "Bend"
7113 msgstr "Ohnúť"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7116 msgid "Gears"
7117 msgstr "Ozubenie"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7120 msgid "Pattern Along Path"
7121 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7123 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7125 msgid "Stitch Sub-Paths"
7126 msgstr "Zošiť podcesty"
7128 #. 0.47
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7130 msgid "VonKoch"
7131 msgstr "VonKoch"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7134 msgid "Knot"
7135 msgstr "Uzol"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7138 msgid "Construct grid"
7139 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7142 msgid "Spiro spline"
7143 msgstr "Špirálová drážka"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7146 msgid "Envelope Deformation"
7147 msgstr "Obálková deformácia"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7150 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7151 msgstr "Interpolácia podciest"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7154 msgid "Hatches (rough)"
7155 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7158 msgid "Sketch"
7159 msgstr "Skica"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7162 msgid "Ruler"
7163 msgstr "Pravítko"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7166 msgid "Is visible?"
7167 msgstr "Je viditeľný?"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7170 msgid ""
7171 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7172 "disabled on canvas"
7173 msgstr ""
7174 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7175 "vypnutý na plátne."
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7178 msgid "No effect"
7179 msgstr "Žiadny efekt"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7182 #, c-format
7183 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7184 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7187 #, c-format
7188 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7189 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7192 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7193 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7196 msgid "Bend path"
7197 msgstr "Ohnúť cestu"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7200 msgid "Path along which to bend the original path"
7201 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7204 msgid "Width of the path"
7205 msgstr "Šírka cesty"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7209 msgid "Width in units of length"
7210 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7213 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7214 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7217 msgid "Original path is vertical"
7218 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7221 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7222 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7225 msgid "Size X"
7226 msgstr "Veľkosť X"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7229 msgid "The size of the grid in X direction."
7230 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7233 msgid "Size Y"
7234 msgstr "Veľkosť Y"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7237 msgid "The size of the grid in Y direction."
7238 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7241 msgid "Stitch path"
7242 msgstr "Zošiť cestu"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7245 msgid "The path that will be used as stitch."
7246 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7249 msgid "Number of paths"
7250 msgstr "Počet ciest"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7253 msgid "The number of paths that will be generated."
7254 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7257 msgid "Start edge variance"
7258 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7261 msgid ""
7262 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7263 "& outside the guide path"
7264 msgstr ""
7265 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7266 "a von vodiacej cesty"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7269 msgid "Start spacing variance"
7270 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7273 msgid ""
7274 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7275 "& forth along the guide path"
7276 msgstr ""
7277 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7278 "pozdĺž vodiacej cesty"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7281 msgid "End edge variance"
7282 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7285 msgid ""
7286 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7287 "outside the guide path"
7288 msgstr ""
7289 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7290 "von vodiacej cesty"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7293 msgid "End spacing variance"
7294 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7297 msgid ""
7298 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7299 "forth along the guide path"
7300 msgstr ""
7301 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7302 "pozdĺž vodiacej cesty"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7305 msgid "Scale width"
7306 msgstr "Šírka mierky"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7309 msgid "Scale the width of the stitch path"
7310 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7313 msgid "Scale width relative to length"
7314 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7317 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7318 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7321 msgid "Top bend path"
7322 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7325 msgid "Top path along which to bend the original path"
7326 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7329 msgid "Right bend path"
7330 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7333 msgid "Right path along which to bend the original path"
7334 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7337 msgid "Bottom bend path"
7338 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7341 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7342 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7345 msgid "Left bend path"
7346 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7349 msgid "Left path along which to bend the original path"
7350 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7353 msgid "Enable left & right paths"
7354 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7357 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7358 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7361 msgid "Enable top & bottom paths"
7362 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7365 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7366 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7369 msgid "Teeth"
7370 msgstr "Zuby"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7373 msgid "The number of teeth"
7374 msgstr "Počet zubov"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7377 msgid "Phi"
7378 msgstr "fí"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7381 msgid ""
7382 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7383 "contact."
7384 msgstr ""
7385 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7386 "kontakte.."
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7389 msgid "Trajectory"
7390 msgstr "Trajektória"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7393 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7394 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7396 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7398 msgid "Steps"
7399 msgstr "Kroky"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7402 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7403 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7406 msgid "Equidistant spacing"
7407 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7410 msgid ""
7411 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7412 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7413 "trajectory path."
7414 msgstr ""
7415 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7416 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7417 "trajektórii cesty."
7419 #. initialise your parameters here:
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7421 msgid "Fixed width"
7422 msgstr "Pevná šírka"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7425 msgid "Size of hidden region of lower string"
7426 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7429 msgid "In units of stroke width"
7430 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7433 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7434 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7438 msgid "Stroke width"
7439 msgstr "Šírka ťahu"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7442 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7443 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7446 msgid "Crossing path stroke width"
7447 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7450 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7451 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7454 msgid "Switcher size"
7455 msgstr "Veľkosť prepínača"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7458 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7459 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7462 msgid "Crossing Signs"
7463 msgstr "Značky pretínania"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7466 msgid "Crossings signs"
7467 msgstr "Značky pretínania"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7470 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7471 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7475 msgid "Single"
7476 msgstr "Jednotlivá"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7480 msgid "Single, stretched"
7481 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7485 msgid "Repeated"
7486 msgstr "Opakovaná"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7490 msgid "Repeated, stretched"
7491 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7494 msgid "Pattern source"
7495 msgstr "Zdroj vzorky"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7498 msgid "Path to put along the skeleton path"
7499 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7502 msgid "Pattern copies"
7503 msgstr "Kópie vzorky"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7506 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7507 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7510 msgid "Width of the pattern"
7511 msgstr "Šírka vzorky"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7514 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7515 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7518 msgid "Spacing"
7519 msgstr "Rozostup"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7522 #, no-c-format
7523 msgid ""
7524 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7525 "limited to -90% of pattern width."
7526 msgstr ""
7527 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7528 "na -90 % šírky vzorky."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7533 msgid "Normal offset"
7534 msgstr "Normálny posun"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7539 msgid "Tangential offset"
7540 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7543 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7544 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7547 msgid ""
7548 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7549 "height"
7550 msgstr ""
7551 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7552 "výšky"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7557 msgid "Pattern is vertical"
7558 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7561 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7562 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7565 msgid "Fuse nearby ends"
7566 msgstr "Spojiť blízke konce"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7569 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7570 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7573 msgid "Frequency randomness"
7574 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7577 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7578 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7581 msgid "Growth"
7582 msgstr "Rast"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7585 msgid "Growth of distance between hatches."
7586 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7588 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7590 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7591 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7594 msgid ""
7595 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7596 "0=sharp, 1=default"
7597 msgstr ""
7598 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7599 "1=štandardná"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7602 msgid "1st side, out"
7603 msgstr "1. strana, von"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7606 msgid ""
7607 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7608 "1=default"
7609 msgstr ""
7610 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7611 "1=štandardná"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7614 msgid "2nd side, in"
7615 msgstr "2. strana, dnu"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7620 "1=default"
7621 msgstr ""
7622 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7623 "1=štandardná"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7626 msgid "2nd side, out"
7627 msgstr "2. strana, von"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7635 "1=štandardná"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7638 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7639 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7642 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7643 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7648 msgid "2nd side"
7649 msgstr "2. strana"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7652 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7653 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7656 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7657 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7660 msgid ""
7661 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7662 "boundary."
7663 msgstr ""
7664 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7665 "hranicu."
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7668 msgid ""
7669 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7670 "the boundary."
7671 msgstr ""
7672 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7673 "hranicu."
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7676 msgid "Variance: 1st side"
7677 msgstr "Variácia: 1. strana"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7680 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7681 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7684 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7685 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7687 #.
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7689 msgid "Generate thick/thin path"
7690 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7693 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7694 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7697 msgid "Bend hatches"
7698 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7701 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7702 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7705 msgid "Thickness: at 1st side"
7706 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7709 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7710 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7713 msgid "at 2nd side"
7714 msgstr "na 2. strane"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7717 msgid "Width at 'top' half-turns"
7718 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7720 #.
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7722 msgid "from 2nd to 1st side"
7723 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7726 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7727 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7730 msgid "from 1st to 2nd side"
7731 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7734 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7735 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7738 msgid "Hatches width and dir"
7739 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7742 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7743 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7745 #.
7746 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7748 msgid "Global bending"
7749 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7752 msgid ""
7753 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7754 "amount"
7755 msgstr ""
7756 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7757 "ohnutia"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7760 msgid "Left"
7761 msgstr "Ľavá"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7764 msgid "Right"
7765 msgstr "Pravá"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7768 msgid "Both"
7769 msgstr "Obe"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7772 msgid "Start"
7773 msgstr "Začiatok"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7776 msgid "End"
7777 msgstr "Koniec"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7780 msgid "Mark distance"
7781 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7784 msgid "Distance between successive ruler marks"
7785 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7788 msgid "Major length"
7789 msgstr "Dĺžka hlavných"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7792 msgid "Length of major ruler marks"
7793 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7796 msgid "Minor length"
7797 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7800 msgid "Length of minor ruler marks"
7801 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7804 msgid "Major steps"
7805 msgstr "Hlavné kroky"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7808 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7809 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7812 msgid "Shift marks by"
7813 msgstr "Posunúť značky o"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7816 msgid "Shift marks by this many steps"
7817 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7820 msgid "Mark direction"
7821 msgstr "Smer značky"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7824 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7825 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7828 msgid "Offset of first mark"
7829 msgstr "Posunutie prvej značky"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7832 msgid "Border marks"
7833 msgstr "Okrajové značky"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7836 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7837 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7839 #. initialise your parameters here:
7840 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7842 msgid "Strokes"
7843 msgstr "Ťahy"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7846 msgid "Draw that many approximating strokes"
7847 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7850 msgid "Max stroke length"
7851 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7854 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7855 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7858 msgid "Stroke length variation"
7859 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7862 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7863 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7866 msgid "Max. overlap"
7867 msgstr "Max. prelínanie"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7870 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7871 msgstr ""
7872 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7875 msgid "Overlap variation"
7876 msgstr "Variácia prelínania"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7879 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7880 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7883 msgid "Max. end tolerance"
7884 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7887 msgid ""
7888 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7889 "to maximum length)"
7890 msgstr ""
7891 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7892 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7895 msgid "Average offset"
7896 msgstr "Priemerný posun"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7899 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7900 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7903 msgid "Max. tremble"
7904 msgstr "Max. chvenie"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7907 msgid "Maximum tremble magnitude"
7908 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7911 msgid "Tremble frequency"
7912 msgstr "Frekvencia chvenia"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7915 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7916 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7919 msgid "Construction lines"
7920 msgstr "Konštrukčné čiary"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7923 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7924 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7927 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7929 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7930 msgid "Scale"
7931 msgstr "Zmena mierky"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7934 msgid ""
7935 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7936 "5*offset)"
7937 msgstr ""
7938 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7941 msgid "Max. length"
7942 msgstr "Max. dĺžka"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7945 msgid "Maximum length of construction lines"
7946 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7949 msgid "Length variation"
7950 msgstr "Variácia dĺžky"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7953 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7954 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7957 msgid "Placement randomness"
7958 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7961 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7962 msgstr ""
7963 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7966 msgid "k_min"
7967 msgstr "k_min"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7970 msgid "min curvature"
7971 msgstr "min. zakrivenie"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7974 msgid "k_max"
7975 msgstr "k_max"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7978 msgid "max curvature"
7979 msgstr "max. zakrivenie"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7982 msgid "Nb of generations"
7983 msgstr "Počet generácií"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7986 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7987 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7990 msgid "Generating path"
7991 msgstr "Generujúca cesta"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7994 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7995 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7998 msgid "Use uniform transforms only"
7999 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8002 msgid ""
8003 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8004 "(otherwise, they define a general transform)."
8005 msgstr ""
8006 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8007 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8010 msgid "Draw all generations"
8011 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8014 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8015 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8017 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8019 msgid "Reference segment"
8020 msgstr "Referenčný segment"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8023 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8024 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
8026 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8027 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8028 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8030 msgid "Max complexity"
8031 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8034 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8035 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8038 msgid "Change bool parameter"
8039 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8042 msgid "Change enumeration parameter"
8043 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8046 msgid "Change scalar parameter"
8047 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8050 msgid "Edit on-canvas"
8051 msgstr "Upravovať na plátne"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8054 msgid "Copy path"
8055 msgstr "Kopírovať cestu"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8058 msgid "Paste path"
8059 msgstr "Vložiť cestu"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8062 msgid "Link to path"
8063 msgstr "Pripojiť k ceste"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8066 msgid "Paste path parameter"
8067 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8070 msgid "Link path parameter to path"
8071 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8074 msgid "Change point parameter"
8075 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8078 msgid "Change random parameter"
8079 msgstr "Zmeniť parameter random"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8082 msgid "Change text parameter"
8083 msgstr "Zmeniť parameter text"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8086 msgid "Change unit parameter"
8087 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8089 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8090 #, c-format
8091 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8092 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8094 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8095 #, c-format
8096 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8097 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8099 #: ../src/main.cpp:265
8100 msgid "Print the Inkscape version number"
8101 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8103 #: ../src/main.cpp:270
8104 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8105 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8107 #: ../src/main.cpp:275
8108 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8109 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8111 #: ../src/main.cpp:280
8112 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8113 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8115 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8116 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8117 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8118 msgid "FILENAME"
8119 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8121 #: ../src/main.cpp:285
8122 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8123 msgstr ""
8124 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8126 #: ../src/main.cpp:290
8127 msgid "Export document to a PNG file"
8128 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8130 #: ../src/main.cpp:295
8131 msgid ""
8132 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8133 "EPS/PDF (default 90)"
8134 msgstr ""
8135 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8136 "(predvolená hodnota 90)"
8138 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8139 msgid "DPI"
8140 msgstr "DPI"
8142 #: ../src/main.cpp:300
8143 msgid ""
8144 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8145 "corner)"
8146 msgstr ""
8147 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8148 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8150 #: ../src/main.cpp:301
8151 msgid "x0:y0:x1:y1"
8152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8154 #: ../src/main.cpp:305
8155 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8156 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8158 #: ../src/main.cpp:310
8159 msgid "Exported area is the entire page"
8160 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8162 #: ../src/main.cpp:315
8163 msgid ""
8164 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8165 "user units)"
8166 msgstr ""
8167 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8168 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8170 #: ../src/main.cpp:320
8171 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8172 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8174 #: ../src/main.cpp:321
8175 msgid "WIDTH"
8176 msgstr "ŠÍRKA"
8178 #: ../src/main.cpp:325
8179 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8180 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8182 #: ../src/main.cpp:326
8183 msgid "HEIGHT"
8184 msgstr "VÝŠKA"
8186 #: ../src/main.cpp:330
8187 msgid "The ID of the object to export"
8188 msgstr "ID exportovaného objektu"
8190 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8191 msgid "ID"
8192 msgstr "ID:"
8194 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8195 #. See "man inkscape" for details.
8196 #: ../src/main.cpp:337
8197 msgid ""
8198 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8199 msgstr ""
8200 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8202 #: ../src/main.cpp:342
8203 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8204 msgstr ""
8205 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8207 #: ../src/main.cpp:347
8208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8209 msgstr ""
8210 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8212 #: ../src/main.cpp:348
8213 msgid "COLOR"
8214 msgstr "FARBA"
8216 #: ../src/main.cpp:352
8217 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8218 msgstr ""
8219 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8221 #: ../src/main.cpp:353
8222 msgid "VALUE"
8223 msgstr "HODNOTA"
8225 #: ../src/main.cpp:357
8226 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8227 msgstr ""
8228 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8229 "alebo inkscape)"
8231 #: ../src/main.cpp:362
8232 msgid "Export document to a PS file"
8233 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8235 #: ../src/main.cpp:367
8236 msgid "Export document to an EPS file"
8237 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8239 #: ../src/main.cpp:372
8240 msgid "Export document to a PDF file"
8241 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8243 #: ../src/main.cpp:378
8244 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8245 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8247 #: ../src/main.cpp:384
8248 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8249 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8251 #: ../src/main.cpp:389
8252 msgid ""
8253 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8254 "PDF)"
8255 msgstr ""
8256 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8257 "PDF)"
8259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8260 #: ../src/main.cpp:395
8261 msgid ""
8262 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8263 "query-id"
8264 msgstr ""
8265 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8268 #: ../src/main.cpp:401
8269 msgid ""
8270 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8271 "query-id"
8272 msgstr ""
8273 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8276 #: ../src/main.cpp:407
8277 msgid ""
8278 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8279 "id"
8280 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8283 #: ../src/main.cpp:413
8284 msgid ""
8285 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8286 "id"
8287 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8289 #: ../src/main.cpp:418
8290 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8291 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8293 #: ../src/main.cpp:423
8294 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8295 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8297 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8298 #: ../src/main.cpp:429
8299 msgid "Print out the extension directory and exit"
8300 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8302 #: ../src/main.cpp:434
8303 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8304 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8306 #: ../src/main.cpp:439
8307 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8308 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8310 #: ../src/main.cpp:444
8311 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8312 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8314 #: ../src/main.cpp:445
8315 msgid "VERB-ID"
8316 msgstr "VERB-ID"
8318 #: ../src/main.cpp:449
8319 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8320 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8322 #: ../src/main.cpp:450
8323 msgid "OBJECT-ID"
8324 msgstr "OBJECT-ID"
8326 #: ../src/main.cpp:454
8327 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8328 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8330 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8331 msgid ""
8332 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8333 "\n"
8334 "Available options:"
8335 msgstr ""
8336 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8337 "\n"
8338 "Dostupné prepínače:"
8340 #. ## Add a menu for clear()
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8342 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8343 msgid "_File"
8344 msgstr "_Súbor"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8347 msgid "_New"
8348 msgstr "_Nové"
8350 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8351 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8353 msgid "_Edit"
8354 msgstr "_Upraviť"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8357 msgid "Paste Si_ze"
8358 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8361 msgid "Clo_ne"
8362 msgstr "Klo_novať"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8365 msgid "_View"
8366 msgstr "_Zobraziť"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8369 msgid "_Zoom"
8370 msgstr "_Zmena mierky"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8373 msgid "_Display mode"
8374 msgstr "_Zobrazovací režim"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8377 msgid "Show/Hide"
8378 msgstr "Zobraziť/skryť"
8380 #. Not quite ready to be in the menus.
8381 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8383 msgid "_Layer"
8384 msgstr "_Vrstva"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8387 msgid "_Object"
8388 msgstr "_Objekt"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8391 msgid "Cli_p"
8392 msgstr "_Orezať"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8395 msgid "Mas_k"
8396 msgstr "Mas_ka"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8399 msgid "Patter_n"
8400 msgstr "_Vzorka"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8403 msgid "_Path"
8404 msgstr "_Cesta"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8407 msgid "_Text"
8408 msgstr "_Text"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8411 msgid "Filter_s"
8412 msgstr "_Filtre"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8415 msgid "Exte_nsions"
8416 msgstr "Rozšíre_nia"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8419 msgid "Whiteboa_rd"
8420 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8423 msgid "_Help"
8424 msgstr "_Pomocník"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8427 msgid "Tutorials"
8428 msgstr "Návody"
8430 #: ../src/node-context.cpp:228
8431 msgid ""
8432 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8433 "+Alt</b>: move along handles"
8434 msgstr ""
8435 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8436 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8438 #: ../src/node-context.cpp:229
8439 msgid ""
8440 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8441 msgstr ""
8442 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8443 "obomi úchopmi"
8445 #: ../src/node-context.cpp:230
8446 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8447 msgstr ""
8448 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8451 msgid "Stamp"
8452 msgstr "Pečiatkovať"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8455 msgid "Move nodes vertically"
8456 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8459 msgid "Move nodes horizontally"
8460 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8464 msgid "Move nodes"
8465 msgstr "Posúvať uzly"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8468 msgid ""
8469 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8470 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8473 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8476 msgid "Align nodes"
8477 msgstr "Zarovnať uzly"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8480 msgid "Distribute nodes"
8481 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8484 msgid "Add nodes"
8485 msgstr "Pridať uzly"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8488 msgid "Add node"
8489 msgstr "Pridať uzol"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8492 msgid "Break path"
8493 msgstr "Rozdeliť cestu"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8496 msgid "Close subpath"
8497 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8500 msgid "Join nodes"
8501 msgstr "Spojiť uzly"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8504 msgid "Close subpath by segment"
8505 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8508 msgid "Join nodes by segment"
8509 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8512 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8513 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8516 msgid "Delete nodes"
8517 msgstr "Zmazať uzly"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8520 msgid "Delete nodes preserving shape"
8521 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8524 msgid ""
8525 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8526 "segments."
8527 msgstr ""
8528 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8529 "segmenty."
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8532 msgid "Cannot find path between nodes."
8533 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8536 msgid "Delete segment"
8537 msgstr "Zmazať segment"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8540 msgid "Change segment type"
8541 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8544 msgid "Change node type"
8545 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8548 msgid "Delete node"
8549 msgstr "Zmazať uzol"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8552 msgid "Retract handle"
8553 msgstr "Stiahnuť úchop"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8556 msgid "Move node handle"
8557 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8563 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8564 "handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8567 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8570 msgid "Rotate nodes"
8571 msgstr "Otáčať uzly"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8574 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8575 msgstr ""
8576 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8579 msgid "Scale nodes"
8580 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8583 msgid "Flip nodes"
8584 msgstr "Preklopiť uzly"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8587 msgid ""
8588 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8589 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8592 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8596 msgid "end node"
8597 msgstr "Koncový uzol"
8599 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8601 msgid "cusp"
8602 msgstr "Hrotové ovládanie"
8604 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8606 msgid "smooth"
8607 msgstr "hladké"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8610 msgid "auto"
8611 msgstr "auto"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8614 msgid "symmetric"
8615 msgstr "symetrické"
8617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8619 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8620 msgstr ""
8621 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8622 "vytiahnete)"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8625 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8626 msgstr ""
8627 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8630 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8631 msgstr ""
8632 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8635 msgid ""
8636 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8637 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8638 "rotate"
8639 msgstr ""
8640 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8641 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8642 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8645 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8650 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8651 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8658 msgid_plural ""
8659 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8660 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8661 msgstr[0] ""
8662 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8663 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8664 msgstr[1] ""
8665 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8666 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8667 msgstr[2] ""
8668 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8669 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8672 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8673 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8678 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8679 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8680 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8681 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8687 msgid_plural ""
8688 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8689 msgstr[0] ""
8690 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8691 msgstr[1] ""
8692 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8693 msgstr[2] ""
8694 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8697 #, c-format
8698 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8699 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8700 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8701 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8702 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8704 #: ../src/object-edit.cpp:439
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8707 "vertical radius the same"
8708 msgstr ""
8709 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8710 "zvislý polomer"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:443
8713 msgid ""
8714 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8715 "horizontal radius the same"
8716 msgstr ""
8717 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8718 "vodorovný polomer"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8721 msgid ""
8722 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8723 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8724 msgstr ""
8725 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8726 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8728 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8729 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8730 msgid ""
8731 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8732 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8733 msgstr ""
8734 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8735 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8738 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8739 msgid ""
8740 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8741 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8742 msgstr ""
8743 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8744 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:709
8747 msgid "Move the box in perspective"
8748 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:927
8751 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8752 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:930
8755 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8756 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:933
8759 msgid ""
8760 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8761 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8762 "segment"
8763 msgstr ""
8764 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8765 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8766 "urobí segment"
8768 #: ../src/object-edit.cpp:937
8769 msgid ""
8770 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8771 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8772 "segment"
8773 msgstr ""
8774 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8775 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8776 "urobí segment"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8779 msgid ""
8780 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8781 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8782 msgstr ""
8783 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8784 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8787 msgid ""
8788 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8789 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8790 "randomize"
8791 msgstr ""
8792 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8793 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8794 "znáhodnenie"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8797 msgid ""
8798 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8799 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8800 msgstr ""
8801 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8802 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8805 msgid ""
8806 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8807 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8808 msgstr ""
8809 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8810 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8812 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8813 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8814 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8817 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8818 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8821 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8822 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8825 msgid "Combining paths..."
8826 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8829 msgid "Combine"
8830 msgstr "Kombinovať"
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8833 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8834 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8837 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8838 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8841 msgid "Breaking apart paths..."
8842 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8844 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8845 msgid "Break apart"
8846 msgstr "Rozdeliť na časti"
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8849 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8850 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8853 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8854 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8857 msgid "Converting objects to paths..."
8858 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8861 msgid "Object to path"
8862 msgstr "Objekt na cestu"
8864 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8865 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8866 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8868 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8869 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8870 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8872 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8873 msgid "Reversing paths..."
8874 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8877 msgid "Reverse path"
8878 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8881 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8882 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8884 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8885 msgid "Continuing selected path"
8886 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8888 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8889 msgid "Creating new path"
8890 msgstr "Tvorba novej cesty"
8892 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8893 msgid "Appending to selected path"
8894 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8896 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8897 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8898 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8900 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8901 msgid "Drawing a freehand path"
8902 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8905 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8906 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8908 #. Write curves to object
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8910 msgid "Finishing freehand"
8911 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8913 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8914 msgid "Drawing cancelled"
8915 msgstr "Kreslenie zrušené"
8917 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8918 msgid ""
8919 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8920 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8921 msgstr ""
8922 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8923 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8925 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8926 msgid "Finishing freehand sketch"
8927 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8929 #: ../src/pen-context.cpp:662
8930 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8934 #: ../src/pen-context.cpp:672
8935 msgid ""
8936 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8937 msgstr ""
8938 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8939 "bodu."
8941 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8945 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8946 msgstr ""
8947 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8948 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8950 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8954 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8955 msgstr ""
8956 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8957 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8959 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8963 "angle"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8966 "k uhlu"
8968 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8972 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8975 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8977 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8981 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8984 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8986 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8987 msgid "Drawing finished"
8988 msgstr "Kreslenie ukončené"
8990 #: ../src/persp3d.cpp:335
8991 msgid "Toggle vanishing point"
8992 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8994 #: ../src/persp3d.cpp:346
8995 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8996 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8998 #: ../src/preferences.cpp:101
8999 msgid ""
9000 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9001 msgstr ""
9002 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9003 "neuložia."
9005 #. the creation failed
9006 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9007 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9008 #: ../src/preferences.cpp:116
9009 #, c-format
9010 msgid "Cannot create profile directory %s."
9011 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9013 #. The profile dir is not actually a directory
9014 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9015 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9016 #: ../src/preferences.cpp:134
9017 #, c-format
9018 msgid "%s is not a valid directory."
9019 msgstr "%s nie je platný adresár."
9021 #. The write failed.
9022 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9023 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9024 #: ../src/preferences.cpp:145
9025 #, c-format
9026 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9027 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9029 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:163
9032 #, c-format
9033 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9034 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9036 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:175
9039 #, c-format
9040 msgid "The preferences file %s could not be read."
9041 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9043 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9044 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9045 #: ../src/preferences.cpp:188
9046 #, c-format
9047 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9048 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9050 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9051 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9052 #: ../src/preferences.cpp:199
9053 #, c-format
9054 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9055 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9057 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9058 msgid "Dip pen"
9059 msgstr "Brko"
9061 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9062 msgid "Marker"
9063 msgstr "Značkovadlo"
9065 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9066 msgid "Brush"
9067 msgstr "Štetec"
9069 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9070 msgid "Wiggly"
9071 msgstr "Krútivé"
9073 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9074 msgid "Splotchy"
9075 msgstr "Machule"
9077 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9078 msgid "Tracing"
9079 msgstr "Obrysové"
9081 #: ../src/rdf.cpp:172
9082 msgid "CC Attribution"
9083 msgstr "CC Attribution"
9085 #: ../src/rdf.cpp:177
9086 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9087 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9089 #: ../src/rdf.cpp:182
9090 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9091 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9093 #: ../src/rdf.cpp:187
9094 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9095 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9097 #: ../src/rdf.cpp:192
9098 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9099 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9101 #: ../src/rdf.cpp:197
9102 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9103 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9105 #: ../src/rdf.cpp:202
9106 msgid "Public Domain"
9107 msgstr "Voľné dielo"
9109 #: ../src/rdf.cpp:207
9110 msgid "FreeArt"
9111 msgstr "FreeArt"
9113 #: ../src/rdf.cpp:212
9114 msgid "Open Font License"
9115 msgstr "Open Font License"
9117 #: ../src/rdf.cpp:229
9118 msgid "Title"
9119 msgstr "Titulok"
9121 #: ../src/rdf.cpp:230
9122 msgid "Name by which this document is formally known."
9123 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9125 #: ../src/rdf.cpp:232
9126 msgid "Date"
9127 msgstr "Dátum"
9129 #: ../src/rdf.cpp:233
9130 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9131 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9133 #: ../src/rdf.cpp:235
9134 msgid "Format"
9135 msgstr "Formát"
9137 #: ../src/rdf.cpp:236
9138 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9139 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9141 #: ../src/rdf.cpp:239
9142 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9143 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9145 #: ../src/rdf.cpp:242
9146 msgid "Creator"
9147 msgstr "Tvorca"
9149 #: ../src/rdf.cpp:243
9150 msgid ""
9151 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9152 msgstr ""
9153 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9155 #: ../src/rdf.cpp:245
9156 msgid "Rights"
9157 msgstr "Práva"
9159 #: ../src/rdf.cpp:246
9160 msgid ""
9161 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9162 msgstr ""
9163 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9165 #: ../src/rdf.cpp:248
9166 msgid "Publisher"
9167 msgstr "Vydavateľ"
9169 #: ../src/rdf.cpp:249
9170 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9171 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9173 #: ../src/rdf.cpp:252
9174 msgid "Identifier"
9175 msgstr "Identifikátor"
9177 #: ../src/rdf.cpp:253
9178 msgid "Unique URI to reference this document."
9179 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9181 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9182 msgid "Source"
9183 msgstr "Zdroj"
9185 #: ../src/rdf.cpp:256
9186 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9187 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9189 #: ../src/rdf.cpp:258
9190 msgid "Relation"
9191 msgstr "Vzťah"
9193 #: ../src/rdf.cpp:259
9194 msgid "Unique URI to a related document."
9195 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9197 #: ../src/rdf.cpp:261
9198 msgid "Language"
9199 msgstr "Jazyk"
9201 #: ../src/rdf.cpp:262
9202 msgid ""
9203 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9204 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9205 msgstr ""
9206 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9207 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9209 #: ../src/rdf.cpp:264
9210 msgid "Keywords"
9211 msgstr "Kľúčové slová"
9213 #: ../src/rdf.cpp:265
9214 msgid ""
9215 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9216 "classifications."
9217 msgstr ""
9218 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9220 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9221 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9222 #: ../src/rdf.cpp:269
9223 msgid "Coverage"
9224 msgstr "Pokrytie"
9226 #: ../src/rdf.cpp:270
9227 msgid "Extent or scope of this document."
9228 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9230 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9231 msgid "Description"
9232 msgstr "Popis"
9234 #: ../src/rdf.cpp:274
9235 msgid "A short account of the content of this document."
9236 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9238 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9239 #: ../src/rdf.cpp:278
9240 msgid "Contributors"
9241 msgstr "Prispievatelia"
9243 #: ../src/rdf.cpp:279
9244 msgid ""
9245 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9246 "this document."
9247 msgstr ""
9248 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9250 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9251 #: ../src/rdf.cpp:283
9252 msgid "URI"
9253 msgstr "URI"
9255 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9256 #: ../src/rdf.cpp:285
9257 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9258 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9260 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9261 #: ../src/rdf.cpp:289
9262 msgid "Fragment"
9263 msgstr "Fragment"
9265 #: ../src/rdf.cpp:290
9266 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9267 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9269 #: ../src/rect-context.cpp:361
9270 msgid ""
9271 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9272 "circular"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9275 "rohov kruhovými"
9277 #: ../src/rect-context.cpp:508
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9281 "b> to draw around the starting point"
9282 msgstr ""
9283 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9284 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9286 #: ../src/rect-context.cpp:511
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9290 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9291 msgstr ""
9292 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9293 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9295 #: ../src/rect-context.cpp:513
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9299 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9300 msgstr ""
9301 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9302 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9304 #: ../src/rect-context.cpp:517
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9308 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9309 msgstr ""
9310 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9311 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9313 #: ../src/rect-context.cpp:542
9314 msgid "Create rectangle"
9315 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9317 #: ../src/select-context.cpp:233
9318 msgid "Move canceled."
9319 msgstr "Presun zrušený."
