Code

Update of slovak translation
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-18 11:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
34 #: ../src/arc-context.cpp:332
35 #: ../src/rect-context.cpp:374
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
39 #: ../src/arc-context.cpp:420
40 #, c-format
41 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
44 #: ../src/arc-context.cpp:438
45 msgid "Create ellipse"
46 msgstr "Vytvoriť elipsu"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Tvorba nového konektora"
52 #: ../src/connector-context.cpp:711
53 msgid "Reroute connector"
54 msgstr "Presmerovať konektor"
56 #. Flush pending updates
57 #: ../src/connector-context.cpp:918
58 msgid "Create connector"
59 msgstr "Vytvoriť konektor"
61 #: ../src/connector-context.cpp:942
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Dokončenie konektora"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1086
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1157
70 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
71 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1268
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1273
78 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
79 msgid "Make connectors avoid selected objects"
80 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
84 msgid "Make connectors ignore selected objects"
85 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
87 #: ../src/context-fns.cpp:33
88 #: ../src/context-fns.cpp:62
89 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
90 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
92 #: ../src/context-fns.cpp:39
93 #: ../src/context-fns.cpp:68
94 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
97 #: ../src/desktop-events.cpp:110
98 msgid "Create guide"
99 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:184
102 msgid "Move guide"
103 msgstr "Posunúť vodidlo"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:190
106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
107 msgid "Delete guide"
108 msgstr "Zmazať vodidlo"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:208
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s na %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:698
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
119 #: ../src/desktop.cpp:723
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
145 msgid "Unclump tiled clones"
146 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
150 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
153 msgid "Delete tiled clones"
154 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
158 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
159 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
162 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
163 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
166 msgid "Create tiled clones"
167 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
170 msgid "<small>Per row:</small>"
171 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
174 msgid "<small>Per column:</small>"
175 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
178 msgid "<small>Randomize:</small>"
179 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
182 msgid "_Symmetry"
183 msgstr "_Symetria"
185 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
186 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
187 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
188 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
189 #.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
191 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
192 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
194 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
196 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
197 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
200 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
204 msgid "<b>PM</b>: reflection"
205 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
207 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
208 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
210 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
211 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
215 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
218 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
219 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
222 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
226 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
230 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
234 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
238 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
242 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
246 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
250 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
251 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
254 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
255 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
258 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
262 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
266 msgid "S_hift"
267 msgstr "_Posun"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift X:</b>"
273 msgstr "<b>Posun X:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
278 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
283 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift Y:</b>"
293 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
298 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
303 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
306 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
307 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
310 msgid "<b>Exponent:</b>"
311 msgstr "<b>Exponent:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
314 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
315 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
321 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
328 msgid "<small>Alternate:</small>"
329 msgstr "<small>Striedať:</small>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
333 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
337 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
340 msgid "Sc_ale"
341 msgstr "Mierk_a"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
362 msgid "<b>Scale Y:</b>"
363 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
368 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
371 #, no-c-format
372 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
373 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
380 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
381 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
384 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
385 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
388 msgid "_Rotation"
389 msgstr "_Rotácia"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
392 msgid "<b>Angle:</b>"
393 msgstr "<b>Uhol:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
396 #, no-c-format
397 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
398 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
403 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
406 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
407 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
410 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
411 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
414 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
415 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
418 msgid "_Blur & opacity"
419 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
422 msgid "<b>Blur:</b>"
423 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
426 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
427 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
430 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
431 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
435 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
438 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
439 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
442 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
443 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
446 msgid "<b>Fade out:</b>"
447 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
450 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
451 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
455 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
458 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
459 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
462 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
463 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
467 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
470 msgid "Co_lor"
471 msgstr "_Farba"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
474 msgid "Initial color: "
475 msgstr "Východzia farba:"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
478 msgid "Initial color of tiled clones"
479 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
482 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
483 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
486 msgid "<b>H:</b>"
487 msgstr "<b>H:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
490 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
491 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
495 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
498 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
499 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
502 msgid "<b>S:</b>"
503 msgstr "<b>S:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
506 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
507 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
511 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
514 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
515 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
518 msgid "<b>L:</b>"
519 msgstr "<b>L:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
523 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
527 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
530 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
531 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
535 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
539 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
542 msgid "_Trace"
543 msgstr "_Vektorizácia"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
546 msgid "Trace the drawing under the tiles"
547 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
550 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
551 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
554 msgid "1. Pick from the drawing:"
555 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
559 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
560 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
561 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
562 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
563 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
564 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
565 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
575 msgid "Color"
576 msgstr "Farba"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
579 msgid "Pick the visible color and opacity"
580 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
584 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
585 msgid "Opacity"
586 msgstr "Krytie"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
589 msgid "Pick the total accumulated opacity"
590 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
593 msgid "R"
594 msgstr "R"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
597 msgid "Pick the Red component of the color"
598 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
601 msgid "G"
602 msgstr "G"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
605 msgid "Pick the Green component of the color"
606 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
609 msgid "B"
610 msgstr "B"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
613 msgid "Pick the Blue component of the color"
614 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "clonetiler|H"
620 msgstr "clonetiler|H"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
623 msgid "Pick the hue of the color"
624 msgstr "Vybrať odtieň farby"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "clonetiler|S"
630 msgstr "clonetiler|S"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
633 msgid "Pick the saturation of the color"
634 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
639 msgid "clonetiler|L"
640 msgstr "clonetiler|L"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
643 msgid "Pick the lightness of the color"
644 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
647 msgid "2. Tweak the picked value:"
648 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
651 msgid "Gamma-correct:"
652 msgstr "Korekcia gama:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
655 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
656 msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
659 msgid "Randomize:"
660 msgstr "Náhodnosť:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
663 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
664 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
667 msgid "Invert:"
668 msgstr "Invertovať:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
671 msgid "Invert the picked value"
672 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
675 msgid "3. Apply the value to the clones':"
676 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
679 msgid "Presence"
680 msgstr "Prítomnosť"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
683 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
687 msgid "Size"
688 msgstr "Veľkosť"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
691 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
692 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
695 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
696 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
699 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
700 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
703 msgid "How many rows in the tiling"
704 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
707 msgid "How many columns in the tiling"
708 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
711 msgid "Width of the rectangle to be filled"
712 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
715 msgid "Height of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
719 msgid "Rows, columns: "
720 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
723 msgid "Create the specified number of rows and columns"
724 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
727 msgid "Width, height: "
728 msgstr "Šírka, výška:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
731 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
732 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
735 msgid "Use saved size and position of the tile"
736 msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
739 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
740 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
743 msgid " <b>_Create</b> "
744 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
747 msgid "Create and tile the clones of the selection"
748 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
750 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
751 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
752 #. diagrams on the left in the following screenshot:
753 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
754 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
756 msgid " _Unclump "
757 msgstr "_Rozptýliť"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
760 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
761 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "O_dstrániť"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
772 msgid " R_eset "
773 msgstr "O_bnoviť"
775 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
777 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
778 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
780 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
781 msgid "Messages"
782 msgstr "Správy"
784 #. ## Add a menu for clear()
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
786 #: ../src/menus-skeleton.h:16
787 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
789 msgid "_File"
790 msgstr "_Súbor"
792 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
794 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
796 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
798 msgid "_Clear"
799 msgstr "_Zmazať"
801 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Zachytávať log správy"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
808 msgid "Release log messages"
809 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
811 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
813 msgid "none"
814 msgstr "žiadne"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
817 #: ../src/verbs.cpp:2292
818 msgid "_Page"
819 msgstr "_Stránka"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
822 #: ../src/verbs.cpp:2296
823 msgid "_Drawing"
824 msgstr "_Kresba"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
827 #: ../src/verbs.cpp:2298
828 msgid "_Selection"
829 msgstr "_Výber"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
832 msgid "_Custom"
833 msgstr "_Vlastné"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
836 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
837 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
840 msgid "Units:"
841 msgstr "Jednotky:"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
844 msgid "_x0:"
845 msgstr "_x0:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
848 msgid "x_1:"
849 msgstr "x_1:"
851 #. Stroke width
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
857 msgid "Width:"
858 msgstr "Šírka:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
861 msgid "_y0:"
862 msgstr "_y0:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
865 msgid "y_1:"
866 msgstr "y_1:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
871 msgid "Height:"
872 msgstr "Výška:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
875 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "_Šírka:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
885 msgid "pixels at"
886 msgstr "bodov na"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
889 msgid "dp_i"
890 msgstr "dp_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
894 msgid "dpi"
895 msgstr "dpi"
897 #. true = has mnemonic
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
899 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
900 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
903 msgid "_Browse..."
904 msgstr "_Prehliadať..."
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
907 msgid "_Export"
908 msgstr "_Exportovať"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
911 msgid "Export the bitmap file with these settings"
912 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
915 msgid "You have to enter a filename"
916 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
919 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
920 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
923 #, c-format
924 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
925 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
928 msgid "Export in progress"
929 msgstr "Prebieha export"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
932 #, c-format
933 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
934 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
937 #, c-format
938 msgid "Could not export to filename %s.\n"
939 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
942 msgid "Select a filename for exporting"
943 msgstr "Voľba súboru pre export"
945 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
946 msgid "Change fill rule"
947 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
949 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
950 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
951 msgid "Set fill color"
952 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
954 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
957 msgid "Remove fill"
958 msgstr "Odstrániť výplň"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
961 msgid "Set gradient on fill"
962 msgstr "Lineárny prechod výplne"
964 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
965 msgid "Set pattern on fill"
966 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
968 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
969 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
974 msgid "Unset fill"
975 msgstr "Zrušiť výplň"
977 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
980 #, c-format
981 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
982 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
983 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
984 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
985 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
989 msgid "exact"
990 msgstr "presná"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
994 msgid "partial"
995 msgstr "čiastočná"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
999 msgid "No objects found"
1000 msgstr "Bez objektov"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1003 msgid "T_ype: "
1004 msgstr "T_yp: "
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1008 msgid "Search in all object types"
1009 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1013 msgid "All types"
1014 msgstr "Všetky typy"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1018 msgid "Search all shapes"
1019 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1023 msgid "All shapes"
1024 msgstr "Všetkých tvary"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1028 msgid "Search rectangles"
1029 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Rectangles"
1034 msgstr "Obdĺžniky"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1038 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1039 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1043 msgid "Ellipses"
1044 msgstr "Elipsy"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1048 msgid "Search stars and polygons"
1049 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Stars"
1054 msgstr "Hviezdy"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1058 msgid "Search spirals"
1059 msgstr "Hľadať špirály"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1063 msgid "Spirals"
1064 msgstr "Špirály"
1066 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1067 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1070 msgid "Search paths, lines, polylines"
1071 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Paths"
1076 msgstr "Cesty"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1080 msgid "Search text objects"
1081 msgstr "Hľadať textové objekty"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1085 msgid "Texts"
1086 msgstr "Texty"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1090 msgid "Search groups"
1091 msgstr "Hľadať skupiny"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1095 msgid "Groups"
1096 msgstr "Skupiny"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1100 msgid "Search clones"
1101 msgstr "Hľadať klony"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1106 msgid "Clones"
1107 msgstr "Klony"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1111 msgid "Search images"
1112 msgstr "Hľadať obrázky"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1116 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1117 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1118 msgid "Images"
1119 msgstr "Obrázok"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1123 msgid "Search offset objects"
1124 msgstr "Hľadať posun objektov"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1128 msgid "Offsets"
1129 msgstr "Posuny"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1133 msgid "_Text: "
1134 msgstr "_Text: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1138 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1139 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1143 msgid "_ID: "
1144 msgstr "_ID: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "_Style: "
1154 msgstr "_Štýl: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1158 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1163 msgid "_Attribute: "
1164 msgstr "_Atribút: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1168 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1173 msgid "Search in s_election"
1174 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1178 msgid "Limit search to the current selection"
1179 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1183 msgid "Search in current _layer"
1184 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1188 msgid "Limit search to the current layer"
1189 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include _hidden"
1194 msgstr "Vrátane skrytých"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1198 msgid "Include hidden objects in search"
1199 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1203 msgid "Include l_ocked"
1204 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1208 msgid "Include locked objects in search"
1209 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1213 msgid "Clear values"
1214 msgstr "Vymazať hodnoty"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1218 msgid "_Find"
1219 msgstr "_Hľadať"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1223 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1224 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1228 msgid "Rela_tive move"
1229 msgstr "Rela_tívny posun"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1232 msgid "Move guide relative to current position"
1233 msgstr "Posunúť vodidlo"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1236 msgid "Move by:"
1237 msgstr "Presunúť o:"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1240 msgid "Move to:"
1241 msgstr "Presunúť na:"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1244 msgid "Set guide properties"
1245 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1248 msgid "Guideline"
1249 msgstr "Vodidlo"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1252 #, c-format
1253 msgid "Moving %s %s"
1254 msgstr "Presunúť %s %s"
1256 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1257 #, c-format
1258 msgid "%d x %d"
1259 msgstr "%d x %d"
1261 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1265 msgid "Selection"
1266 msgstr "Výber"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1269 msgid "Selection only or whole document"
1270 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1273 msgid "Refresh the icons"
1274 msgstr "Obnoviť ikony"
1276 #. Create the label for the object id
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1281 msgid "_Id"
1282 msgstr "_Id"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1285 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1286 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1288 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1290 #: ../src/verbs.cpp:2188
1291 #: ../src/verbs.cpp:2192
1292 msgid "_Set"
1293 msgstr "_Nastaviť"
1295 #. Create the label for the object label
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1297 msgid "_Label"
1298 msgstr "_Štítok"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1301 msgid "A freeform label for the object"
1302 msgstr "Voľný štítok objektu"
1304 #. Create the label for the object title
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1306 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1307 msgid "Title"
1308 msgstr "Titulok"
1310 #. Create the frame for the object description
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1312 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1314 msgid "Description"
1315 msgstr "Popis"
1317 #. Hide
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1319 msgid "_Hide"
1320 msgstr "_Skryť"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1323 msgid "Check to make the object invisible"
1324 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1326 #. Lock
1327 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1329 msgid "L_ock"
1330 msgstr "_Zamknúť"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1333 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1334 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1338 msgid "Ref"
1339 msgstr "Odkaz"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1342 msgid "Lock object"
1343 msgstr "Zamknúť objekt"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1346 msgid "Unlock object"
1347 msgstr "Odomknúť objekt"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1350 msgid "Hide object"
1351 msgstr "Skryť objekt"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1354 msgid "Unhide object"
1355 msgstr "Odkryť objekt"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1358 msgid "Id invalid! "
1359 msgstr "ID neplatné!"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1362 msgid "Id exists! "
1363 msgstr "ID už existuje!"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1366 msgid "Set object ID"
1367 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1370 msgid "Set object label"
1371 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1374 msgid "Set object title"
1375 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1378 msgid "Set object description"
1379 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1383 msgid "Unhide layer"
1384 msgstr "Odkryť vrstvu"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1387 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1388 msgid "Hide layer"
1389 msgstr "Skryť vrstvu"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1393 msgid "Lock layer"
1394 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1398 msgid "Unlock layer"
1399 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1402 msgid "Change layer opacity"
1403 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1406 msgid "Opacity, %:"
1407 msgstr "Krytie, %:"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1410 msgid "New"
1411 msgstr "Nový"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1414 msgid "Top"
1415 msgstr "Vrch"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1418 msgid "Up"
1419 msgstr "Hore"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1422 msgid "Dn"
1423 msgstr "Dolu"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1426 msgid "Bot"
1427 msgstr "Naspodok"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1430 msgid "X"
1431 msgstr "X"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1434 msgid "Layer name:"
1435 msgstr "Názov vrstvy:"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1438 msgid "Add layer"
1439 msgstr "Pridať vrstvu"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1442 msgid "Above current"
1443 msgstr "Nad aktuálnu"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1446 msgid "Below current"
1447 msgstr "Pod aktuálnu"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1450 msgid "As sublayer of current"
1451 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1454 msgid "Position:"
1455 msgstr "Poloha:"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1458 msgid "Rename Layer"
1459 msgstr "Premenovať vrstvu"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1462 msgid "_Rename"
1463 msgstr "Pre_menovať"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1466 msgid "Rename layer"
1467 msgstr "Premenovať vrstvu"
1469 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1471 msgid "Renamed layer"
1472 msgstr "Vrstva premenovaná"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1475 msgid "Add Layer"
1476 msgstr "Pridať vrstvu"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1479 msgid "_Add"
1480 msgstr "_Pridať"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1483 msgid "New layer created."
1484 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1487 msgid "Href:"
1488 msgstr "Href:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1491 msgid "Target:"
1492 msgstr "Cieľ:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1495 msgid "Type:"
1496 msgstr "Typ:"
1498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1499 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1501 msgid "Role:"
1502 msgstr "xlink:role:"
1504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1505 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1507 msgid "Arcrole:"
1508 msgstr "xlink:arcrole:"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1512 msgid "Title:"
1513 msgstr "Titulok:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1516 msgid "Show:"
1517 msgstr "Zobraziť:"
1519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1521 msgid "Actuate:"
1522 msgstr "Spustiť:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1525 msgid "URL:"
1526 msgstr "URL:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1529 msgid "X:"
1530 msgstr "X:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1533 msgid "Y:"
1534 msgstr "Y:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1537 #, c-format
1538 msgid "%s attributes"
1539 msgstr "%s atribútov"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1542 msgid "_Fill"
1543 msgstr "_Výplň"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1546 msgid "Stroke _paint"
1547 msgstr "_Farba ťahu"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1550 msgid "Stroke st_yle"
1551 msgstr "Štýl ť_ahu"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1554 msgid "_Blur, %"
1555 msgstr "_Rozostrenie, %"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1558 msgid "Master _opacity, %"
1559 msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1564 msgid "Change opacity"
1565 msgstr "Zmeniť krytie"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1568 msgid "Change blur"
1569 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1572 msgid "CC Attribution"
1573 msgstr "CC Attribution"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1576 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1577 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1580 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1581 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1585 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1588 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1589 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1593 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1596 msgid "GNU General Public License"
1597 msgstr "GNU General Public License"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1600 msgid "GNU Lesser General Public License"
1601 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1604 msgid "Public Domain"
1605 msgstr "Voľné dielo"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1608 msgid "FreeArt"
1609 msgstr "FreeArt"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1612 msgid "Name by which this document is formally known."
1613 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1616 msgid "Date"
1617 msgstr "Dátum"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1620 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1621 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1624 msgid "Format"
1625 msgstr "Formát"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1628 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1629 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1632 msgid "Type"
1633 msgstr "Typ"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1636 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1637 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1640 msgid "Creator"
1641 msgstr "Tvorca"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1644 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1645 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1648 msgid "Rights"
1649 msgstr "Práva"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1652 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1653 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1656 msgid "Publisher"
1657 msgstr "Vydavateľ"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1660 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1661 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1664 msgid "Identifier"
1665 msgstr "Identifikátor"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1668 msgid "Unique URI to reference this document."
1669 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1673 msgid "Source"
1674 msgstr "Zdroj"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1677 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1678 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1681 msgid "Relation"
1682 msgstr "vzťah"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1685 msgid "Unique URI to a related document."
1686 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Jazyk"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1693 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1694 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1697 msgid "Keywords"
1698 msgstr "Kľúčové slová"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1701 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1702 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1704 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1705 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1707 msgid "Coverage"
1708 msgstr "Pokrytie"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1711 msgid "Extent or scope of this document."
1712 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1715 msgid "A short account of the content of this document."
1716 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1718 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1720 msgid "Contributors"
1721 msgstr "Prispievatelia"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1724 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1725 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1727 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1729 msgid "URI"
1730 msgstr "URI"
1732 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1734 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1735 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1737 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1739 msgid "Fragment"
1740 msgstr "Fragment"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1743 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1744 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1746 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1747 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1748 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1750 msgid "Set attribute"
1751 msgstr "Nastaviť atribút"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1755 msgid "Set stroke color"
1756 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1761 msgid "Remove stroke"
1762 msgstr "Odstrániť ťah"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1769 msgid "Set pattern on stroke"
1770 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1777 msgid "Unset stroke"
1778 msgstr "Zrušiť ťah"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1783 msgid "No document selected"
1784 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1787 #: ../src/interface.cpp:757
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1794 #: ../src/verbs.cpp:1963
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Žiadne"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1799 msgid "Set markers"
1800 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1803 msgid "Stroke width"
1804 msgstr "Šírka ťahu"
1806 #. Join type
1807 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1808 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1810 msgid "Join:"
1811 msgstr "Spoj:"
1813 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1814 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1815 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1817 msgid "Miter join"
1818 msgstr "Ostrý spoj"
1820 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1821 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1822 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1824 msgid "Round join"
1825 msgstr "Oblý spoj"
1827 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1831 msgid "Bevel join"
1832 msgstr "Zrazený spoj"
1834 #. Miterlimit
1835 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1836 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1837 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1838 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1839 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1840 #. when they become too long.