9321 #: ../src/select-context.cpp:241
9322 msgid "Selection canceled."
9323 msgstr "Výber zrušený."
9325 #: ../src/select-context.cpp:555
9326 msgid ""
9327 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9328 "rubberband selection"
9329 msgstr ""
9330 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9331 "výber pomocou gumovej pásky"
9333 #: ../src/select-context.cpp:557
9334 msgid ""
9335 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9336 "touch selection"
9337 msgstr ""
9338 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9339 "výber dotykom"
9341 #: ../src/select-context.cpp:721
9342 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9346 #: ../src/select-context.cpp:722
9347 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9351 #: ../src/select-context.cpp:723
9352 msgid ""
9353 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9354 msgstr ""
9355 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9357 #: ../src/select-context.cpp:898
9358 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9359 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9362 msgid "Delete text"
9363 msgstr "Zmazať text"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9366 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9367 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9372 msgid "Delete"
9373 msgstr "Zmazať"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9377 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9380 msgid "Delete all"
9381 msgstr "Zmazať všetky"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9384 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9385 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9388 msgid "Group"
9389 msgstr "Zoskupiť"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9392 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9393 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9396 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9397 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9400 msgid "Ungroup"
9401 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9405 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9409 msgid ""
9410 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9411 msgstr ""
9412 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9413 "<b>vrstiev</b>."
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9419 msgid "undo_action|Raise"
9420 msgstr "Presunúť vyššie"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9424 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9427 msgid "Raise to top"
9428 msgstr "Presunúť na vrch"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9432 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9435 msgid "Lower"
9436 msgstr "Presunúť nižšie"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9440 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9443 msgid "Lower to bottom"
9444 msgstr "Presunúť na spodok"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9447 msgid "Nothing to undo."
9448 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9451 msgid "Nothing to redo."
9452 msgstr "Nie je čo opakovať."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9455 msgid "Paste"
9456 msgstr "Vložiť"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9459 msgid "Paste style"
9460 msgstr "Vložiť štýl"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9463 msgid "Paste live path effect"
9464 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9468 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9471 msgid "Remove live path effect"
9472 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9476 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9480 msgid "Remove filter"
9481 msgstr "Odstrániť filter"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9484 msgid "Paste size"
9485 msgstr "Vložiť veľkosť"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9488 msgid "Paste size separately"
9489 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9493 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9496 msgid "Raise to next layer"
9497 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9500 msgid "No more layers above."
9501 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9505 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9508 msgid "Lower to previous layer"
9509 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9512 msgid "No more layers below."
9513 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9516 msgid "Remove transform"
9517 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9520 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9521 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9524 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9525 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9529 msgid "Rotate"
9530 msgstr "Otočiť"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9533 msgid "Rotate by pixels"
9534 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9537 msgid "Scale by whole factor"
9538 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9541 msgid "Move vertically"
9542 msgstr "Presunúť zvisle"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9545 msgid "Move horizontally"
9546 msgstr "Presunúť vodorovne"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9549 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9550 msgid "Move"
9551 msgstr "Presunúť"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9554 msgid "Move vertically by pixels"
9555 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9558 msgid "Move horizontally by pixels"
9559 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9562 msgid "The selection has no applied path effect."
9563 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9566 msgid "The selection has no applied clip path."
9567 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9570 msgid "The selection has no applied mask."
9571 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9574 msgid "action|Clone"
9575 msgstr "Klonovať"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9578 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9579 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9582 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9583 msgstr ""
9584 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9585 "klony."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9588 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9589 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9592 msgid "Relink clone"
9593 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9596 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9597 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9600 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9601 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9604 msgid "Unlink clone"
9605 msgstr "Odpojiť klon"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9608 msgid ""
9609 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9610 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9611 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9612 msgstr ""
9613 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9614 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9615 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9616 "rámcu."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9619 msgid ""
9620 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9621 "flowed text?)"
9622 msgstr ""
9623 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9624 "text na ceste, textový tok?)"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9627 msgid ""
9628 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9629 "defs&gt;)"
9630 msgstr ""
9631 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9635 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9638 msgid "Objects to marker"
9639 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9643 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9646 msgid "Objects to guides"
9647 msgstr "Objekty na vodidlá"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9651 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9654 msgid "Objects to pattern"
9655 msgstr "Objekty do vzorky"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9658 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9659 msgstr ""
9660 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9663 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9664 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9667 msgid "Pattern to objects"
9668 msgstr "Vzorka pre objekty"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9672 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9675 msgid "Rendering bitmap..."
9676 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9679 msgid "Create bitmap"
9680 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9684 msgstr ""
9685 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9686 "maska."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9689 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9690 msgstr ""
9691 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9692 "cesta alebo maska."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9695 msgid "Set clipping path"
9696 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9699 msgid "Set mask"
9700 msgstr "Nastaviť masku"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9704 msgstr ""
9705 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9708 msgid "Release clipping path"
9709 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9712 msgid "Release mask"
9713 msgstr "Uvoľniť masku"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9716 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9717 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9719 #. Fit Page
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9721 msgid "Fit Page to Selection"
9722 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9725 msgid "Fit Page to Drawing"
9726 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9729 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9730 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9734 #. "Link" means internet link (anchor)
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9736 msgid "web|Link"
9737 msgstr "Odkaz"
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9740 msgid "Circle"
9741 msgstr "Kruh"
9743 #. ellipse
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9747 msgid "Ellipse"
9748 msgstr "Elipsa"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9751 msgid "Flowed text"
9752 msgstr "Textový tok"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9755 msgid "Line"
9756 msgstr "Úsečka"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9759 msgid "Path"
9760 msgstr "Cesta"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9763 msgid "Polygon"
9764 msgstr "Mnohouholník"
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9767 msgid "Polyline"
9768 msgstr "Lomená čiara"
9770 #. Rectangle
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9773 msgid "Rectangle"
9774 msgstr "Obdĺžnik"
9776 #. 3D box
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9779 msgid "3D Box"
9780 msgstr "Kváder"
9782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9784 #. "Clone" is a noun, type of object
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9786 msgid "object|Clone"
9787 msgstr "Klon"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9790 msgid "Offset path"
9791 msgstr "Posun cesty"
9793 #. spiral
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9796 msgid "Spiral"
9797 msgstr "Špirála"
9799 #. star
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9803 msgid "Star"
9804 msgstr "Hviezda"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9807 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9808 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9810 #. no items
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9812 msgid ""
9813 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9814 msgstr ""
9815 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9816 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9819 msgid "root"
9820 msgstr "koreň"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9823 #, c-format
9824 msgid "layer <b>%s</b>"
9825 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9828 #, c-format
9829 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9830 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9833 #, c-format
9834 msgid "<i>%s</i>"
9835 msgstr "<i>%s</i>"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9838 #, c-format
9839 msgid " in %s"
9840 msgstr " vo %s"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9843 #, c-format
9844 msgid " in group %s (%s)"
9845 msgstr " v skupine %s (%s)"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9848 #, c-format
9849 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9850 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9851 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9852 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9853 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9856 #, c-format
9857 msgid " in <b>%i</b> layers"
9858 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9859 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9860 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9861 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9864 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9865 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9868 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9869 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9872 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9873 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9875 #. this is only used with 2 or more objects
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>%i</b> object selected"
9879 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9880 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9881 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9882 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9891 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9893 #. this is only used with 2 or more objects
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9898 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9899 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9900 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9902 #. this is only used with 2 or more objects
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9907 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9908 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9909 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9911 #. this is only used with 2 or more objects
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9913 #, c-format
9914 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9915 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9916 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9917 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9918 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9921 #, c-format
9922 msgid "%s%s. %s."
9923 msgstr "%s%s. %s."
9925 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9926 msgid "Skew"
9927 msgstr "Skosenie"
9929 #: ../src/seltrans.cpp:549
9930 msgid "Set center"
9931 msgstr "Nastaviť stred"
9933 #: ../src/seltrans.cpp:646
9934 msgid ""
9935 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9936 "Shift also uses this center"
9937 msgstr ""
9938 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9939 "so Shift tiež používa tento stred"
9941 #: ../src/seltrans.cpp:673
9942 msgid ""
9943 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9944 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9945 msgstr ""
9946 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9947 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9949 #: ../src/seltrans.cpp:674
9950 msgid ""
9951 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9952 "b> to scale around rotation center"
9953 msgstr ""
9954 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9955 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9957 #: ../src/seltrans.cpp:678
9958 msgid ""
9959 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9960 "skew around the opposite side"
9961 msgstr ""
9962 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9963 "skosenie okolo opačnej strany"
9965 #: ../src/seltrans.cpp:679
9966 msgid ""
9967 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9968 "to rotate around the opposite corner"
9969 msgstr ""
9970 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9971 "otáčanie okolo opačného rohu"
9973 #: ../src/seltrans.cpp:813
9974 msgid "Reset center"
9975 msgstr "Znovunastaviť stred"
9977 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9980 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9982 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9983 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9984 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9987 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9989 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9990 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9991 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9994 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9997 #, c-format
9998 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9999 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10001 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10005 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10008 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10010 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10011 msgid "Drag curve"
10012 msgstr "Ťahať krivku"
10014 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Link</b> to %s"
10017 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10019 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10020 msgid "<b>Link</b> without URI"
10021 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10023 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10024 msgid "<b>Ellipse</b>"
10025 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10027 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10028 msgid "<b>Circle</b>"
10029 msgstr "<b>Kruh</b>"
10031 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10032 msgid "<b>Segment</b>"
10033 msgstr "<b>Segment</b>"
10035 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10036 msgid "<b>Arc</b>"
10037 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10039 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10041 #, c-format
10042 msgid "Flow region"
10043 msgstr "Oblasť toku"
10045 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10046 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10047 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10048 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10049 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10050 #, c-format
10051 msgid "Flow excluded region"
10052 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10054 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10057 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10058 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10059 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10060 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10062 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10065 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10066 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10067 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10068 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10071 msgid "Guides Around Page"
10072 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10074 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10075 msgid ""
10076 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10077 "delete"
10078 msgstr ""
10079 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10080 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10082 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10083 #, c-format
10084 msgid "vertical, at %s"
10085 msgstr "zvislé, na %s"
10087 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10088 #, c-format
10089 msgid "horizontal, at %s"
10090 msgstr "vodorovné, na %s"
10092 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10093 #, c-format
10094 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10095 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10097 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10098 msgid "embedded"
10099 msgstr "vložený"
10101 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10104 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10106 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10109 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10111 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10112 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10113 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10115 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10116 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10117 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10119 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10125 "uzlu"
10127 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10128 msgid "Create spiral"
10129 msgstr "Vytvorenie špirály"
10131 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10132 msgid "Object"
10133 msgstr "Objekt"
10135 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10136 #, c-format
10137 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10138 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10140 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10141 #, c-format
10142 msgid "%s; <i>masked</i>"
10143 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10145 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10146 #, c-format
10147 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10148 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10150 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10151 #, c-format
10152 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10153 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10155 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10158 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10159 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10160 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10161 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10163 #: ../src/sp-line.cpp:194
10164 msgid "<b>Line</b>"
10165 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10168 msgid "Union"
10169 msgstr "Zjednotenie"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:78
10172 msgid "Intersection"
10173 msgstr "Prienik"
10175 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10176 msgid "Difference"
10177 msgstr "Rozdiel"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:96
10180 msgid "Exclusion"
10181 msgstr "Vylúčenie"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:101
10184 msgid "Division"
10185 msgstr "Rozdelenie"
10187 #: ../src/splivarot.cpp:106
10188 msgid "Cut path"
10189 msgstr "Orezať cestu"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:121
10192 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10193 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10195 #: ../src/splivarot.cpp:125
10196 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10197 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:131
10200 msgid ""
10201 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10202 msgstr ""
10203 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10204 "cesty."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10207 msgid ""
10208 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10209 "difference, XOR, division, or path cut."
10210 msgstr ""
10211 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10212 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10214 #: ../src/splivarot.cpp:192
10215 msgid ""
10216 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10217 msgstr ""
10218 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:633
10221 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10222 msgstr ""
10223 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10225 #: ../src/splivarot.cpp:954
10226 msgid "Convert stroke to path"
10227 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10229 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:957
10231 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10232 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10235 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10236 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10238 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10239 msgid "Create linked offset"
10240 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10243 msgid "Create dynamic offset"
10244 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10247 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10248 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10251 msgid "Outset path"
10252 msgstr "Posun cesty von"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10255 msgid "Inset path"
10256 msgstr "Posun cesty dnu"
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10259 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10260 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10263 msgid "Simplifying paths (separately):"
10264 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10267 msgid "Simplifying paths:"
10268 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10271 #, c-format
10272 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10273 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10278 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10281 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10282 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10285 msgid "Simplify"
10286 msgstr "Zjednodušiť"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10289 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10290 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10292 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10293 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10294 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10296 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10297 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10300 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10302 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10303 msgid "outset"
10304 msgstr "posun von"
10306 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10307 msgid "inset"
10308 msgstr "posun dnu"
10310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10311 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10314 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10316 #: ../src/sp-path.cpp:156
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10319 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10320 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10321 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10322 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10324 #: ../src/sp-path.cpp:159
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10327 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10328 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10329 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10330 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10332 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10333 msgid "<b>Polygon</b>"
10334 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10336 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10337 msgid "<b>Polyline</b>"
10338 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10340 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10341 msgid "<b>Rectangle</b>"
10342 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10344 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10345 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10346 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10349 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10351 #: ../src/sp-star.cpp:309
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10354 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10355 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10356 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10357 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10359 #: ../src/sp-star.cpp:313
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10362 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10363 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10364 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10365 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10367 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10370 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10371 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10372 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10373 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10375 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10376 #: ../src/sp-text.cpp:419
10377 msgid "&lt;no name found&gt;"
10378 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10380 #: ../src/sp-text.cpp:425
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10383 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10385 #: ../src/sp-text.cpp:426
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10388 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10390 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10393 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10395 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10396 msgid " from "
10397 msgstr " od "
10399 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10400 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10401 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10403 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10404 msgid "<b>Text span</b>"
10405 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10407 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10408 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10409 #: ../src/sp-use.cpp:327
10410 msgid "..."
10411 msgstr "..."
10413 #: ../src/sp-use.cpp:335
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10416 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10418 #: ../src/sp-use.cpp:339
10419 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10420 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10422 #: ../src/star-context.cpp:333
10423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10424 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10426 #: ../src/star-context.cpp:464
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10430 msgstr ""
10431 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10432 "k uhlu"
10434 #: ../src/star-context.cpp:465
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10437 msgstr ""
10438 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10439 "uhlu"
10441 #: ../src/star-context.cpp:494
10442 msgid "Create star"
10443 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10446 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10447 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10449 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10450 msgid ""
10451 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10452 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10453 msgstr ""
10454 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10455 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10457 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10459 msgid ""
10460 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10461 "path first."
10462 msgstr ""
10463 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10464 "na cestu."
10466 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10467 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10468 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10470 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10471 msgid "Put text on path"
10472 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10474 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10475 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10476 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10479 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10480 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10482 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10483 msgid "Remove text from path"
10484 msgstr "Odstráni text z cesty"
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10487 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10488 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10491 msgid "Remove manual kerns"
10492 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10495 msgid ""
10496 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10497 "into frame."
10498 msgstr ""
10499 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10500 "textu do tvaru."
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10503 msgid "Flow text into shape"
10504 msgstr "Tok textu do tvaru"
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10507 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10508 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10510 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10511 msgid "Unflow flowed text"
10512 msgstr "Zrušiť tok textu"
10514 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10515 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10516 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10519 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10520 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10523 msgid "Convert flowed text to text"
10524 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10527 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10528 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10530 #: ../src/text-context.cpp:441
10531 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10532 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10534 #: ../src/text-context.cpp:443
10535 msgid ""
10536 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10537 msgstr ""
10538 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10539 "časť textu."
10541 #: ../src/text-context.cpp:498
10542 msgid "Create text"
10543 msgstr "Vytvoriť text"
10545 #: ../src/text-context.cpp:522
10546 msgid "Non-printable character"
10547 msgstr "Netlačiteľný znak"
10549 #: ../src/text-context.cpp:537
10550 msgid "Insert Unicode character"
10551 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10553 #: ../src/text-context.cpp:572
10554 #, c-format
10555 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10556 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10558 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10559 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10560 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10562 #: ../src/text-context.cpp:649
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10565 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10567 #: ../src/text-context.cpp:681
10568 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10569 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10571 #: ../src/text-context.cpp:694
10572 msgid "Flowed text is created."
10573 msgstr "Textový tok vytvorený."
10575 #: ../src/text-context.cpp:696
10576 msgid "Create flowed text"
10577 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10579 #: ../src/text-context.cpp:698
10580 msgid ""
10581 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10582 "created."
10583 msgstr ""
10584 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10585 "vytvorený."
10587 #: ../src/text-context.cpp:834
10588 msgid "No-break space"
10589 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10591 #: ../src/text-context.cpp:836
10592 msgid "Insert no-break space"
10593 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10595 #: ../src/text-context.cpp:873
10596 msgid "Make bold"
10597 msgstr "Tučný"
10599 #: ../src/text-context.cpp:891
10600 msgid "Make italic"
10601 msgstr "Kurzíva"
10603 #: ../src/text-context.cpp:930
10604 msgid "New line"
10605 msgstr "Nová čiara"
10607 #: ../src/text-context.cpp:964
10608 msgid "Backspace"
10609 msgstr "Backspace"
10611 #: ../src/text-context.cpp:1012
10612 msgid "Kern to the left"
10613 msgstr "Kerning doľava"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1037
10616 msgid "Kern to the right"
10617 msgstr "Kerning naľavo"
10619 #: ../src/text-context.cpp:1062
10620 msgid "Kern up"
10621 msgstr "Kerning nahor"
10623 #: ../src/text-context.cpp:1088
10624 msgid "Kern down"
10625 msgstr "Kerning nadol"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1165
10628 msgid "Rotate counterclockwise"
10629 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10631 #: ../src/text-context.cpp:1186
10632 msgid "Rotate clockwise"
10633 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10635 #: ../src/text-context.cpp:1203
10636 msgid "Contract line spacing"
10637 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10639 #: ../src/text-context.cpp:1211
10640 msgid "Contract letter spacing"
10641 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1230
10644 msgid "Expand line spacing"
10645 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10647 #: ../src/text-context.cpp:1238
10648 msgid "Expand letter spacing"
10649 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1368
10652 msgid "Paste text"
10653 msgstr "Vložiť text"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1602
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10659 "paragraph."
10660 msgstr ""
10661 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10662 "odstavec."
10664 #: ../src/text-context.cpp:1604
10665 #, c-format
10666 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10667 msgstr ""
10668 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10670 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10671 msgid ""
10672 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10673 "then type."
10674 msgstr ""
10675 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10676 "textový tok; potom píšte."
10678 #: ../src/text-context.cpp:1722
10679 msgid "Type text"
10680 msgstr "Napísať text"
10682 #: ../src/text-editing.cpp:40
10683 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10684 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10687 msgid ""
10688 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10689 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10690 "object to select."
10691 msgstr ""
10692 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10693 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10694 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10697 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10698 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10701 msgid ""
10702 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10703 "resize. <b>Click</b> to select."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10706 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10709 msgid ""
10710 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10711 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10712 msgstr ""
10713 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10714 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10717 msgid ""
10718 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10719 "segment. <b>Click</b> to select."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10722 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10724 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10727 "<b>Click</b> to select."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10730 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10735 "shape. <b>Click</b> to select."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10738 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10743 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10746 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10747 "skicy."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10750 msgid ""
10751 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10752 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10753 "line modes only)."
10754 msgstr ""
10755 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10756 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10757 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10762 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10765 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10766 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10771 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10774 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10777 msgid ""
10778 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10779 "zoom out."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10782 "+kliknutím</b> oddialite."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10785 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10786 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10789 msgid ""
10790 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10791 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10792 "object's fill and stroke to the current setting."
10793 msgstr ""
10794 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10795 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10796 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10799 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10800 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10803 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10804 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10806 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10807 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10808 #, c-format
10809 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10810 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10812 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10814 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10815 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10817 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10818 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10819 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10821 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10822 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10823 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10826 msgid "Trace: No active desktop"
10827 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10830 msgid "Invalid SIOX result"
10831 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10833 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10834 msgid "Trace: No active document"
10835 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10837 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10838 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10839 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10841 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10842 msgid "Trace: Starting trace..."
10843 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10845 #. ## inform the document, so we can undo
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10847 msgid "Trace bitmap"
10848 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10851 #, c-format
10852 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10853 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10856 #, c-format
10857 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10858 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10861 #, c-format
10862 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10863 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10866 #, c-format
10867 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10868 msgstr ""
10869 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10870 "<b>posuniete von</b>."
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10873 #, c-format
10874 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10875 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10880 msgstr ""
10881 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10882 "b>."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10888 "<b>counterclockwise</b>."
10889 msgstr ""
10890 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10891 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10894 #, c-format
10895 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10896 msgstr ""
10897 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10898 "b>."
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10901 #, c-format
10902 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10903 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10910 "<b>posuniete von</b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10915 msgstr ""
10916 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10917 "<b>odpudzujete</b>."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10922 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10927 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10932 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10940 "<b>znížite</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10943 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10944 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10947 msgid "Move tweak"
10948 msgstr "Doladenie pohybu"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10951 msgid "Move in/out tweak"
10952 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10955 msgid "Move jitter tweak"
10956 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10959 msgid "Scale tweak"
10960 msgstr "Doladenie mierky"
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10963 msgid "Rotate tweak"
10964 msgstr "Doladenie otočenia"
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10967 msgid "Duplicate/delete tweak"
10968 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10971 msgid "Push path tweak"
10972 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10975 msgid "Shrink/grow path tweak"
10976 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10979 msgid "Attract/repel path tweak"
10980 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10983 msgid "Roughen path tweak"
10984 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10987 msgid "Color paint tweak"
10988 msgstr "Doladenie maľovaním"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10991 msgid "Color jitter tweak"
10992 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10995 msgid "Blur tweak"
10996 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10998 #. check whether something is selected
10999 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11000 msgid "Nothing was copied."
11001 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11003 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11004 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11005 msgid "Nothing on the clipboard."
11006 msgstr "V schránke nič nie je."
11008 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11009 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11010 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11012 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11013 msgid "No style on the clipboard."
11014 msgstr "V schránke nie je štýl."
11016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11017 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11018 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11020 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11021 msgid "No size on the clipboard."
11022 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11024 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11026 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11028 #. no_effect:
11029 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11030 msgid "No effect on the clipboard."
11031 msgstr "V schránke nie je efekt."
11033 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11034 msgid "Clipboard does not contain a path."
11035 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11037 #. Item dialog
11038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11039 msgid "Object _Properties"
11040 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11042 #. Select item
11043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11044 msgid "_Select This"
11045 msgstr "_Vybrať toto"
11047 #. Create link
11048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11049 msgid "_Create Link"
11050 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11052 #. Set mask
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11054 msgid "Set Mask"
11055 msgstr "Nastaviť masku"
11057 #. Release mask
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11059 msgid "Release Mask"
11060 msgstr "Uvoľniť masku"
11062 #. Set Clip
11063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11064 msgid "Set Clip"
11065 msgstr "Nastaviť orezanie"
11067 #. Release Clip
11068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11069 msgid "Release Clip"
11070 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11073 msgid "Create link"
11074 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11076 #. "Ungroup"
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11078 msgid "_Ungroup"
11079 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11081 #. Link dialog
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11083 msgid "Link _Properties"
11084 msgstr "Nastavenie odkazu"
11086 #. Select item
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11088 msgid "_Follow Link"
11089 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11091 #. Reset transformations
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11093 msgid "_Remove Link"
11094 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11096 #. Link dialog
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11098 msgid "Image _Properties"
11099 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11102 msgid "Edit Externally..."
11103 msgstr "Upraviť externe..."
11105 #. Item dialog
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11107 msgid "_Fill and Stroke"
11108 msgstr "Výp_lň a ťah"
11110 #. *
11111 #. * Constructor
11113 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11114 msgid "About Inkscape"
11115 msgstr "O Inkscape"
11117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11118 msgid "_Splash"
11119 msgstr "_Splash"
11121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11122 msgid "_Authors"
11123 msgstr "_Autori"
11125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11126 msgid "_Translators"
11127 msgstr "_Prekladatelia"
11129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11130 msgid "_License"
11131 msgstr "_Licencia"
11133 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11134 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11135 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11137 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11138 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11139 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11140 #. string here should be changed.)
11141 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11142 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11143 #. should be in UTF-*8..
11144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11145 msgid "about.svg"
11146 msgstr "about.svg"
11148 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11149 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11151 msgid "translator-credits"
11152 msgstr ""
11153 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11154 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11158 msgid "Align"
11159 msgstr "Zarovnať"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11163 msgid "Distribute"
11164 msgstr "Rozmiestniť"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11167 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11168 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11172 #. "H:" stands for horizontal gap
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11174 msgid "gap|H:"
11175 msgstr "H:"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11178 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11179 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11181 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11183 msgid "V:"
11184 msgstr "Zvislá medzera:"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11189 msgid "Remove overlaps"
11190 msgstr "Odstrániť presahy"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11194 msgid "Arrange connector network"
11195 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11198 msgid "Unclump"
11199 msgstr "Rozptýliť"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11202 msgid "Randomize positions"
11203 msgstr "Znáhodniť pozície"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11206 msgid "Distribute text baselines"
11207 msgstr "Rozložiť základne textu"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11210 msgid "Align text baselines"
11211 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11214 msgid "Connector network layout"
11215 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11219 msgid "Nodes"
11220 msgstr "Uzly"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11223 msgid "Relative to: "
11224 msgstr "Relatívne k: "
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11227 msgid "Treat selection as group: "
11228 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11231 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11232 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11235 msgid "Align left edges"
11236 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11239 msgid "Center objects horizontally"
11240 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11243 msgid "Align right sides"
11244 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11247 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11248 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11251 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11252 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11255 msgid "Align top edges"
11256 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11259 msgid "Center on horizontal axis"
11260 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11263 msgid "Align bottom edges"
11264 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11267 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11268 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11271 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11272 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11275 msgid "Align baselines of texts"
11276 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11279 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11280 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11283 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11284 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11287 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11288 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11291 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11292 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11295 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11296 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11299 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11300 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11303 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11304 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11307 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11308 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11311 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11312 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11315 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11316 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11319 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11320 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11323 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11324 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11327 msgid ""
11328 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11329 "overlap"
11330 msgstr ""
11331 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11335 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11336 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11339 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11340 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11343 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11344 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11347 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11348 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11351 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11352 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11354 #. Rest of the widgetry
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11356 msgid "Last selected"
11357 msgstr "Naposledy zvolené"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11360 msgid "First selected"
11361 msgstr "Prvé zvolené"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11364 msgid "Biggest object"
11365 msgstr "Najväčší objekt"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11368 msgid "Smallest object"
11369 msgstr "Najmenší objekt"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11373 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11375 msgid "Selection"
11376 msgstr "Výber"
11378 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11379 msgid "Profile name:"
11380 msgstr "Názov profilu:"
11382 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11383 #. * update our running configuration
11384 #. *
11385 #. * FIXME!
11386 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11387 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11390 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11391 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11393 #. -----------
11394 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11396 msgid "Save"
11397 msgstr "Uložiť"
11399 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11400 msgid "Messages"
11401 msgstr "Správy"
11403 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11404 msgid "Capture log messages"
11405 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11407 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11408 msgid "Release log messages"
11409 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11412 msgid "Metadata"
11413 msgstr "Metadáta"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11416 msgid "License"
11417 msgstr "Licencia"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11420 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11421 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11424 msgid "<b>License</b>"
11425 msgstr "<b>Licencia</b>"
11427 #. ---------------------------------------------------------------
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11429 msgid "Show page _border"
11430 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11433 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11434 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11437 msgid "Border on _top of drawing"
11438 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11441 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11442 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11445 msgid "_Show border shadow"
11446 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11449 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11450 msgstr ""
11451 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11454 msgid "Back_ground:"
11455 msgstr "_Pozadie:"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11458 msgid "Background color"
11459 msgstr "Farba pozadia"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11462 msgid ""
11463 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11464 msgstr ""
11465 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11468 msgid "Border _color:"
11469 msgstr "Farba _okraja:"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11472 msgid "Page border color"
11473 msgstr "Farba okraja stránky"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11476 msgid "Color of the page border"
11477 msgstr "Farba okraja stránky"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11480 msgid "Default _units:"
11481 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11483 #. ---------------------------------------------------------------
11484 #. General snap options
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11486 msgid "Show _guides"
11487 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11490 msgid "Show or hide guides"
11491 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11494 msgid "_Snap guides while dragging"
11495 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11498 msgid ""
11499 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11500 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11501 "part of the guide near the cursor will snap)"
11502 msgstr ""
11503 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11504 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11505 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11506 "vodidla)"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11509 msgid "Guide co_lor:"
11510 msgstr "Farba vodidiel:"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11513 msgid "Guideline color"
11514 msgstr "Farba vodidiel"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11517 msgid "Color of guidelines"
11518 msgstr "Farba vodidiel"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11521 msgid "_Highlight color:"
11522 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11525 msgid "Highlighted guideline color"
11526 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11529 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11530 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11534 #. "New" refers to grid
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11536 msgid "Grid|_New"
11537 msgstr "_Nová"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11540 msgid "Create new grid."
11541 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11544 msgid "_Remove"
11545 msgstr "_Odstrániť"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11548 msgid "Remove selected grid."
11549 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11553 msgid "Guides"
11554 msgstr "Vodidlá"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11559 msgid "Grids"
11560 msgstr "Mriežky"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11564 msgid "Snap"
11565 msgstr "Prichytávanie"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11568 msgid "Color Management"
11569 msgstr "Správa farieb"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11572 msgid "Scripting"
11573 msgstr "Skriptovanie"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11576 msgid "<b>General</b>"
11577 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11580 msgid "<b>Border</b>"
11581 msgstr "<b>Okraj</b>"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11584 msgid "<b>Format</b>"
11585 msgstr "<b>Formát</b>"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11588 msgid "<b>Guides</b>"
11589 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11592 msgid "Snap _distance"
11593 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11596 msgid "Snap only when _closer than:"
11597 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11602 msgid "Always snap"
11603 msgstr "Vždy prichytávať"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11606 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11607 msgstr ""
11608 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11611 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11612 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11615 msgid ""
11616 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11617 "specified below"
11618 msgstr ""
11619 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11620 "uvedenom dosahu"
11622 #. Options for snapping to grids
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11624 msgid "Snap d_istance"
11625 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11628 msgid "Snap only when c_loser than:"
11629 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11632 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11633 msgstr ""
11634 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11637 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11638 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11641 msgid ""
11642 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11643 "specified below"
11644 msgstr ""
11645 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11646 "uvedenom dosahu"
11648 #. Options for snapping to guides
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11650 msgid "Snap dist_ance"
11651 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11654 msgid "Snap only when close_r than:"
11655 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11658 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11659 msgstr ""
11660 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11663 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11664 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11667 msgid ""
11668 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11669 "below"
11670 msgstr ""
11671 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11672 "uvedenom dosahu"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11675 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11676 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11679 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11680 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11683 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11684 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11687 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11688 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11691 #, c-format
11692 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11693 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11695 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11696 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11697 #. inform the document, so we can undo
11698 #. Color Management
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11700 msgid "Link Color Profile"
11701 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11704 msgid "Remove linked color profile"
11705 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11708 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11709 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11712 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11713 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11716 msgid "Link Profile"
11717 msgstr "Pripojiť profil"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11720 msgid "Profile Name"
11721 msgstr "Názov profilu"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11724 msgid "<b>External script files:</b>"
11725 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11729 msgid "Add"
11730 msgstr "Pridať"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11733 msgid "Filename"
11734 msgstr "Názov súboru"
11736 #. inform the document, so we can undo
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11738 msgid "Add external script..."
11739 msgstr "Pridať externý skript..."