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1842 msgid "Miter limit:"
1843 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1846 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1847 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1849 #. Cap type
1850 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1852 msgid "Cap:"
1853 msgstr "Zakončenie:"
1855 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1856 #. of the line; the ends of the line are square
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1858 msgid "Butt cap"
1859 msgstr "Rovné zakončenie"
1861 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1862 #. line; the ends of the line are rounded
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1864 msgid "Round cap"
1865 msgstr "Oblé zakončenie"
1867 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1868 #. line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1870 msgid "Square cap"
1871 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1873 #. Dash
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1875 msgid "Dashes:"
1876 msgstr "Čiarky:"
1878 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1879 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1881 msgid "Start Markers:"
1882 msgstr "Začiatočné značky:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1885 msgid "Mid Markers:"
1886 msgstr "Stredné značky:"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1889 msgid "End Markers:"
1890 msgstr "Koncové značky:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1894 msgid "Set stroke style"
1895 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1897 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1898 msgid "Change color definition"
1899 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1902 msgid "Set stroke color from swatch"
1903 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1906 msgid "Set fill color from swatch"
1907 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1910 #, c-format
1911 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1912 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1914 #. TODO:  Insert widgets
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1916 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1917 msgid "Font"
1918 msgstr "Písmo"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1921 msgid "Layout"
1922 msgstr "Rozloženie"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1925 msgid "Align lines left"
1926 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1928 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1930 msgid "Center lines"
1931 msgstr "Centrovať čiary"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1934 msgid "Align lines right"
1935 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1940 msgid "Horizontal text"
1941 msgstr "Vodorovný text"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1946 msgid "Vertical text"
1947 msgstr "Zvislý text"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1950 msgid "Line spacing:"
1951 msgstr "Riadkovanie:"
1953 #. Text
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1955 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1957 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1958 #: ../src/verbs.cpp:2216
1959 msgid "Text"
1960 msgstr "Text"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1963 msgid "Set as default"
1964 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
1967 #: ../src/text-context.cpp:1363
1968 msgid "Set text style"
1969 msgstr "Nastaviť štýl textu"
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1972 msgid "Arrange in a grid"
1973 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1976 msgid "Rows:"
1977 msgstr "Riadky:"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1980 msgid "Number of rows"
1981 msgstr "Počet riadkov"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1984 msgid "Equal height"
1985 msgstr "Rovnaká výška:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1988 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1989 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
1991 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1992 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1995 msgid "Align:"
1996 msgstr "Zarovnať:"
1998 #. #### Number of columns ####
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2000 msgid "Columns:"
2001 msgstr "Stĺpce:"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2004 msgid "Number of columns"
2005 msgstr "Počet stĺpcov"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2008 msgid "Equal width"
2009 msgstr "Rovnaká šírka:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2012 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2013 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2015 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2017 msgid "Fit into selection box"
2018 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2021 msgid "Set spacing:"
2022 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2025 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2026 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2029 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2030 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2033 msgid "Arrange selected objects"
2034 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2037 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2038 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2041 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2042 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2045 #, c-format
2046 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2047 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2050 msgid "Drag to reorder nodes"
2051 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2054 msgid "New element node"
2055 msgstr "Nový uzol elementu"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2058 msgid "New text node"
2059 msgstr "Nový textový uzol"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2063 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2064 msgid "Duplicate node"
2065 msgstr "Duplikovať uzol"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2069 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2070 msgid "Delete node"
2071 msgstr "Zmazať uzol"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2075 msgid "Unindent node"
2076 msgstr "Neodsadiť uzol"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2080 msgid "Indent node"
2081 msgstr "Odsadí uzol"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2085 msgid "Raise node"
2086 msgstr "Zvýši uzol"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2090 msgid "Lower node"
2091 msgstr "Zníži uzol"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2095 msgid "Delete attribute"
2096 msgstr "Zmazať atribút"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2100 msgid "Attribute name"
2101 msgstr "Názov atribútu"
2103 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2105 msgid "Set"
2106 msgstr "Nastaviť"
2108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2110 msgid "Attribute value"
2111 msgstr "Hodnota atribútu"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2114 msgid "Drag XML subtree"
2115 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2118 msgid "New element node..."
2119 msgstr "Nový uzol elementu..."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2124 msgid "Cancel"
2125 msgstr "Zrušiť"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2128 msgid "Create"
2129 msgstr "Vytvoriť"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2132 msgid "Create new element node"
2133 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2136 msgid "Create new text node"
2137 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2140 #, c-format
2141 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2142 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Zmeniť atribút"
2148 #: ../src/document.cpp:366
2149 #, c-format
2150 msgid "New document %d"
2151 msgstr "Nový dokument %d"
2153 #: ../src/document.cpp:398
2154 #, c-format
2155 msgid "Memory document %d"
2156 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2158 #: ../src/document.cpp:541
2159 #, c-format
2160 msgid "Unnamed document %d"
2161 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2163 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2164 #: ../src/draw-context.cpp:426
2165 msgid "Path is closed."
2166 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2168 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2169 #: ../src/draw-context.cpp:441
2170 msgid "Closing path."
2171 msgstr "Uzatváranie cesty."
2173 #: ../src/draw-context.cpp:549
2174 msgid "Draw path"
2175 msgstr "Kresliť cestu"
2177 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2178 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2179 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2180 #, c-format
2181 msgid " alpha %.3g"
2182 msgstr " alpha %.3g"
2184 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2186 #, c-format
2187 msgid ", averaged with radius %d"
2188 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2190 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2191 msgid " under cursor"
2192 msgstr " pod kurzorom"
2194 #. message, to show in the statusbar
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2196 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2197 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2200 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2201 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2202 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2204 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2205 msgid "Set picked color"
2206 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2208 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2209 msgid "Create calligraphic stroke"
2210 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
2212 #: ../src/event-log.cpp:34
2213 msgid "[Unchanged]"
2214 msgstr "[Bez zmeny]"
2216 #. Edit
2217 #: ../src/event-log.cpp:261
2218 #: ../src/event-log.cpp:264
2219 #: ../src/verbs.cpp:2000
2220 msgid "_Undo"
2221 msgstr "_Vrátiť"
2223 #: ../src/event-log.cpp:271
2224 #: ../src/event-log.cpp:275
2225 #: ../src/verbs.cpp:2002
2226 msgid "_Redo"
2227 msgstr "_Opakovať vrátené"
2229 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2230 msgid "Dependency:"
2231 msgstr "Závislosť:"
2233 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2234 msgid "  type: "
2235 msgstr "  typ: "
2237 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2238 msgid "  location: "
2239 msgstr "  umiestnenie: "
2241 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2242 msgid "  string: "
2243 msgstr "  reťazec: "
2245 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2246 msgid "  description: "
2247 msgstr "  popis: "
2249 #. static int i = 0;
2250 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2252 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2253 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2255 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2256 msgid "an ID was not defined for it."
2257 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2260 msgid "there was no name defined for it."
2261 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2264 msgid "the XML description of it got lost."
2265 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2268 msgid "no implementation was defined for the extension."
2269 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2271 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2273 msgid "a dependency was not met."
2274 msgstr "nebola splnená závislosť."
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2277 msgid "Extension \""
2278 msgstr "Rozšírenie \""
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2281 msgid "\" failed to load because "
2282 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2287 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2290 msgid "Name:"
2291 msgstr "Názov:"
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2294 msgid "ID:"
2295 msgstr "ID:"
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2298 msgid "State:"
2299 msgstr "Stav:"
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2302 msgid "Loaded"
2303 msgstr "načítaný"
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2306 msgid "Unloaded"
2307 msgstr "odobraný z pamäte"
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2310 msgid "Deactivated"
2311 msgstr "deaktivovaný"
2313 #. This is some filler text, needs to change before relase
2314 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2315 msgid ""
2316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2317 "\n"
2318 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2319 msgstr ""
2320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2321 "\n"
2322 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
2324 #. This is some filler text, needs to change before relase
2325 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2326 msgid "Show dialog on startup"
2327 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2329 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2330 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2331 msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, ktorú ste požadovali, bola zrušená."
2333 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2334 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2335 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2337 #: ../src/extension/init.cpp:175
2338 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2339 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
2341 #: ../src/extension/init.cpp:189
2342 #, c-format
2343 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2344 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2347 msgid "Inset/Outset Halo"
2348 msgstr "Posun halo dnu/von"
2350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2351 msgid "Width"
2352 msgstr "Šírka"
2354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2355 msgid "Width in px of the halo"
2356 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2359 msgid "Number of steps"
2360 msgstr "Počet krokov"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2363 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2364 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2368 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2370 msgid "Generate from Path"
2371 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2373 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2374 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2375 msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
2377 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2378 msgid "Make bounding box around full page"
2379 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2382 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2383 msgid "Convert texts to paths"
2384 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2388 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2389 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2393 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2394 msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2397 msgid "Encapsulated Postscript File"
2398 msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
2400 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2401 #, c-format
2402 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2403 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2405 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2406 msgid "GIMP Gradients"
2407 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2409 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2410 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2411 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2413 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2414 msgid "Gradients used in GIMP"
2415 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2417 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2418 msgid "Select printer"
2419 msgstr "Výber tlačiarne"
2421 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2422 msgid "Inkscape: Print Preview"
2423 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2425 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2426 msgid "GNOME Print"
2427 msgstr "Tlač GNOME"
2429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2431 msgid "Grid"
2432 msgstr "Mriežka"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2435 msgid "Line Width"
2436 msgstr "Šírka čiary"
2438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2439 msgid "Horizontal Spacing"
2440 msgstr "Horizontálne medzery"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2443 msgid "Vertical Spacing"
2444 msgstr "Vertikálne medzery"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2447 msgid "Horizontal Offset"
2448 msgstr "Horizontálny posun"
2450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2451 msgid "Vertical Offset"
2452 msgstr "Vertikálny posun"
2454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2455 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx
2458 #: .h:9
2459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2461 msgid "Render"
2462 msgstr "Vykresliť"
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2465 msgid "Draw a path which is a grid"
2466 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2468 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2469 msgid "LaTeX Output"
2470 msgstr "Výstup LaTeX"
2472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2473 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2474 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2476 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2477 msgid "LaTeX PSTricks File"
2478 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2480 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2481 msgid "LaTeX Print"
2482 msgstr "Tlač LaTeX"
2484 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2485 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2486 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2488 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2489 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2490 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2492 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2493 msgid "OpenDocument drawing file"
2494 msgstr "Súbor OpenDocument"
2496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2497 msgid "PovRay Output"
2498 msgstr "Výstup PovRay"
2500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2501 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2502 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2505 msgid "PovRay Raytracer File"
2506 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2508 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2509 msgid "Postscript Output"
2510 msgstr "Výstup Postscript"
2512 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2513 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2514 msgid "Postscript (*.ps)"
2515 msgstr "Postscript (*.ps)"
2517 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2518 msgid "Postscript File"
2519 msgstr "Súbor Postscript"
2521 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2522 msgid "Print Destination"
2523 msgstr "Cieľ tlače"
2525 #. Print properties frame
2526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2527 msgid "Print properties"
2528 msgstr "Vlastnosti tlače"
2530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2531 msgid "Print using PostScript operators"
2532 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2535 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2536 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
2538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2539 msgid "Print as bitmap"
2540 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2543 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2544 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2547 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2548 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2551 msgid "Resolution:"
2552 msgstr "Rozlíšenie:"
2554 #. Print destination frame
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2556 msgid "Print destination"
2557 msgstr "Cieľ tlače"
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2560 msgid ""
2561 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2562 "leave empty to use the system default printer.\n"
2563 "Use '> filename' to print to file.\n"
2564 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2565 msgstr ""
2566 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
2567 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
2568 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2569 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
2571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2572 msgid "Postscript Print"
2573 msgstr "Tlač Postscript"
2575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2576 msgid "SVG Input"
2577 msgstr "Vstup SVG"
2579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2580 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2581 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2584 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2585 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2588 msgid "SVG Output Inkscape"
2589 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2592 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2593 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2596 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2597 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2600 msgid "SVG Output"
2601 msgstr "Výstup SVG"
2603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2604 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2605 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2608 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2609 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2612 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2613 msgid "SVGZ Input"
2614 msgstr "Vstup SVGZ"
2616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2620 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2621 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2624 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2625 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2630 msgid "SVGZ Output"
2631 msgstr "Výstup SVGZ"
2633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2634 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2635 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2636 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2637 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2640 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2641 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2644 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2645 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2647 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2648 msgid "Windows 32-bit Print"
2649 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2652 msgid "WPG Input"
2653 msgstr "Vstup WPG"
2655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2656 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2657 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2660 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2661 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2667 #: ../src/extension/system.cpp:101
2668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2669 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2675 #: ../src/file.cpp:129
2676 msgid "default.svg"
2677 msgstr "default.sk.svg"
2679 #: ../src/file.cpp:215
2680 #: ../src/file.cpp:855
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to load the requested file %s"
2683 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2685 #: ../src/file.cpp:240
2686 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2687 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
2689 #: ../src/file.cpp:246
2690 #, c-format
2691 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2692 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2694 #: ../src/file.cpp:266
2695 msgid "Document reverted."