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11742 msgid "Remove external script"
11743 msgstr "Odstrániť externý skript"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11746 msgid "<b>Creation</b>"
11747 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11750 msgid "<b>Defined grids</b>"
11751 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11754 msgid "Remove grid"
11755 msgstr "Odstrániť mriežku"
11757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11758 msgid "Information"
11759 msgstr "Informácie"
11761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11764 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11766 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11767 msgid "Help"
11768 msgstr "Pomocník"
11770 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11771 msgid "Parameters"
11772 msgstr "Parametre"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11775 msgid "No preview"
11776 msgstr "Bez náhľadu"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11779 msgid "too large for preview"
11780 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11783 msgid "Enable preview"
11784 msgstr "Zapnúť náhľad"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11789 msgid "All Inkscape Files"
11790 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11795 msgid "All Files"
11796 msgstr "Všetky súbory"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11801 msgid "All Images"
11802 msgstr "Všetky obrázky"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11807 msgid "All Vectors"
11808 msgstr "Všetky vektory"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11813 msgid "All Bitmaps"
11814 msgstr "Všetky bitmapy"
11816 #. ###### File options
11817 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11820 msgid "Append filename extension automatically"
11821 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11825 msgid "Guess from extension"
11826 msgstr "Hádať podľa prípony"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11829 msgid "Left edge of source"
11830 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11833 msgid "Top edge of source"
11834 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11837 msgid "Right edge of source"
11838 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11841 msgid "Bottom edge of source"
11842 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11845 msgid "Source width"
11846 msgstr "Šírka zdroja"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11849 msgid "Source height"
11850 msgstr "Výška zdroja"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11853 msgid "Destination width"
11854 msgstr "Šírka cieľa"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11857 msgid "Destination height"
11858 msgstr "Výška cieľa"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11861 msgid "Resolution (dots per inch)"
11862 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11864 #. #########################################
11865 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11866 #. #########################################
11867 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11869 msgid "Document"
11870 msgstr "Dokument"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11873 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11874 msgid "Custom"
11875 msgstr "Vlastné"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11878 msgid "Cairo"
11879 msgstr "Cairo"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11882 msgid "Antialias"
11883 msgstr "Antialiasing"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11886 msgid "Background"
11887 msgstr "Pozadie"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11890 msgid "Destination"
11891 msgstr "Cieľ"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11894 msgid "Show Preview"
11895 msgstr "Zobraziť náhľad"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11898 msgid "No file selected"
11899 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11901 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11903 msgid "Fill"
11904 msgstr "Výplň"
11906 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11907 msgid "Stroke _paint"
11908 msgstr "_Farba ťahu"
11910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11911 msgid "Stroke st_yle"
11912 msgstr "Štýl ť_ahu"
11914 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11916 msgid ""
11917 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11918 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11919 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11920 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11921 msgstr ""
11922 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11923 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11924 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11925 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11928 msgid "Image File"
11929 msgstr "Súbor obrázka"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11932 msgid "Selected SVG Element"
11933 msgstr "Vybraný SVG element"
11935 #. TODO: any image, not just svg
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11937 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11938 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11941 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11942 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11945 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11946 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11949 msgid "Light Source:"
11950 msgstr "Zdroj svetla:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11953 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11954 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11957 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11958 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11960 #. default x:
11961 #. default y:
11962 #. default z:
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11965 msgid "Location"
11966 msgstr "Umiestnenie"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11971 msgid "X coordinate"
11972 msgstr "Súradnica X"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11977 msgid "Y coordinate"
11978 msgstr "Súradnica Y"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11983 msgid "Z coordinate"
11984 msgstr "Súradnica Z"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11987 msgid "Points At"
11988 msgstr "Body na"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11991 msgid "Specular Exponent"
11992 msgstr "Zrkadlový exponent"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11995 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11996 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11998 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12000 msgid "Cone Angle"
12001 msgstr "Uhol kužeľa"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12004 msgid ""
12005 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12006 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12007 "cone. No light is projected outside this cone."
12008 msgstr ""
12009 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12010 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12011 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12014 msgid "New light source"
12015 msgstr "Nový zdroj svetla"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12018 msgid "_Duplicate"
12019 msgstr "_Duplikovať"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12022 msgid "_Filter"
12023 msgstr "_Filter"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12026 msgid "R_ename"
12027 msgstr "Pr_emenovať"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12030 msgid "Rename filter"
12031 msgstr "Premenovať filter"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12034 msgid "Apply filter"
12035 msgstr "Použiť filter"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12038 msgid "filter"
12039 msgstr "filter"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12042 msgid "Add filter"
12043 msgstr "Pridať filter"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12046 msgid "Duplicate filter"
12047 msgstr "Duplikovať filter"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12050 msgid "_Effect"
12051 msgstr "_Efekt"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12054 msgid "Connections"
12055 msgstr "Konektory"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12058 msgid "Remove filter primitive"
12059 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12062 msgid "Remove merge node"
12063 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12066 msgid "Reorder filter primitive"
12067 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12070 msgid "Add Effect:"
12071 msgstr "Pridať efekt:"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12074 msgid "No effect selected"
12075 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12078 msgid "No filter selected"
12079 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12082 msgid "Effect parameters"
12083 msgstr "Parametre efektu"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12086 msgid "Filter General Settings"
12087 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12089 #. default x:
12090 #. default y:
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12092 msgid "Coordinates:"
12093 msgstr "Súradnice:"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12096 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12097 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12100 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12101 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12103 #. default width:
12104 #. default height:
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12106 msgid "Dimensions:"
12107 msgstr "Rozmery:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12110 msgid "Width of filter effects region"
12111 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12114 msgid "Height of filter effects region"
12115 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12119 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12120 msgid "Mode:"
12121 msgstr "Režim:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12124 msgid ""
12125 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12126 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12127 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12128 "performed without specifying a complete matrix."
12129 msgstr ""
12130 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12131 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12132 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12135 msgid "Value(s):"
12136 msgstr "Hodnoty:"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12140 msgid "Operator:"
12141 msgstr "Operátor:"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12144 msgid "K1:"
12145 msgstr "K1:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12151 msgid ""
12152 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12153 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12154 "values of the first and second inputs respectively."
12155 msgstr ""
12156 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12157 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12158 "resp. druhého vstupu."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12161 msgid "K2:"
12162 msgstr "K2:"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12165 msgid "K3:"
12166 msgstr "K3:"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12169 msgid "K4:"
12170 msgstr "K4:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12174 msgid "Size:"
12175 msgstr "Veľkosť:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12178 msgid "width of the convolve matrix"
12179 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12182 msgid "height of the convolve matrix"
12183 msgstr "výška konvolučnej matice"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12186 msgid ""
12187 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12188 "applied to pixels around this point."
12189 msgstr ""
12190 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12191 "pixely okolo tohto bodu."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12194 msgid ""
12195 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12196 "applied to pixels around this point."
12197 msgstr ""
12198 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12199 "pixely okolo tohto bodu."
12201 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12203 msgid "Kernel:"
12204 msgstr "Jadro:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12207 msgid ""
12208 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12209 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12210 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12211 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12212 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12213 "would lead to a common blur effect."
12214 msgstr ""
12215 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12216 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12217 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12218 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12219 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12220 "následok bežný efekt rozmazania."
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12223 msgid "Divisor:"
12224 msgstr "Deliteľ:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12227 msgid ""
12228 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12229 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12230 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12231 "effect on the overall color intensity of the result."
12232 msgstr ""
12233 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12234 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12235 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12236 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12239 msgid "Bias:"
12240 msgstr "Skreslenie:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12243 msgid ""
12244 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12245 "value as the zero response of the filter."
12246 msgstr ""
12247 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12248 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12251 msgid "Edge Mode:"
12252 msgstr "Režim hrany:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12255 msgid ""
12256 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12257 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12258 "or near the edge of the input image."
12259 msgstr ""
12260 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12261 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12262 "blízko okraja vstupného obrázka."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12265 msgid "Preserve Alpha"
12266 msgstr "Zachovávať alfa"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12269 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12270 msgstr ""
12271 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12273 #. default: white
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12275 msgid "Diffuse Color:"
12276 msgstr "Difúzna farba:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12280 msgid "Defines the color of the light source"
12281 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12285 msgid "Surface Scale:"
12286 msgstr "Mierka povrchu:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12290 msgid ""
12291 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12292 "channel"
12293 msgstr ""
12294 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12298 msgid "Constant:"
12299 msgstr "Konštanta:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12303 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12304 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12308 msgid "Kernel Unit Length:"
12309 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12312 msgid "Scale:"
12313 msgstr "Mierka:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12316 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12317 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12320 msgid "X displacement:"
12321 msgstr "Posunutie X:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12324 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12325 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12328 msgid "Y displacement:"
12329 msgstr "Posunutie Y:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12332 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12333 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12335 #. default: black
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12337 msgid "Flood Color:"
12338 msgstr "Farba výplne:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12341 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12342 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12346 msgid "Opacity:"
12347 msgstr "Krytie:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12350 msgid "Standard Deviation:"
12351 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12354 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12355 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12358 msgid ""
12359 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12360 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12361 msgstr ""
12362 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12363 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12366 msgid "Radius:"
12367 msgstr "Polomer:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12370 msgid "Source of Image:"
12371 msgstr "Zdroj obrazu:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12374 msgid "Delta X:"
12375 msgstr "Delta X:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12378 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12379 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12382 msgid "Delta Y:"
12383 msgstr "Delta Y:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12386 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12387 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12389 #. default: white
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12391 msgid "Specular Color:"
12392 msgstr "Zrkadlová farba:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12395 msgid "Exponent:"
12396 msgstr "Exponent:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12399 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12400 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12403 msgid ""
12404 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12405 "function."
12406 msgstr ""
12407 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12410 msgid "Base Frequency:"
12411 msgstr "Základná frekvencia:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12414 msgid "Octaves:"
12415 msgstr "Oktávy:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12418 msgid "Seed:"
12419 msgstr "Báza:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12422 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12423 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12426 msgid "Add filter primitive"
12427 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12430 msgid ""
12431 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12432 "multiply, darken and lighten."
12433 msgstr ""
12434 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12435 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12438 msgid ""
12439 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12440 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12441 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12442 msgstr ""
12443 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12444 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12445 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12448 msgid ""
12449 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12450 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12451 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12452 "adjustment, color balance, and thresholding."
12453 msgstr ""
12454 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12455 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12456 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12457 "prahu."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12460 msgid ""
12461 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12462 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12463 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12464 "between the corresponding pixel values of the images."
12465 msgstr ""
12466 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12467 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12468 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12469 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12472 msgid ""
12473 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12474 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12475 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12476 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12477 "is faster and resolution-independent."
12478 msgstr ""
12479 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12480 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12481 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12482 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12483 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12486 msgid ""
12487 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12488 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12489 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12490 "opacity areas recede away from the viewer."
12491 msgstr ""
12492 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12493 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12494 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12495 "vzdialenejšie."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12498 msgid ""
12499 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12500 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12501 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12502 "effects."
12503 msgstr ""
12504 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12505 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12506 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12507 "prelínanie."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12510 msgid ""
12511 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12512 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12513 "a graphic."
12514 msgstr ""
12515 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12516 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12517 "aplikovala farba."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12520 msgid ""
12521 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12522 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12523 msgstr ""
12524 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12525 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12528 msgid ""
12529 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12530 "or another part of the document."
12531 msgstr ""
12532 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12533 "časťou dokumentu."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12536 msgid ""
12537 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12538 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12539 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12540 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12541 msgstr ""
12542 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12543 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12544 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12545 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12548 msgid ""
12549 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12550 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12551 "thicker."
12552 msgstr ""
12553 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12554 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12557 msgid ""
12558 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12559 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12560 "a slightly different position than the actual object."
12561 msgstr ""
12562 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12563 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12564 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12567 msgid ""
12568 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12569 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12570 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12571 "opacity areas recede away from the viewer."
12572 msgstr ""
12573 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12574 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12575 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12576 "vzdialenejšie."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12579 msgid ""
12580 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12581 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12584 msgid ""
12585 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12586 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12587 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12588 msgstr ""
12589 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12590 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12591 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12594 msgid "Duplicate filter primitive"
12595 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12598 msgid "Set filter primitive attribute"
12599 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12602 msgid "Unit:"
12603 msgstr "Jednotka:"
12605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12606 msgid "Angle (degrees):"
12607 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12610 msgid "Rela_tive change"
12611 msgstr "Rela_tívna zmena"
12613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12614 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12615 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12618 msgid "Set guide properties"
12619 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12622 msgid "Guideline"
12623 msgstr "Vodidlo"
12625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12626 #, c-format
12627 msgid "Guideline ID: %s"
12628 msgstr "ID vodidla: %s"
12630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12631 #, c-format
12632 msgid "Current: %s"
12633 msgstr "Momentálne: %s"
12635 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12636 #, c-format
12637 msgid "%d x %d"
12638 msgstr "%d x %d"
12640 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12641 msgid "Selection only or whole document"
12642 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12644 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12645 msgid "Refresh the icons"
12646 msgstr "Obnoviť ikony"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12649 msgid "Mouse"
12650 msgstr "Myš"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12653 msgid "Grab sensitivity:"
12654 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12661 msgid "pixels"
12662 msgstr "bodov"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12665 msgid ""
12666 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12667 "with mouse (in screen pixels)"
12668 msgstr ""
12669 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12670 "myšou (v pixeloch)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12673 msgid "Click/drag threshold:"
12674 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12677 msgid ""
12678 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12679 msgstr ""
12680 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12681 "za ťahanie"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12684 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12685 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12688 msgid ""
12689 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12690 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12691 "mouse)"
12692 msgstr ""
12693 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12694 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12695 "používať ako myš)."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12698 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12699 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12702 msgid ""
12703 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12704 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12707 msgid "Scrolling"
12708 msgstr "Posúvanie"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12711 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12712 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12715 msgid ""
12716 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12717 "(horizontally with Shift)"
12718 msgstr ""
12719 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12720 "klávesom Shift)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12723 msgid "Ctrl+arrows"
12724 msgstr "Ctrl+šípky"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12727 msgid "Scroll by:"
12728 msgstr "Posúvanie o:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12731 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12732 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12735 msgid "Acceleration:"
12736 msgstr "Zrýchlenie:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12739 msgid ""
12740 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12741 "acceleration)"
12742 msgstr ""
12743 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12744 "žiadne zrýchlenie)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12747 msgid "Autoscrolling"
12748 msgstr "Automatické posúvanie"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12751 msgid "Speed:"
12752 msgstr "Rýchlosť:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12755 msgid ""
12756 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12757 "autoscroll off)"
12758 msgstr ""
12759 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12760 "automatické posúvanie)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12765 msgid "Threshold:"
12766 msgstr "Prah:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12769 msgid ""
12770 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12771 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12772 msgstr ""
12773 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12774 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12775 "plátna"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12778 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12779 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12782 msgid ""
12783 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12784 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12785 "Selector tool (default)."
12786 msgstr ""
12787 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12788 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12789 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12792 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12793 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12796 msgid ""
12797 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12798 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12799 msgstr ""
12800 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12801 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12802 "bez Ctrl."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12805 msgid "Enable snap indicator"
12806 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12809 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12810 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12813 msgid "Delay (in ms):"
12814 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12817 msgid ""
12818 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12819 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12820 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12821 msgstr ""
12822 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12823 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12824 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12827 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12828 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12831 msgid ""
12832 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12833 msgstr ""
12834 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
12835 "myši"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12838 msgid "Weight factor:"
12839 msgstr "Váha:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12842 msgid ""
12843 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12844 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12845 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12846 msgstr ""
12847 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12848 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12849 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12850 "nastavená na 1)."
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12853 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12854 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12857 msgid ""
12858 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12859 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12860 "constraint line"
12861 msgstr ""
12862 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
12863 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12866 msgid "Snapping"
12867 msgstr "Prichytávanie"
12869 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12871 msgid "Arrow keys move by:"
12872 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12875 msgid ""
12876 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12877 "(in px units)"
12878 msgstr ""
12879 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12880 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12882 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12884 msgid "> and < scale by:"
12885 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12888 msgid ""
12889 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12890 msgstr ""
12891 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12894 msgid "Inset/Outset by:"
12895 msgstr "Posun dnu/von o:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12898 msgid ""
12899 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12904 msgid "Compass-like display of angles"
12905 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12908 msgid ""
12909 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12910 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12911 "counterclockwise"
12912 msgstr ""
12913 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12914 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12915 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12918 msgid "Rotation snaps every:"
12919 msgstr "Krok rotácie:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12922 msgid "degrees"
12923 msgstr "stup."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12926 msgid ""
12927 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12928 "[ or ] rotates by this amount"
12929 msgstr ""
12930 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12931 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12934 msgid "Zoom in/out by:"
12935 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12938 msgid ""
12939 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12940 "multiplier"
12941 msgstr ""
12942 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12943 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12946 msgid "Show selection cue"
12947 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12950 msgid ""
12951 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12952 msgstr ""
12953 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12956 msgid "Enable gradient editing"
12957 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12960 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12961 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12964 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12965 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12968 msgid ""
12969 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12970 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12971 msgstr ""
12972 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12973 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12976 msgid "Ctrl+click dot size:"
12977 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12980 msgid "times current stroke width"
12981 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12984 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12985 msgstr ""
12986 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12989 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12990 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12993 msgid ""
12994 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12995 "objects."
12996 msgstr ""
12997 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12998 "viacerých objektov."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13001 msgid "Create new objects with:"
13002 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13005 msgid "Last used style"
13006 msgstr "Posledný použitý štýl"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13009 msgid "Apply the style you last set on an object"
13010 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13013 msgid "This tool's own style:"
13014 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13017 msgid ""
13018 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13019 "the button below to set it."
13020 msgstr ""
13021 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13022 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13024 #. style swatch
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13026 msgid "Take from selection"
13027 msgstr "Zobrať z výberu"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13030 msgid "This tool's style of new objects"
13031 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13034 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13035 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13038 msgid "Tools"
13039 msgstr "Nástroje"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13042 msgid "Bounding box to use:"
13043 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13046 msgid "Visual bounding box"
13047 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13050 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13051 msgstr ""
13052 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13055 msgid "Geometric bounding box"
13056 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13059 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13060 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13063 msgid "Conversion to guides:"
13064 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13067 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13068 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13071 msgid ""
13072 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13073 "conversion."
13074 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13077 msgid "Treat groups as a single object"
13078 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13081 msgid ""
13082 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13083 "converting each child separately."
13084 msgstr ""
13085 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13086 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13089 msgid "Average all sketches"
13090 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13093 msgid "Width is in absolute units"
13094 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13097 msgid "Select new path"
13098 msgstr "Vybrať novú cestu"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13101 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13102 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13104 #. Selector
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13106 msgid "Selector"
13107 msgstr "Výber"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13110 msgid "When transforming, show:"
13111 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13114 msgid "Objects"
13115 msgstr "Objekty"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13118 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13119 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13122 msgid "Box outline"
13123 msgstr "Obrys poľa"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13126 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13127 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13130 msgid "Per-object selection cue:"
13131 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13134 msgid "No per-object selection indication"
13135 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13138 msgid "Mark"
13139 msgstr "Značka"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13142 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13143 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13146 msgid "Box"
13147 msgstr "Ohraničenie"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13150 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13151 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13153 #. Node
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13155 msgid "Node"
13156 msgstr "Uzol"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13159 msgid "Path outline:"
13160 msgstr "Obrys cesty:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13164 msgid "Path outline color"
13165 msgstr "Farba obrysu cesty"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13168 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13169 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13172 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13173 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13176 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13177 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13180 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13181 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13184 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13185 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13188 msgid "Flash time"
13189 msgstr "Čas blikania"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13192 msgid ""
13193 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13194 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13195 "path."
13196 msgstr ""
13197 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13198 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13200 #. Tweak
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13202 msgid "Tweak"
13203 msgstr "Doladenie"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13206 msgid "Paint objects with:"
13207 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13209 #. Zoom
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13213 msgid "Zoom"
13214 msgstr "Lupa"
13216 #. Shapes
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13218 msgid "Shapes"
13219 msgstr "Tvary"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13222 msgid "Sketch mode"
13223 msgstr "Režim skice"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13226 msgid ""
13227 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13228 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13229 msgstr ""
13230 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13231 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13233 #. Pen
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13235 msgid "Pen"
13236 msgstr "Pero"
13238 #. Calligraphy
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13240 msgid "Calligraphy"
13241 msgstr "Kaligrafická čiara"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13244 msgid ""
13245 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13246 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13247 msgstr ""
13248 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13249 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13250 "je rovnaká pri každej mierke"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13253 msgid ""
13254 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13255 "selection)"
13256 msgstr ""
13257 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13258 "predchádzajúci výber)"
13260 #. Paint Bucket
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13262 msgid "Paint Bucket"
13263 msgstr "Vedro s farbou"
13265 #. Eraser
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13267 msgid "Eraser"
13268 msgstr "Guma"
13270 #. LPETool
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13272 msgid "LPE Tool"
13273 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13275 #. Gradient
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13277 msgid "Gradient"
13278 msgstr "Lineárny prechod"
13280 #. Connector
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13282 msgid "Connector"
13283 msgstr "Konektor"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13286 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13287 msgstr ""
13288 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13289 "objekty"
13291 #. Dropper
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13293 msgid "Dropper"
13294 msgstr "Pipeta"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13297 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13298 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13301 msgid "Remember and use last window's geometry"
13302 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13305 msgid "Don't save window geometry"
13306 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13310 msgid "Dockable"
13311 msgstr "Ukotviteľné"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13314 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13315 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13318 msgid "Zoom when window is resized"
13319 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13322 msgid "Show close button on dialogs"
13323 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13326 msgid "Normal"
13327 msgstr "Normálne"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13330 msgid "Aggressive"
13331 msgstr "Agresívne"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13334 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13335 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13338 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13339 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13342 msgid ""
13343 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13344 "preferences)"
13345 msgstr ""
13346 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13347 "používateľských nastaveniach)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13350 msgid ""
13351 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13352 "document)"
13353 msgstr ""
13354 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13355 "dokumente)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13358 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13359 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13362 msgid "Dialogs on top:"
13363 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13366 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13367 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13370 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13371 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13374 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13375 msgstr ""
13376 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13379 msgid "Dialog Transparency:"
13380 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13383 msgid "Opacity when focused:"
13384 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13387 msgid "Opacity when unfocused:"
13388 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13391 msgid "Time of opacity change animation:"
13392 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13395 msgid "Miscellaneous:"
13396 msgstr "Rôzne:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13399 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13400 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13403 msgid ""
13404 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13405 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13406 "above the right scrollbar)"
13407 msgstr ""
13408 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13409 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13410 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13413 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13414 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13417 msgid "Windows"
13418 msgstr "Okná"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13421 msgid "Move in parallel"
13422 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13425 msgid "Stay unmoved"
13426 msgstr "zostanú nepohnuté"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13429 msgid "Move according to transform"
13430 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13433 msgid "Are unlinked"
13434 msgstr "sa odpoja"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13437 msgid "Are deleted"
13438 msgstr "sú zmazané"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13442 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13445 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13446 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13449 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13450 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13453 msgid ""
13454 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13455 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13456 "original."
13457 msgstr ""
13458 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13459 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13462 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13463 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13466 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13467 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13470 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13471 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13474 msgid "When duplicating original+clones:"
13475 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13478 msgid "Relink duplicated clones"
13479 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13482 msgid ""
13483 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13484 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13485 "instead of the old original"
13486 msgstr ""
13487 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13488 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13489 "originálu namiesto originálu:"
13491 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13493 msgid "Clones"
13494 msgstr "Klony"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13497 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13498 msgstr ""
13499 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13500 "alebo masku"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13503 msgid ""
13504 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13505 msgstr ""
13506 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13507 "cesta alebo maska"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13510 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13511 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13514 msgid ""
13515 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13516 "drawing"
13517 msgstr ""
13518 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13521 msgid "Clippaths and masks"
13522 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13526 msgid "Scale stroke width"
13527 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13530 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13531 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13534 msgid "Transform gradients"
13535 msgstr "Transformácia prechodov"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13538 msgid "Transform patterns"
13539 msgstr "Transformácia vzoriek"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13542 msgid "Optimized"
13543 msgstr "Optimalizované"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13546 msgid "Preserved"
13547 msgstr "Zachované"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13551 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13552 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13557 msgstr ""
13558 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13559 "zaokrúhlenia rohov"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13563 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13564 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13568 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13569 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13572 msgid "Store transformation:"
13573 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13576 msgid ""
13577 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13578 "attribute"
13579 msgstr ""
13580 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13581 "transform="
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13584 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13585 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13588 msgid "Transforms"
13589 msgstr "Transformácie"
13591 #. blur quality
13592 #. filter quality
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13595 msgid "Best quality (slowest)"
13596 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13600 msgid "Better quality (slower)"
13601 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13605 msgid "Average quality"
13606 msgstr "Stredná kvalita"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13610 msgid "Lower quality (faster)"
13611 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13615 msgid "Lowest quality (fastest)"
13616 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13619 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13620 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13624 msgid ""
13625 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13626 "always uses best quality)"
13627 msgstr ""
13628 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13629 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13633 msgid "Better quality, but slower display"
13634 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13638 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13639 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13643 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13644 msgstr ""
13645 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13649 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13650 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13653 msgid "Filter effects quality for display:"
13654 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13656 #. show infobox
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13658 msgid "Show filter primitives infobox"
13659 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13662 msgid ""
13663 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13664 "filter effects dialog."
13665 msgstr ""
13666 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13667 "filtra."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13670 msgid "Select in all layers"
13671 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13674 msgid "Select only within current layer"
13675 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13678 msgid "Select in current layer and sublayers"
13679 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13682 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13683 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13686 msgid "Ignore locked objects and layers"
13687 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13690 msgid "Deselect upon layer change"
13691 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13694 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13695 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13698 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13699 msgstr ""
13700 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13701 "vrstvách"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13704 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13705 msgstr ""
13706 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13707 "vrstvy"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13710 msgid ""
13711 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13712 "its sublayers"
13713 msgstr ""
13714 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13715 "vrstvy a jej podvrstiev"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13718 msgid ""
13719 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13720 "themselves or by being in a hidden layer)"
13721 msgstr ""
13722 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13723 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13726 msgid ""
13727 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13728 "themselves or by being in a locked layer)"
13729 msgstr ""
13730 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13731 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13734 msgid ""
13735 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13736 "current layer changes"
13737 msgstr ""
13738 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13739 "aktuálnej vrstvy"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13742 msgid "Selecting"
13743 msgstr "Výber"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13746 msgid "Default export resolution:"
13747 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13750 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13751 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13754 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13755 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13758 msgid ""
13759 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13760 "Import and Export to OCAL function."
13761 msgstr ""
13762 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13763 "Export do OCAL."
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13766 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13767 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13770 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13771 msgstr ""
13772 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13773 "Art."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13776 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13777 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13780 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13781 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13784 msgid "Import/Export"
13785 msgstr "Import/export"
13787 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13789 msgid "Perceptual"
13790 msgstr "Perceptuálny"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13793 msgid "Relative Colorimetric"
13794 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13797 msgid "Absolute Colorimetric"
13798 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13801 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13802 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13805 msgid "Display adjustment"
13806 msgstr "Nastavenie displeja"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13812 "Searched directories:%s"
13813 msgstr ""
13814 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13815 "Prehľadané adresáre: %s"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13818 msgid "Display profile:"
13819 msgstr "Zobrazovací profil:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13822 msgid "Retrieve profile from display"
13823 msgstr "Získať profil z displeja"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13826 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13827 msgstr ""
13828 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13831 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13832 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13835 msgid "Display rendering intent:"
13836 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13840 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13841 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13844 msgid "Proofing"
13845 msgstr "Kontrola"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13848 msgid "Simulate output on screen"
13849 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13852 msgid "Simulates output of target device."
13853 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13856 msgid "Mark out of gamut colors"
13857 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13860 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13861 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13864 msgid "Out of gamut warning color:"
13865 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13868 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13869 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13872 msgid "Device profile:"
13873 msgstr "Profil zariadenia:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13876 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13877 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13880 msgid "Device rendering intent:"
13881 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13884 msgid "Black point compensation"
13885 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13888 msgid "Enables black point compensation."
13889 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13892 msgid "Preserve black"
13893 msgstr "Zachovať čiernu"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13896 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13897 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13900 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13901 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13906 msgid "<none>"
13907 msgstr "<žiadne>"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13910 msgid "Color management"
13911 msgstr "Správa farieb"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13914 msgid "Major grid line emphasizing"
13915 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13918 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13919 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13922 msgid ""
13923 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13924 "of major grid line color."
13925 msgstr ""
13926 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13927 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13930 msgid "Default grid settings"
13931 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13935 msgid "Grid units:"
13936 msgstr "Jednotky mriežky:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13940 msgid "Origin X:"
13941 msgstr "Začiatok X:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13945 msgid "Origin Y:"
13946 msgstr "Začiatok Y:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13949 msgid "Spacing X:"
13950 msgstr "Rozostup X:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13954 msgid "Spacing Y:"
13955 msgstr "Rozostup Y:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13961 msgid "Grid line color:"
13962 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13966 msgid "Color used for normal grid lines"
13967 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13973 msgid "Major grid line color:"
13974 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13978 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13979 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13983 msgid "Major grid line every:"
13984 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13987 msgid "Show dots instead of lines"
13988 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13991 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13992 msgstr ""
13993 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13994 "mriežky"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13997 msgid "Use named colors"
13998 msgstr "Použiť pomenované farby"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14001 msgid ""
14002 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14003 "'magenta') instead of the numeric value"
14004 msgstr ""
14005 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14006 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14009 msgid "XML formatting"
14010 msgstr "Formátovanie XML"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14013 msgid "Inline attributes"
14014 msgstr "Inline atribúty"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14017 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14018 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14021 msgid "Indent, spaces:"
14022 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14025 msgid ""
14026 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14027 "indentation"
14028 msgstr ""
14029 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14030 "odsadenia."
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14033 msgid "Path data"
14034 msgstr "Údaje cesty"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14037 msgid "Allow relative coordinates"
14038 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14041 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14042 msgstr ""
14043 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14046 msgid "Force repeat commands"
14047 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14050 msgid ""
14051 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14052 "of 'L 1,2 3,4')"
14053 msgstr ""
14054 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14055 "1,2 3,4“)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14058 msgid "Numbers"
14059 msgstr "Čísla"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14062 msgid "Numeric precision:"
14063 msgstr "Číselná presnosť:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14066 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14067 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14070 msgid "Minimum exponent:"
14071 msgstr "Minimálny exponent:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14074 msgid ""
14075 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14076 "anything smaller is written as zero."
14077 msgstr ""
14078 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14079 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14082 msgid "SVG output"
14083 msgstr "Výstup SVG"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14086 msgid "System default"
14087 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14090 msgid "Albanian (sq)"
14091 msgstr "albánčina (sq)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14094 msgid "Amharic (am)"
14095 msgstr "amharčina (am)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14098 msgid "Arabic (ar)"
14099 msgstr "arabčina (ar)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14102 msgid "Armenian (hy)"
14103 msgstr "arménčina (hy)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "Azerbaijani (az)"
14107 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "Basque (eu)"
14111 msgstr "baskičtina (eu)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Belarusian (be)"
14115 msgstr "bieloruština (be)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14118 msgid "Bulgarian (bg)"
14119 msgstr "bulharčina (bg)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14122 msgid "Bengali (bn)"
14123 msgstr "bengálčina (bn)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14126 msgid "Breton (br)"
14127 msgstr "bretónčina (br)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14130 msgid "Catalan (ca)"
14131 msgstr "katalánčina (ca)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14134 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14135 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14138 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14139 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14142 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14143 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14146 msgid "Croatian (hr)"
14147 msgstr "chorvátčina (hr)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14150 msgid "Czech (cs)"
14151 msgstr "čeština (cs)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14154 msgid "Danish (da)"
14155 msgstr "dánčina (da)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14158 msgid "Dutch (nl)"
14159 msgstr "holandčina (nl)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14162 msgid "Dzongkha (dz)"
14163 msgstr "dzongkä (dz)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "German (de)"
14167 msgstr "nemčina (de)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Greek (el)"
14171 msgstr "gréčtina (el)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "English (en)"
14175 msgstr "angličtina (en)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "English/Australia (en_AU)"
14179 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14182 msgid "English/Canada (en_CA)"
14183 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14186 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14187 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14190 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14191 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14194 msgid "Esperanto (eo)"
14195 msgstr "esperanto (eo)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14198 msgid "Estonian (et)"
14199 msgstr "estónčina (et)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14202 msgid "Finnish (fi)"
14203 msgstr "fínčina (fi)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14206 msgid "French (fr)"
14207 msgstr "francúzština (fr)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14210 msgid "Irish (ga)"
14211 msgstr "írčina (ga)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14214 msgid "Galician (gl)"
14215 msgstr "galícijčina (gl)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14218 msgid "Hebrew (he)"
14219 msgstr "hebrejčina (he)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14222 msgid "Hungarian (hu)"
14223 msgstr "maďarčina (hu)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14226 msgid "Indonesian (id)"
14227 msgstr "indonézština (id)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14230 msgid "Italian (it)"
14231 msgstr "taliančina (it)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14234 msgid "Japanese (ja)"
14235 msgstr "japončina (ja)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14238 msgid "Khmer (km)"
14239 msgstr "khmérčina (km)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14242 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14243 msgstr "rwandčina (rw)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14246 msgid "Korean (ko)"
14247 msgstr "kórejčina (ko)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Lithuanian (lt)"
14251 msgstr "litovčina (lt)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Macedonian (mk)"
14255 msgstr "macedónčina (mk)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14258 msgid "Mongolian (mn)"
14259 msgstr "mongolčina (mn)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14262 msgid "Nepali (ne)"
14263 msgstr "nepálčina (ne)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14266 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14267 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14270 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14271 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14274 msgid "Panjabi (pa)"
14275 msgstr "pandžábčina (pa)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14278 msgid "Polish (pl)"
14279 msgstr "poľština (pl)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14282 msgid "Portuguese (pt)"
14283 msgstr "portugalčina (pt)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14286 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14287 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14290 msgid "Romanian (ro)"
14291 msgstr "rumunčina (ro)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14294 msgid "Russian (ru)"
14295 msgstr "ruština (ru)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14298 msgid "Serbian (sr)"
14299 msgstr "srbčina (sr)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14302 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14303 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14306 msgid "Slovak (sk)"
14307 msgstr "slovenčina (sk)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14310 msgid "Slovenian (sl)"
14311 msgstr "slovinčina (sl)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14314 msgid "Spanish (es)"
14315 msgstr "španielčina (es)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14318 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14319 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14322 msgid "Swedish (sv)"
14323 msgstr "švédčina (sv)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14326 msgid "Thai (th)"
14327 msgstr "thajčina (th)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14330 msgid "Turkish (tr)"
14331 msgstr "turečtina (tr)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14334 msgid "Ukrainian (uk)"
14335 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14338 msgid "Vietnamese (vi)"
14339 msgstr "vietnamčina (vi)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14342 msgid "Language (requires restart):"
14343 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14346 msgid "Set the language for menus and number formats"
14347 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14350 msgid "Smaller"
14351 msgstr "Menší"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14354 msgid "Toolbox icon size"
14355 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14358 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14359 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14362 msgid "Control bar icon size"
14363 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14366 msgid ""
14367 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14368 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14371 msgid "Secondary toolbar icon size"
14372 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14375 msgid ""
14376 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14377 msgstr ""
14378 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14381 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14382 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14385 msgid ""
14386 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14387 "color sliders."
14388 msgstr ""
14389 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14390 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14393 msgid "Clear list"
14394 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14397 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14398 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14401 msgid ""
14402 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14403 "the list"
14404 msgstr ""
14405 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14406 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14409 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14410 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14413 msgid ""
14414 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14415 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14416 "display objects in their true sizes"
14417 msgstr ""
14418 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14419 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14420 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14423 msgid "Interface"
14424 msgstr "Rozhranie"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14427 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14431 msgid ""
14432 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14433 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14434 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14435 msgstr ""
14437 #. Autosave options
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14439 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14440 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14443 msgid ""
14444 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14445 "minimizing loss in case of a crash"
14446 msgstr ""
14447 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14448 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14451 msgid "Interval (in minutes):"
14452 msgstr "Interval (v minútach):"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14455 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14456 msgstr ""
14457 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14458 "ukladať na disk"
14460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14463 msgid "filesystem|Path:"
14464 msgstr "filesystem|Cesta:"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14467 msgid "The directory where autosaves will be written"
14468 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14471 msgid "Maximum number of autosaves:"
14472 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14475 msgid ""
14476 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14477 msgstr ""
14478 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14479 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14482 msgid "2x2"
14483 msgstr "2x2"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14486 msgid "4x4"
14487 msgstr "4x4"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14490 msgid "8x8"
14491 msgstr "8x8"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14494 msgid "16x16"
14495 msgstr "16x16"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14498 msgid "Oversample bitmaps:"
14499 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14502 msgid "Automatically reload bitmaps"
14503 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14506 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14507 msgstr ""
14508 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14509 "zmenia"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14512 msgid "Bitmap editor:"
14513 msgstr "Editor bitmáp:"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14516 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14517 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14520 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14521 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14524 msgid "Bitmaps"
14525 msgstr "Bitmapy"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14528 msgid "Language:"
14529 msgstr "Jazyk:"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14532 msgid "Set the main spell check language"
14533 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14536 msgid "Second language:"
14537 msgstr "Druhý jazyk:"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14540 msgid ""
14541 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14542 "unknown in ALL chosen languages"
14543 msgstr ""
14544 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14545 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14548 msgid "Third language:"
14549 msgstr "Tretí jazyk:"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14552 msgid ""
14553 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14554 "in ALL chosen languages"
14555 msgstr ""
14556 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14557 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14560 msgid "Ignore words with digits"
14561 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14564 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14565 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14568 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14569 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14572 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14573 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14576 msgid "Spellcheck"
14577 msgstr "Kontrola pravopisu"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14580 msgid "Add label comments to printing output"
14581 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14584 msgid ""
14585 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14586 "rendered output for an object with its label"
14587 msgstr ""
14588 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14589 "hrubom výstupe pre tlač"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14592 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14593 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14596 msgid ""
14597 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14598 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14599 "may affect other objects using the same gradient"
14600 msgstr ""
14601 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14602 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14603 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14604 "používajú rovnaký farebný prechod"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14607 msgid "Simplification threshold:"
14608 msgstr "Prah zjednodušenia"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14611 msgid ""
14612 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14613 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14614 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14615 msgstr ""
14616 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14617 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14618 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14621 msgid "Latency skew:"
14622 msgstr "Posun času:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14625 msgid "(requires restart)"
14626 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14629 msgid ""
14630 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14631 "some systems)."
14632 msgstr ""
14633 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14634 "systémoch 0,9766)."
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14637 msgid "Pre-render named icons"
14638 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14641 msgid ""
14642 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14643 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14644 msgstr ""
14645 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14646 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14647 "pomenovaných ikon"
14649 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14651 msgid "User config: "
14652 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14655 msgid "User data: "
14656 msgstr "Údaje používateľa:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14659 msgid "User cache: "
14660 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14663 msgid "System config: "
14664 msgstr "Konfigurácia systému:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14667 msgid "System data: "
14668 msgstr "Údaje systému:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14671 msgid "PIXMAP: "
14672 msgstr "Obraz. mapy: "
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14675 msgid "DATA: "
14676 msgstr "Údaje: "
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14679 msgid "UI: "
14680 msgstr "Rozhranie: "
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14683 msgid "Icon theme: "
14684 msgstr "Téma ikon: "
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14687 msgid "System info"
14688 msgstr "Informácie o systéme"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14691 msgid "General system information"
14692 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14695 msgid "Misc"
14696 msgstr "Rôzne"
14698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14699 msgid "Layer name:"
14700 msgstr "Názov vrstvy:"
14702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14703 msgid "Add layer"
14704 msgstr "Pridať vrstvu"
14706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14707 msgid "Above current"
14708 msgstr "Nad aktuálnu"
14710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14711 msgid "Below current"
14712 msgstr "Pod aktuálnu"
14714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14715 msgid "As sublayer of current"
14716 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14719 msgid "Position:"
14720 msgstr "Poloha:"
14722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14723 msgid "Rename Layer"
14724 msgstr "Premenovať vrstvu"
14726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14727 msgid "_Rename"
14728 msgstr "Pre_menovať"
14730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14731 msgid "Rename layer"
14732 msgstr "Premenovať vrstvu"
14734 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14736 msgid "Renamed layer"
14737 msgstr "Vrstva premenovaná"
14739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14740 msgid "Add Layer"
14741 msgstr "Pridať vrstvu"
14743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14744 msgid "_Add"
14745 msgstr "_Pridať"
14747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14748 msgid "New layer created."
14749 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14751 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14752 msgid "Unhide layer"
14753 msgstr "Odkryť vrstvu"
14755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14756 msgid "Hide layer"
14757 msgstr "Skryť vrstvu"
14759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14760 msgid "Lock layer"
14761 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14763 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14764 msgid "Unlock layer"
14765 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14767 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14768 msgid "New"
14769 msgstr "Nový"
14771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14774 msgid "layers|Top"
14775 msgstr "layers|Vrch"
14777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14778 msgid "Up"
14779 msgstr "Hore"
14781 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14782 msgid "Dn"
14783 msgstr "Dolu"
14785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14786 msgid "Bot"
14787 msgstr "Naspodok"
14789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14790 msgid "X"
14791 msgstr "X"
14793 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14795 msgid "Apply new effect"
14796 msgstr "Použiť nový efekt"
14798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14799 msgid "Current effect"
14800 msgstr "Aktuálny výber"
14802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14803 msgid "Effect list"
14804 msgstr "Zoznam efektov"
14806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14807 msgid "Unknown effect is applied"
14808 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14811 msgid "No effect applied"
14812 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14815 msgid "Item is not a path or shape"
14816 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14819 msgid "Only one item can be selected"
14820 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14823 msgid "Empty selection"
14824 msgstr "Prázdny výber"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14827 msgid "Create and apply path effect"
14828 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14831 msgid "Remove path effect"
14832 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14835 msgid "Move path effect up"
14836 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14839 msgid "Move path effect down"
14840 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14843 msgid "Activate path effect"
14844 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14847 msgid "Deactivate path effect"
14848 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14851 msgid "Heap"
14852 msgstr "Halda"
14854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14855 msgid "In Use"
14856 msgstr "Využitá"
14858 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14859 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14861 msgid "Slack"
14862 msgstr "Voľná"
14864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14865 msgid "Total"
14866 msgstr "Celkom"
14868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14870 msgid "Unknown"
14871 msgstr "Neznáme"
14873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14874 msgid "Combined"
14875 msgstr "Kombinácia"
14877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14878 msgid "Recalculate"
14879 msgstr "Prepočítať"
14881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14882 msgid "Ready."
14883 msgstr "Pripravený."
14885 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14886 msgid ""
14887 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14888 "preferences.xml"
14889 msgstr ""
14890 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14891 "1 v preferences.xml"
14893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14894 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14895 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14898 msgid ""
14899 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14900 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14901 msgstr ""
14902 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14903 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14906 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14907 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14910 msgid "Search for:"
14911 msgstr "Hľadať:"
14913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14914 msgid "No files matched your search"
14915 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14918 msgid "Search"
14919 msgstr "Hľadať"
14921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14922 msgid "Files found"
14923 msgstr "Nájdené súbory"
14925 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14926 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14927 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14929 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14930 msgid "Could not set up Document"
14931 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14933 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14934 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14935 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14937 #. set up dialog title, based on document name
14938 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14939 msgid "SVG Document"
14940 msgstr "Dokument SVG"
14942 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14943 msgid "Print"
14944 msgstr "Tlačiť"
14946 #. build custom preferences tab
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14948 msgid "Rendering"
14949 msgstr "Vykresľovanie"
14951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14952 msgid "_Execute Javascript"
14953 msgstr "_Spustiť Javascript"
14955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14956 msgid "_Execute Python"
14957 msgstr "_Spustiť Python"
14959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14960 msgid "_Execute Ruby"
14961 msgstr "_Spustiť Ruby"
14963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14964 msgid "Script"
14965 msgstr "Skript"
14967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14968 msgid "Output"
14969 msgstr "Výstup"
14971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14972 msgid "Errors"
14973 msgstr "Chyby"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14976 msgid "Set SVG Font attribute"
14977 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14980 msgid "Adjust kerning value"
14981 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14984 msgid "Family Name:"
14985 msgstr "Názov rodiny:"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14988 msgid "Set width:"
14989 msgstr "Nastaviť šírku:"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14992 msgid "glyph"
14993 msgstr "graféma"
14995 #. SPGlyph* glyph =
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14997 msgid "Add glyph"
14998 msgstr "Pridať grafému"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15002 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15003 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15007 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15008 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15011 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15012 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15016 msgid "Set glyph curves"
15017 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15020 msgid "Reset missing-glyph"
15021 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15024 msgid "Edit glyph name"
15025 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15028 msgid "Set glyph unicode"
15029 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15032 msgid "Remove font"
15033 msgstr "Odstrániť písmo"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15036 msgid "Remove glyph"
15037 msgstr "Odstrániť grafému"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15040 msgid "Remove kerning pair"
15041 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15044 msgid "Missing Glyph:"
15045 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15048 msgid "From selection..."
15049 msgstr "Z výberu..."
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15052 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15053 msgid "Reset"
15054 msgstr "Obnoviť "
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15057 msgid "Glyph name"
15058 msgstr "Názov grafémy"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15061 msgid "Matching string"
15062 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15065 msgid "Add Glyph"
15066 msgstr "Pridať grafému"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15069 msgid "Get curves from selection..."
15070 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15073 msgid "Add kerning pair"
15074 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15076 #. Kerning Setup:
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15078 msgid "Kerning Setup:"
15079 msgstr "Nastavenie kerningu"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15082 msgid "1st Glyph:"
15083 msgstr "1. graféma:"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15086 msgid "2nd Glyph:"
15087 msgstr "2. graféma:"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15090 msgid "Add pair"
15091 msgstr "Pridať dvojicu"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15094 msgid "First Unicode range"
15095 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15098 msgid "Second Unicode range"
15099 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15102 msgid "Kerning value:"
15103 msgstr "Hodnota kerningu:"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15106 msgid "Set font family"
15107 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15110 msgid "font"
15111 msgstr "písmo"
15113 #. select_font(font);
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15115 msgid "Add font"
15116 msgstr "Pridať písmo"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15119 msgid "_Font"
15120 msgstr "_Písmo"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15123 msgid "_Global Settings"
15124 msgstr "_Globálne nastavenia"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15127 msgid "_Glyphs"
15128 msgstr "_Grafémy"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15131 msgid "_Kerning"
15132 msgstr "_Kerning"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15136 msgid "Sample Text"
15137 msgstr "Vzorový text"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15140 msgid "Preview Text:"
15141 msgstr "Náhľad textu:"
15143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15147 msgstr ""
15148 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15149 "nastavíte ťah"
15151 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15153 msgid "Set fill"
15154 msgstr "Nastaviť výplň"
15156 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15158 msgid "Set stroke"
15159 msgstr "Nastaviť ťah"
15161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15163 msgid "Edit..."
15164 msgstr "Upraviť..."
15166 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15167 msgid "Convert"
15168 msgstr "Konvertovať"
15170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15171 msgid "Change color definition"
15172 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15175 msgid "Remove stroke color"
15176 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15178 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15179 msgid "Remove fill color"
15180 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15183 msgid "Set stroke color to none"
15184 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15187 msgid "Set fill color to none"
15188 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15191 msgid "Set stroke color from swatch"
15192 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15195 msgid "Set fill color from swatch"
15196 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15199 #, c-format
15200 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15201 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15204 msgid "Arrange in a grid"
15205 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15208 msgid "Rows:"
15209 msgstr "Riadky:"
15211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15212 msgid "Number of rows"
15213 msgstr "Počet riadkov"
15215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15216 msgid "Equal height"
15217 msgstr "Rovnaká výška:"
15219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15220 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15221 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15223 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15224 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15226 msgid "Align:"
15227 msgstr "Zarovnať:"
15229 #. #### Number of columns ####
15230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15231 msgid "Columns:"
15232 msgstr "Stĺpce:"
15234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15235 msgid "Number of columns"
15236 msgstr "Počet stĺpcov"
15238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15239 msgid "Equal width"
15240 msgstr "Rovnaká šírka:"
15242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15243 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15244 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15246 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15248 msgid "Fit into selection box"
15249 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15252 msgid "Set spacing:"
15253 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15256 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15257 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15260 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15261 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15263 #. ## The OK button
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15265 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15266 msgstr "Usporiadať"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15269 msgid "Arrange selected objects"
15270 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15272 #. #### begin left panel
15273 #. ### begin notebook
15274 #. ## begin mode page
15275 #. # begin single scan
15276 #. brightness
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15278 msgid "Brightness cutoff"
15279 msgstr "Orezanie jasu"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15282 msgid "Trace by a given brightness level"
15283 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15286 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15287 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15290 msgid "Single scan: creates a path"
15291 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15293 #. canny edge detection
15294 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15296 msgid "Edge detection"
15297 msgstr "Detekcia hrán"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15300 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15301 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15304 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15305 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15307 #. quantization
15308 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15309 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15310 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15312 msgid "Color quantization"
15313 msgstr "Kvantizácia farieb"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15316 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15317 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15320 msgid "The number of reduced colors"
15321 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15324 msgid "Colors:"
15325 msgstr "Farby:"
15327 #. swap black and white
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15329 msgid "Invert image"
15330 msgstr "Invertovať obrázok"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15333 msgid "Invert black and white regions"
15334 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15336 #. # end single scan
15337 #. # begin multiple scan
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15339 msgid "Brightness steps"
15340 msgstr "Stupňov jasu"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15343 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15344 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15347 msgid "Scans:"
15348 msgstr "Skenov:"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15351 msgid "The desired number of scans"
15352 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15356 msgid "Colors"
15357 msgstr "Farby"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15360 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15361 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15364 msgid "Grays"
15365 msgstr "Šedé"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15368 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15369 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15371 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15373 msgid "Smooth"
15374 msgstr "Hladké"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15377 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15378 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15380 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15382 msgid "Stack scans"
15383 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15386 msgid ""
15387 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15388 "gaps)"
15389 msgstr ""
15390 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15391 "medzerami)"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15394 msgid "Remove background"
15395 msgstr "Odstrániť pozadie"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15398 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15399 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15402 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15403 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15405 #. # end multiple scan
15406 #. ## end mode page
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15409 msgid "Mode"
15410 msgstr "Režim"
15412 #. ## begin option page
15413 #. # potrace parameters
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15415 msgid "Suppress speckles"
15416 msgstr "Potlačiť škvrny"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15419 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15420 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15423 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15424 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15427 msgid "Smooth corners"
15428 msgstr "Hladké rohy"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15431 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15432 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15435 msgid "Increase this to smooth corners more"
15436 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15439 msgid "Optimize paths"
15440 msgstr "Optimalizovať cesty"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15443 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15444 msgstr ""
15445 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15446 "kriviek"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15449 msgid ""
15450 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15451 "optimization"
15452 msgstr ""
15453 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15454 "optimalizáciou"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15457 msgid "Tolerance:"
15458 msgstr "Tolerancia:"
15460 #. ## end option page
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15464 msgid "Options"
15465 msgstr "Možnosti"
15467 #. ### credits
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15469 msgid ""
15470 "Inkscape bitmap tracing\n"
15471 "is based on Potrace,\n"
15472 "created by Peter Selinger\n"
15473 "\n"
15474 "http://potrace.sourceforge.net"
15475 msgstr ""
15476 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15477 "je založená na Potrace,\n"
15478 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15479 "\n"
15480 "http://potrace.sourceforge.net"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15483 msgid "Credits"
15484 msgstr "Poďakovanie"
15486 #. #### begin right panel
15487 #. ## SIOX
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15489 msgid "SIOX foreground selection"
15490 msgstr "SIOX výber popredia"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15493 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15494 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15496 #. ## preview
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15498 msgid "Update"
15499 msgstr "Aktualizácia"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15502 msgid ""
15503 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15504 "tracing"
15505 msgstr ""
15506 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15507 "vektorizácie"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15510 msgid "Preview"
15511 msgstr "Náhľad"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15514 msgid "Abort a trace in progress"
15515 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15518 msgid "Execute the trace"
15519 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15523 msgid "_Horizontal"
15524 msgstr "_Vodorovný"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15527 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15528 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15532 msgid "_Vertical"
15533 msgstr "_Zvislý"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15536 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15537 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15540 msgid "_Width"
15541 msgstr "_Šírka"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15544 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15545 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15548 msgid "_Height"
15549 msgstr "_Výška"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15552 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15553 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15556 msgid "A_ngle"
15557 msgstr "_Uhol"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15560 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15561 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15564 msgid ""
15565 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15566 "displacement, or percentage displacement"
15567 msgstr ""
15568 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15569 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15572 msgid ""
15573 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15574 "or percentage displacement"
15575 msgstr ""
15576 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15577 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15580 msgid "Transformation matrix element A"
15581 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15584 msgid "Transformation matrix element B"
15585 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15588 msgid "Transformation matrix element C"
15589 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15592 msgid "Transformation matrix element D"
15593 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15596 msgid "Transformation matrix element E"
15597 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15600 msgid "Transformation matrix element F"
15601 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15604 msgid "Rela_tive move"
15605 msgstr "Rela_tívny posun"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15608 msgid ""
15609 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15610 "edit the current absolute position directly"
15611 msgstr ""
15612 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15613 "súčasnú absolútnu polohu"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15616 msgid "Scale proportionally"
15617 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15620 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15621 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15624 msgid "Apply to each _object separately"
15625 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15628 msgid ""
15629 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15630 "transform the selection as a whole"
15631 msgstr ""
15632 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15633 "transformovať výber ako celok"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15636 msgid "Edit c_urrent matrix"
15637 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15640 msgid ""
15641 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15642 "this matrix"
15643 msgstr ""
15644 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15645 "touto maticou"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15648 msgid "_Move"
15649 msgstr "_Presunúť"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15652 msgid "_Scale"
15653 msgstr "_Zmeniť mierku"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15656 msgid "_Rotate"
15657 msgstr "_Otočiť"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15660 msgid "Ske_w"
15661 msgstr "_Skosiť"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15664 msgid "Matri_x"
15665 msgstr "_Matica"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15668 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15669 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15672 msgid "Apply transformation to selection"
15673 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15676 msgid "Edit transformation matrix"
15677 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15688 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15689 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15692 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15693 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15696 msgid "Cursor coordinates"
15697 msgstr "Súradnice kurzoru"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15700 msgid "Z:"
15701 msgstr "Z:"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15704 msgid ""
15705 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15706 "use selector (arrow) to move or transform them."
15707 msgstr ""
15708 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15709 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15715 "closing?</span>\n"
15716 "\n"
15717 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15718 msgstr ""
15719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15720 "skončením?</span>\n"
15721 "\n"
15722 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15726 msgid "Close _without saving"
15727 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15730 #, c-format
15731 msgid ""
15732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15733 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15734 "\n"
15735 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15736 msgstr ""
15737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15738 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15739 "\n"
15740 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15743 msgid "_Save as SVG"
15744 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15746 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15747 msgid "_Blend mode:"
15748 msgstr "_Režim zmiešania:"
15750 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15751 msgid "B_lur:"
15752 msgstr "_Rozostrenie:"
15754 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15755 msgid "Toggle current layer visibility"
15756 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15758 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15759 msgid "Lock or unlock current layer"
15760 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15762 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15763 msgid "Current layer"
15764 msgstr "Aktuálna vrstva"
15766 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15767 msgid "(root)"
15768 msgstr "(koreň)"
15770 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15771 msgid "Proprietary"
15772 msgstr "Proprietárna"
15774 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15775 msgid "MetadataLicence|Other"
15776 msgstr "Iná"
15778 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15779 msgid "Change blur"
15780 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15782 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15785 msgid "Change opacity"
15786 msgstr "Zmeniť krytie"
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15789 msgid "U_nits:"
15790 msgstr "_Jednotky:"
15792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15793 msgid "Width of paper"
15794 msgstr "Šírka papiera"
15796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15797 msgid "Height of paper"
15798 msgstr "Výška papiera"
15800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15801 msgid "P_age size:"
15802 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15804 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15805 msgid "Page orientation:"
15806 msgstr "Orientácia stránky:"
15808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15809 msgid "_Landscape"
15810 msgstr "_Krajinka"
15812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15813 msgid "_Portrait"
15814 msgstr "_Portrét"
15816 #. ## Set up custom size frame
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15818 msgid "Custom size"
15819 msgstr "Vlastná veľkosť"
15821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15822 msgid "_Fit page to selection"
15823 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15826 msgid ""
15827 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15828 "is no selection"
15829 msgstr ""
15830 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15831 "nič vybrané"
15833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15834 msgid "Set page size"
15835 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15838 msgid "List"
15839 msgstr "Zoznam"
15841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15844 msgid "swatches|Size"
15845 msgstr "Veľkosť"
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15848 msgid "tiny"
15849 msgstr "drobný"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15852 msgid "small"
15853 msgstr "malý"
15855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15857 #. "medium" indicates size of colour swatches
15858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15859 msgid "swatchesHeight|medium"
15860 msgstr "stredný"
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15863 msgid "large"
15864 msgstr "veľký"
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15867 msgid "huge"
15868 msgstr "obrovský"
15870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15873 msgid "swatches|Width"
15874 msgstr "Šírka"
15876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15877 msgid "narrower"
15878 msgstr "užší"
15880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15881 msgid "narrow"
15882 msgstr "úzky"
15884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15886 #. "medium" indicates width of colour swatches
15887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15888 msgid "swatchesWidth|medium"
15889 msgstr "stredný"
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15892 msgid "wide"
15893 msgstr "široký"
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15896 msgid "wider"
15897 msgstr "širší"
15899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15901 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15903 msgid "swatches|Wrap"
15904 msgstr "Zalamovať"
15906 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15907 msgid ""
15908 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15909 "random numbers."
15910 msgstr ""
15911 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15912 "náhodných čísel."
15914 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15915 msgid "Backend"
15916 msgstr "Backend"
15918 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15919 msgid "Vector"
15920 msgstr "Vektor"
15922 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15923 msgid "Bitmap"
15924 msgstr "Bitmapa"
15926 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15927 msgid "Bitmap options"
15928 msgstr "Voľby bitmapy"
15930 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15931 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15932 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15935 msgid ""
15936 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15937 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15938 "will not be correctly rendered."
15939 msgstr ""
15940 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15941 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15942 "správne vykreslené."
15944 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15945 msgid ""
15946 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15947 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15948 "will be rendered exactly as displayed."
15949 msgstr ""
15950 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15951 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15952 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15956 msgid "Fill:"
15957 msgstr "Výplň:"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15961 msgid "Stroke:"
15962 msgstr "Ťah:"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15965 msgid "O:"
15966 msgstr "O:"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15969 msgid "N/A"
15970 msgstr "N/A"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15975 msgid "Nothing selected"
15976 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15980 msgid "<i>None</i>"
15981 msgstr "<i>žiadna</i>"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15985 msgid "No fill"
15986 msgstr "bez výplne"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15990 msgid "No stroke"
15991 msgstr "bez ťahu"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15995 msgid "Pattern"
15996 msgstr "Vzorka"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16000 msgid "Pattern fill"
16001 msgstr "Vzorka výplne"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16005 msgid "Pattern stroke"
16006 msgstr "Ťah vzorky"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16009 msgid "<b>L</b>"
16010 msgstr "<b>L:</b>"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16014 msgid "Linear gradient fill"
16015 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16019 msgid "Linear gradient stroke"
16020 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16023 msgid "<b>R</b>"
16024 msgstr "<b>R</b>"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16028 msgid "Radial gradient fill"
16029 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16033 msgid "Radial gradient stroke"
16034 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16037 msgid "Different"
16038 msgstr "Rozdielne"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16041 msgid "Different fills"
16042 msgstr "Rozdielne výplne"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16045 msgid "Different strokes"
16046 msgstr "Rozdielne ťahy"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16050 msgid "<b>Unset</b>"
16051 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16053 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16058 msgid "Unset fill"
16059 msgstr "Zrušiť výplň"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16065 msgid "Unset stroke"
16066 msgstr "Zrušiť ťah"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16069 msgid "Flat color fill"
16070 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16073 msgid "Flat color stroke"
16074 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16076 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16078 msgid "<b>a</b>"
16079 msgstr "<b>a</b>"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16082 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16083 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16086 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16087 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16089 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16091 msgid "<b>m</b>"
16092 msgstr "<b>m</b>"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16095 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16096 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16099 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16100 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16103 msgid "Edit fill..."
16104 msgstr "Upraviť výplň..."
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16107 msgid "Edit stroke..."
16108 msgstr "Upraviť ťah..."
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16111 msgid "Last set color"
16112 msgstr "Posledná nastavená farba"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16115 msgid "Last selected color"
16116 msgstr "Posledná zvolená farba"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16119 msgid "White"
16120 msgstr "Biela"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16126 msgid "Black"
16127 msgstr "Čierna"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16130 msgid "Copy color"
16131 msgstr "Kopírovať farbu"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16134 msgid "Paste color"
16135 msgstr "Vložiť farbu"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16139 msgid "Swap fill and stroke"
16140 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16145 msgid "Make fill opaque"
16146 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16149 msgid "Make stroke opaque"
16150 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16154 msgid "Remove fill"
16155 msgstr "Odstrániť výplň"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16159 msgid "Remove stroke"
16160 msgstr "Odstrániť ťah"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16163 msgid "Remove"
16164 msgstr "Odstrániť"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16167 msgid "Apply last set color to fill"
16168 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16171 msgid "Apply last set color to stroke"
16172 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16175 msgid "Apply last selected color to fill"
16176 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16179 msgid "Apply last selected color to stroke"
16180 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16183 msgid "Invert fill"
16184 msgstr "Invertovať výplň"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16187 msgid "Invert stroke"
16188 msgstr "Invertovať ťah"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16191 msgid "White fill"
16192 msgstr "Biela výplň"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16195 msgid "White stroke"
16196 msgstr "Biely ťah"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16199 msgid "Black fill"
16200 msgstr "Čierna výplň"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16203 msgid "Black stroke"
16204 msgstr "Čierny ťah"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16207 msgid "Paste fill"
16208 msgstr "Vložiť výplň"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16211 msgid "Paste stroke"
16212 msgstr "Vložiť ťah"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16215 msgid "Change stroke width"
16216 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16219 msgid ", drag to adjust"
16220 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16223 #, c-format
16224 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16225 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16228 msgid " (averaged)"
16229 msgstr " (priemer)"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16232 msgid "0 (transparent)"
16233 msgstr "0 (priesvitný)"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16236 msgid "100% (opaque)"
16237 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16240 msgid "Adjust saturation"
16241 msgstr "Doladiť sýtosť"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16247 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16248 msgstr ""
16249 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16250 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16253 msgid "Adjust lightness"
16254 msgstr "Doladiť jas"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16260 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16261 msgstr ""
16262 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16263 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16266 msgid "Adjust hue"
16267 msgstr "Doladiť odtieň"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16273 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16274 msgstr ""
16275 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16276 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16280 msgid "Adjust stroke width"
16281 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16284 #, c-format
16285 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16286 msgstr ""
16287 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16291 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16292 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16293 msgid "sliders|Link"
16294 msgstr "Prepojiť"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16297 msgid "L Gradient"
16298 msgstr "L farebný prechod"
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16301 msgid "R Gradient"
16302 msgstr "R farebný prechod"
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16305 #, c-format
16306 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16307 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16310 #, c-format
16311 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16312 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16315 #, c-format
16316 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16317 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16320 #, c-format
16321 msgid "O:%.3g"
16322 msgstr "K:%.3g"
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16325 #, c-format
16326 msgid "O:.%d"
16327 msgstr "K:.%d"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16330 #, c-format
16331 msgid "Opacity: %.3g"
16332 msgstr "Krytie: %.3g"
16334 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16335 msgid "Split vanishing points"
16336 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16338 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16339 msgid "Merge vanishing points"
16340 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16342 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16343 msgid "3D box: Move vanishing point"
16344 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16346 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16347 #, c-format
16348 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16349 msgid_plural ""
16350 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16351 "b> to separate selected box(es)"
16352 msgstr[0] ""
16353 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16354 "oddelíte vybrané kvádre"
16355 msgstr[1] ""
16356 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16357 "oddelíte vybrané kvádre"
16358 msgstr[2] ""
16359 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16360 "oddelíte vybrané kvádre"
16362 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16363 #. but currently we update the status message anyway
16364 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16365 #, c-format
16366 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16367 msgid_plural ""
16368 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16369 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16370 msgstr[0] ""
16371 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16372 "oddelíte vybrané kvádre"
16373 msgstr[1] ""
16374 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16375 "oddelíte vybrané kvádre"
16376 msgstr[2] ""
16377 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16378 "oddelíte vybrané kvádre"
16380 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16384 msgid_plural ""
16385 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16386 "(es)"
16387 msgstr[0] ""
16388 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16389 msgstr[1] ""
16390 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16391 "oddelí"
16392 msgstr[2] ""
16393 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16394 "oddelí"
16396 #: ../src/verbs.cpp:1140
16397 msgid "Switch to next layer"
16398 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16400 #: ../src/verbs.cpp:1141
16401 msgid "Switched to next layer."