2696 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
2698 #: ../src/file.cpp:268
2699 msgid "Document not reverted."
2700 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
2702 #: ../src/file.cpp:389
2703 msgid "Select file to open"
2704 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2706 #: ../src/file.cpp:466
2707 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2708 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2710 #: ../src/file.cpp:471
2711 #, c-format
2712 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2713 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2714 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2715 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2716 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2718 #: ../src/file.cpp:476
2719 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2720 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2722 #: ../src/file.cpp:505
2723 #, c-format
2724 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2725 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
2727 #: ../src/file.cpp:506
2728 #: ../src/file.cpp:514
2729 msgid "Document not saved."
2730 msgstr "Dokument nebol uložený."
2732 #: ../src/file.cpp:513
2733 #, c-format
2734 msgid "File %s could not be saved."
2735 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
2737 #: ../src/file.cpp:523
2738 msgid "Document saved."
2739 msgstr "Dokument bol uložený."
2741 #: ../src/file.cpp:582
2742 #: ../src/file.cpp:978
2743 #, c-format
2744 msgid "drawing%s"
2745 msgstr "kresba%s"
2747 #: ../src/file.cpp:588
2748 #, c-format
2749 msgid "drawing-%d%s"
2750 msgstr "kresba-%d%s"
2752 #: ../src/file.cpp:607
2753 msgid "Select file to save a copy to"
2754 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
2756 #: ../src/file.cpp:609
2757 #: ../src/file.cpp:616
2758 msgid "Select file to save to"
2759 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
2761 #: ../src/file.cpp:680
2762 msgid "No changes need to be saved."
2763 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
2765 #: ../src/file.cpp:852
2766 msgid "Import"
2767 msgstr "Importovať"
2769 #: ../src/file.cpp:883
2770 msgid "Select file to import"
2771 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
2773 #: ../src/file.cpp:1000
2774 msgid "Select file to export to"
2775 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
2777 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2778 msgid "Create default gradient"
2779 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
2781 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2782 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2783 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
2785 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2786 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2787 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
2789 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2790 msgid "Invert gradient"
2791 msgstr "Invertovať farebný prechod"
2793 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2794 #, c-format
2795 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2796 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2797 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2798 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2799 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2801 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2802 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2803 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
2805 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2806 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2807 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
2809 #. POINT_LG_P1
2810 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2811 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2812 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
2814 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2815 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2816 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
2818 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2819 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2820 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2821 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
2823 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2824 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2825 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
2827 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2828 msgid "Merge gradient handles"
2829 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
2831 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2833 msgid "Move gradient handle"
2834 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
2836 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2837 #, c-format
2838 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2839 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
2841 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2842 msgid " (stroke)"
2843 msgstr " (ťah)"
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2846 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2847 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2850 #, c-format
2851 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2852 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2853 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
2854 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
2855 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
2857 #: ../src/helper/units.cpp:36
2858 msgid "Unit"
2859 msgstr "Jednotka"
2861 #: ../src/helper/units.cpp:36
2862 msgid "Units"
2863 msgstr "Jednotky"
2865 #: ../src/helper/units.cpp:37
2866 msgid "Point"
2867 msgstr "Bod"
2869 #: ../src/helper/units.cpp:37
2870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2871 msgid "pt"
2872 msgstr "bd"
2874 #: ../src/helper/units.cpp:37
2875 msgid "Points"
2876 msgstr "Body"
2878 #: ../src/helper/units.cpp:37
2879 msgid "Pt"
2880 msgstr "b."
2882 #: ../src/helper/units.cpp:38
2883 msgid "Pixel"
2884 msgstr "Bod"
2886 #: ../src/helper/units.cpp:38
2887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2891 msgid "px"
2892 msgstr "bd"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:38
2895 msgid "Pixels"
2896 msgstr "Body"
2898 #: ../src/helper/units.cpp:38
2899 msgid "Px"
2900 msgstr "Bd"
2902 #. You can add new elements from this point forward
2903 #: ../src/helper/units.cpp:40
2904 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2905 msgid "Percent"
2906 msgstr "Percento"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:40
2909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2910 msgid "%"
2911 msgstr "%"
2913 #: ../src/helper/units.cpp:40
2914 msgid "Percents"
2915 msgstr "percent"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:41
2918 msgid "Millimeter"
2919 msgstr "Milimeter"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:41
2922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2923 msgid "mm"
2924 msgstr "mm"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:41
2927 msgid "Millimeters"
2928 msgstr "Milimetre"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:42
2931 msgid "Centimeter"
2932 msgstr "Centimeter"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:42
2935 msgid "cm"
2936 msgstr "cm"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:42
2939 msgid "Centimeters"
2940 msgstr "Centimetre"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:43
2943 msgid "Meter"
2944 msgstr "meter"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:43
2947 msgid "m"
2948 msgstr "m"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:43
2951 msgid "Meters"
2952 msgstr "metre"
2954 #. no svg_unit
2955 #: ../src/helper/units.cpp:44
2956 msgid "Inch"
2957 msgstr "Palec"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:44
2960 msgid "in"
2961 msgstr "palec"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:44
2964 msgid "Inches"
2965 msgstr "Palce"
2967 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2969 #: ../src/helper/units.cpp:47
2970 msgid "Em square"
2971 msgstr "Em štvorec"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:47
2974 msgid "em"
2975 msgstr "em"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:47
2978 msgid "Em squares"
2979 msgstr "Em štvorce"
2981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2982 #: ../src/helper/units.cpp:49
2983 msgid "Ex square"
2984 msgstr "Ex štvorec"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:49
2987 msgid "ex"
2988 msgstr "ex"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:49
2991 msgid "Ex squares"
2992 msgstr "Ex štvorce"
2994 #: ../src/inkscape.cpp:447
2995 msgid "Untitled document"
2996 msgstr "Nepomenovaný dokument"
2998 #. Show nice dialog box
2999 #: ../src/inkscape.cpp:476
3000 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3001 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3003 #: ../src/inkscape.cpp:477
3004 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3005 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3007 #: ../src/inkscape.cpp:478
3008 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3009 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3011 #: ../src/inkscape.cpp:615
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Cannot create directory %s.\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
3018 "%s"
3020 #: ../src/inkscape.cpp:616
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "%s is not a valid directory.\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3026 "%s nie je platný adresár.\n"
3027 "%s"
3029 #: ../src/inkscape.cpp:617
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Cannot create file %s.\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3036 "%s"
3038 #: ../src/inkscape.cpp:618
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Cannot write file %s.\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3045 "%s"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:619
3048 msgid ""
3049 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3050 "and any changes made in preferences will not be saved."
3051 msgstr ""
3052 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3053 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
3055 #: ../src/inkscape.cpp:689
3056 #: ../src/preferences.cpp:56
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "%s is not a regular file.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:690
3066 #: ../src/preferences.cpp:57
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "%s not a valid XML file, or\n"
3070 "you don't have read permissions on it.\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3073 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3074 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
3075 "%s"
3077 #: ../src/inkscape.cpp:692
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "%s is not a valid menus file.\n"
3081 "%s"
3082 msgstr ""
3083 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3084 "%s"
3086 #: ../src/inkscape.cpp:693
3087 msgid ""
3088 "Inkscape will run with default menus.\n"
3089 "New menus will not be saved."
3090 msgstr ""
3091 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3092 "Nové ponuky sa neuložia."
3094 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3095 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3096 #: ../src/interface.cpp:769
3097 msgid "Commands Bar"
3098 msgstr "Príkazový panel"
3100 #: ../src/interface.cpp:769
3101 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3102 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
3104 #: ../src/interface.cpp:771
3105 msgid "Tool Controls Bar"
3106 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3108 #: ../src/interface.cpp:771
3109 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3110 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
3112 #: ../src/interface.cpp:773
3113 msgid "_Toolbox"
3114 msgstr "_Nástrojový panel"
3116 #: ../src/interface.cpp:773
3117 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3118 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3120 #: ../src/interface.cpp:779
3121 msgid "_Palette"
3122 msgstr "_Paleta"
3124 #: ../src/interface.cpp:779
3125 msgid "Show or hide the color palette"
3126 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
3128 #: ../src/interface.cpp:781
3129 msgid "_Statusbar"
3130 msgstr "_Stavový riadok"
3132 #: ../src/interface.cpp:781
3133 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3134 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
3136 #: ../src/interface.cpp:835
3137 #, c-format
3138 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3139 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3141 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3142 #: ../src/interface.cpp:945
3143 #, c-format
3144 msgid "Enter group #%s"
3145 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3147 #: ../src/interface.cpp:956
3148 msgid "Go to parent"
3149 msgstr "O stupeň vyššie"
3151 #: ../src/interface.cpp:1044
3152 #: ../src/interface.cpp:1086
3153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3154 msgid "Drop color"
3155 msgstr "Vynechať farbu"
3157 #: ../src/interface.cpp:1101
3158 msgid "Could not parse SVG data"
3159 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3161 #: ../src/interface.cpp:1140
3162 msgid "Drop SVG"
3163 msgstr "Vypustiť SVG"
3165 #: ../src/interface.cpp:1200
3166 msgid "Drop bitmap image"
3167 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3169 #: ../src/interface.cpp:1266
3170 #, c-format
3171 msgid "Overwrite %s"
3172 msgstr "Prepísať %s"
3174 #: ../src/interface.cpp:1287
3175 #, c-format
3176 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3177 msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3181 msgid "_Write session file:"
3182 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3185 msgid "Select a location and filename"
3186 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3189 msgid "Set filename"
3190 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3193 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3194 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3197 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3198 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3201 msgid "Accept invitation"
3202 msgstr "Prijať pozvanie"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3205 msgid "Decline invitation"
3206 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3209 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3210 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3212 #: ../src/knot.cpp:425
3213 msgid "Node or handle drag canceled."