16402 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16404 #: ../src/verbs.cpp:1143
16405 msgid "Cannot go past last layer."
16406 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16408 #: ../src/verbs.cpp:1152
16409 msgid "Switch to previous layer"
16410 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16412 #: ../src/verbs.cpp:1153
16413 msgid "Switched to previous layer."
16414 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16416 #: ../src/verbs.cpp:1155
16417 msgid "Cannot go before first layer."
16418 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16420 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16421 #: ../src/verbs.cpp:1306
16422 msgid "No current layer."
16423 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16425 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16426 #, c-format
16427 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16428 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1202
16431 msgid "Layer to top"
16432 msgstr "Vrstvu na vrch"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1206
16435 msgid "Raise layer"
16436 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16438 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16439 #, c-format
16440 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16441 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16443 #: ../src/verbs.cpp:1210
16444 msgid "Layer to bottom"
16445 msgstr "Vrstvu na spodok"
16447 #: ../src/verbs.cpp:1214
16448 msgid "Lower layer"
16449 msgstr "Znížiť vrstvu"
16451 #: ../src/verbs.cpp:1223
16452 msgid "Cannot move layer any further."
16453 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16456 #, c-format
16457 msgid "%s copy"
16458 msgstr "kópia %s"
16460 #: ../src/verbs.cpp:1263
16461 msgid "Duplicate layer"
16462 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16464 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16465 #: ../src/verbs.cpp:1266
16466 msgid "Duplicated layer."
16467 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16469 #: ../src/verbs.cpp:1295
16470 msgid "Delete layer"
16471 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16473 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16474 #: ../src/verbs.cpp:1298
16475 msgid "Deleted layer."
16476 msgstr "Vrstva odstránená."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1309
16479 msgid "Toggle layer solo"
16480 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1389
16483 msgid "Flip horizontally"
16484 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1404
16487 msgid "Flip vertically"
16488 msgstr "Preklopiť zvisle"
16490 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16491 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16492 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16493 #: ../src/verbs.cpp:1912
16494 msgid "tutorial-basic.svg"
16495 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16498 #: ../src/verbs.cpp:1916
16499 msgid "tutorial-shapes.svg"
16500 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16503 #: ../src/verbs.cpp:1920
16504 msgid "tutorial-advanced.svg"
16505 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16508 #: ../src/verbs.cpp:1924
16509 msgid "tutorial-tracing.svg"
16510 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16513 #: ../src/verbs.cpp:1928
16514 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16515 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16518 #: ../src/verbs.cpp:1932
16519 msgid "tutorial-elements.svg"
16520 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16523 #: ../src/verbs.cpp:1936
16524 msgid "tutorial-tips.svg"
16525 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16528 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16529 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16532 msgid "Unlock all objects in all layers"
16533 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16536 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16537 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16540 msgid "Unhide all objects in all layers"
16541 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2239
16544 msgid "Does nothing"
16545 msgstr "Nerobí nič"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2242
16548 msgid "Create new document from the default template"
16549 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2244
16552 msgid "_Open..."
16553 msgstr "_Otvoriť..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2245
16556 msgid "Open an existing document"
16557 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2246
16560 msgid "Re_vert"
16561 msgstr "_Vrátiť"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2247
16564 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16565 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2248
16568 msgid "_Save"
16569 msgstr "_Uložiť"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2248
16572 msgid "Save document"
16573 msgstr "Uloží dokument"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2250
16576 msgid "Save _As..."
16577 msgstr "Uložiť ako..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2251
16580 msgid "Save document under a new name"
16581 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2252
16584 msgid "Save a Cop_y..."
16585 msgstr "Uložiť kópiu..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2253
16588 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16589 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2254
16592 msgid "_Print..."
16593 msgstr "_Tlačiť..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2254
16596 msgid "Print document"
16597 msgstr "Vytlačí dokument"
16599 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16600 #: ../src/verbs.cpp:2257
16601 msgid "Vac_uum Defs"
16602 msgstr "_Vyčistiť definície"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2257
16605 msgid ""
16606 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16607 "defs&gt; of the document"
16608 msgstr ""
16609 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16610 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2259
16613 msgid "Print Previe_w"
16614 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2260
16617 msgid "Preview document printout"
16618 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2261
16621 msgid "_Import..."
16622 msgstr "_Importovať..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2262
16625 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16626 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2263
16629 msgid "_Export Bitmap..."
16630 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2264
16633 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16634 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2265
16637 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16638 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16640 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16641 #: ../src/verbs.cpp:2267
16642 msgid "N_ext Window"
16643 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2268
16646 msgid "Switch to the next document window"
16647 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2269
16650 msgid "P_revious Window"
16651 msgstr "Predchádzajúce okno"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2270
16654 msgid "Switch to the previous document window"
16655 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2271
16658 msgid "_Close"
16659 msgstr "_Zatvoriť"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2272
16662 msgid "Close this document window"
16663 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2273
16666 msgid "_Quit"
16667 msgstr "_Koniec"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2273
16670 msgid "Quit Inkscape"
16671 msgstr "Ukončí Inkscape"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2276
16674 msgid "Undo last action"
16675 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2279
16678 msgid "Do again the last undone action"
16679 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2280
16682 msgid "Cu_t"
16683 msgstr "Vys_trihnúť"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2281
16686 msgid "Cut selection to clipboard"
16687 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2282
16690 msgid "_Copy"
16691 msgstr "_Kopírovať"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2283
16694 msgid "Copy selection to clipboard"
16695 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2284
16698 msgid "_Paste"
16699 msgstr "_Vložiť"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2285
16702 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16703 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2286
16706 msgid "Paste _Style"
16707 msgstr "Vložiť š_týl"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2287
16710 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16711 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2289
16714 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16715 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2290
16718 msgid "Paste _Width"
16719 msgstr "Vložiť _šírku"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2291
16722 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16723 msgstr ""
16724 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2292
16727 msgid "Paste _Height"
16728 msgstr "Vložiť _výšku"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2293
16731 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16732 msgstr ""
16733 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2294
16736 msgid "Paste Size Separately"
16737 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2295
16740 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16741 msgstr ""
16742 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16743 "kopírovaného objektu"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2296
16746 msgid "Paste Width Separately"
16747 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2297
16750 msgid ""
16751 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16752 "object"
16753 msgstr ""
16754 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16755 "kopírovaného objektu"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2298
16758 msgid "Paste Height Separately"
16759 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2299
16762 msgid ""
16763 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16764 "object"
16765 msgstr ""
16766 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16767 "kopírovaného objektu"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2300
16770 msgid "Paste _In Place"
16771 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2301
16774 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16775 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2302
16778 msgid "Paste Path _Effect"
16779 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2303
16782 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16783 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2304
16786 msgid "Remove Path _Effect"
16787 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2305
16790 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16791 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2306
16794 msgid "Remove Filters"
16795 msgstr "Odstrániť filtre"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2307
16798 msgid "Remove any filters from selected objects"
16799 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2308
16802 msgid "_Delete"
16803 msgstr "_Zmazať"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2309
16806 msgid "Delete selection"
16807 msgstr "Zmaže výber"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2310
16810 msgid "Duplic_ate"
16811 msgstr "_Duplikovať"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2311
16814 msgid "Duplicate selected objects"
16815 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2312
16818 msgid "Create Clo_ne"
16819 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2313
16822 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16823 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2314
16826 msgid "Unlin_k Clone"
16827 msgstr "Odpojiť _klon"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2315
16830 msgid ""
16831 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16832 "standalone objects"
16833 msgstr ""
16834 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2316
16837 msgid "Relink to Copied"
16838 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2317
16841 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16842 msgstr ""
16843 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2318
16846 msgid "Select _Original"
16847 msgstr "Vybrať _originál"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2319
16850 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16851 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2320
16854 msgid "Objects to _Marker"
16855 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2321
16858 msgid "Convert selection to a line marker"
16859 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2322
16862 msgid "Objects to Gu_ides"
16863 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2323
16866 msgid ""
16867 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16868 "edges"
16869 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2324
16872 msgid "Objects to Patter_n"
16873 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2325
16876 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16877 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2326
16880 msgid "Pattern to _Objects"
16881 msgstr "Vzorku na _objekty"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2327
16884 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16885 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2328
16888 msgid "Clea_r All"
16889 msgstr "Všetko z_mazať"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2329
16892 msgid "Delete all objects from document"
16893 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2330
16896 msgid "Select Al_l"
16897 msgstr "Vybrať _všetko"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2331
16900 msgid "Select all objects or all nodes"
16901 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2332
16904 msgid "Select All in All La_yers"
16905 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2333
16908 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16909 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2334
16912 msgid "In_vert Selection"
16913 msgstr "In_vertovať výber"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2335
16916 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16917 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2336
16920 msgid "Invert in All Layers"
16921 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2337
16924 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16925 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2338
16928 msgid "Select Next"
16929 msgstr "Vybrať nasledovný"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2339
16932 msgid "Select next object or node"
16933 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2340
16936 msgid "Select Previous"
16937 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2341
16940 msgid "Select previous object or node"
16941 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2342
16944 msgid "D_eselect"
16945 msgstr "Odzn_ačiť"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2343
16948 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16949 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2344
16952 msgid "_Guides Around Page"
16953 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2345
16956 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16957 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2346
16960 msgid "Next Path Effect Parameter"
16961 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2347
16964 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16965 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16967 #. Selection
16968 #: ../src/verbs.cpp:2350
16969 msgid "Raise to _Top"
16970 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2351
16973 msgid "Raise selection to top"
16974 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2352
16977 msgid "Lower to _Bottom"
16978 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2353
16981 msgid "Lower selection to bottom"
16982 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2354
16985 msgid "_Raise"
16986 msgstr "P_resunúť vyššie"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2355
16989 msgid "Raise selection one step"
16990 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2356
16993 msgid "_Lower"
16994 msgstr "Presu_núť nižšie"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2357
16997 msgid "Lower selection one step"
16998 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2358
17001 msgid "_Group"
17002 msgstr "_Zoskupiť"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2359
17005 msgid "Group selected objects"
17006 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2361
17009 msgid "Ungroup selected groups"
17010 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2363
17013 msgid "_Put on Path"
17014 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2365
17017 msgid "_Remove from Path"
17018 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2367
17021 msgid "Remove Manual _Kerns"
17022 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17024 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17025 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17026 #: ../src/verbs.cpp:2370
17027 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17028 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2372
17031 msgid "_Union"
17032 msgstr "Z_jednotenie"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2373
17035 msgid "Create union of selected paths"
17036 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2374
17039 msgid "_Intersection"
17040 msgstr "Pr_ienik"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2375
17043 msgid "Create intersection of selected paths"
17044 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2376
17047 msgid "_Difference"
17048 msgstr "Roz_diel"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2377
17051 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17052 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2378
17055 msgid "E_xclusion"
17056 msgstr "_Vylúčenie"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2379
17059 msgid ""
17060 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17061 "path)"
17062 msgstr ""
17063 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17064 "jednej ceste)"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2380
17067 msgid "Di_vision"
17068 msgstr "Ro_zdelenie"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2381
17071 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17072 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17074 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17075 #. Advanced tutorial for more info
17076 #: ../src/verbs.cpp:2384
17077 msgid "Cut _Path"
17078 msgstr "Orezať _cestu"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2385
17081 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17082 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17084 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17085 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17086 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17087 #: ../src/verbs.cpp:2389
17088 msgid "Outs_et"
17089 msgstr "Posunúť _von"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2390
17092 msgid "Outset selected paths"
17093 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2392
17096 msgid "O_utset Path by 1 px"
17097 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2393
17100 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17101 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2395
17104 msgid "O_utset Path by 10 px"
17105 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2396
17108 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17109 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17111 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17114 #: ../src/verbs.cpp:2400
17115 msgid "I_nset"
17116 msgstr "Posu_núť dnu"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2401
17119 msgid "Inset selected paths"
17120 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2403
17123 msgid "I_nset Path by 1 px"
17124 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2404
17127 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17128 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2406
17131 msgid "I_nset Path by 10 px"
17132 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2407
17135 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17136 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2409
17139 msgid "D_ynamic Offset"
17140 msgstr "D_ynamický posun"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2409
17143 msgid "Create a dynamic offset object"
17144 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2411
17147 msgid "_Linked Offset"
17148 msgstr "_Prepojený posun"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2412
17151 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17152 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2414
17155 msgid "_Stroke to Path"
17156 msgstr "Ťah na ce_stu"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2415
17159 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17160 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2416
17163 msgid "Si_mplify"
17164 msgstr "Zj_ednodušiť"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2417
17167 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17168 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2418
17171 msgid "_Reverse"
17172 msgstr "_Obrátiť smer"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2419
17175 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17176 msgstr ""
17177 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17179 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17180 #: ../src/verbs.cpp:2421
17181 msgid "_Trace Bitmap..."
17182 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2422
17185 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17186 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2423
17189 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17190 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2424
17193 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17194 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2425
17197 msgid "_Combine"
17198 msgstr "_Kombinovať"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2426
17201 msgid "Combine several paths into one"
17202 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17204 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17205 #. Advanced tutorial for more info
17206 #: ../src/verbs.cpp:2429
17207 msgid "Break _Apart"
17208 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2430
17211 msgid "Break selected paths into subpaths"
17212 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2431
17215 msgid "Rows and Columns..."
17216 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17218 #: ../src/verbs.cpp:2432
17219 msgid "Arrange selected objects in a table"
17220 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17222 #. Layer
17223 #: ../src/verbs.cpp:2434
17224 msgid "_Add Layer..."
17225 msgstr "_Nová vrstva..."
17227 #: ../src/verbs.cpp:2435
17228 msgid "Create a new layer"
17229 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2436
17232 msgid "Re_name Layer..."
17233 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17235 #: ../src/verbs.cpp:2437
17236 msgid "Rename the current layer"
17237 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2438
17240 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17241 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2439
17244 msgid "Switch to the layer above the current"
17245 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2440
17248 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17249 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2441
17252 msgid "Switch to the layer below the current"
17253 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2442
17256 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17257 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2443
17260 msgid "Move selection to the layer above the current"
17261 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2444
17264 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17265 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2445
17268 msgid "Move selection to the layer below the current"
17269 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2446
17272 msgid "Layer to _Top"
17273 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2447
17276 msgid "Raise the current layer to the top"
17277 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2448
17280 msgid "Layer to _Bottom"
17281 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2449
17284 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17285 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2450
17288 msgid "_Raise Layer"
17289 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2451
17292 msgid "Raise the current layer"
17293 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2452
17296 msgid "_Lower Layer"
17297 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2453
17300 msgid "Lower the current layer"
17301 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2454
17304 msgid "Duplicate Current Layer"
17305 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2455
17308 msgid "Duplicate an existing layer"
17309 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2456
17312 msgid "_Delete Current Layer"
17313 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2457
17316 msgid "Delete the current layer"
17317 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2458
17320 msgid "_Show/hide other layers"
17321 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2459
17324 msgid "Solo the current layer"
17325 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17327 #. Object
17328 #: ../src/verbs.cpp:2462
17329 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17330 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17332 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17333 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17334 #: ../src/verbs.cpp:2465
17335 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17336 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2466
17339 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17340 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17342 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17343 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17344 #: ../src/verbs.cpp:2469
17345 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17346 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2470
17349 msgid "Remove _Transformations"
17350 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2471
17353 msgid "Remove transformations from object"
17354 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2472
17357 msgid "_Object to Path"
17358 msgstr "_Objekt na cestu"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2473
17361 msgid "Convert selected object to path"
17362 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2474
17365 msgid "_Flow into Frame"
17366 msgstr "_Tok textu do rámca"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2475
17369 msgid ""
17370 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17371 "frame object"
17372 msgstr ""
17373 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17374 "spojený s rámcom objektu"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2476
17377 msgid "_Unflow"
17378 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2477
17381 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17382 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2478
17385 msgid "_Convert to Text"
17386 msgstr "_Konvertovať na text"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2479
17389 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17390 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2481
17393 msgid "Flip _Horizontal"
17394 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2481
17397 msgid "Flip selected objects horizontally"
17398 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2484
17401 msgid "Flip _Vertical"
17402 msgstr "Preklopiť z_visle"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2484
17405 msgid "Flip selected objects vertically"
17406 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2487
17409 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17410 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2489
17413 msgid "Edit mask"
17414 msgstr "Upraviť masku"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17417 msgid "_Release"
17418 msgstr "_Uvoľniť"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2491
17421 msgid "Remove mask from selection"
17422 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2493
17425 msgid ""
17426 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17427 msgstr ""
17428 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17429 "orezávaciu cestu)"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17432 msgid "Edit clipping path"
17433 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2497
17436 msgid "Remove clipping path from selection"
17437 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17439 #. Tools
17440 #: ../src/verbs.cpp:2500
17441 msgid "Select"
17442 msgstr "Vybrať"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2501
17445 msgid "Select and transform objects"
17446 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2502
17449 msgid "Node Edit"
17450 msgstr "Upraviť uzol"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2503
17453 msgid "Edit paths by nodes"
17454 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2505
17457 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17458 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2507
17461 msgid "Create rectangles and squares"
17462 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2509
17465 msgid "Create 3D boxes"
17466 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2511
17469 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17470 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2513
17473 msgid "Create stars and polygons"
17474 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2515
17477 msgid "Create spirals"
17478 msgstr "Vytvorenie špirál"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2517
17481 msgid "Draw freehand lines"
17482 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2519
17485 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17486 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2521
17489 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17490 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2523
17493 msgid "Create and edit text objects"
17494 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2525
17497 msgid "Create and edit gradients"
17498 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2527
17501 msgid "Zoom in or out"
17502 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2529
17505 msgid "Pick colors from image"
17506 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2531
17509 msgid "Create diagram connectors"
17510 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2533
17513 msgid "Fill bounded areas"
17514 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2534
17517 msgid "LPE Edit"
17518 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2535
17521 msgid "Edit Path Effect parameters"
17522 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2537
17525 msgid "Erase existing paths"
17526 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2539
17529 msgid "Do geometric constructions"
17530 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17532 #. Tool prefs
17533 #: ../src/verbs.cpp:2541
17534 msgid "Selector Preferences"
17535 msgstr "Nastavenie Výberu"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2542
17538 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17539 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2543
17542 msgid "Node Tool Preferences"
17543 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2544
17546 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17547 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2545
17550 msgid "Tweak Tool Preferences"
17551 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2546
17554 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17555 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2547
17558 msgid "Rectangle Preferences"
17559 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2548
17562 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17563 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2549
17566 msgid "3D Box Preferences"
17567 msgstr "Nastavenia kvádra"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2550
17570 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17571 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2551
17574 msgid "Ellipse Preferences"
17575 msgstr "Nastavenia elipsy"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2552
17578 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17579 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2553
17582 msgid "Star Preferences"
17583 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2554
17586 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17587 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2555
17590 msgid "Spiral Preferences"
17591 msgstr "Nastavenia špirály"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2556
17594 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17595 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2557
17598 msgid "Pencil Preferences"
17599 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2558
17602 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17603 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2559
17606 msgid "Pen Preferences"
17607 msgstr "Nastavenia pera"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2560
17610 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17611 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2561
17614 msgid "Calligraphic Preferences"
17615 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2562
17618 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17619 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2563
17622 msgid "Text Preferences"
17623 msgstr "Nastavenie textu"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2564
17626 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17627 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2565
17630 msgid "Gradient Preferences"
17631 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2566
17634 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17635 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2567
17638 msgid "Zoom Preferences"
17639 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2568
17642 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17643 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2569
17646 msgid "Dropper Preferences"
17647 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2570
17650 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17651 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2571
17654 msgid "Connector Preferences"
17655 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2572
17658 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17659 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2573
17662 msgid "Paint Bucket Preferences"
17663 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2574
17666 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17667 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2575
17670 msgid "Eraser Preferences"
17671 msgstr "Nastavenia gumy"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2576
17674 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17675 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2577
17678 msgid "LPE Tool Preferences"
17679 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2578
17682 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17683 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17685 #. Zoom/View
17686 #: ../src/verbs.cpp:2581
17687 msgid "Zoom In"
17688 msgstr "Priblížiť"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2581
17691 msgid "Zoom in"
17692 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2582
17695 msgid "Zoom Out"
17696 msgstr "Oddialiť"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2582
17699 msgid "Zoom out"
17700 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2583
17703 msgid "_Rulers"
17704 msgstr "_Pravítka"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2583
17707 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17708 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2584
17711 msgid "Scroll_bars"
17712 msgstr "Po_suvníky"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2584
17715 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17716 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2585
17719 msgid "_Grid"
17720 msgstr "M_riežka"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2585
17723 msgid "Show or hide the grid"
17724 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2586
17727 msgid "G_uides"
17728 msgstr "_Vodidlá"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2586
17731 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17732 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2587
17735 msgid "Toggle snapping on or off"
17736 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2588
17739 msgid "Nex_t Zoom"
17740 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2588
17743 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17744 msgstr ""
17745 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17746 "zobrazenia)"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2590
17749 msgid "Pre_vious Zoom"
17750 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2590
17753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17754 msgstr ""
17755 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17756 "zobrazenia)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2592
17759 msgid "Zoom 1:_1"
17760 msgstr "Mierka 1:_1"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2592
17763 msgid "Zoom to 1:1"
17764 msgstr "Mierka 1:1"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2594
17767 msgid "Zoom 1:_2"
17768 msgstr "Mierka 1:_2"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2594
17771 msgid "Zoom to 1:2"
17772 msgstr "Mierka 1:2"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2596
17775 msgid "_Zoom 2:1"
17776 msgstr "_Mierka 2:1"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2596
17779 msgid "Zoom to 2:1"
17780 msgstr "Mierka 2:1"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2599
17783 msgid "_Fullscreen"
17784 msgstr "Na _celú obrazovku"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2599
17787 msgid "Stretch this document window to full screen"
17788 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2602
17791 msgid "Toggle _Focus Mode"
17792 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2602
17795 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17796 msgstr ""
17797 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2604
17800 msgid "Duplic_ate Window"
17801 msgstr "Duplikov_ať okno"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2604
17804 msgid "Open a new window with the same document"
17805 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2606
17808 msgid "_New View Preview"
17809 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2607
17812 msgid "New View Preview"
17813 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17815 #. "view_new_preview"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2609
17817 msgid "_Normal"
17818 msgstr "_Normálne"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2610
17821 msgid "Switch to normal display mode"
17822 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2611
17825 msgid "No _Filters"
17826 msgstr "Žiadne _filtre"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2612
17829 msgid "Switch to normal display without filters"
17830 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2613
17833 msgid "_Outline"
17834 msgstr "_Obrys"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2614
17837 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17838 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2615
17841 msgid "_Toggle"
17842 msgstr "_Prepnutie"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2616
17845 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17846 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2618
17849 msgid "Color-managed view"
17850 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2619
17853 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17854 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2621
17857 msgid "Ico_n Preview..."
17858 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17860 #: ../src/verbs.cpp:2622
17861 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17862 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2624
17865 msgid "Zoom to fit page in window"
17866 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2625
17869 msgid "Page _Width"
17870 msgstr "_Šírka strany"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2626
17873 msgid "Zoom to fit page width in window"
17874 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2628
17877 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17878 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2630
17881 msgid "Zoom to fit selection in window"
17882 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17884 #. Dialogs
17885 #: ../src/verbs.cpp:2633
17886 msgid "In_kscape Preferences..."
17887 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2634
17890 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17891 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2635
17894 msgid "_Document Properties..."
17895 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17897 #: ../src/verbs.cpp:2636
17898 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17899 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2637
17902 msgid "Document _Metadata..."
17903 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2638
17906 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17907 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2639
17910 msgid "_Fill and Stroke..."
17911 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2640
17914 msgid ""
17915 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17916 msgstr ""
17917 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17918 "objektov"
17920 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17921 #: ../src/verbs.cpp:2642
17922 msgid "S_watches..."
17923 msgstr "Vzorkovník..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2643
17926 msgid "Select colors from a swatches palette"
17927 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2644
17930 msgid "Transfor_m..."
17931 msgstr "Transfor_mácia..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2645
17934 msgid "Precisely control objects' transformations"
17935 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2646
17938 msgid "_Align and Distribute..."
17939 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2647
17942 msgid "Align and distribute objects"
17943 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2648
17946 msgid "Undo _History..."
17947 msgstr "_História vrátení..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2649
17950 msgid "Undo History"
17951 msgstr "História vrátení"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2650
17954 msgid "_Text and Font..."
17955 msgstr "Text a pís_mo..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2651
17958 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17959 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2652
17962 msgid "_XML Editor..."
17963 msgstr "_XML editor..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2653
17966 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17967 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2654
17970 msgid "_Find..."
17971 msgstr "_Hľadať..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2655
17974 msgid "Find objects in document"
17975 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2656
17978 msgid "Find and _Replace Text..."
17979 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2657
17982 msgid "Find and replace text in document"
17983 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2658
17986 msgid "Check Spellin_g..."
17987 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2659
17990 msgid "Check spelling of text in document"
17991 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2660
17994 msgid "_Messages..."
17995 msgstr "Sprá_vy..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2661
17998 msgid "View debug messages"
17999 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2662
18002 msgid "S_cripts..."
18003 msgstr "_Skripty..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2663
18006 msgid "Run scripts"
18007 msgstr "Spustiť skripty"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2664
18010 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18011 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2665
18014 msgid "Show or hide all open dialogs"
18015 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2666
18018 msgid "Create Tiled Clones..."
18019 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2667
18022 msgid ""
18023 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18024 "scattering"
18025 msgstr ""
18026 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18027 "rozptýliť"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2668
18030 msgid "_Object Properties..."
18031 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2669
18034 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18035 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2672
18038 msgid "_Instant Messaging..."
18039 msgstr "Sprá_vy..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2672
18042 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18043 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2674
18046 msgid "_Input Devices..."
18047 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18050 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18051 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2676
18054 msgid "_Input Devices (new)..."
18055 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2678
18058 msgid "_Extensions..."
18059 msgstr "_Rozšírenia..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2679
18062 msgid "Query information about extensions"
18063 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2680
18066 msgid "Layer_s..."
18067 msgstr "Vr_stvy..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2681
18070 msgid "View Layers"
18071 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2682
18074 msgid "Path Effect Editor..."
18075 msgstr "Editor efektov ciest..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2683
18078 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18079 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2684
18082 msgid "Filter Editor..."
18083 msgstr "Editor filtrov..."
18085 #: ../src/verbs.cpp:2685
18086 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18087 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2686
18090 msgid "SVG Font Editor..."
18091 msgstr "Editor SVG písiem..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2687
18094 msgid "Edit SVG fonts"
18095 msgstr "Spravovať SVG písma"
18097 #. Help
18098 #: ../src/verbs.cpp:2690
18099 msgid "About E_xtensions"
18100 msgstr "O _rozšíreniach"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2691
18103 msgid "Information on Inkscape extensions"
18104 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2692
18107 msgid "About _Memory"
18108 msgstr "O _pamäti"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2693
18111 msgid "Memory usage information"
18112 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2694
18115 msgid "_About Inkscape"
18116 msgstr "_O Inkscape"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2695
18119 msgid "Inkscape version, authors, license"
18120 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18122 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18123 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18124 #. Tutorials
18125 #: ../src/verbs.cpp:2700
18126 msgid "Inkscape: _Basic"
18127 msgstr "Inkscape: _Základy"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2701
18130 msgid "Getting started with Inkscape"
18131 msgstr "Úvod do Inkscape"
18133 #. "tutorial_basic"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2702
18135 msgid "Inkscape: _Shapes"
18136 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2703
18139 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18140 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2704
18143 msgid "Inkscape: _Advanced"
18144 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2705
18147 msgid "Advanced Inkscape topics"
18148 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18150 #. "tutorial_advanced"
18151 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18152 #: ../src/verbs.cpp:2707
18153 msgid "Inkscape: T_racing"
18154 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2708
18157 msgid "Using bitmap tracing"
18158 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18160 #. "tutorial_tracing"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2709
18162 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18163 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2710
18166 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18167 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2711
18170 msgid "_Elements of Design"
18171 msgstr "_Prvky návrhu"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2712
18174 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18175 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18177 #. "tutorial_design"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2713
18179 msgid "_Tips and Tricks"
18180 msgstr "_Tipy a triky"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2714
18183 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18184 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18186 #. "tutorial_tips"
18187 #. Effect -- renamed Extension
18188 #: ../src/verbs.cpp:2717
18189 msgid "Previous Extension"
18190 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2718
18193 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18194 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2719
18197 msgid "Previous Extension Settings..."
18198 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2720
18201 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18202 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2724
18205 msgid "Fit the page to the current selection"
18206 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2726
18209 msgid "Fit the page to the drawing"
18210 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2728
18213 msgid ""
18214 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18215 msgstr ""
18216 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18218 #. LockAndHide
18219 #: ../src/verbs.cpp:2730
18220 msgid "Unlock All"
18221 msgstr "Odomknúť všetko"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2732
18224 msgid "Unlock All in All Layers"
18225 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2734
18228 msgid "Unhide All"
18229 msgstr "Odkryť všetko"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2736
18232 msgid "Unhide All in All Layers"
18233 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2740
18236 msgid "Link an ICC color profile"
18237 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2741
18240 msgid "Remove Color Profile"
18241 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2742
18244 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18245 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18247 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18248 msgid "Dash pattern"
18249 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18251 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18252 msgid "Pattern offset"
18253 msgstr "Posun vzorky"
18255 #. display the initial welcome message in the statusbar
18256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18257 msgid ""
18258 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18259 "use selector (arrow) to move or transform them."
18260 msgstr ""
18261 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18262 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18265 #, c-format
18266 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18267 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18270 #, c-format
18271 msgid "%s: %d - Inkscape"
18272 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18275 #, c-format
18276 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18277 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18280 #, c-format
18281 msgid "%s - Inkscape"
18282 msgstr "%s - Inkscape"
18284 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18286 msgid "none"
18287 msgstr "žiadne"
18289 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18290 msgid "remove"
18291 msgstr "odstrániť"
18293 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18294 msgid "Change fill rule"
18295 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18298 msgid "Set fill color"
18299 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18302 msgid "Set gradient on fill"
18303 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18306 msgid "Set pattern on fill"
18307 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18309 #. Family frame
18310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18311 msgid "Font family"
18312 msgstr "Rodina písma"
18314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18316 #. Style frame
18317 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18318 msgid "fontselector|Style"
18319 msgstr "Štýl"
18321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18322 msgid "Font size:"
18323 msgstr "Veľkosť písma:"
18325 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18326 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18327 #. * some representative characters that users of your locale will be
18328 #. * interested in.
18329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18330 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18331 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18335 msgid ""
18336 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18337 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18338 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18339 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18340 msgstr ""
18341 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18342 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18343 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18344 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18347 msgid "reflected"
18348 msgstr "odrazené"
18350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18351 msgid "direct"
18352 msgstr "priame"
18354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18355 msgid "Repeat:"
18356 msgstr "Opakovať:"
18358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18359 msgid "Assign gradient to object"
18360 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18363 msgid "<small>No gradients</small>"
18364 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18367 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18368 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18371 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18372 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18375 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18376 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18379 msgid "Edit the stops of the gradient"
18380 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18387 msgid "<b>New:</b>"
18388 msgstr "<b>Nový:</b>"
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18391 msgid "Create linear gradient"
18392 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18395 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18396 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18398 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18400 msgid "on"
18401 msgstr "pre"
18403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18404 msgid "Create gradient in the fill"
18405 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18408 msgid "Create gradient in the stroke"
18409 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18411 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18412 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18417 msgid "<b>Change:</b>"
18418 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18422 msgid "No document selected"
18423 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18426 msgid "No gradients in document"
18427 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18430 msgid "No gradient selected"
18431 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18434 msgid "No stops in gradient"
18435 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18438 msgid "Change gradient stop offset"
18439 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18441 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18443 msgid "Add stop"
18444 msgstr "Pridať priehradku"
18446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18447 msgid "Add another control stop to gradient"
18448 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18451 msgid "Delete stop"
18452 msgstr "Zmazať priehradku"
18454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18455 msgid "Delete current control stop from gradient"
18456 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18458 #. Label
18459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18461 msgid "Offset:"
18462 msgstr "Posun:"
18464 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18466 msgid "Stop Color"
18467 msgstr "Farba priehradky"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18470 msgid "Gradient editor"
18471 msgstr "Editor prechodov"
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18474 msgid "Change gradient stop color"
18475 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18478 msgid "No paint"
18479 msgstr "Bez farby"
18481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18482 msgid "Flat color"
18483 msgstr "Jednoduchá farba:"
18485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18486 msgid "Linear gradient"
18487 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18490 msgid "Radial gradient"
18491 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18494 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18495 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18499 msgid ""
18500 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18501 "evenodd)"
18502 msgstr ""
18503 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18504 "evenodd)"
18506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18508 msgid ""
18509 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18510 msgstr ""
18511 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18514 msgid "No objects"
18515 msgstr "Bez objektov"
18517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18518 msgid "Multiple styles"
18519 msgstr "Viaceré štýly"
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18522 msgid "Paint is undefined"
18523 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18526 msgid ""
18527 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18528 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18529 "create a new pattern from selection."
18530 msgstr ""
18531 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18532 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18533 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18536 msgid "Transform by toolbar"
18537 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18540 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18541 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18544 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18545 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18548 msgid ""
18549 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18550 "scaled."
18551 msgstr ""
18552 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18553 "obdĺžnika."
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18556 msgid ""
18557 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18558 "are scaled."
18559 msgstr ""
18560 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18561 "obdĺžnika."
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18564 msgid ""
18565 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18566 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18567 msgstr ""
18568 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18569 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18572 msgid ""
18573 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18574 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18575 msgstr ""
18576 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18577 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18580 msgid ""
18581 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18582 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18583 msgstr ""
18584 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18585 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18588 msgid ""
18589 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18590 "scaled, rotated, or skewed)."
18591 msgstr ""
18592 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18593 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18595 #. four spinbuttons
18596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18599 msgid "select_toolbar|X position"
18600 msgstr "Poloha X"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18603 msgid "select_toolbar|X"
18604 msgstr "X"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18607 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18608 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18613 msgid "select_toolbar|Y position"
18614 msgstr "Poloha Y"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18617 msgid "select_toolbar|Y"
18618 msgstr "Y"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18621 msgid "Vertical coordinate of selection"
18622 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18627 msgid "select_toolbar|Width"
18628 msgstr "Šírka"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18631 msgid "select_toolbar|W"
18632 msgstr "W"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18635 msgid "Width of selection"
18636 msgstr "Šírka výberu"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18639 msgid "Lock width and height"
18640 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18643 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18644 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18649 msgid "select_toolbar|Height"
18650 msgstr "Výška"
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18653 msgid "select_toolbar|H"
18654 msgstr "H"
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18657 msgid "Height of selection"
18658 msgstr "Výška výberu"
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18661 msgid "Affect:"
18662 msgstr "Ovplyvniť:"
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18665 msgid ""
18666 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18667 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18668 msgstr ""
18669 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18670 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18673 msgid "Scale rounded corners"
18674 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18677 msgid "Move gradients"
18678 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18681 msgid "Move patterns"
18682 msgstr "Posunúť vzory"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18685 msgid "System"
18686 msgstr "Systém"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18689 msgid "CMS"
18690 msgstr "CMS"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18694 msgid "_R"
18695 msgstr "_R"
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18700 msgid "_G"
18701 msgstr "_G"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18705 msgid "_B"
18706 msgstr "_B"
18708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18711 msgid "_H"
18712 msgstr "_H"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18717 msgid "_S"
18718 msgstr "_S"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18722 msgid "_L"
18723 msgstr "_L"
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18728 msgid "_C"
18729 msgstr "_C"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18734 msgid "_M"
18735 msgstr "_M"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18740 msgid "_Y"
18741 msgstr "_Y"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18745 msgid "_K"
18746 msgstr "_K"
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18749 msgid "Gray"
18750 msgstr "Šedá"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18756 msgid "Cyan"
18757 msgstr "Azúrová"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18763 msgid "Magenta"
18764 msgstr "Fialová"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18770 msgid "Yellow"
18771 msgstr "Žltá"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18774 msgid "Fix"
18775 msgstr "Opraviť"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18778 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18779 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18781 #. Label
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18786 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18787 msgid "_A"
18788 msgstr "_A"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18799 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18800 msgid "Alpha (opacity)"
18801 msgstr "Alfa (krytie)"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18804 msgid "RGBA_:"
18805 msgstr "RGBA_:"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18808 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18809 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18812 msgid "RGB"
18813 msgstr "RGB"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18816 msgid "HSL"
18817 msgstr "HSL"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18820 msgid "CMYK"
18821 msgstr "CMYK"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18824 msgid "Unnamed"
18825 msgstr "Nepomenovaný"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18828 msgid "Wheel"
18829 msgstr "Koleso"
18831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18832 msgid "Attribute"
18833 msgstr "Atribút"
18835 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18837 msgid "Value"
18838 msgstr "Hodnota"
18840 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18841 msgid "Type text in a text node"
18842 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18845 msgid "Set stroke color"
18846 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18849 msgid "Set gradient on stroke"
18850 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18853 msgid "Set pattern on stroke"
18854 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18857 msgid "Set markers"
18858 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #. Stroke width
18863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18864 msgid "StrokeWidth|Width:"
18865 msgstr "Šírka:"
18867 #. Join type
18868 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18869 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18871 msgid "Join:"
18872 msgstr "Spoj:"
18874 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18878 msgid "Miter join"
18879 msgstr "Ostrý spoj"
18881 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18885 msgid "Round join"
18886 msgstr "Oblý spoj"
18888 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18892 msgid "Bevel join"
18893 msgstr "Zrazený spoj"
18895 #. Miterlimit
18896 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18897 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18898 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18899 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18900 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18901 #. when they become too long.
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18903 msgid "Miter limit:"
18904 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18907 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18908 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18910 #. Cap type
18911 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18913 msgid "Cap:"
18914 msgstr "Zakončenie:"
18916 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18917 #. of the line; the ends of the line are square
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18919 msgid "Butt cap"
18920 msgstr "Rovné zakončenie"
18922 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18923 #. line; the ends of the line are rounded
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18925 msgid "Round cap"
18926 msgstr "Oblé zakončenie"
18928 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18929 #. line; the ends of the line are square
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18931 msgid "Square cap"
18932 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18934 #. Dash
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18936 msgid "Dashes:"
18937 msgstr "Typ čiary:"
18939 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18940 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18942 msgid "Start Markers:"
18943 msgstr "Začiatočné značky:"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18946 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18947 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18950 msgid "Mid Markers:"
18951 msgstr "Stredné značky:"
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18954 msgid ""
18955 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18956 "last nodes"
18957 msgstr ""
18958 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18959 "posledného uzla"
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18962 msgid "End Markers:"
18963 msgstr "Koncové značky:"
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18966 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18967 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18970 msgid "Set stroke style"
18971 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18974 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18975 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18978 msgid "Style of new stars"
18979 msgstr "Štýl nových hviezd"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18982 msgid "Style of new rectangles"
18983 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18986 msgid "Style of new 3D boxes"
18987 msgstr "Štýl nového kvádra"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18990 msgid "Style of new ellipses"
18991 msgstr "Štýl nových elíps"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18994 msgid "Style of new spirals"
18995 msgstr "Štýl nových špirál"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18998 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18999 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19002 msgid "Style of new paths created by Pen"
19003 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19006 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19007 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19010 msgid "TBD"
19011 msgstr ""
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19014 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19015 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19018 msgid "Insert node"
19019 msgstr "Vložiť uzol"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19022 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19023 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19026 msgid "Insert"
19027 msgstr "Vložiť"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19030 msgid "Delete selected nodes"
19031 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19034 msgid "Join endnodes"
19035 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19038 msgid "Join selected endnodes"
19039 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19042 msgid "Join"
19043 msgstr "Spojiť"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19046 msgid "Break nodes"
19047 msgstr "Rozdeliť uzly"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19050 msgid "Break path at selected nodes"
19051 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19054 msgid "Join with segment"
19055 msgstr "Spojiť s úsekom"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19058 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19059 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19062 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19063 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19066 msgid "Node Cusp"
19067 msgstr "Hrot v uzle"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19070 msgid "Make selected nodes corner"
19071 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19074 msgid "Node Smooth"
19075 msgstr "Hladká v uzle"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19078 msgid "Make selected nodes smooth"
19079 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19082 msgid "Node Symmetric"
19083 msgstr "Symetrická v uzle"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19086 msgid "Make selected nodes symmetric"
19087 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19090 msgid "Node Auto"
19091 msgstr "Auto uzol"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19094 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19095 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19098 msgid "Node Line"
19099 msgstr "Čiara s uzlami"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19102 msgid "Make selected segments lines"
19103 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19106 msgid "Node Curve"
19107 msgstr "Krivka s uzlami"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19110 msgid "Make selected segments curves"
19111 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19114 msgid "Show Handles"
19115 msgstr "Zobraziť úchopy"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19118 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19119 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19122 msgid "Show Outline"
19123 msgstr "Zobraziť obrys"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19126 msgid "Show the outline of the path"
19127 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19130 msgid "Next path effect parameter"
19131 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19134 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19135 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19138 msgid "Edit the clipping path of the object"
19139 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19142 msgid "Edit mask path"
19143 msgstr "Upraviť masku cesty"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19146 msgid "Edit the mask of the object"
19147 msgstr "Upraviť masku objektu"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19150 msgid "X coordinate:"
19151 msgstr "Súradnica X:"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19154 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19155 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19158 msgid "Y coordinate:"
19159 msgstr "Súradnica Y:"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19162 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19163 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19166 msgid "Enable snapping"
19167 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19170 msgid "Bounding box"
19171 msgstr "Ohraničenie"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19174 msgid "Snap bounding box corners"
19175 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19178 msgid "Bounding box edges"
19179 msgstr "Okraje ohraničenia"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19182 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19183 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19186 msgid "Bounding box corners"
19187 msgstr "Rohy ohraničenia"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19190 msgid "Snap to bounding box corners"
19191 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19194 msgid "BBox Edge Midpoints"
19195 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19198 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19199 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19202 msgid "BBox Centers"
19203 msgstr "Stredy ohraničení"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19206 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19207 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19210 msgid "Snap nodes or handles"
19211 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19214 msgid "Snap to paths"
19215 msgstr "Prichytávať k cestám"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19218 msgid "Path intersections"
19219 msgstr "Priesečníky ciest"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19222 msgid "Snap to path intersections"
19223 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19226 msgid "To nodes"
19227 msgstr "K uzlom"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19230 msgid "Snap to cusp nodes"
19231 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19234 msgid "Smooth nodes"
19235 msgstr "Hladké uzly"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19238 msgid "Snap to smooth nodes"
19239 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19242 msgid "Line Midpoints"
19243 msgstr "Stredy úsečiek"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19246 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19247 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19250 msgid "Object Centers"
19251 msgstr "Stredy objektov"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19254 msgid "Snap from and to centers of objects"
19255 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19258 msgid "Rotation Centers"
19259 msgstr "Stredy _rotácie"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19262 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19263 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19266 msgid "Page border"
19267 msgstr "Okraj stránky"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19270 msgid "Snap to the page border"
19271 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19274 msgid "Snap to grids"
19275 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19278 msgid "Snap to guides"
19279 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19282 msgid "Star: Change number of corners"
19283 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19286 msgid "Star: Change spoke ratio"
19287 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19290 msgid "Make polygon"
19291 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19294 msgid "Make star"
19295 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19298 msgid "Star: Change rounding"
19299 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19302 msgid "Star: Change randomization"
19303 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19306 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19307 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19310 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19311 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19314 msgid "triangle/tri-star"
19315 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19318 msgid "square/quad-star"
19319 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19322 msgid "pentagon/five-pointed star"
19323 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19326 msgid "hexagon/six-pointed star"
19327 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19330 msgid "Corners"
19331 msgstr "Rohy"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19334 msgid "Corners:"
19335 msgstr "Rohy:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19338 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19339 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19342 msgid "thin-ray star"
19343 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19346 msgid "pentagram"
19347 msgstr "päťuholník"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19350 msgid "hexagram"
19351 msgstr "šesťuholník"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19354 msgid "heptagram"
19355 msgstr "sedemuholník"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19358 msgid "octagram"
19359 msgstr "osemuholník"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19362 msgid "regular polygon"
19363 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19366 msgid "Spoke ratio"
19367 msgstr "Pomer lúčov"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19370 msgid "Spoke ratio:"
19371 msgstr "Koeficient lúčov:"
19373 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19374 #. Base radius is the same for the closest handle.
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19376 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19377 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19380 msgid "stretched"
19381 msgstr "natiahnutý"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19384 msgid "twisted"
19385 msgstr "skrútený"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19388 msgid "slightly pinched"
19389 msgstr "(mierne zúžené)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19392 msgid "NOT rounded"
19393 msgstr "NIE zaoblené"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19396 msgid "slightly rounded"
19397 msgstr "mierne zaoblené"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19400 msgid "visibly rounded"
19401 msgstr "viditeľne zaoblené"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19404 msgid "well rounded"
19405 msgstr "dosť zaoblené"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19408 msgid "amply rounded"
19409 msgstr "hojne zaoblené"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19412 msgid "blown up"
19413 msgstr "nafúknutý"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19416 msgid "Rounded"
19417 msgstr "Zaoblené"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19420 msgid "Rounded:"
19421 msgstr "Zaoblenie:"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19424 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19425 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19428 msgid "NOT randomized"
19429 msgstr "NIE náhodné"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19432 msgid "slightly irregular"
19433 msgstr "mierne nepravidelné"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19436 msgid "visibly randomized"
19437 msgstr "viditeľne náhodné"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19440 msgid "strongly randomized"
19441 msgstr "veľmi náhodné"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19444 msgid "Randomized"
19445 msgstr "Náhodné"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19448 msgid "Randomized:"
19449 msgstr "Náhodnosť:"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19452 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19453 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19457 msgid "Defaults"
19458 msgstr "Štandardné"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19461 msgid ""
19462 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19463 "change defaults)"
19464 msgstr ""
19465 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19466 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19469 msgid "Change rectangle"
19470 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19473 msgid "W:"
19474 msgstr "W:"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19477 msgid "Width of rectangle"
19478 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19481 msgid "H:"
19482 msgstr "Vodorovná medzera:"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19485 msgid "Height of rectangle"
19486 msgstr "Výška obdĺžnika"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19489 msgid "not rounded"
19490 msgstr "nezaoblený"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19493 msgid "Horizontal radius"
19494 msgstr "Vodorovný polomer"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19497 msgid "Rx:"
19498 msgstr "Rx:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19501 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19502 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19505 msgid "Vertical radius"
19506 msgstr "Zvislý polomer"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19509 msgid "Ry:"
19510 msgstr "Ry:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19513 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19514 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19517 msgid "Not rounded"
19518 msgstr "Nezaoblený"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19521 msgid "Make corners sharp"
19522 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19524 #. TODO: use the correct axis here, too
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19526 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19527 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19530 msgid "Angle in X direction"
19531 msgstr "Uhol v smere X"
19533 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19535 msgid "Angle of PLs in X direction"
19536 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19538 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19540 msgid "State of VP in X direction"
19541 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19544 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19545 msgstr ""
19546 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19549 msgid "Angle in Y direction"
19550 msgstr "Uhol v smere Y"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19553 msgid "Angle Y:"
19554 msgstr "Uhol Y:"
19556 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19558 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19559 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19561 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19563 msgid "State of VP in Y direction"
19564 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19567 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19568 msgstr ""
19569 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19572 msgid "Angle in Z direction"
19573 msgstr "Uhol v smere Z"
19575 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19577 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19578 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19580 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19582 msgid "State of VP in Z direction"
19583 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19586 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19587 msgstr ""
19588 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19591 msgid "Change spiral"
19592 msgstr "Zmena špirály"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19595 msgid "just a curve"
19596 msgstr "iba krivka"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19599 msgid "one full revolution"
19600 msgstr "jedna celá otáčka"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19603 msgid "Number of turns"
19604 msgstr "Počet otáčok"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19607 msgid "Turns:"
19608 msgstr "Otočenia:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19611 msgid "Number of revolutions"
19612 msgstr "Počet otáčok"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19615 msgid "circle"
19616 msgstr "kruh"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19619 msgid "edge is much denser"
19620 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19623 msgid "edge is denser"
19624 msgstr "okraj je hustejší"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19627 msgid "even"
19628 msgstr "párny"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19631 msgid "center is denser"
19632 msgstr "stred je hustejší"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19635 msgid "center is much denser"
19636 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19639 msgid "Divergence"
19640 msgstr "Divergencia"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19643 msgid "Divergence:"
19644 msgstr "Divergencia:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19647 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19648 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19651 msgid "starts from center"
19652 msgstr "začína od stredu"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19655 msgid "starts mid-way"
19656 msgstr "začína na polceste"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19659 msgid "starts near edge"
19660 msgstr "začína blízko okraja"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19663 msgid "Inner radius"
19664 msgstr "Vnútorný polomer"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19667 msgid "Inner radius:"
19668 msgstr "Vnútorný polomer:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19671 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19672 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19675 msgid "Bezier"
19676 msgstr "Bézier"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19679 msgid "Create regular Bezier path"
19680 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19683 msgid "Spiro"
19684 msgstr "Špirála"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19687 msgid "Create Spiro path"
19688 msgstr "Vytvorenie špirály"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19691 msgid "Zigzag"
19692 msgstr "Cikcak"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19695 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19696 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19699 msgid "Paraxial"
19700 msgstr "Paraxiálna"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19703 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19704 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19707 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19708 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19711 msgid "Triangle in"
19712 msgstr "Trojuholník dnu"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19715 msgid "Triangle out"
19716 msgstr "Trojuholník von"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19719 msgid "From clipboard"
19720 msgstr "Zo schránky"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19723 msgid "Shape:"
19724 msgstr "Tvar:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19727 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19728 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19731 msgid "(many nodes, rough)"
19732 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19738 msgid "(default)"
19739 msgstr "(štandardné)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19742 msgid "(few nodes, smooth)"
19743 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19746 msgid "Smoothing:"
19747 msgstr "Vyhladzovanie:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19750 msgid "Smoothing: "
19751 msgstr "Vyhladzovanie:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19754 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19755 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19758 msgid ""
19759 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19760 "change defaults)"
19761 msgstr ""
19762 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19763 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19765 #. Width
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19767 msgid "(pinch tweak)"
19768 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19771 msgid "(broad tweak)"
19772 msgstr "(široké ladenie)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19775 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19776 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19778 #. Force
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19780 msgid "(minimum force)"
19781 msgstr "(maximálna sila)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19784 msgid "(maximum force)"
19785 msgstr "(maximálna sila)"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19788 msgid "Force"
19789 msgstr "Sila"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19792 msgid "Force:"
19793 msgstr "Sila:"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19796 msgid "The force of the tweak action"
19797 msgstr "Sila ladenia"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19800 msgid "Move mode"
19801 msgstr "Režim presunu"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19804 msgid "Move objects in any direction"
19805 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19808 msgid "Move in/out mode"
19809 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19812 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19813 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19816 msgid "Move jitter mode"
19817 msgstr "Režim variácie posúvania"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19820 msgid "Move objects in random directions"
19821 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19824 msgid "Scale mode"
19825 msgstr "Režim mierky"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19828 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19829 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19832 msgid "Rotate mode"
19833 msgstr "Režim otáčania"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19836 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19837 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19840 msgid "Duplicate/delete mode"
19841 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19844 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19845 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19848 msgid "Push mode"
19849 msgstr "Režim tlačenia"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19852 msgid "Push parts of paths in any direction"
19853 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19856 msgid "Shrink/grow mode"
19857 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19860 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19861 msgstr ""
19862 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19865 msgid "Attract/repel mode"
19866 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19869 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19870 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19873 msgid "Roughen mode"
19874 msgstr "Režim zdrsnenia"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19877 msgid "Roughen parts of paths"
19878 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19881 msgid "Color paint mode"
19882 msgstr "Farba režimu maľovania"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19885 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19886 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19889 msgid "Color jitter mode"
19890 msgstr "Režim variácie farieb"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19893 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19894 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19897 msgid "Blur mode"
19898 msgstr "Režim rozostrenia"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19901 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19902 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19905 msgid "Channels:"
19906 msgstr "Kanály:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19909 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19910 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19912 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19914 msgid "H"
19915 msgstr "H"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19918 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19919 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19921 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19923 msgid "S"
19924 msgstr "S"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19927 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19928 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19930 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19932 msgid "L"
19933 msgstr "L"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19936 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19937 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19939 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19941 msgid "O"
19942 msgstr "O"
19944 #. Fidelity
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19946 msgid "(rough, simplified)"
19947 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19950 msgid "(fine, but many nodes)"
19951 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19954 msgid "Fidelity"
19955 msgstr "Vernosť"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19958 msgid "Fidelity:"
19959 msgstr "Vernosť:"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19962 msgid ""
19963 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19964 "generate a lot of new nodes"
19965 msgstr ""
19966 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19967 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19970 msgid "Pressure"
19971 msgstr "Tlak"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19974 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19975 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19978 msgid "No preset"
19979 msgstr "Bez predvoľby"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19982 msgid "Save..."
19983 msgstr "Uložiť..."
19985 #. Width
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19987 msgid "(hairline)"
19988 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19991 msgid "(broad stroke)"
19992 msgstr "(široký ťah)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19995 msgid "Pen Width"
19996 msgstr "Šírka pera"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20002 #. Thinning
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20004 msgid "(speed blows up stroke)"
20005 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20008 msgid "(slight widening)"
20009 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20012 msgid "(constant width)"
20013 msgstr "(nemenná šírka)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20016 msgid "(slight thinning, default)"
20017 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20020 msgid "(speed deflates stroke)"
20021 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20024 msgid "Stroke Thinning"
20025 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20028 msgid "Thinning:"
20029 msgstr "Stenčovanie:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20032 msgid ""
20033 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20034 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20035 msgstr ""
20036 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20037 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20039 #. Angle
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20041 msgid "(left edge up)"
20042 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20045 msgid "(horizontal)"
20046 msgstr "(vodorovne)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20049 msgid "(right edge up)"
20050 msgstr "(pravý okraj hore)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20053 msgid "Pen Angle"
20054 msgstr "Uhol pera"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20057 msgid "Angle:"
20058 msgstr "Uhol:"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20061 msgid ""
20062 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20063 "fixation = 0)"
20064 msgstr ""
20065 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20067 #. Fixation
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20069 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20070 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20073 msgid "(almost fixed, default)"
20074 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20077 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20078 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20081 msgid "Fixation"
20082 msgstr "Fixácia"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20085 msgid "Fixation:"
20086 msgstr "Fixácie:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20089 msgid ""
20090 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20091 "fixed angle)"
20092 msgstr ""
20093 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20095 #. Cap Rounding
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20097 msgid "(blunt caps, default)"
20098 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20101 msgid "(slightly bulging)"
20102 msgstr "(mierne vyduté)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20105 msgid "(approximately round)"
20106 msgstr "(približne okrúhle)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20109 msgid "(long protruding caps)"
20110 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20113 msgid "Cap rounding"
20114 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20117 msgid "Caps:"
20118 msgstr "Zakončenie:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20121 msgid ""
20122 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20123 "round caps)"
20124 msgstr ""
20125 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20126 "= oblé zakončenia)"
20128 #. Tremor
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20130 msgid "(smooth line)"
20131 msgstr "(hladká čiara)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20134 msgid "(slight tremor)"
20135 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20138 msgid "(noticeable tremor)"
20139 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20142 msgid "(maximum tremor)"
20143 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20146 msgid "Stroke Tremor"
20147 msgstr "Chvenie ťahu"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20150 msgid "Tremor:"
20151 msgstr "Chvenie:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20154 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20155 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20157 #. Wiggle
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20159 msgid "(no wiggle)"
20160 msgstr "(bez chvenia)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20163 msgid "(slight deviation)"
20164 msgstr "(mierna odchýlka)"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20167 msgid "(wild waves and curls)"
20168 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20171 msgid "Pen Wiggle"
20172 msgstr "Chvenie pera"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20175 msgid "Wiggle:"
20176 msgstr "Krútenie:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20179 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20180 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20182 #. Mass
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20184 msgid "(no inertia)"
20185 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20188 msgid "(slight smoothing, default)"
20189 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20192 msgid "(noticeable lagging)"
20193 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20196 msgid "(maximum inertia)"
20197 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20200 msgid "Pen Mass"
20201 msgstr "Hmotnosť pera"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20204 msgid "Mass:"
20205 msgstr "Hmota:"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20208 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20209 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20212 msgid "Trace Background"
20213 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20216 msgid ""
20217 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20218 "minimum width, black - maximum width)"
20219 msgstr ""
20220 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20221 "čierne - maximálna šírka)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20224 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20225 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20228 msgid "Tilt"
20229 msgstr "Sklon"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20232 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20233 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20236 msgid "Choose a preset"
20237 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20240 msgid "Arc: Change start/end"
20241 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20244 msgid "Arc: Change open/closed"
20245 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20248 msgid "Start:"
20249 msgstr "Začiatok:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20252 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20253 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20256 msgid "End:"
20257 msgstr "Koniec:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20260 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20261 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20264 msgid "Closed arc"
20265 msgstr "Zatvorený oblúk"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20268 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20269 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20272 msgid "Open Arc"
20273 msgstr "Otvorený oblúk"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20276 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20277 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20280 msgid "Make whole"
20281 msgstr "Vytvoriť celok"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20284 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20285 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20288 msgid "Pick opacity"
20289 msgstr "Vybrať krytie"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20292 msgid ""
20293 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20294 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20295 msgstr ""
20296 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20297 "farbu prednásobenú alfou"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20300 msgid "Pick"
20301 msgstr "Vybrať"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20304 msgid "Assign opacity"
20305 msgstr "Priradiť krytie"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20308 msgid ""
20309 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20310 msgstr ""
20311 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20314 msgid "Assign"
20315 msgstr "Priradiť"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20318 msgid "Closed"
20319 msgstr "Zatvorená"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20322 msgid "Open start"
20323 msgstr "Otvorený začiatok"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20326 msgid "Open end"
20327 msgstr "Otvorený koniec"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20330 msgid "Open both"
20331 msgstr "Otvoriť obe"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20334 msgid "All inactive"
20335 msgstr "Všetky neaktívne"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20338 msgid "No geometric tool is active"
20339 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20342 msgid "Show limiting bounding box"
20343 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20346 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20347 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20350 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20351 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20354 msgid ""
20355 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20356 "of current selection"
20357 msgstr ""
20358 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20359 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20362 msgid "Choose a line segment type"
20363 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20366 msgid "Display measuring info"
20367 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20370 msgid "Display measuring info for selected items"
20371 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20374 msgid "Open LPE dialog"
20375 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20378 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20379 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20382 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20383 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20386 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20387 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20390 msgid "Cut"
20391 msgstr "Vystrihnúť"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20394 msgid "Cut out from objects"
20395 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20398 msgid "Text: Change font family"
20399 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20402 msgid "Text: Change alignment"
20403 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20406 msgid "Text: Change font style"
20407 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20410 msgid "Text: Change orientation"
20411 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20414 msgid "Text: Change font size"
20415 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20418 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20419 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20422 msgid ""
20423 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20424 "default font instead."
20425 msgstr ""
20426 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20427 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20430 msgid "Align left"
20431 msgstr "Zarovnanie doľava"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20434 msgid "Align right"
20435 msgstr "Zarovnanie doprava"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20438 msgid "Justify"
20439 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20442 msgid "Bold"
20443 msgstr "Tučné"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20446 msgid "Italic"
20447 msgstr "Kurzíva"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20450 msgid "Change connector spacing"
20451 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20454 msgid "Avoid"
20455 msgstr "Vyhnúť sa"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20458 msgid "Ignore"
20459 msgstr "Ignorovať"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20462 msgid "Connector Spacing"
20463 msgstr "Rozostup konektorov"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20466 msgid "Spacing:"
20467 msgstr "Rozostup:"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20470 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20471 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20474 msgid "Graph"
20475 msgstr "Graf"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20478 msgid "Connector Length"
20479 msgstr "Dĺžka konektorov"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20482 msgid "Length:"
20483 msgstr "Dĺžka:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20486 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20487 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20490 msgid "Downwards"
20491 msgstr "Smerom dolu"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20494 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20495 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20498 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20499 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20502 msgid "Fill by"
20503 msgstr "Vyplniť čím"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20506 msgid "Fill by:"
20507 msgstr "Vyplniť čím:"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20510 msgid "Fill Threshold"
20511 msgstr "Prah výplne"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20514 msgid ""
20515 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20516 "pixels to be counted in the fill"
20517 msgstr ""
20518 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20519 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20522 msgid "Grow/shrink by"
20523 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20526 msgid "Grow/shrink by:"
20527 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20530 msgid ""
20531 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20532 msgstr ""
20533 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20536 msgid "Close gaps"
20537 msgstr "Zatvoriť medzery"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20540 msgid "Close gaps:"
20541 msgstr "Blízke medzery:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20544 msgid ""
20545 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20546 "to change defaults)"
20547 msgstr ""
20548 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20549 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20551 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20552 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20553 msgstr ""
20554 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20556 #. report to the Inkscape console using errormsg
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20558 msgid "Side Length 'a'/px: "
20559 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20562 msgid "Side Length 'b'/px: "
20563 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20566 msgid "Side Length 'c'/px: "
20567 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20570 msgid "Angle 'A'/radians: "
20571 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20574 msgid "Angle 'B'/radians: "
20575 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20578 msgid "Angle 'C'/radians: "
20579 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20582 msgid "Semiperimeter/px: "
20583 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20586 msgid "Area /px^2: "
20587 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20590 msgid ""
20591 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20592 "required by this extension. Please install them and try again."
20593 msgstr ""
20594 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20595 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20597 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20598 msgid ""
20599 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20600 "an existing file! Unable to embed image."
20601 msgstr ""
20602 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20603 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20605 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20606 #, python-format
20607 msgid "Sorry we could not locate %s"
20608 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20610 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20611 #, python-format
20612 msgid ""
20613 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20614 "or image/x-icon"
20615 msgstr ""
20616 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20617 "image/x-icon"
20619 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20620 msgid ""
20621 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20622 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20623 msgstr ""
20624 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20625 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20627 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20628 msgid "Unable to find image data."
20629 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20631 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20632 msgid ""
20633 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20634 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20635 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20636 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20637 msgstr ""
20638 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20639 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20640 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20641 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20643 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20644 #, python-format
20645 msgid "No matching node for expression: %s"
20646 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20648 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20649 #, python-format
20650 msgid "No style attribute found for id: %s"
20651 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20653 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20654 #, python-format
20655 msgid "unable to locate marker: %s"
20656 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20658 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20659 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20660 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20661 msgid "This extension requires two selected paths."
20662 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20664 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20665 #, python-format
20666 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20667 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20669 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20670 msgid ""
20671 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20672 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20673 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20674 "numpy."
20675 msgstr ""
20676 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20677 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20678 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20680 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20681 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20682 #, python-format
20683 msgid ""
20684 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20685 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20686 msgstr ""
20687 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20688 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20690 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20692 msgid ""
20693 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20694 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20696 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20697 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20698 msgid ""
20699 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20700 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20701 msgstr ""
20702 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20703 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20705 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20706 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20707 msgid ""
20708 "The second selected object is not a path.\n"
20709 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20710 msgstr ""
20711 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20712 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20714 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20715 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20716 msgid ""
20717 "The first selected object is not a path.\n"
20718 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20719 msgstr ""
20720 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20721 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20724 msgid ""
20725 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20726 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20727 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20728 msgstr ""
20729 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20730 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20731 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20734 msgid "No face data found in specified file."
20735 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20738 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20739 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20742 msgid "No edge data found in specified file."
20743 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20746 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20747 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20749 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20751 msgid ""
20752 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20753 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20754 msgstr ""
20755 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20756 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20757 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20760 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20761 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20763 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20764 msgid ""
20765 "This extension requires two selected paths. \n"
20766 "The second path must be exactly four nodes long."
20767 msgstr ""
20768 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
20769 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
20771 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20772 #, python-format
20773 msgid "Could not locate file: %s"
20774 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20776 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20777 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20778 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
20780 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20782 msgid "You must select at least two elements."