3214 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3216 #: ../src/knotholder.cpp:254
3217 msgid "Change handle"
3218 msgstr "Zmeniť páčku"
3220 #: ../src/knotholder.cpp:306
3221 msgid "Move handle"
3222 msgstr "Posunúť pačku"
3224 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3225 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3226 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3228 #: ../src/main.cpp:198
3229 msgid "Print the Inkscape version number"
3230 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
3232 #: ../src/main.cpp:203
3233 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3234 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3236 #: ../src/main.cpp:208
3237 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3238 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3240 #: ../src/main.cpp:213
3241 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3242 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3244 #: ../src/main.cpp:214
3245 #: ../src/main.cpp:219
3246 #: ../src/main.cpp:224
3247 #: ../src/main.cpp:291
3248 #: ../src/main.cpp:296
3249 #: ../src/main.cpp:301
3250 #: ../src/main.cpp:306
3251 msgid "FILENAME"
3252 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3254 #: ../src/main.cpp:218
3255 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3256 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3258 #: ../src/main.cpp:223
3259 msgid "Export document to a PNG file"
3260 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3262 #: ../src/main.cpp:228
3263 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3264 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3266 #: ../src/main.cpp:229
3267 msgid "DPI"
3268 msgstr "DPI"
3270 #: ../src/main.cpp:233
3271 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3272 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3274 #: ../src/main.cpp:234
3275 msgid "x0:y0:x1:y1"
3276 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3278 #: ../src/main.cpp:238
3279 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3280 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3282 #: ../src/main.cpp:243
3283 msgid "Exported area is the entire canvas"
3284 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3286 #: ../src/main.cpp:248
3287 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3288 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3290 #: ../src/main.cpp:253
3291 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3292 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3294 #: ../src/main.cpp:254
3295 msgid "WIDTH"
3296 msgstr "ŠÍRKA"
3298 #: ../src/main.cpp:258
3299 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3300 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3302 #: ../src/main.cpp:259
3303 msgid "HEIGHT"
3304 msgstr "VÝŠKA"
3306 #: ../src/main.cpp:263
3307 msgid "The ID of the object to export"
3308 msgstr "ID exportovaného objektu"
3310 #: ../src/main.cpp:264
3311 #: ../src/main.cpp:350
3312 msgid "ID"
3313 msgstr "ID:"
3315 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3316 #. See "man inkscape" for details.
3317 #: ../src/main.cpp:270
3318 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3319 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3321 #: ../src/main.cpp:275
3322 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3323 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3325 #: ../src/main.cpp:280
3326 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3327 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3329 #: ../src/main.cpp:281
3330 msgid "COLOR"
3331 msgstr "FARBA"
3333 #: ../src/main.cpp:285
3334 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3335 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
3337 #: ../src/main.cpp:286
3338 msgid "VALUE"
3339 msgstr "HODNOTA"
3341 #: ../src/main.cpp:290
3342 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3343 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
3345 #: ../src/main.cpp:295
3346 msgid "Export document to a PS file"
3347 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3349 #: ../src/main.cpp:300
3350 msgid "Export document to an EPS file"
3351 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3353 #: ../src/main.cpp:305
3354 msgid "Export document to a PDF file"
3355 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3357 #: ../src/main.cpp:310
3358 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3359 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3361 #: ../src/main.cpp:315
3362 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3363 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3365 #: ../src/main.cpp:320
3366 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3367 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3370 #: ../src/main.cpp:326
3371 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3372 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3375 #: ../src/main.cpp:332
3376 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3377 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3380 #: ../src/main.cpp:338
3381 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3382 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:344
3386 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3387 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3389 #: ../src/main.cpp:349
3390 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3391 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3393 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3394 #: ../src/main.cpp:355
3395 msgid "Print out the extension directory and exit"
3396 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3398 #: ../src/main.cpp:360
3399 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3400 msgstr "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
3402 #: ../src/main.cpp:365
3403 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3404 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3406 #: ../src/main.cpp:557
3407 msgid ""
3408 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3409 "\n"
3410 "Available options:"
3411 msgstr ""
3412 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3413 "\n"
3414 "Dostupné prepínače:"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3417 msgid "_New"
3418 msgstr "_Nový"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3421 msgid "Open _Recent"
3422 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3425 msgid "_Edit"
3426 msgstr "_Upraviť"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3429 #: ../src/verbs.cpp:2012
3430 msgid "Paste Si_ze"
3431 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3434 msgid "Clo_ne"
3435 msgstr "Klo_novať"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3438 msgid "_View"
3439 msgstr "_Zobraziť"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3442 msgid "_Zoom"
3443 msgstr "_Zmena mierky"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3446 msgid "_Display mode"
3447 msgstr "_Zobrazovací režim"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3450 msgid "Show/Hide"
3451 msgstr "Zobraziť/skryť"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3454 msgid "_Layer"
3455 msgstr "_Vrstva"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3458 msgid "_Object"
3459 msgstr "_Objekt"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3462 msgid "Cli_p"
3463 msgstr "_Orezať"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3466 msgid "Mas_k"
3467 msgstr "Mas_ka"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3470 msgid "Patter_n"
3471 msgstr "_Vzorka"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3474 msgid "_Path"
3475 msgstr "_Cesta"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3478 msgid "_Text"
3479 msgstr "_Text"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3482 msgid "Effe_cts"
3483 msgstr "_Efekty"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3486 msgid "Whiteboa_rd"
3487 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3490 msgid "_Help"
3491 msgstr "_Pomocník"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3494 msgid "Tutorials"
3495 msgstr "Návody"
3497 #: ../src/node-context.cpp:366
3498 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3499 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3501 #: ../src/node-context.cpp:367
3502 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3503 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
3505 #: ../src/node-context.cpp:368
3506 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3507 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3509 #: ../src/node-context.cpp:670
3510 msgid "Drag curve"
3511 msgstr "Ťahať krivku"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:549
3514 #: ../src/seltrans.cpp:457
3515 msgid "Stamp"
3516 msgstr "Pečiatkovať"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3520 msgid "Move nodes vertically"
3521 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3525 msgid "Move nodes horizontally"
3526 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3531 msgid "Move nodes"
3532 msgstr "Posúvať uzly"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3535 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3536 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3539 msgid "Align nodes"
3540 msgstr "Zarovnať uzly"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3543 msgid "Distribute nodes"
3544 msgstr "Rozmiestniť uzly"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3547 msgid "Add nodes"
3548 msgstr "Priadať uzly"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3552 msgid "Add node"
3553 msgstr "Priadať uzol"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3556 msgid "Break path"
3557 msgstr "Rozdeliť cestu"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3562 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3563 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3564 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3567 msgid "Close subpath"
3568 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3571 msgid "Join nodes"
3572 msgstr "Spojiť uzly"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3575 msgid "Close subpath by segment"
3576 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3579 msgid "Join nodes by segment"
3580 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3583 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3584 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3585 msgid "Delete nodes"
3586 msgstr "Zmazať uzly"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3589 msgid "Delete nodes preserving shape"
3590 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3593 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3594 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3595 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3598 msgid "Cannot find path between nodes."
3599 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
3601 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3602 msgid "Delete segment"
3603 msgstr "Zmazať segment"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3606 msgid "Change segment type"
3607 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3611 msgid "Change node type"
3612 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3615 msgid "Retract handle"
3616 msgstr "Stiahnuť páčku"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3619 msgid "Move node handle"
3620 msgstr "Posúvať páčku uzla"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3623 #, c-format
3624 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3625 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3628 msgid "Rotate nodes"
3629 msgstr "Otáčať uzly"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3632 msgid "Scale nodes"
3633 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3636 msgid "Flip nodes"
3637 msgstr "Preklopiť uzly"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3640 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3641 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
3643 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3645 msgid "end node"
3646 msgstr "Koncový uzol"
3648 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3650 msgid "cusp"
3651 msgstr "Hrotové ovládanie"
3653 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3655 msgid "smooth"
3656 msgstr "hladké"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3659 msgid "symmetric"
3660 msgstr "symetrické"
3662 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3663 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3664 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3665 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3668 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3669 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3672 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3673 msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3676 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3677 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3680 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3681 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:4262
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4274
3685 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3686 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3691 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3692 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
3693 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
3694 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3697 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3698 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
3700 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3703 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3704 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
3705 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
3706 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3712 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
3713 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
3714 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
3716 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3719 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3720 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
3721 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
3722 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
3724 #: ../src/object-edit.cpp:488
3725 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3726 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:494
3729 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3730 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:501
3733 #: ../src/object-edit.cpp:508
3734 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3735 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:681
3738 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:684
3742 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3743 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:687
3746 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3747 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:690
3750 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3751 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:795
3754 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3755 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:798
3758 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3759 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:962
3762 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3763 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:964
3766 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3767 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3770 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3771 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
3773 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3775 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3776 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
3778 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3779 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3780 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3783 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3784 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3786 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3787 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3788 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3791 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3792 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3795 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3796 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3799 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3800 msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3803 msgid "Combine"
3804 msgstr "Kombinovať"
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3807 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3808 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3811 msgid "Break apart"
3812 msgstr "Rozdeliť na časti"
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3815 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3816 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3820 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3823 msgid "Object to path"
3824 msgstr "Objekt na cestu"
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3827 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3828 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3831 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3832 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3835 msgid "Reverse path"
3836 msgstr "Obrátiť smer cesty"
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3839 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3840 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:222
3843 msgid "Drawing cancelled"
3844 msgstr "Kreslenie zrušené"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:391
3847 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3848 msgid "Continuing selected path"
3849 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:402
3852 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3853 msgid "Creating new path"
3854 msgstr "Tvorba novej cesty"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:406
3857 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3858 msgid "Appending to selected path"
3859 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:555
3862 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3863 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:565
3866 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3867 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
3869 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3870 #, c-format
3871 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3872 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3875 #, c-format
3876 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3877 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3880 #, c-format
3881 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3882 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
3884 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3885 msgid "Drawing finished"
3886 msgstr "Kreslenie ukončené"
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3889 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3890 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3893 msgid "Drawing a freehand path"
3894 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
3896 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
3900 #. Write curves to object
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3902 msgid "Finishing freehand"
3903 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
3905 #: ../src/preferences.cpp:59
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%s is not a valid preferences file.\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
3912 "%s"
3914 #: ../src/preferences.cpp:60
3915 msgid ""
3916 "Inkscape will run with default settings.\n"
3917 "New settings will not be saved."
3918 msgstr ""
3919 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
3920 "Nové nastavenia sa neuložia."
3922 #: ../src/rect-context.cpp:373
3923 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3924 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
3926 #: ../src/rect-context.cpp:471
3927 #, c-format
3928 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3929 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
3931 #: ../src/rect-context.cpp:491
3932 msgid "Create rectangle"
3933 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
3935 #: ../src/select-context.cpp:227
3936 msgid "Move canceled."
3937 msgstr "Presun zrušený."
3939 #: ../src/select-context.cpp:235
3940 msgid "Selection canceled."
3941 msgstr "Výber zrušený."
3943 #: ../src/select-context.cpp:657
3944 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3945 msgstr "<b>Ctrl</b>: výber v skupinách, posun vodorovne/zvisle"
3947 #: ../src/select-context.cpp:658
3948 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3949 msgstr "<b>Shift</b>: prepína výber, vynúti gumovitosť, vypne prichytávanie"
3951 #: ../src/select-context.cpp:659
3952 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3953 msgstr "<b>Alt</b>: vybrať pod, posúvať výber"
3955 #: ../src/select-context.cpp:814
3956 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3957 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3960 msgid "Delete text"
3961 msgstr "Zmazať text"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
3964 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3965 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3968 #: ../src/text-context.cpp:940
3969 msgid "Delete"
3970 msgstr "Zmazať"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3974 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
3977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3979 msgid "Duplicate"
3980 msgstr "Duplikovať"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
3983 msgid "Delete all"
3984 msgstr "Zmazať všetky"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3987 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3988 msgstr "Vyberte <b>dva alebo viac objektov</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
3991 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3992 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
3995 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3996 msgid "Group"
3997 msgstr "Zoskupiť"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4000 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4001 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4004 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4005 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4008 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4009 msgid "Ungroup"
4010 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4014 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4020 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4021 msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4024 msgid "Raise"
4025 msgstr "Presunúť vyššie"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4029 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4032 msgid "Raise to top"
4033 msgstr "Presunúť na vrch"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4037 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4040 msgid "Lower"
4041 msgstr "Presunúť nižšie"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4045 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4048 msgid "Lower to bottom"
4049 msgstr "Presunúť na spodok"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4052 msgid "Nothing to undo."