20783 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20786 msgid "Add Nodes"
20787 msgstr "Pridať uzly"
20789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20790 msgid "By max. segment length"
20791 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20794 msgid "By number of segments"
20795 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20797 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20798 msgid "Division method"
20799 msgstr "Metóda delenia"
20801 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20802 msgid "Maximum segment length (px)"
20803 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20805 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20806 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20808 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20810 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20811 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20813 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20814 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20815 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20816 msgid "Modify Path"
20817 msgstr "Zmeniť cestu"
20819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20820 msgid "Number of segments"
20821 msgstr "Počet úsekov"
20823 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20824 msgid "AI 8.0 Input"
20825 msgstr "Výstup AI 8.0"
20827 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20828 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20829 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20831 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20832 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20833 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20835 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20836 msgid "AI SVG Input"
20837 msgstr "Vstup AI SVG"
20839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20840 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20841 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20843 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20844 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20845 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20847 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20848 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20849 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20851 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20852 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20853 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20855 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20856 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20857 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20859 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20860 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20861 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20863 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20864 msgid "Corel DRAW Input"
20865 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20867 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20868 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20869 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20871 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20872 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20873 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20875 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20876 msgid "Corel DRAW templates input"
20877 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20879 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20880 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20881 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20883 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20884 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20885 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20887 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20888 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20889 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20891 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20892 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20893 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20895 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20896 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20897 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20899 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20900 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20901 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20903 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20904 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20905 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20907 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20908 msgid "Brighter"
20909 msgstr "Svetlejšie"
20911 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20912 msgid "Blue Function"
20913 msgstr "Funkcia modrej"
20915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20916 msgid "Green Function"
20917 msgstr "Funkcia zelenej"
20919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20920 msgid "Red Function"
20921 msgstr "Funkcia červenej"
20923 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20924 msgid "Darker"
20925 msgstr "Tmavšie"
20927 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20928 msgid "Grayscale"
20929 msgstr "Stupne šedej"
20931 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20932 msgid "Less Hue"
20933 msgstr "Menší odtieň"
20935 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20936 msgid "Less Light"
20937 msgstr "Menšia svetlosť"
20939 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20940 msgid "Less Saturation"
20941 msgstr "Menej sýtosti"
20943 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20944 msgid "More Hue"
20945 msgstr "Viac odtieňa"
20947 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20948 msgid "More Light"
20949 msgstr "Viac jasu"
20951 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20952 msgid "More Saturation"
20953 msgstr "Viac sýtosti"
20955 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20956 msgid "Negative"
20957 msgstr "Negatív"
20959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20960 msgid "Randomize"
20961 msgstr "Náhodne"
20963 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20964 msgid "Remove Blue"
20965 msgstr "Odstrániť modrú"
20967 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20968 msgid "Remove Green"
20969 msgstr "Odstrániť zelenú"
20971 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20972 msgid "Remove Red"
20973 msgstr "Odstrániť červenú"
20975 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20976 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20977 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20979 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20980 msgid "Replace color"
20981 msgstr "Nahradiť farbu"
20983 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20984 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20985 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20987 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20988 msgid "RGB Barrel"
20989 msgstr "RGB valec"
20991 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20992 msgid "Convert to Dashes"
20993 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20996 msgid "A diagram created with the program Dia"
20997 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21000 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21001 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21004 msgid "Dia Input"
21005 msgstr "Vstup Dia"
21007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21008 msgid ""
21009 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21010 "at http://live.gnome.org/Dia"
21011 msgstr ""
21012 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21013 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21016 msgid ""
21017 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21018 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21019 "Inkscape installation."
21020 msgstr ""
21021 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21022 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21024 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21025 msgid "Dimensions"
21026 msgstr "Rozmery"
21028 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21029 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21030 msgid "Visualize Path"
21031 msgstr "Zobraziť cestu"
21033 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21034 msgid "X Offset"
21035 msgstr "Posun X"
21037 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21038 msgid "Y Offset"
21039 msgstr "Posun Y"
21041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21042 msgid "Dot size"
21043 msgstr "Veľkosť bodu"
21045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21046 msgid "Font size"
21047 msgstr "Veľkosť písma"
21049 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21050 msgid "Number Nodes"
21051 msgstr "Počet uzlov"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21054 msgid "Altitudes"
21055 msgstr "Výšky"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21058 msgid "Angle Bisectors"
21059 msgstr "Rozdelenia uhla"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21062 msgid "Centroid"
21063 msgstr "Ťažisko"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21066 msgid "Circumcentre"
21067 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21070 msgid "Circumcircle"
21071 msgstr "Opísaná kružnica"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21074 msgid "Common Objects"
21075 msgstr "Spoločné objekty"
21077 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21079 msgid "Contact Triangle"
21080 msgstr "Gergonov trojuholník"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21083 msgid "Custom Point Specified By:"
21084 msgstr "Vlastný bod určený:"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21087 msgid "Custom Points and Options"
21088 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21091 msgid "Draw Circle Around This Point"
21092 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21095 msgid "Draw From Triangle"
21096 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21099 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21100 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21103 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21104 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21107 msgid "Draw Marker At This Point"
21108 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21111 msgid "Excentral Triangle"
21112 msgstr "Gergonov trojuholník"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21115 msgid "Excentres"
21116 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21119 msgid "Excircles"
21120 msgstr "Pripísané kružnice"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21123 msgid "Extouch Triangle"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21127 msgid "Gergonne Point"
21128 msgstr "Gergonov bod"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21131 msgid "Incentre"
21132 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21135 msgid "Incircle"
21136 msgstr "Vpísaná kružnica"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21139 msgid "Nagel Point"
21140 msgstr "Nagelov bod"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21143 msgid "Nine-Point Centre"
21144 msgstr "Stred deviatich bodov"
21146 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21148 msgid "Nine-Point Circle"
21149 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21151 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21152 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21154 msgid "Orthic Triangle"
21155 msgstr "Ortický trojuholník"
21157 # priesečník výšok
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21159 msgid "Orthocentre"
21160 msgstr "Ortocentrum"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21163 msgid "Point At"
21164 msgstr "Nasmerovať na"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21167 msgid "Radius / px"
21168 msgstr "Polomer [px]"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21171 msgid "Report this triangle's properties"
21172 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21175 msgid "Symmedial Triangle"
21176 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21179 msgid "Symmedian Point"
21180 msgstr "Lemoinov bod"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21183 msgid "Symmedians"
21184 msgstr "Lemoinove body"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21187 msgid ""
21188 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21189 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21190 "your own ones.\n"
21191 "            \n"
21192 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21193 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21194 "function.\n"
21195 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21196 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21197 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21198 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21199 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21200 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21201 "\n"
21202 "You can use any standard Python math function:\n"
21203 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21204 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21205 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21206 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21207 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21208 "\n"
21209 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21210 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21211 "\n"
21212 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21213 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21214 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21215 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21216 "            "
21217 msgstr ""
21218 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
21219 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
21220 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
21221 "            \n"
21222 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
21223 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
21224 "trojuholníka.\n"
21225 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
21226 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
21227 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
21228 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
21229 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
21230 "(„area“).\n"
21231 "\n"
21232 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
21233 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21234 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21235 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21236 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21237 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21238 "\n"
21239 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
21240 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21241 "\n"
21242 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
21243 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
21244 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
21245 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
21246 "            "
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21249 msgid "Triangle Function"
21250 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21253 msgid "Trilinear Coordinates"
21254 msgstr "Trilineárne súradnice"
21256 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21257 msgid ""
21258 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21259 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21260 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21261 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21262 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21263 msgstr ""
21264 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
21265 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
21266 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21267 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
21268 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
21269 "Explode Blocks."
21271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21272 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21273 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21276 msgid "Character Encoding"
21277 msgstr "Kódovanie znakov"
21279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21280 msgid "DXF Input"
21281 msgstr "Vstup DXF"
21283 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21284 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21285 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21287 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21288 msgid "Or, use manual scale factor"
21289 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21291 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21292 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21293 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21295 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21296 msgid ""
21297 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21298 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21299 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21300 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21301 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21302 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21303 msgstr ""
21304 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
21305 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21306 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
21307 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
21308 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
21309 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
21311 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21312 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21313 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21315 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21316 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21317 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21319 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21320 msgid "enable ROBO-Master output"
21321 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21323 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21324 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21325 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21327 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21328 msgid "DXF Output"
21329 msgstr "Výstup DXF"
21331 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21332 msgid "DXF file written by pstoedit"
21333 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21335 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21336 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21337 msgstr ""
21338 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21339 "pstoedit.net/pstoedit"
21341 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21342 msgid "Blur height"
21343 msgstr "Výška rozostrenia"
21345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21346 msgid "Blur stdDeviation"
21347 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21349 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21350 msgid "Blur width"
21351 msgstr "Šírka rozostrenia"
21353 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21354 msgid "Edge 3D"
21355 msgstr "Hrana 3D"
21357 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21358 msgid "Illumination Angle"
21359 msgstr "Uhol osvetlenia"
21361 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21362 msgid "Only black and white"
21363 msgstr "Iba čierna a biela"
21365 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21366 msgid "Shades"
21367 msgstr "Odtiene"
21369 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21370 msgid "Embed Images"
21371 msgstr "Vkladať obrázky"
21373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21374 msgid "Embed only selected images"
21375 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21378 msgid "EPS Input"
21379 msgstr "Vstup EPS"
21381 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21382 msgid "LaTeX formula"
21383 msgstr "vzorec LaTeX"
21385 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21386 msgid "LaTeX formula: "
21387 msgstr "vzorec LaTeX: "
21389 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21390 msgid "Export as GIMP Palette"
21391 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21393 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21394 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21395 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21397 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21398 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21399 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21401 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21402 msgid "Extract Image"
21403 msgstr "Extrahovať obrázok"
21405 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21406 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21407 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21409 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21410 msgid "Path to save image"
21411 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21413 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21414 msgid "Extrude"
21415 msgstr "Extrudovať"
21417 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21418 msgid "Lines"
21419 msgstr "Úsečky"
21421 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21422 msgid "Polygons"
21423 msgstr "Mnohouholníky"
21425 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21426 msgid "Open files saved with XFIG"
21427 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21429 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21430 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21431 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21433 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21434 msgid "XFIG Input"
21435 msgstr "Vstup XFIG"
21437 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21438 msgid "Flatness"
21439 msgstr "Hladkosť"
21441 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21442 msgid "Flatten Beziers"
21443 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21445 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21446 msgid "Add Guide Lines"
21447 msgstr "Pridať vodidlá"
21449 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21450 msgid "Depth"
21451 msgstr "Hĺbka"
21453 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21454 msgid "Foldable Box"
21455 msgstr "Poskladateľná krabica"
21457 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21458 msgid "Paper Thickness"
21459 msgstr "Hrúbka papiera"
21461 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21462 msgid "Tab Proportion"
21463 msgstr "Veľkosť záložiek"
21465 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21466 msgid "Fractalize"
21467 msgstr "Fraktalizovať"
21469 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21470 msgid "Smoothness"
21471 msgstr "Hladkosť"
21473 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21474 msgid "Subdivisions"
21475 msgstr "Podúseky"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21478 msgid "Calculate first derivative numerically"
21479 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21483 msgid "Draw Axes"
21484 msgstr "Kreslenie osí"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21487 msgid "End X value"
21488 msgstr "Koncová hodnota X"
21490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21491 msgid "First derivative"
21492 msgstr "Prvá derivácia"
21494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21495 msgid "Function"
21496 msgstr "Funkcia"
21498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21499 msgid "Function Plotter"
21500 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21504 msgid "Functions"
21505 msgstr "Funkcie"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21508 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21509 msgstr ""
21510 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21511 "výška/rozsah y)"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21514 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21515 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21518 msgid "Number of samples"
21519 msgstr "Počet vzoriek"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21522 msgid "Range and sampling"
21523 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21527 msgid "Remove rectangle"
21528 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21531 msgid ""
21532 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21533 "it will determine X and Y scales.\n"
21534 "\n"
21535 "With polar coordinates:\n"
21536 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21537 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21538 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21539 "   First derivative is always determined numerically."
21540 msgstr ""
21541 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21542 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21543 "\n"
21544 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21545 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21546 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21547 "1.\n"
21548 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21549 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21553 msgid ""
21554 "Standard Python math functions are available:\n"
21555 "\n"
21556 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21557 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21558 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21559 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21560 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21561 "\n"
21562 "The constants pi and e are also available."
21563 msgstr ""
21564 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21565 "\n"
21566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21571 "\n"
21572 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21575 msgid "Start X value"
21576 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21580 msgid "Use"
21581 msgstr "Použiť"
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21584 msgid "Use polar coordinates"
21585 msgstr "Používať polárne súradnice"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21588 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21589 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21592 msgid "Y value of rectangle's top"
21593 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21595 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21596 msgid "Circular pitch, px"
21597 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21599 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21600 msgid "Gear"
21601 msgstr "Ozubenie"
21603 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21604 msgid "Number of teeth"
21605 msgstr "Počet zubov"
21607 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21608 msgid "Pressure angle"
21609 msgstr "Uhol tlaku"
21611 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21612 msgid "GIMP XCF"
21613 msgstr "GIMP XCF"
21615 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21616 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21617 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21619 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21620 msgid "Save Grid:"
21621 msgstr "Uložiť mriežku:"
21623 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21624 msgid "Save Guides:"
21625 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21627 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21628 msgid "Border Thickness [px]"
21629 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21632 msgid "Cartesian Grid"
21633 msgstr "Karteziánska mriežka"
21635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21636 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21637 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21640 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21641 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21644 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21645 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21648 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21649 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21652 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21653 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21656 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21657 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21660 msgid "Major X Divisions"
21661 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21664 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21665 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21668 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21669 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21672 msgid "Major Y Divisions"
21673 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21676 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21677 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21680 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21681 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21684 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21685 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21688 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21689 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21692 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21693 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21696 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21697 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21700 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21701 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21704 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21705 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21708 msgid "Angle Divisions"
21709 msgstr "Rozdelenia uhla"
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21712 msgid "Angle Divisions at Centre"
21713 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21716 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21717 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21720 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21721 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21724 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21725 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21728 msgid "Circumferential Labels"
21729 msgstr "Okružné označenia"
21731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21732 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21733 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21736 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21737 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21740 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21741 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21744 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21745 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21748 msgid "Major Circular Divisions"
21749 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21752 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21753 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21756 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21757 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21760 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21761 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21764 msgid "Polar Grid"
21765 msgstr "Polárna mriežka"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21768 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21769 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21772 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21773 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21776 msgid "1/10"
21777 msgstr "1/10"
21779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21780 msgid "1/2"
21781 msgstr "1/2"
21783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21784 msgid "1/3"
21785 msgstr "1/3"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21788 msgid "1/4"
21789 msgstr "1/4"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21792 msgid "1/5"
21793 msgstr "1/5"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21796 msgid "1/6"
21797 msgstr "1/6"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21800 msgid "1/7"
21801 msgstr "1/7"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21804 msgid "1/8"
21805 msgstr "1/8"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21808 msgid "1/9"
21809 msgstr "1/9"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21812 msgid "Custom..."
21813 msgstr "Vlastné..."
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21816 msgid "Delete existing guides"
21817 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21820 msgid "Golden ratio"
21821 msgstr "Zlatý rez"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21824 msgid "Guides creator"
21825 msgstr "Tvorba vodidiel"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21828 msgid "Horizontal guide each"
21829 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21832 msgid "Preset"
21833 msgstr "Prednastavené"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21836 msgid "Rule-of-third"
21837 msgstr "Pravidlo tretín"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21840 msgid "Start from edges"
21841 msgstr "Začína od okrajov"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21844 msgid "Vertical guide each"
21845 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21848 msgid "Draw Handles"
21849 msgstr "Kreslenie úchopov"
21851 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21852 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21853 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21855 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21856 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21857 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21859 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21860 msgid "HPGL Output"
21861 msgstr "Výstup HPGL"
21863 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21864 msgid "Mirror Y-axis"
21865 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21867 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21868 msgid "Plot invisible layers"
21869 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21871 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21872 msgid "X-origin (px)"
21873 msgstr "počiatok X (px)"
21875 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21876 msgid "Y-origin (px)"
21877 msgstr "počiatok Y (px)"
21879 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21880 msgid "hpgl output flatness"
21881 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21883 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21884 msgid "Ask Us a Question"
21885 msgstr "Spýtajte sa nás"
21887 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21888 msgid "Command Line Options"
21889 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21891 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21892 msgid "FAQ"
21893 msgstr "Často kladené otázky"
21895 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21896 msgid "Keys and Mouse Reference"
21897 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21899 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21900 msgid "Inkscape Manual"
21901 msgstr "Príručka Inkscape"
21903 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21904 msgid "New in This Version"
21905 msgstr "Nové v tejto verzii"
21907 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21908 msgid "Report a Bug"
21909 msgstr "Ohlásiť chybu"
21911 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21912 msgid "SVG 1.1 Specification"
21913 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21916 msgid "Attribute to Interpolate"
21917 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21920 msgid "End Value"
21921 msgstr "Koncová hodnota"
21923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21924 msgid "Float Number"
21925 msgstr "Desatinné číslo"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21928 msgid ""
21929 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21930 "this \"other\":"
21931 msgstr ""
21932 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21933 "„ďalšie“ identifikovať:"
21935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21936 msgid "Integer Number"
21937 msgstr "Celé číslo"
21939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21940 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21941 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21944 msgid "No Unit"
21945 msgstr "Žiadna jednotka"
21947 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21948 msgid "Other"
21949 msgstr "Ďalšie"
21951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21952 msgid "Other Attribute"
21953 msgstr "Iný atribút"
21955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21956 msgid "Other Attribute type"
21957 msgstr "Iný typ atribútu"
21959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21960 msgid "Start Value"
21961 msgstr "Počiatočná hodnota"
21963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21965 msgid "Style"
21966 msgstr "Štýl"
21968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21969 msgid "Tag"
21970 msgstr "Značka"
21972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21973 msgid ""
21974 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21975 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21976 "selection"
21977 msgstr ""
21978 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21979 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21982 msgid "Transformation"
21983 msgstr "Transformácia"
21985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21986 msgid "Translate X"
21987 msgstr "Posunutie X"
21989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21990 msgid "Translate Y"
21991 msgstr "Posunutie Y"
21993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21994 msgid "Where to apply?"
21995 msgstr "Kde použiť?"
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22000 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22001 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22004 msgid "Duplicate endpaths"
22005 msgstr "Duplikovať konce ciest"
22007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22008 msgid "Exponent"
22009 msgstr "Exponent"
22011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22012 msgid "Interpolate"
22013 msgstr "Interpolácia"
22015 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22016 msgid "Interpolate style"
22017 msgstr "Štýl interpolácie"
22019 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22020 msgid "Interpolation method"
22021 msgstr "Metóda interpolácie"
22023 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22024 msgid "Interpolation steps"
22025 msgstr "Krokov interpolácie"
22027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22028 msgid ""
22029 "\n"
22030 "The path is generated by applying the \n"
22031 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22032 "Order times. The following commands are \n"
22033 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22034 "\n"
22035 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22036 "\n"
22037 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22038 "\n"
22039 "+: turn left\n"
22040 "\n"
22041 "-: turn right\n"
22042 "\n"
22043 "|: turn 180 degrees\n"
22044 "\n"
22045 "[: remember point\n"
22046 "\n"
22047 "]: return to remembered point\n"
22048 msgstr ""
22049 "\n"
22050 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22051 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22052 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22053 "nasledovné príkazy:\n"
22054 "\n"
22055 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22056 "\n"
22057 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22058 "\n"
22059 "+: otočiť vľavo\n"
22060 "\n"
22061 "-: otočiť vpravo\n"
22062 "\n"
22063 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22064 "\n"
22065 "[: zapamätať bod\n"
22066 "\n"
22067 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22070 msgid "Axiom"
22071 msgstr "Axióma"
22073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22074 msgid "Axiom and rules"
22075 msgstr "Axióma a pravidlá"
22077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22078 msgid "L-system"
22079 msgstr "L-systém"
22081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22082 msgid "Left angle"
22083 msgstr "Ľavý uhol"
22085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22086 #, no-c-format
22087 msgid "Randomize angle (%)"
22088 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22091 #, no-c-format
22092 msgid "Randomize step (%)"
22093 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22096 msgid "Right angle"
22097 msgstr "Pravý uhol"
22099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22100 msgid "Rules"
22101 msgstr "Pravítka"
22103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22104 msgid "Step length (px)"
22105 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22107 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22108 msgid "Lorem ipsum"
22109 msgstr "Lorem ipsum"
22111 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22112 msgid "Number of paragraphs"
22113 msgstr "Počet odstavcov"
22115 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22116 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22117 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22119 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22120 msgid "Sentences per paragraph"
22121 msgstr "Viet na odstavec"
22123 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22124 msgid ""
22125 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22126 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22127 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22128 msgstr ""
22129 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22130 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22131 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22133 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22134 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22135 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22137 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22138 msgid "Font size [px]"
22139 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22141 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22142 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22143 msgid "Length Unit: "
22144 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22147 msgid "Measure"
22148 msgstr "Mierka"
22150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22151 msgid "Measure Path"
22152 msgstr "Zmerať cestu"
22154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22155 msgid "Offset [px]"
22156 msgstr "Posun [px]"
22158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22159 msgid "Precision"
22160 msgstr "Presnosť"
22162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22163 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22164 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22167 msgid ""
22168 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22169 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22170 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22171 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22172 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22173 "real world, Scale must be set to 250."
22174 msgstr ""
22175 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22176 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22177 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22178 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22179 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22182 msgid "Angle"
22183 msgstr "Uhol"
22185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22186 msgid "Magnitude"
22187 msgstr "Magnitúda"
22189 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22190 msgid "Motion"
22191 msgstr "Pohyb"
22193 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22194 msgid "ASCII Text with outline markup"
22195 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22197 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22198 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22199 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22201 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22202 msgid "Text Outline Input"
22203 msgstr "Vstup Text Outline"
22205 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22206 msgid "End t-value"
22207 msgstr "Koncová hodnota t"
22209 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22210 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22211 msgstr ""
22212 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22213 "rozsah-y)"
22215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22216 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22217 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22220 msgid "Parametric Curves"
22221 msgstr "Parametrické krivky"
22223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22224 msgid "Range and Sampling"
22225 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22227 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22228 msgid "Samples"
22229 msgstr "Vzorky"
22231 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22232 msgid ""
22233 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22234 "it will determine X and Y scales.\n"
22235 "\n"
22236 "First derivatives are always determined numerically."
22237 msgstr ""
22238 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22239 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22240 "\n"
22241 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22243 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22244 msgid "Start t-value"
22245 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22248 msgid "x-Function"
22249 msgstr "Funkcia t"
22251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22252 msgid "x-value of rectangle's left"
22253 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22256 msgid "x-value of rectangle's right"
22257 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22260 msgid "y-Function"
22261 msgstr "Funkcia y"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22264 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22265 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22268 msgid "y-value of rectangle's top"
22269 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22272 msgid "Copies of the pattern:"
22273 msgstr "Kópie vzorky"
22275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22276 msgid "Deformation type:"
22277 msgstr "Typ deformácie"
22279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22281 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22282 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22285 msgid "Pattern along Path"
22286 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22289 msgid "Ribbon"
22290 msgstr "Stuha"
22292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22293 msgid "Snake"
22294 msgstr "Had"
22296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22298 msgid "Space between copies:"
22299 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22302 msgid ""
22303 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22304 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22305 "clones... allowed)"
22306 msgstr ""
22307 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22308 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22309 "povolené)"
22311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22312 msgid "Cloned"
22313 msgstr "Klonované"
22315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22316 msgid "Copied"
22317 msgstr "Skopírované"
22319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22320 msgid "Follow path orientation"
22321 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22324 msgid "Moved"
22325 msgstr "Presunuté"
22327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22328 msgid "Original pattern will be:"
22329 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22332 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22333 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22336 #, fuzzy
22337 msgid ""
22338 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22339 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22340 "shapes, clones are allowed."
22341 msgstr ""
22342 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22343 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22344 "povolené)"
22346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22347 msgid "Bleed (in)"
22348 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22351 msgid "Bond Weight #"
22352 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22355 msgid "Book Height (inches)"
22356 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22359 msgid "Book Properties"
22360 msgstr "Vlastnosti knihy"
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22363 msgid "Book Width (inches)"
22364 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22367 msgid "Caliper (inches)"
22368 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22371 msgid "Cover"
22372 msgstr "Obal"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22375 msgid "Cover Thickness Measurement"
22376 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22379 msgid "Interior Pages"
22380 msgstr "Vnútorné stránky"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22383 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22384 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22387 msgid "Number of Pages"
22388 msgstr "Počet stránok"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22391 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22392 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22395 msgid "Paper Thickness Measurement"
22396 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22399 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22400 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22403 msgid "Remove existing guides"
22404 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22407 msgid "Specify Width"
22408 msgstr "Uveďte šírku"
22410 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22411 msgid "Perspective"
22412 msgstr "Perspektíva"
22414 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22415 msgid "AutoCAD Plot Input"
22416 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22418 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22419 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22420 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22421 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22423 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22424 msgid "Open HPGL plotter files"
22425 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22427 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22428 msgid "AutoCAD Plot Output"
22429 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22431 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22432 msgid "Save a file for plotters"
22433 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22436 msgid "3D Polyhedron"
22437 msgstr "3D polyhedrón"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Clockwise wound object"
22442 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22445 msgid "Cube"
22446 msgstr "Kocka"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22449 msgid "Cuboctahedron"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22453 msgid "Dodecahedron"
22454 msgstr "Dodekahedrón"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Draw back-facing polygons"
22459 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22462 msgid "Edge-Specified"
22463 msgstr "Hranovo definované"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22466 msgid "Edges"
22467 msgstr "Hrany"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22470 msgid "Face-Specified"
22471 msgstr "Stranovo definované"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22474 msgid "Faces"
22475 msgstr "Strany"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22478 msgid "Filename:"
22479 msgstr "Názov súboru:"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Fill color, Blue"
22484 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Fill color, Green"
22489 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Fill color, Red"
22494 msgstr "Farba výplne (červená)"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22497 #, fuzzy, no-c-format
22498 msgid "Fill opacity, %"
22499 msgstr "Krytie výplne/ %"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22502 msgid "Great Dodecahedron"
22503 msgstr ""
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22506 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22507 msgstr ""
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22510 msgid "Icosahedron"
22511 msgstr "Ikosahedrón"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Light X"
22516 msgstr "Zosvetliť"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Light Y"
22521 msgstr "Zosvetliť"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Light Z"
22526 msgstr "Zosvetliť"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Load from file"
22531 msgstr "Načítať zo súboru"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22534 msgid "Maximum"
22535 msgstr "Maximum"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22538 msgid "Mean"
22539 msgstr "Stred"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22542 msgid "Minimum"
22543 msgstr "Minimum"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Model file"
22548 msgstr "Súbor modelu"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22551 msgid "Object Type"
22552 msgstr "Typ objektu"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22555 msgid "Object:"
22556 msgstr "Objekt:"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22559 msgid "Octahedron"
22560 msgstr "Oktahedrón"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Rotate around:"
22565 msgstr "Otáčať okolo:"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Rotation, degrees"
22570 msgstr "Rotácia / stupne"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22573 msgid "Scaling factor"
22574 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22577 msgid "Shading"
22578 msgstr "Tieňovanie"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22581 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22585 msgid "Snub Cube"
22586 msgstr ""
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22589 msgid "Snub Dodecahedron"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22593 #, fuzzy, no-c-format
22594 msgid "Stroke opacity, %"
22595 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Stroke width, px"
22600 msgstr "Šírka ťahu"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22603 msgid "Tetrahedron"
22604 msgstr "Tetrahedrón"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Then rotate around:"
22609 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22612 msgid "Truncated Cube"
22613 msgstr "Zrezaná kocka"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22616 msgid "Truncated Dodecahedron"
22617 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22620 msgid "Truncated Icosahedron"
22621 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22624 msgid "Truncated Octahedron"
22625 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22628 msgid "Truncated Tetrahedron"
22629 msgstr "Zrezaný ihlan"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22632 msgid "Vertices"
22633 msgstr "Vrcholy"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22636 msgid "View"
22637 msgstr "Zobraziť"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22640 msgid "X-Axis"
22641 msgstr "os X"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22644 msgid "Y-Axis"
22645 msgstr "os Y"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22648 msgid "Z-Axis"
22649 msgstr "os Z"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Z-sort faces by:"
22654 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22657 msgid "Bleed Margin"
22658 msgstr "Spadávka"
22660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22661 msgid "Bleed Marks"
22662 msgstr "Značky spadávky"
22664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22665 msgid "Bottom:"
22666 msgstr "Dolu:"
22668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22669 msgid "Canvas"
22670 msgstr "Plátno"
22672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22673 msgid "Color Bars"
22674 msgstr "Panely farieb"
22676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22677 msgid "Crop Marks"
22678 msgstr "Značky orezania"
22680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22681 msgid "Left:"
22682 msgstr "Vľavo:"
22684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22685 msgid "Marks"
22686 msgstr "Značky"
22688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22689 msgid "Page Information"
22690 msgstr "Informácie o stránke"
22692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22693 msgid "Positioning"
22694 msgstr "Umiestnenie"
22696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22697 msgid "Printing Marks"
22698 msgstr "Značky pre tlač"
22700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22701 msgid "Registration Marks"
22702 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22705 msgid "Right:"
22706 msgstr "Vpravo:"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22709 msgid "Set crop marks to"
22710 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22713 msgid "Star Target"
22714 msgstr "Cieľ hviezdy"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22717 msgid "Top:"
22718 msgstr "Hore:"
22720 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22721 msgid "PostScript Input"
22722 msgstr "Vstup PostScript"
22724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22725 msgid "Jitter nodes"
22726 msgstr "Chvenie uzlov"
22728 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22729 msgid "Maximum displacement in X, px"
22730 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22733 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22734 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22737 msgid "Shift node handles"
22738 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22741 msgid "Shift nodes"
22742 msgstr "Posunúť uzly"
22744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22745 msgid ""
22746 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22747 "selected path."
22748 msgstr ""
22749 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22750 "cesty."