4053 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4056 msgid "Nothing to redo."
4057 msgstr "Nie je čo opakovať."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4060 msgid "Nothing was copied."
4061 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4067 msgid "Nothing on the clipboard."
4068 msgstr "V schránke nič nie je."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4071 msgid "Paste"
4072 msgstr "Prilepiť"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4076 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4079 msgid "Paste style"
4080 msgstr "Prilepiť štýl"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4085 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4088 msgid "Paste size"
4089 msgstr "Vložiť veľkosť"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4092 msgid "Paste size separately"
4093 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4096 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4097 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4100 msgid "Raise to next layer"
4101 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4104 msgid "No more layers above."
4105 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4109 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4112 msgid "Lower to previous layer"
4113 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4116 msgid "No more layers below."
4117 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4120 msgid "Remove transform"
4121 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4123 #  Object
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4125 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4126 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4129 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4130 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4133 #: ../src/seltrans.cpp:380
4134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4135 msgid "Rotate"
4136 msgstr "Otočiť"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4139 msgid "Rotate by pixels"
4140 msgstr "Otáčať po pixeloch"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4143 #: ../src/seltrans.cpp:377
4144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4145 msgid "Scale"
4146 msgstr "Zmena mierky"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4149 msgid "Scale by whole factor"
4150 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4153 msgid "Move vertically"
4154 msgstr "Presunúť zvisle"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4157 msgid "Move horizontally"
4158 msgstr "Presunúť vodorovne"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4162 #: ../src/seltrans.cpp:374
4163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4164 msgid "Move"
4165 msgstr "Presunúť"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4168 msgid "Move vertically by pixels"
4169 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4172 msgid "Move horizontally by pixels"
4173 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4177 msgid "Clone"
4178 msgstr "Klonovať"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4181 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4182 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4185 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4186 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4189 msgid "Unlink clone"
4190 msgstr "Odpojiť klon"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4193 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4194 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4197 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4198 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4201 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4202 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4205 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4206 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4209 msgid "Objects to pattern"
4210 msgstr "Objekty do vzorky"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4213 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4214 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4217 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4218 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4221 msgid "Pattern to objects"
4222 msgstr "Vzorka pre objekty"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4225 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4226 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4229 msgid "Create bitmap"
4230 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4233 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4234 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4237 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4238 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4241 msgid "Set clipping path"
4242 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4245 msgid "Set mask"
4246 msgstr "Nastaviť masku"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4249 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4250 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4253 msgid "Release clipping path"
4254 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4257 msgid "Release mask"
4258 msgstr "Uvoľniť masku"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4261 msgid "Fit page to selection"
4262 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4265 msgid "Link"
4266 msgstr "Odkaz"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4269 msgid "Circle"
4270 msgstr "Kruh"
4272 #. ellipse
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4276 #: ../src/verbs.cpp:2204
4277 msgid "Ellipse"
4278 msgstr "Elipsa"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4281 msgid "Flowed text"
4282 msgstr "Textový tok"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4285 msgid "Image"
4286 msgstr "Obrázok"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4289 msgid "Line"
4290 msgstr "Úsečka"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4293 msgid "Path"
4294 msgstr "Cesta"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4298 msgid "Polygon"
4299 msgstr "Mnohouholník"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4302 msgid "Polyline"
4303 msgstr "Lomená čiara"
4305 #. Rectangle
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4308 #: ../src/verbs.cpp:2202
4309 msgid "Rectangle"
4310 msgstr "Obdĺžnik"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4313 msgid "Offset path"
4314 msgstr "Posun cesty"
4316 #. spiral
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4319 #: ../src/verbs.cpp:2208
4320 msgid "Spiral"
4321 msgstr "Špirála"
4323 #. star
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4326 #: ../src/verbs.cpp:2206
4327 msgid "Star"
4328 msgstr "Hviezda"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4331 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4332 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4334 #. no items
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4336 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4337 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4340 msgid "root"
4341 msgstr "koreň"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4344 #, c-format
4345 msgid "layer <b>%s</b>"
4346 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4349 #, c-format
4350 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4351 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4354 #, c-format
4355 msgid "<i>%s</i>"
4356 msgstr "<i>%s</i>"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4359 #, c-format
4360 msgid " in %s"
4361 msgstr " vo %s"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4364 #, c-format
4365 msgid " in group %s (%s)"
4366 msgstr "V skupine %s (%s)"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4369 #, c-format
4370 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4371 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4372 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4373 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4374 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4377 #, c-format
4378 msgid " in <b>%i</b> layers"
4379 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4380 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
4381 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
4382 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4385 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4386 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4389 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4390 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4393 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4394 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
4396 #. this is only used with 2 or more objects
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>%i</b> object selected"
4400 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4401 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
4402 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
4403 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
4405 #. this is only used with 2 or more objects
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4410 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4411 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4412 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4421 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4423 #. this is only used with 2 or more objects
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4429 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4430 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4432 #. this is only used with 2 or more objects
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4437 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4438 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
4439 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4442 #, c-format
4443 msgid "%s%s. %s."
4444 msgstr "%s%s. %s."
4446 #: ../src/seltrans.cpp:228
4447 msgid "Set center"
4448 msgstr "Nastaviť stred"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:383
4451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4452 msgid "Skew"
4453 msgstr "Skosenie"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:479
4456 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4457 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:506
4460 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4461 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4463 #: ../src/seltrans.cpp:507
4464 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4465 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:511
4468 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4469 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:512
4472 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4473 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
4475 #: ../src/seltrans.cpp:641
4476 msgid "Reset center"
4477 msgstr "Znovunastaviť stred"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:890
4480 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4483 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
4485 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4486 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4490 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4492 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4493 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4497 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4499 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4500 #, c-format
4501 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4502 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
4504 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4507 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
4509 #: ../src/slideshow.cpp:89
4510 msgid "Inkscape slideshow"
4511 msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
4513 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Link</b> to %s"
4516 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4518 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4519 msgid "<b>Link</b> without URI"
4520 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
4522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4524 msgid "<b>Ellipse</b>"
4525 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4528 msgid "<b>Circle</b>"
4529 msgstr "<b>Kruh</b>"
4531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4532 msgid "<b>Segment</b>"
4533 msgstr "<b>Segment</b>"
4535 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4536 msgid "<b>Arc</b>"
4537 msgstr "<b>Oblúk</b>"
4539 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4540 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4541 msgid "Flow region"
4542 msgstr "Oblasť toku"
4544 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4545 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4546 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4547 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4548 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4549 msgid "Flow excluded region"
4550 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
4552 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4555 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4556 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
4557 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
4558 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
4560 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4563 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4564 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
4565 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
4566 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
4568 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4569 msgid "vertical guideline"
4570 msgstr "Zvislé vodidlo"
4572 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4573 msgid "horizontal guideline"
4574 msgstr "Vodorovné vodidlo"
4576 #: ../src/sp-image.cpp:968
4577 msgid "embedded"
4578 msgstr "vložený"
4580 #: ../src/sp-image.cpp:976
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4583 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
4585 #: ../src/sp-image.cpp:977
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4588 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
4590 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4593 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4594 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
4595 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4596 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4598 #: ../src/sp-item.cpp:849
4599 msgid "Object"
4600 msgstr "Objekt"
4602 #: ../src/sp-item.cpp:866
4603 #, c-format
4604 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4605 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
4607 #: ../src/sp-item.cpp:871
4608 #, c-format
4609 msgid "%s; <i>masked</i>"
4610 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
4612 #: ../src/sp-line.cpp:187
4613 msgid "<b>Line</b>"
4614 msgstr "<b>Úsečka</b>"
4616 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4617 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4620 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
4622 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4623 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4624 msgid "outset"
4625 msgstr "posun von"
4627 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4628 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4629 msgid "inset"
4630 msgstr "posun dnu"
4632 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4633 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4636 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
4638 #: ../src/sp-path.cpp:121
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4641 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4642 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
4643 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
4644 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
4646 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4647 msgid "<b>Polygon</b>"
4648 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
4650 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4651 msgid "<b>Polyline</b>"
4652 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
4654 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4655 msgid "<b>Rectangle</b>"
4656 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
4658 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4659 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4660 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4663 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
4665 #: ../src/sp-star.cpp:279
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4668 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4669 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
4670 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
4671 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
4673 #: ../src/sp-star.cpp:283
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4676 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4677 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
4678 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
4679 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
4681 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4684 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4685 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
4686 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4687 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
4689 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4690 #: ../src/sp-text.cpp:413
4691 msgid "&lt;no name found&gt;"
4692 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
4694 #: ../src/sp-text.cpp:419
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4697 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
4699 #: ../src/sp-text.cpp:420
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4702 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4704 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4705 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4706 #: ../src/sp-use.cpp:313
4707 msgid "..."
4708 msgstr "..."