22752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22753 msgid "Use normal distribution"
22754 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22756 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22757 msgid "Alphabet Soup"
22758 msgstr "Písmenková polievka"
22760 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22761 msgid "Random Seed"
22762 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22764 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22765 msgid "Bar Height:"
22766 msgstr "Výška čiary:"
22768 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22769 msgid "Barcode"
22770 msgstr "Čiarový kód"
22772 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22773 msgid "Barcode Data:"
22774 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22777 msgid "Barcode Type:"
22778 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22781 msgid "Arbitrary Angle:"
22782 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
22784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22785 msgid "Arrange"
22786 msgstr "Rozmiestniť"
22788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22789 msgid "Bottom"
22790 msgstr "Spodok"
22792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22793 msgid "Bottom to Top (90)"
22794 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22797 msgid "Horizontal Point:"
22798 msgstr "Vodorovný bod:"
22800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22801 msgid "Left to Right (0)"
22802 msgstr "Zľava doprava (0)"
22804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22805 msgid "Middle"
22806 msgstr "Stred"
22808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22809 msgid "Radial Inward"
22810 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22813 msgid "Radial Outward"
22814 msgstr "Radiálne smerom von"
22816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22817 msgid "Restack"
22818 msgstr "Znova naskladať"
22820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22821 msgid "Restack Direction:"
22822 msgstr "Smer naskladania:"
22824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22825 msgid "Right to Left (180)"
22826 msgstr "Sprava doľava (180)"
22828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22829 msgid "Top"
22830 msgstr "Vrch"
22832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22833 msgid "Top to Bottom (270)"
22834 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22837 msgid "Vertical Point:"
22838 msgstr "Zvislý bod:"
22840 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22841 msgid "Initial size"
22842 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22845 msgid "Minimum size"
22846 msgstr "Minimálna veľkosť"
22848 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22849 msgid "Random Tree"
22850 msgstr "Náhodný strom"
22852 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22853 #, no-c-format
22854 msgid "Curve (%):"
22855 msgstr "Krivka (%):"
22857 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22858 msgid "Rubber Stretch"
22859 msgstr "Gumové natiahnutie"
22861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22862 #, no-c-format
22863 msgid "Strength (%):"
22864 msgstr "Sila (%)"
22866 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22867 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22868 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22870 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22871 msgid "Optimized SVG Output"
22872 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22874 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22875 msgid "Scalable Vector Graphics"
22876 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22878 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22879 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22880 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22882 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22883 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22884 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22885 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22887 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22888 msgid "sK1 vector graphics files input"
22889 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22891 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22892 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22893 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22895 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22896 msgid "sK1 vector graphics files output"
22897 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22899 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22900 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22901 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22903 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22904 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22905 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22907 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22908 msgid "Sketch Input"
22909 msgstr "Vstup Sketch"
22911 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22912 msgid "Gear Placement"
22913 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22915 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22916 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22917 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22919 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22920 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22921 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22923 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22924 msgid "Quality (Default = 16)"
22925 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22928 msgid "R - Ring Radius (px)"
22929 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22932 msgid "Rotation (deg)"
22933 msgstr "Rotácia (stupne)"
22935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22936 msgid "Spirograph"
22937 msgstr "Spirograf"
22939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22940 msgid "d - Pen Radius (px)"
22941 msgstr "d - polomer pera (px)"
22943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22944 msgid "r - Gear Radius (px)"
22945 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22947 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22948 msgid "Behavior"
22949 msgstr "Správanie"
22951 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22952 msgid "Straighten Segments"
22953 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22955 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22956 msgid "Envelope"
22957 msgstr "Obálka"
22959 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22960 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22961 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22963 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22964 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22965 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22967 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22968 msgid "XAML Output"
22969 msgstr "Výstup XAML"
22971 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22972 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22973 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22975 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22976 msgid ""
22977 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22978 "files"
22979 msgstr ""
22980 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22981 "multimediálnych súborov"
22983 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22984 msgid "ZIP Output"
22985 msgstr "ZIP výstup"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22988 msgid ""
22989 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22990 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22991 msgstr ""
22992 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22993 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22996 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22997 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23000 msgid "Automatically set size and position"
23001 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23004 msgid "Calendar"
23005 msgstr "Kalendár"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23008 msgid "Char Encoding"
23009 msgstr "Kódovanie znakov"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23012 msgid "Configuration"
23013 msgstr "Nastavenie"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23016 msgid "Day color"
23017 msgstr "Farba dňa"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23020 msgid "Day names"
23021 msgstr "Názvy dní"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23024 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23025 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23028 msgid ""
23029 "January February March April May June July August September October November "
23030 "December"
23031 msgstr ""
23032 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
23033 "december"
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23036 msgid "Localization"
23037 msgstr "Lokalizácia"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23040 msgid "Monday"
23041 msgstr "pondelok"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23044 msgid "Month (0 for all)"
23045 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23048 msgid "Month Margin"
23049 msgstr "Okraj mesiaca"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23052 msgid "Month Width"
23053 msgstr "Šírka mesiaca"
23055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23056 msgid "Month color"
23057 msgstr "Farba mesiaca"
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23060 msgid "Month names"
23061 msgstr "Názvy mesiacov"
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23064 msgid "Months per line"
23065 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23068 msgid "Next month day color"
23069 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23072 msgid "Saturday"
23073 msgstr "sobota"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23076 msgid "Saturday and Sunday"
23077 msgstr "Sobota a nedeľa"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23080 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23081 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23084 msgid "Sunday"
23085 msgstr "nedeľa"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23088 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23089 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23092 msgid "Week start day"
23093 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23096 msgid "Weekday name color "
23097 msgstr "Farba dňa v týždni"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23100 msgid "Weekend"
23101 msgstr "Víkend"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23104 msgid "Weekend day color"
23105 msgstr "Farba víkendového dňa"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23108 msgid "Year (0 for current)"
23109 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23112 msgid "Year color"
23113 msgstr "farba roku"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23116 msgid "You may change the names for other languages:"
23117 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23119 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23120 msgid "Convert to Braille"
23121 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23123 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23124 msgid "fLIP cASE"
23125 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23127 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23128 msgid "lowercase"
23129 msgstr "malé písmená"
23131 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23132 msgid "rANdOm CasE"
23133 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23135 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23136 msgid "By:"
23137 msgstr "Vytvoril:"
23139 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23140 msgid "Replace text"
23141 msgstr "Nahradiť text"
23143 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23144 msgid "Replace:"
23145 msgstr "Nahradiť:"
23147 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23148 msgid "Sentence case"
23149 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23151 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23152 msgid "Title Case"
23153 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23155 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23156 msgid "UPPERCASE"
23157 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23159 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23160 msgid "Angle a / deg"
23161 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23164 msgid "Angle b / deg"
23165 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23168 msgid "Angle c / deg"
23169 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23171 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23172 msgid "From Side a and Angles a, b"
23173 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23175 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23176 msgid "From Side c and Angles a, b"
23177 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23179 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23180 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23181 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23183 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23184 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23185 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23187 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23188 msgid "From Three Sides"
23189 msgstr "Z troch strán"
23191 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23192 msgid "Side Length a / px"
23193 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23195 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23196 msgid "Side Length b / px"
23197 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23199 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23200 msgid "Side Length c / px"
23201 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23203 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23204 msgid "Triangle"
23205 msgstr "Trojuholník"
23207 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23208 msgid "ASCII Text"
23209 msgstr "ASCII text"
23211 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23212 msgid "Text File (*.txt)"
23213 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23215 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23216 msgid "Text Input"
23217 msgstr "Textový vstup"
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23220 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23221 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23224 msgid "Attribute to set"
23225 msgstr "Nastaviť atribúty"
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23229 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23230 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23233 msgid ""
23234 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23235 "space, and only with a space."
23236 msgstr ""
23237 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23238 "medzerou."
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23242 msgid "Run it after"
23243 msgstr "Spustiť po"
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23247 msgid "Run it before"
23248 msgstr "Spustiť pred"
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23251 msgid "Set Attributes"
23252 msgstr "Nastaviť atribúty"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23255 msgid "Source and destination of setting"
23256 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23259 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23260 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23263 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23264 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23268 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23269 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23273 msgid ""
23274 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23275 "browser (like Firefox)."
23276 msgstr ""
23277 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23278 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23281 msgid ""
23282 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23283 "a defined event occurs on the first selected element."
23284 msgstr ""
23285 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23286 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23289 msgid "Value to set"
23290 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23294 msgid "Web"
23295 msgstr "Web"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23298 msgid "When should the set be done?"
23299 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23303 msgid "on activate"
23304 msgstr "pri aktivácii"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23308 msgid "on blur"
23309 msgstr "pri rozostrení"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23313 msgid "on click"
23314 msgstr "po kliknutí"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23318 msgid "on element loaded"
23319 msgstr "pri načítaní prvku"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23323 msgid "on focus"
23324 msgstr "po zameraní"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23328 msgid "on mouse down"
23329 msgstr "po stlačení myši"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23333 msgid "on mouse move"
23334 msgstr "po presune myši"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23338 msgid "on mouse out"
23339 msgstr "keď myš opustí objekt"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23343 msgid "on mouse over"
23344 msgstr "po presune myši nad objekt"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23348 msgid "on mouse up"
23349 msgstr "po pustení myši"
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23352 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23353 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23356 msgid "Attribute to transmit"
23357 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23360 msgid ""
23361 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23362 "with a space, and only with a space."
23363 msgstr ""
23364 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23365 "medzerou."
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23368 msgid "Source and destination of transmitting"
23369 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23372 msgid "The first selected transmits to all others"
23373 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23376 msgid ""
23377 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23378 "to the second when an event occurs."
23379 msgstr ""
23380 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23381 "druhého pri výskyte udalosti."
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23384 msgid "Transmit Attributes"
23385 msgstr "Preniesť atribúty"
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23388 msgid "When to transmit"
23389 msgstr "Kedy preniesť"
23391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23392 msgid "Amount of whirl"
23393 msgstr "Množstvo zvírenia"
23395 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23396 msgid "Rotation is clockwise"
23397 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23399 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23400 msgid "Whirl"
23401 msgstr "Zvírenie"
23403 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23404 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23405 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23406 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23408 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23409 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23410 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23411 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23413 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23414 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23415 msgid "Windows Metafile Input"
23416 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23418 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23419 msgid "XAML Input"
23420 msgstr "Vstup XAML"
23422 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23423 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
23425 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23426 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23430 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23431 #~ "you didn't forget to choose a license."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
23434 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
23435 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
23437 #~ msgid "Document exported..."
23438 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
23440 #~ msgid "Autosave"
23441 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
23443 #~ msgid "File"
23444 #~ msgstr "Súbor"
23446 #~ msgid "Username:"
23447 #~ msgstr "Meno používateľa:"
23449 #~ msgid "Password:"
23450 #~ msgstr "Heslo:"
23452 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23453 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
23455 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23456 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
23458 #~ msgid "Light x-Position"
23459 #~ msgstr "Poloha X svetla"
23461 #~ msgid "Light y-Position"
23462 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
23464 #~ msgid "Light z-Position"
23465 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
23467 #~ msgid "Line Thickness / px"
23468 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
23470 #~ msgid "Scaling Factor"
23471 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23473 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23474 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
23476 #~ msgid "restack|Bottom"
23477 #~ msgstr "restack|Spodok"
23479 #~ msgid "restack|Left"
23480 #~ msgstr "restack|Vľavo"
23482 #~ msgid "restack|Middle"
23483 #~ msgstr "restack|Stred"
23485 #~ msgid "restack|Right"
23486 #~ msgstr "restack|Vpravo"
23488 #~ msgid "restack|Top"
23489 #~ msgstr "restack|Vrch"
23491 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23492 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
23494 #~ msgid "Gelatine"
23495 #~ msgstr "Želatína"
23497 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23501 #~ msgid "Monochrome positive"
23502 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23504 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23505 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23507 #~ msgid "Monochrome negative"
23508 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23512 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23514 #~ msgid "Repaint"
23515 #~ msgstr "Premaľovať"
23517 #~ msgid "Punch hole"
23518 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23520 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23521 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23523 #~ msgid "Burnt edges"
23524 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23526 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23527 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23529 #~ msgid "Interruption width"
23530 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23532 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23533 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23535 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23536 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23538 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23539 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23541 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23542 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23544 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23545 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23547 #~ msgid "EPSI Output"
23548 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23550 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23551 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23553 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23554 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23556 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23557 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23559 #~ msgid "Glossy jelly"
23560 #~ msgstr "Lesklé želé"
23562 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23563 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23565 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23566 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23568 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23569 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23571 #~ msgid "HSL bubbles"
23572 #~ msgstr "HSL bubliny"
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23576 #~ "luminance"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23580 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23581 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23583 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23584 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23586 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23587 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23589 #~ msgid ""
23590 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23591 #~ "transparency depending filters"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23594 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23596 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23597 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23599 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23600 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23602 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23603 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23605 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23606 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23608 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23609 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23611 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23612 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23614 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23615 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23617 #~ msgid "Burst, glossy"
23618 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23620 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23621 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23623 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23624 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23626 #~ msgid "Export drawing, not page"
23627 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23629 #~ msgid "Export canvas"
23630 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23632 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23633 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23635 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23636 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23638 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23639 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23641 #~ msgid "Target"
23642 #~ msgstr "Cieľ"
23644 #~ msgid "Seed"
23645 #~ msgstr "Báza"
23647 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23648 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23650 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23651 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23653 #~ msgid "Soft bump"
23654 #~ msgstr "Jemné hrče"
23656 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23657 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23659 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23660 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23662 #~ msgid "Previous Effect"
23663 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23665 #~ msgid "Melt and glow"
23666 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23668 #~ msgid "Badge"
23669 #~ msgstr "Odznak"
23671 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23672 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23674 #~ msgid "Ghost outline"
23675 #~ msgstr "Obrys ducha"
23677 #~ msgid "Masking tools"
23678 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23680 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23681 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23683 #~ msgid "Color inline"
23684 #~ msgstr "Farebný obrys"
23686 #~ msgid "Flow inside"
23687 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23689 #~ msgid "Lead pencil"
23690 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23692 #~ msgid "Cross blotches"
23693 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23695 #~ msgid "_Write session file:"
23696 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23698 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23699 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23701 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23702 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23704 #~ msgid "Select a location and filename"
23705 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23707 #~ msgid "Set filename"
23708 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23710 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23711 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23713 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23717 #~ msgid "Accept invitation"
23718 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23720 #~ msgid "Decline invitation"
23721 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23723 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23724 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23726 #~ msgid "Float parameter"
23727 #~ msgstr "Parameter float"
23729 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23730 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23732 #~ msgid "All Image Files"
23733 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23735 #~ msgid "Path:"
23736 #~ msgstr "Cesta:"
23738 #~ msgid "Session file"
23739 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23741 #~ msgid "Playback controls"
23742 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23744 #~ msgid "Message information"
23745 #~ msgstr "Informácie o správe"
23747 #~ msgid "Active session file:"
23748 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23750 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23751 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23753 #~ msgid "Close file"
23754 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23756 #~ msgid "Set delay"
23757 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23759 #~ msgid "Rewind"
23760 #~ msgstr "Pretočiť"
23762 #~ msgid "Go back one change"
23763 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23765 #~ msgid "Pause"
23766 #~ msgstr "Pozastaviť"
23768 #~ msgid "Go forward one change"
23769 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23771 #~ msgid "Play"
23772 #~ msgstr "Prehrať"
23774 #~ msgid "Open session file"
23775 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23777 #~ msgid "_Use SSL"
23778 #~ msgstr "_Používať SSL"
23780 #~ msgid "_Register"
23781 #~ msgstr "Za_registrovať"
23783 #~ msgid "_Server:"
23784 #~ msgstr "_Server:"
23786 #~ msgid "_Username:"
23787 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23789 #~ msgid "_Password:"
23790 #~ msgstr "_Heslo:"
23792 #~ msgid "P_ort:"
23793 #~ msgstr "P_ort:"
23795 #~ msgid "Connect"
23796 #~ msgstr "Pripojiť"
23798 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23799 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23801 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23802 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23804 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23808 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23809 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23811 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23815 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23816 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23818 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23819 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23821 #~ msgid "Chatroom _name:"
23822 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23824 #~ msgid "Chatroom _server:"
23825 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23827 #~ msgid "Chatroom _password:"
23828 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23830 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23831 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23833 #~ msgid "Connect to chatroom"
23834 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23836 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23839 #~ "3</b>"
23841 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23842 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23844 #~ msgid "_Invite user"
23845 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23847 #~ msgid "_Cancel"
23848 #~ msgstr "_Zrušiť"
23850 #~ msgid "Buddy List"
23851 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23853 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23854 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23856 #~ msgid "Organization"
23857 #~ msgstr "Organizácia"
23859 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23860 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23862 #~ msgid "Length left"
23863 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23865 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23866 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23868 #~ msgid "Length right"
23869 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23871 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23872 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23874 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23875 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23877 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23878 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23880 #~ msgid "Null"
23881 #~ msgstr "Null"
23883 #~ msgid "Intersect"
23884 #~ msgstr "Priesečník"
23886 #~ msgid "Subtract A-B"
23887 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23889 #~ msgid "Identity A"
23890 #~ msgstr "Identita A"
23892 #~ msgid "Subtract B-A"
23893 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23895 #~ msgid "Identity B"
23896 #~ msgstr "Identita B"
23898 #~ msgid "2nd path"
23899 #~ msgstr "2. cesta"
23901 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23905 #~ msgid "Boolop type"
23906 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23908 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23909 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23911 #~ msgid "Starting"
23912 #~ msgstr "Počiatočný"
23914 #~ msgid "Angle of the first copy"
23915 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23917 #~ msgid "Rotation angle"
23918 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23920 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23921 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23923 #~ msgid "Number of copies"
23924 #~ msgstr "Počet kópií"
23926 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23927 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23929 #~ msgid "Origin"
23930 #~ msgstr "Počiatok"
23932 #~ msgid "Origin of the rotation"
23933 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23935 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23936 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23938 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23939 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23941 #~ msgid "Elliptic Pen"
23942 #~ msgstr "Eliptické pero"
23944 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23945 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23947 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23948 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23950 #~ msgid "Sharp"
23951 #~ msgstr "Ostré"
23953 #~ msgid "Round"
23954 #~ msgstr "Oblé"
23956 #~ msgid "Method"
23957 #~ msgstr "Metóda"
23959 #~ msgid "Choose pen type"
23960 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23962 #~ msgid "Maximal stroke width"
23963 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23965 #~ msgid "Pen roundness"
23966 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23968 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23969 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23971 #~ msgid "angle"
23972 #~ msgstr "uhol"
23974 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23975 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23977 #~ msgid "Choose start capping type"
23978 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23980 #~ msgid "Choose end capping type"
23981 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23983 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23984 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23986 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23987 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23989 #~ msgid "Round ends"
23990 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23992 #~ msgid "left capping"
23993 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23995 #~ msgid "Control handle 0"
23996 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23998 #~ msgid "Control handle 1"
23999 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
24001 #~ msgid "Control handle 2"
24002 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
24004 #~ msgid "Control handle 3"
24005 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
24007 #~ msgid "Control handle 4"
24008 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
24010 #~ msgid "Control handle 5"
24011 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
24013 #~ msgid "Control handle 6"
24014 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
24016 #~ msgid "Control handle 7"
24017 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
24019 #~ msgid "Control handle 8"
24020 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
24022 #~ msgid "Control handle 9"
24023 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
24025 #~ msgid "Control handle 10"
24026 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
24028 #~ msgid "Control handle 11"
24029 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
24031 #~ msgid "Control handle 12"
24032 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24034 #~ msgid "Control handle 13"
24035 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24037 #~ msgid "Control handle 14"
24038 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24040 #~ msgid "Control handle 15"
24041 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24043 #~ msgid "End type"
24044 #~ msgstr "Typ konca:"
24046 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24047 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24049 #~ msgid "Discard original path?"
24050 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24052 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24053 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24055 #~ msgid "Reflection line"
24056 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24058 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24059 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24061 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24062 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24064 #~ msgid "Adjust the offset"
24065 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24067 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24068 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24070 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24071 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24073 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24074 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24076 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24077 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24079 #~ msgid "Display unit"
24080 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24082 #~ msgid "Print unit after path length"
24083 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24085 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24086 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24088 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24089 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24091 #~ msgid "Scale x"
24092 #~ msgstr "Mierka X"
24094 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24095 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24097 #~ msgid "Scale y"
24098 #~ msgstr "Mierka Y"
24100 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24101 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24103 #~ msgid "Offset x"
24104 #~ msgstr "Posunutie X"
24106 #~ msgid "Offset in x direction"
24107 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24109 #~ msgid "Offset y"
24110 #~ msgstr "Posunutie Y"
24112 #~ msgid "Offset in y direction"
24113 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24115 #~ msgid "Uses XY plane?"
24116 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24120 #~ "the right side"
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24123 #~ "stranu"
24125 #~ msgid "Adjust the origin"
24126 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24128 #~ msgid "Iterations"
24129 #~ msgstr "Iterácie"
24131 #~ msgid "recursivity"
24132 #~ msgstr "rekurzia"
24134 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24135 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24137 #~ msgid "Location along curve"
24138 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24142 #~ "number-of-segments)"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24146 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24147 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24149 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24150 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24152 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24153 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24155 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24156 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24158 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24159 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24161 #~ msgid "Stack step"
24162 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24164 #~ msgid "point param"
24165 #~ msgstr "bod. param."
24167 #~ msgid "path param"
24168 #~ msgstr "param. cesty"
24170 #~ msgid "Label"
24171 #~ msgstr "Blok textu"
24173 #~ msgid "Text label attached to the path"
24174 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24176 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24177 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24179 #~ msgid "Rainbow melt"
24180 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24182 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24183 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24185 #~ msgid "Comics rounded"
24186 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24188 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24189 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24191 #~ msgid "Pewter NR"
24192 #~ msgstr "Starý cín NR"
24194 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24195 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24197 #~ msgid "Comics flow"
24198 #~ msgstr "Komiksový tok"
24200 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24201 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24203 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24204 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24206 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24207 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24211 #~ "with node handles during editing)"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24214 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24216 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24217 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24219 #~ msgid "Unicode"
24220 #~ msgstr "Unicode"
24222 #~ msgid "Glow and draw"
24223 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24225 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24226 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Ghosten"
24230 #~ msgstr "Obrys poľa"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "gradient level"
24234 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Render object in black and white"
24238 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Specular bump"
24242 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24246 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24250 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Kilt"
24254 #~ msgstr "Sklon"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24258 #~ msgstr "Bitmapa"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Diffuse light bump"
24262 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24264 #~ msgid "Path Effects"
24265 #~ msgstr "Efekty cesty"
24267 #~ msgid "Biggest item"
24268 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24270 #~ msgid "Smallest item"
24271 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24273 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24274 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24276 #~ msgid "Median Filter"
24277 #~ msgstr "Mediánový filter"
24279 #~ msgid "Freehand Shape"
24280 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24282 #~ msgid "Effe_cts"
24283 #~ msgstr "_Efekty"
24285 #~ msgid "Center on vertical axis"
24286 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24288 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24289 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24291 #~ msgid "cs Czech"
24292 #~ msgstr "cs čeština"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "el Greek"
24296 #~ msgstr "Zelená"
24298 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24299 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24301 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24302 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24304 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24305 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24307 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24308 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24310 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24311 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24313 #~ msgid "ga Irish"
24314 #~ msgstr "ga írčina"
24316 #~ msgid "km Khmer"
24317 #~ msgstr "km khmérčina"
24319 #~ msgid "ne Nepali"
24320 #~ msgstr "ne nepálčina"
24322 #~ msgid "nl Dutch"
24323 #~ msgstr "nl holandčina"
24325 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24326 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24328 #~ msgid "ru Russian"
24329 #~ msgstr "ru ruština"
24331 #~ msgid "th Thai"
24332 #~ msgstr "th thajčina"
24334 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24335 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24337 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24338 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24340 #~ msgid "Commands bar icon size"
24341 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24343 #~ msgid "Snap nodes"
24344 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24346 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24347 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24349 #~ msgid "Embed All Images"
24350 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24352 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24353 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24355 #~ msgid "Convolve"
24356 #~ msgstr "Konvolúcia"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Kernel Array"
24360 #~ msgstr "Jadro"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24364 #~ msgstr "Použiť efekt"
24366 #~ msgid "Modulate"
24367 #~ msgstr "Modulovať"
24369 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24370 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24372 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24373 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24375 #~ msgid "PDF File"
24376 #~ msgstr "Súbor PDF"
24378 #~ msgid "Cairo PS Output"
24379 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24381 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24382 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24384 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24385 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24387 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24388 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24390 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24391 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24393 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24394 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24396 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24397 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24399 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24400 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24402 #~ msgid "Crystal"
24403 #~ msgstr "Kryštál"
24405 #~ msgid "Artist, insert data here"
24406 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24408 #~ msgid "Artist text"
24409 #~ msgstr "Umelecký text"
24411 #~ msgid "Amount of Blur"
24412 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24414 #~ msgid "I hate text"
24415 #~ msgstr "Nenávidím text"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Emboss effect"
24419 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24421 #~ msgid "Artist on fire"
24422 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24424 #~ msgid "Artist Text"
24425 #~ msgstr "Umelecký text"
24427 #~ msgid "Jelly Bean"
24428 #~ msgstr "Kvapka želé"
24430 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24431 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24433 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24434 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24436 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24437 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24439 #~ msgid "Melt effect"
24440 #~ msgstr "Efekt topenie"
24442 #~ msgid "Metal"
24443 #~ msgstr "Kov"
24445 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24446 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24448 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24449 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24451 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24452 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24454 #~ msgid "PatternedGlass"
24455 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24457 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24458 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24460 #~ msgid "You're 80% water"
24461 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24463 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24464 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24466 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24467 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24469 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24470 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24472 #~ msgid "Snow"
24473 #~ msgstr "Sneh"
24475 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24476 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24478 #~ msgid "You look cute with speckles"
24479 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24481 #~ msgid "Zebra Stripes"
24482 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24484 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24485 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24487 #~ msgid "Print Destination"
24488 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24490 #~ msgid "Print properties"
24491 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24495 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24498 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24499 #~ "značky a vzory."
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24503 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24504 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24507 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24508 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24510 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24511 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24513 #~ msgid "Print destination"
24514 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24518 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24519 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24520 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24523 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24524 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24525 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24527 #~ msgid "PDF Print"
24528 #~ msgstr "Tlač PDF"
24530 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24531 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24535 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24536 #~ "patterns will be lost."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24539 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24540 #~ "priehľadnosti a vzory."
24542 #~ msgid "Postscript Print"
24543 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24545 #~ msgid "Postscript Output"
24546 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Cannot create file %s.\n"
24550 #~ "%s"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24553 #~ "%s"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Cannot write file %s.\n"
24557 #~ "%s"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24560 #~ "%s"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24564 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24567 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24571 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24572 #~ "%s"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24575 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24576 #~ "%s"
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24580 #~ "%s"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24583 #~ "%s"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24587 #~ "New menus will not be saved."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24590 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24592 #~ msgid "Mirror reflection"
24593 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24595 #~ msgid "Gap width"
24596 #~ msgstr "Šírka medzery"
24598 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24599 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24601 #~ msgid "Tadah"
24602 #~ msgstr "Tadá"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Lala"
24606 #~ msgstr "_Štítok"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Lolo"
24610 #~ msgstr "Farba"
24612 #~ msgid "Last gen. segment"
24613 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24615 #~ msgid "Reference"
24616 #~ msgstr "Odkaz"
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24620 #~ "segment"
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24623 #~ "posledný úsek"
24625 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24626 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24628 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24629 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24631 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24632 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24634 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24635 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24637 #~ msgid "Fit page to selection"
24638 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24640 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24641 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24642 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24643 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24644 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24646 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24647 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24648 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24649 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24650 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24652 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24653 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24654 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24655 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24656 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24658 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24659 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24660 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24661 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24662 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24664 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24665 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24666 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24667 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24668 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24670 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24671 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24672 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24673 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24674 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24676 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24677 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24678 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24679 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24680 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24682 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24683 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24684 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24685 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24686 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24688 #~ msgid "Repel tweak"
24689 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24693 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24696 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24698 #~ msgid "_Nodes"
24699 #~ msgstr "_Uzly"
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24703 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24704 #~ "paths and to other nodes"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24707 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24708 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24710 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24711 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24713 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24714 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24716 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24719 #~ "objektu"
24721 #~ msgid "_Grid with guides"
24722 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24726 #~ "see the previous tab)"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24729 #~ "byť zapnuté)"
24731 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24732 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24734 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24735 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24737 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24738 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24740 #~ msgid "Export"
24741 #~ msgstr "Export"
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24745 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24748 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24749 #~ "počtom uzlov"
24751 #~ msgid "Grid units"
24752 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24754 #~ msgid "Origin Y"
24755 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24757 #~ msgid "Spacing X"
24758 #~ msgstr "Rozostup X"
24760 #~ msgid "Spacing Y"
24761 #~ msgstr "Rozostup Y"
24763 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24767 #~ msgid "Major grid line every"
24768 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24770 #~ msgid "Angle X"
24771 #~ msgstr "Uhol X"
24773 #~ msgid "Angle Z"
24774 #~ msgstr "Uhol Z"
24776 #~ msgid "XML looks"
24777 #~ msgstr "XML vzhľad"
24779 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24780 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24782 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24783 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24785 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24786 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24790 #~ "number of allowed files"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24793 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24795 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24796 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24798 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24799 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Spiro splines mode"
24803 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24805 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24806 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24808 #~ msgid "Repel mode"
24809 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24811 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24812 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24814 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24815 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24817 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24818 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24822 #~ "sourceforge.net/"
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24825 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24827 #~ msgid "Generate Template"
24828 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24830 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24831 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24833 #~ msgid "Postscript"
24834 #~ msgstr "Postscript"
24836 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24837 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24843 #~ "existuje!"
24845 #~ msgid "Bend Path"
24846 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24848 #~ msgid "Stroke path"
24849 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24851 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24852 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24854 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24855 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24857 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24858 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24860 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24864 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24872 #~ "b>."
24874 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24875 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24877 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24878 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24880 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24881 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24883 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24884 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24886 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24887 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24891 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24892 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24895 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24896 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24898 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24899 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24903 #~ "restart)"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24906 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24908 #~ msgid "_Apply"
24909 #~ msgstr "_Použiť"
24911 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24912 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24914 # TODO: check
24915 #~ msgid "Tall"
24916 #~ msgstr "Vysoký"
24918 # TODO: check
24919 #~ msgid "Square"
24920 #~ msgstr "Štvorcový"
24922 # TODO: check
24923 #~ msgid "Wide"
24924 #~ msgstr "Široký"
24926 #~ msgid "Delete Segment"
24927 #~ msgstr "Zmazať segment"
24929 #~ msgid "Node Break"
24930 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24932 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24933 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24935 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24936 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24938 #~ msgid "Developer Examples"
24939 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24941 #~ msgid "RadioButton example"
24942 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24944 #~ msgid "Select option: "
24945 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24947 #~ msgid "Select second option: "
24948 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24950 #~ msgid "Random Point"
24951 #~ msgstr "Náhodný bod"
24953 #~ msgid "Random Position"
24954 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24956 #~ msgid "medium"
24957 #~ msgstr "stredný"
24959 #~ msgid "X Channel"
24960 #~ msgstr "Kanál X"
24962 #~ msgid "Y Channel"
24963 #~ msgstr "Kanál Y"
24965 #~ msgid "Stitch Tiles"
24966 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24970 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24974 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24975 #~ msgstr[0] ""
24976 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24977 #~ msgstr[1] ""
24978 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24979 #~ msgstr[2] ""
24980 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24982 #~ msgid "Search Tag"
24983 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24985 #~ msgid "Measure unit:"
24986 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24988 #~ msgid "Degrees:"
24989 #~ msgstr "Stupňov:"
24991 #~ msgid "Pin Dialog"
24992 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24996 #~ "after one"
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24999 #~ "vykonaní stratí"
25001 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25002 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
25004 #~ msgid "Start point jitter"
25005 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
25007 #~ msgid "End point jitter"
25008 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
25012 #~ "between each other."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
25016 #~ msgid "Slope"
25017 #~ msgstr "Sklon"
25019 #~ msgid "???"
25020 #~ msgstr "???"
25022 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25023 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
25025 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25026 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25028 #~ msgid "Snap di_stance"
25029 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25031 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25032 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25034 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25035 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25037 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25038 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25040 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25041 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25043 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25044 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25046 #~ msgid "Date:"
25047 #~ msgstr "Dátum:"
25049 #~ msgid "Format:"
25050 #~ msgstr "Formát:"
25052 #~ msgid "Creator:"
25053 #~ msgstr "Tvorca:"
25055 #~ msgid "Publisher:"
25056 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25058 #~ msgid "Identifier:"
25059 #~ msgstr "Identifikátor:"
25061 #~ msgid "Source:"
25062 #~ msgstr "Zdroj:"
25064 #~ msgid "Relation:"
25065 #~ msgstr "Vzťah:"
25067 #~ msgid "Subject:"
25068 #~ msgstr "Predmet:"
25070 #~ msgid "Coverage:"
25071 #~ msgstr "Pokrytie:"
25073 #~ msgid "Contributor:"
25074 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25076 #~ msgid "Default Metadata"
25077 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25079 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25080 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25082 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25083 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25085 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25086 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25088 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25089 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25091 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25092 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25094 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25095 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25097 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25098 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25100 #~ msgid "All Rights Reserved"
25101 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25103 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25104 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25106 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25107 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25109 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25110 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25112 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25113 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25115 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25116 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25118 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25119 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25121 #~ msgid "Free Art License"
25122 #~ msgstr "Free Art License"
25124 #~ msgid "Default License"
25125 #~ msgstr "Štandardná licencia"
25127 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25128 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25130 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25131 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25133 #~ msgid "Angle Y"
25134 #~ msgstr "Uhol Y"
25136 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25137 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25139 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25140 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25142 #~ msgid "%s at %s"
25143 #~ msgstr "%s na %s"
25145 #~ msgid "Move by:"
25146 #~ msgstr "Presunúť o:"
25148 #~ msgid "Move to:"
25149 #~ msgstr "Presunúť na:"
25151 #~ msgid "Moving %s %s"
25152 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25154 #~ msgid "Change layer opacity"
25155 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25157 #~ msgid "Opacity, %:"
25158 #~ msgstr "Krytie, %:"
25160 #~ msgid "Pattern along path"
25161 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25163 #~ msgid "unknown error"
25164 #~ msgstr "neznáma chyba"
25166 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25167 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25169 #~ msgid "Print Preview not available"
25170 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25172 #~ msgid "Snap details"
25173 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25179 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25181 #~ msgid "Gridtype"
25182 #~ msgstr "Typ mriežky"
25184 #~ msgid "Display Calibration"
25185 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25187 #~ msgid "Enable display calibration"
25188 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25190 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25191 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25193 #~ msgid "Print _Direct"
25194 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25196 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25197 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25199 #~ msgid "Gradients"
25200 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25202 #~ msgid "Spacing between letters"
25203 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25205 #~ msgid "Spacing between lines"
25206 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25208 #~ msgid "Horizontal kerning"
25209 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25211 #~ msgid "Vertical kerning"
25212 #~ msgstr "Vertikálny kerning"