4710 #: ../src/sp-use.cpp:321
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4713 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
4715 #: ../src/sp-use.cpp:325
4716 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4717 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
4719 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4720 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4721 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
4723 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4724 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4725 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
4727 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4730 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
4732 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4733 msgid "Create spiral"
4734 msgstr "Vytvorenie špirály"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:66
4737 msgid "Union"
4738 msgstr "Zjednotenie"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:72
4741 msgid "Intersection"
4742 msgstr "Prienik"
4744 #: ../src/splivarot.cpp:78
4745 msgid "Difference"
4746 msgstr "Rozdiel"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:84
4749 msgid "Exclusion"
4750 msgstr "Vylúčenie"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:89
4753 msgid "Division"
4754 msgstr "Rozdelenie"
4756 #: ../src/splivarot.cpp:94
4757 msgid "Cut path"
4758 msgstr "Orezať cestu"
4760 #: ../src/splivarot.cpp:111
4761 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4762 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
4764 #: ../src/splivarot.cpp:115
4765 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4766 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
4768 #: ../src/splivarot.cpp:121
4769 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4770 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
4772 #: ../src/splivarot.cpp:138
4773 #: ../src/splivarot.cpp:153
4774 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4775 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
4777 #: ../src/splivarot.cpp:183
4778 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4779 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
4781 #: ../src/splivarot.cpp:590
4782 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4783 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
4785 #: ../src/splivarot.cpp:872
4786 msgid "Convert stroke to path"
4787 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
4789 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4790 #: ../src/splivarot.cpp:875
4791 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4792 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
4794 #: ../src/splivarot.cpp:959
4795 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4796 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
4798 #: ../src/splivarot.cpp:1079
4799 #: ../src/splivarot.cpp:1147
4800 msgid "Create linked offset"
4801 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
4803 #: ../src/splivarot.cpp:1080
4804 #: ../src/splivarot.cpp:1148
4805 msgid "Create dynamic offset"
4806 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
4808 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4809 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4810 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
4812 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4813 msgid "Outset path"
4814 msgstr "Posun cesty von"
4816 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4817 msgid "Inset path"
4818 msgstr "Posun cesty dnu"
4820 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4821 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4822 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4825 #, c-format
4826 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4827 msgstr "Zjednodušenie %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
4829 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4830 #, c-format
4831 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4832 msgstr "Hotovo - <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
4834 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4835 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4836 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
4838 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4839 msgid "Simplify"
4840 msgstr "Zjednodušiť"
4842 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4843 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4844 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
4846 #: ../src/star-context.cpp:341
4847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4848 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
4850 #: ../src/star-context.cpp:448
4851 #, c-format
4852 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4853 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4855 #: ../src/star-context.cpp:449
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4858 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4860 #: ../src/star-context.cpp:472
4861 msgid "Create star"
4862 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
4864 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4865 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4866 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
4868 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4869 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4870 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
4872 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4873 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
4874 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4875 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
4878 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
4879 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
4881 #: ../src/text-chemistry.cpp:184
4882 #: ../src/verbs.cpp:2074
4883 msgid "Put text on path"
4884 msgstr "Umiestniť text na cestu"
4886 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
4887 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4888 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
4890 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4891 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4892 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
4895 #: ../src/verbs.cpp:2076
4896 msgid "Remove text from path"
4897 msgstr "Odstráni text z cesty"
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:247
4900 #: ../src/text-chemistry.cpp:267
4901 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4902 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
4904 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
4905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
4906 msgid "Remove manual kerns"
4907 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
4909 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
4910 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4911 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
4913 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
4914 msgid "Flow text into shape"
4915 msgstr "Tok textu do tvaru"
4917 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
4918 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4919 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
4921 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
4922 msgid "Unflow flowed text"
4923 msgstr "Zrušiť tok textu"
4925 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
4926 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
4927 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
4930 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
4931 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
4933 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
4934 msgid "Convert flowed text to text"
4935 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
4937 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
4938 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
4939 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
4941 #: ../src/text-context.cpp:448
4942 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4943 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
4945 #: ../src/text-context.cpp:450
4946 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4947 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
4949 #: ../src/text-context.cpp:503
4950 msgid "Create text"
4951 msgstr "Vytvoriť text"
4953 #: ../src/text-context.cpp:527
4954 msgid "Non-printable character"
4955 msgstr "Netlačiteľný znak"
4957 #: ../src/text-context.cpp:542
4958 msgid "Insert Unicode character"
4959 msgstr "Vložiť znak Unicode"
4961 #: ../src/text-context.cpp:577
4962 #, c-format
4963 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
4964 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
4966 #: ../src/text-context.cpp:579
4967 #: ../src/text-context.cpp:844
4968 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
4969 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
4971 #: ../src/text-context.cpp:656
4972 #, c-format
4973 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4974 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
4976 #: ../src/text-context.cpp:688
4977 #: ../src/text-context.cpp:1464
4978 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4979 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
4981 #: ../src/text-context.cpp:699
4982 msgid "Flowed text is created."
4983 msgstr "Textový tok vytvorený."
4985 #: ../src/text-context.cpp:701
4986 msgid "Create flowed text"
4987 msgstr "Vytvoriť textový tok"
4989 #: ../src/text-context.cpp:703
4990 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4991 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
4993 #: ../src/text-context.cpp:829
4994 msgid "No-break space"
4995 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
4997 #: ../src/text-context.cpp:831
4998 msgid "Insert no-break space"
4999 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
5001 #: ../src/text-context.cpp:868
5002 msgid "Make bold"
5003 msgstr "Tučný"
5005 #: ../src/text-context.cpp:886
5006 msgid "Make italic"
5007 msgstr "Kurzíva"
5009 #: ../src/text-context.cpp:918
5010 msgid "New line"
5011 msgstr "Navý riadokčiary"
5013 #: ../src/text-context.cpp:928
5014 msgid "Backspace"
5015 msgstr "Backspace"
5017 #: ../src/text-context.cpp:955
5018 msgid "Kern to the left"
5019 msgstr "Kerning doľava"
5021 #: ../src/text-context.cpp:975
5022 msgid "Kern to the right"
5023 msgstr "Kerning naľavo"
5025 #: ../src/text-context.cpp:995
5026 msgid "Kern up"
5027 msgstr "Kerning nahor"
5029 #: ../src/text-context.cpp:1016
5030 msgid "Kern down"
5031 msgstr "Kerning nadol"
5033 #: ../src/text-context.cpp:1072
5034 msgid "Rotate counterclockwise"
5035 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5037 #: ../src/text-context.cpp:1093
5038 msgid "Rotate clockwise"
5039 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5041 #: ../src/text-context.cpp:1110
5042 msgid "Contract line spacing"
5043 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5045 #: ../src/text-context.cpp:1118
5046 msgid "Contract letter spacing"
5047 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5049 #: ../src/text-context.cpp:1137
5050 msgid "Expand line spacing"
5051 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5053 #: ../src/text-context.cpp:1145
5054 msgid "Expand letter spacing"
5055 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5057 #: ../src/text-context.cpp:1249
5058 msgid "Paste text"
5059 msgstr "Prilepiť text"
5061 #: ../src/text-context.cpp:1462
5062 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5063 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5065 #: ../src/text-context.cpp:1472
5066 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5067 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5068 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
5070 #: ../src/text-context.cpp:1570
5071 msgid "Type text"
5072 msgstr "Napísať text"
5074 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5075 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5076 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5078 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5079 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5080 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5082 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5083 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5084 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5086 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5087 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5088 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5090 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5091 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5092 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5094 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5095 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5096 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
5098 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5099 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5100 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5102 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5103 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5104 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
5106 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5107 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5108 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
5110 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5111 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5112 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
5114 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5115 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5116 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
5118 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5119 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5120 #, c-format
5121 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5122 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5124 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5125 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5126 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5127 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5128 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5129 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
5131 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5132 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5133 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
5135 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5136 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5137 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5139 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5140 msgid "Trace: No active desktop"
5141 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
5143 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5144 msgid "Invalid SIOX result"
5145 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5147 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5148 msgid "Trace: No active document"
5149 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
5151 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5152 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5153 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
5155 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5156 msgid "Trace: Starting trace..."
5157 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
5159 #. ## inform the document, so we can undo
5160 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5161 msgid "Trace bitmap"
5162 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
5164 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5165 #, c-format
5166 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5167 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5169 #. Item dialog
5170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5171 msgid "Object _Properties"
5172 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5174 #. Select item
5175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5176 msgid "_Select This"
5177 msgstr "_Vybrať toto"
5179 #. Create link
5180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5181 msgid "_Create Link"
5182 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5185 msgid "Create link"
5186 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5188 #. "Ungroup"
5189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5190 #: ../src/verbs.cpp:2070
5191 msgid "_Ungroup"
5192 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5194 #. Link dialog
5195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5196 msgid "Link _Properties"
5197 msgstr "Nastavenie odkazu"
5199 #. Select item
5200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5201 msgid "_Follow Link"
5202 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5204 #. Reset transformations
5205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5206 msgid "_Remove Link"
5207 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5209 #. Link dialog
5210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5211 msgid "Image _Properties"
5212 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5214 #. Item dialog
5215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5216 msgid "_Fill and Stroke"
5217 msgstr "Výp_lň a ťah"
5219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5220 msgid "About Inkscape"
5221 msgstr "O Inkscape"
5223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5224 msgid "_Splash"
5225 msgstr "_Splash"
5227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5228 msgid "_Authors"
5229 msgstr "_Autori"
5231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5232 msgid "_Translators"
5233 msgstr "_Prekladatelia"
5235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5236 msgid "_License"
5237 msgstr "_Licencia"
5239 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5240 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5241 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5242 #.
5243 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5244 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5245 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5246 #. string here should be changed.)
5247 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5248 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5249 #. should be in UTF-*8..
5250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5251 msgid "about.svg"
5252 msgstr "about.svg"
5254 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5255 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5257 msgid "translator-credits"
5258 msgstr ""
5259 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
5260 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5264 msgid "Align"
5265 msgstr "Zarovnať"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5269 msgid "Distribute"
5270 msgstr "Rozmiestniť"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5273 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5274 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5276 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5279 msgid "H:"
5280 msgstr "Vodorovná medzera:"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5283 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5284 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5286 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5288 msgid "V:"
5289 msgstr "Zvislá medzera:"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5293 msgid "Remove overlaps"
5294 msgstr "Odstrániť presahy"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5298 msgid "Arrange connector network"
5299 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5302 msgid "Unclump"
5303 msgstr "Rozptýliť"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5306 msgid "Randomize positions"
5307 msgstr "Znáhodniť pozície"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5310 msgid "Distribute text baselines"
5311 msgstr "Rozložiť základne textu"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5314 msgid "Align text baselines"
5315 msgstr "Zarovnanie základní textu"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5318 msgid "Connector network layout"
5319 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5322 msgid "Nodes"
5323 msgstr "Uzly"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5326 msgid "Relative to: "
5327 msgstr "Relatívne k: "
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5330 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5331 msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
5333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5334 msgid "Align left sides"
5335 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5338 msgid "Center on vertical axis"
5339 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5342 msgid "Align right sides"
5343 msgstr "Zarovnať pravé strany"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5346 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5347 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5350 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5351 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5354 msgid "Align tops"
5355 msgstr "Zarovnanie vrchov"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5358 msgid "Center on horizontal axis"
5359 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
5361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5362 msgid "Align bottoms"
5363 msgstr "Zarovnať spodné strany"
5365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5366 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5367 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5370 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5371 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
5373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5374 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5375 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5378 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5379 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
5381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5382 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5383 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
5385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5386 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5387 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5390 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5391 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5394 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5395 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5398 msgid "Distribute tops equidistantly"
5399 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
5401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5402 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5403 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
5405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5406 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5407 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5410 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5411 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5414 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5415 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5418 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5419 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5422 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5423 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5426 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5427 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5431 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5432 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5435 msgid "Align selected nodes horizontally"
5436 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
5438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5439 msgid "Align selected nodes vertically"
5440 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5443 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5444 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5447 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5448 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
5450 #. Rest of the widgetry
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5452 msgid "Last selected"
5453 msgstr "Naposledy zvolené"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5456 msgid "First selected"
5457 msgstr "Prvé zvolené"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5460 msgid "Biggest item"
5461 msgstr "Najväčšia položka"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5464 msgid "Smallest item"
5465 msgstr "Najmenšia položka"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5469 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5471 msgid "Page"
5472 msgstr "Stránka"
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5476 msgid "Drawing"
5477 msgstr "Kresba"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5480 msgid "Metadata"
5481 msgstr "Metadáta"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5484 msgid "License"
5485 msgstr "Licencia"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5488 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5489 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5492 msgid "<b>License</b>"
5493 msgstr "<b>Licencia</b>"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5496 msgid "Grid/Guides"
5497 msgstr "Mriežka/vodidlá"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5500 msgid "Snap"
5501 msgstr "Prichytávanie"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5504 msgid "Back_ground:"
5505 msgstr "_Pozadie:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5508 msgid "Background color"
5509 msgstr "Farba pozadia"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5512 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5513 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5516 msgid "Show page _border"
5517 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5520 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5521 msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5524 msgid "Border on _top of drawing"
5525 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5528 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5529 msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5532 msgid "Border _color:"
5533 msgstr "Farba _okraja:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5536 msgid "Page border color"
5537 msgstr "Farba okraja stránky"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5540 msgid "Color of the page border"
5541 msgstr "Farba okraja stránky"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5544 msgid "_Show border shadow"
5545 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5548 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5549 msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5552 msgid "Default _units:"
5553 msgstr "Štandardné _jednotky:"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5556 msgid "<b>General</b>"
5557 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5560 msgid "<b>Border</b>"
5561 msgstr "<b>Okraj</b>"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5564 msgid "<b>Format</b>"
5565 msgstr "<b>Formát</b>"
5567 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5568 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5570 msgid "_Show grid"
5571 msgstr "_Zobraziť mriežku"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5574 msgid "Show or hide grid"
5575 msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5578 msgid "Grid type:"
5579 msgstr "Typ mriežky:"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5582 msgid "Normal (2D)"
5583 msgstr "Normálne (2D)"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5586 msgid "Axonometric (3D)"
5587 msgstr "Axonometricky (3D)"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5590 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5591 msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5594 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5595 msgstr "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde každá predstavuje projekciu primárnej osi."
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5598 msgid "Grid _units:"
5599 msgstr "_Jednotky mriežky:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5602 msgid "_Origin X:"
5603 msgstr "_Začiatok X:"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5606 msgid "X coordinate of grid origin"
5607 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5610 msgid "O_rigin Y:"
5611 msgstr "Z_ačiatok Y:"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5614 msgid "Y coordinate of grid origin"
5615 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5618 msgid "Spacing _X:"
5619 msgstr "Rozostup _X:"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5622 msgid "Distance between vertical grid lines"
5623 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5626 msgid "Spacing _Y:"
5627 msgstr "Rozostup _Y:"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5630 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5631 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5634 msgid "Angle X:"
5635 msgstr "Uhol X:"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5638 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5639 msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5642 msgid "Angle Z:"
5643 msgstr "Uhol Z:"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5646 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5647 msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5650 msgid "Grid line _color:"
5651 msgstr "_Farba čiar mriežky"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5654 msgid "Grid line color"
5655 msgstr "Farba čiar mriežky"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5658 msgid "Color of grid lines"
5659 msgstr "Farba čiar mriežky"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5662 msgid "Ma_jor grid line color:"
5663 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5666 msgid "Major grid line color"
5667 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5670 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5671 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5674 msgid "_Major grid line every:"
5675 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5678 msgid "lines"
5679 msgstr "čiary"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5682 msgid "Show _guides"
5683 msgstr "Zobraziť vodidlá"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5686 msgid "Show or hide guides"
5687 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5690 msgid "Guide co_lor:"
5691 msgstr "Farba vodidiel:"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5694 msgid "Guideline color"
5695 msgstr "Farba vodidiel"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5698 msgid "Color of guidelines"
5699 msgstr "Farba vodidiel"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5702 msgid "_Highlight color:"
5703 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5706 msgid "Highlighted guideline color"
5707 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5710 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5711 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5714 msgid "<b>Grid</b>"
5715 msgstr "<b>Mriežka</b>"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5718 msgid "<b>Guides</b>"
5719 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5722 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5723 msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5726 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5727 msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5730 msgid "Snap nodes _to objects"
5731 msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5734 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5735 msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5738 msgid "Snap to object _paths"
5739 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5742 msgid "Snap to other object paths"
5743 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5746 msgid "Snap to object _nodes"
5747 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5750 msgid "Snap to other object nodes"
5751 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5754 msgid "Snap s_ensitivity:"
5755 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5760 msgid "Always snap"
5761 msgstr "Vždy prichytávať"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5764 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5765 msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5768 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5769 msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5772 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5773 msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5777 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5778 msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5781 msgid "Snap nodes to _grid"
5782 msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5786 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5787 msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5790 msgid "Snap sens_itivity:"
5791 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5794 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5795 msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5798 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5799 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5802 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5803 msgstr "Prichytávať ohraničenia k v_odidlám"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5806 msgid "Snap p_oints to guides"
5807 msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5810 msgid "Snap sensiti_vity:"
5811 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5814 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5815 msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5818 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5819 msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5822 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5823 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5826 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5827 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5830 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5831 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
5833 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5834 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
5835 msgid "Export"
5836 msgstr "Export"
5838 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5839 msgid "Information"
5840 msgstr "Informácie"
5842 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
5844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
5845 msgid "Help"
5846 msgstr "Pomocník"
5848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5849 msgid "Parameters"
5850 msgstr "Parametre"
5852 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5853 msgid "No preview"
5854 msgstr "Bez náhľadu"
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5857 msgid "too large for preview"
5858 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5861 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
5862 msgid "All Images"
5863 msgstr "Všetky obrázky"
5865 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5866 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5867 msgid "All Files"
5868 msgstr "Všetky súbory"
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5871 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5872 msgid "All Inkscape Files"
5873 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
5875 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5876 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5877 msgid "Guess from extension"
5878 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
5880 #. ###### Add the file types menu
5881 #. createFilterMenu();
5882 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5883 #. ###### File options
5884 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5886 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5887 msgid "Append filename extension automatically"
5888 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
5890 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
5891 msgid "Left edge of source"
5892 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
5894 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
5895 msgid "Top edge of source"
5896 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
5898 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
5899 msgid "Right edge of source"
5900 msgstr "Pravý okraj zdroja"
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
5903 msgid "Bottom edge of source"
5904 msgstr "Spodný okraj zdroja"
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
5907 msgid "Source width"
5908 msgstr "Počiatočná šírka"
5910 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
5911 msgid "Source height"
5912 msgstr "Počiatočná výška"
5914 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
5915 msgid "Destination width"
5916 msgstr "Koncová šírka"
5918 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5919 msgid "Destination height"
5920 msgstr "Koncová výška"
5922 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
5923 msgid "Resolution (dots per inch)"
5924 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
5926 #. #########################################
5927 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5928 #. #########################################
5929 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5930 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
5931 msgid "Document"
5932 msgstr "Dokument"
5934 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
5935 msgid "Custom"
5936 msgstr "Vlastné"
5938 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5939 msgid "Cairo"
5940 msgstr "Cairo"
5942 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
5943 msgid "Antialias"
5944 msgstr "Vyhladzovanie"
5946 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
5947 msgid "Background"
5948 msgstr "Farba pozadia"
5950 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5951 msgid "Destination"
5952 msgstr "Cieľ"
5954 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5955 msgid "Fill"
5956 msgstr "Výplň"
5958 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5959 msgid "Stroke Paint"
5960 msgstr "Farba ťahu"
5962 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5963 msgid "Stroke Style"
5964 msgstr "Štýl ťahu"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5967 msgid "Mouse"
5968 msgstr "Myš"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5971 msgid "Grab sensitivity:"
5972 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
5979 msgid "pixels"
5980 msgstr "bodov"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5983 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5984 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5987 msgid "Click/drag threshold:"
5988 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
5991 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5992 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5995 msgid "Scrolling"
5996 msgstr "Posúvanie"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5999 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6000 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6003 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6004 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6007 msgid "Ctrl+arrows"
6008 msgstr "Ctrl+šípky"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6011 msgid "Scroll by:"
6012 msgstr "Posúvanie o:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6015 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6016 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6019 msgid "Acceleration:"
6020 msgstr "Zrýchlenie:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6023 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6024 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6027 msgid "Autoscrolling"
6028 msgstr "Automatické posúvanie"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6031 msgid "Speed:"
6032 msgstr "Rýchlosť:"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6035 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6036 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6042 msgid "Threshold:"
6043 msgstr "Prah:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6046 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6047 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6050 msgid "Steps"
6051 msgstr "Kroky"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6054 msgid "Arrow keys move by:"
6055 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6058 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6059 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6062 msgid "> and < scale by:"
6063 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6066 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6067 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6070 msgid "Inset/Outset by:"
6071 msgstr "Posun dnu/von o:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6074 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6075 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6078 msgid "Compass-like display of angles"
6079 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6082 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6083 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6086 msgid "Rotation snaps every:"
6087 msgstr "Krok rotácie:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6090 msgid "degrees"
6091 msgstr "stup."
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6094 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6095 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6098 msgid "Zoom in/out by:"
6099 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6102 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6103 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6106 msgid "Show selection cue"
6107 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6110 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6111 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6114 msgid "Enable gradient editing"
6115 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6118 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6119 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6122 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6123 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6126 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6127 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6130 msgid "Create new objects with:"
6131 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6134 msgid "Last used style"
6135 msgstr "Posledný použitý štýl"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6138 msgid "Apply the style you last set on an object"
6139 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6142 msgid "This tool's own style:"
6143 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6146 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6147 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6150 msgid "Take from selection"
6151 msgstr "Zobrať z výberu"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6154 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6155 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6158 msgid "Tools"
6159 msgstr "Nástroje"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6162 msgid "Width is in absolute units"
6163 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6166 msgid "Keep selected"
6167 msgstr "Nechať vybrané"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6170 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6171 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6173 #. Selector
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6175 msgid "Selector"
6176 msgstr "Výber"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6179 msgid "When transforming, show:"
6180 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6183 msgid "Objects"
6184 msgstr "Objekty"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6187 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6188 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6191 msgid "Box outline"
6192 msgstr "Obrys poľa"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6195 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6196 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6199 msgid "Per-object selection cue:"
6200 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6203 msgid "No per-object selection indication"
6204 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6207 msgid "Mark"
6208 msgstr "Značka"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6211 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6212 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6215 msgid "Box"
6216 msgstr "Ohraničenie"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6219 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6220 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6223 msgid "Default scale origin:"
6224 msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6227 msgid "Opposite bounding box edge"
6228 msgstr "Hrana protiľahlého ohraničenia"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6231 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6232 msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6235 msgid "Farthest opposite node"
6236 msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6239 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6240 msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
6242 #. Node
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6244 msgid "Node"
6245 msgstr "Uzol"
6247 #. Zoom
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6250 #: ../src/verbs.cpp:2220
6251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6252 msgid "Zoom"
6253 msgstr "Lupa"
6255 #. Shapes
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6257 msgid "Shapes"
6258 msgstr "Tvary"
6260 #. Pencil
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6262 #: ../src/verbs.cpp:2210
6263 msgid "Pencil"
6264 msgstr "Ceruzka"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6268 msgid "Tolerance:"
6269 msgstr "Tolerancia:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6272 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6273 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
6275 #. Pen
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6277 #: ../src/verbs.cpp:2212
6278 msgid "Pen"
6279 msgstr "Pero"
6281 #. Calligraphy
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6283 #: ../src/verbs.cpp:2214
6284 msgid "Calligraphy"
6285 msgstr "Kaligrafická čiara"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6288 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6289 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6292 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6293 msgstr "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane vybraný potom, ako ho dokreslíte"
6295 #. Gradient
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6297 #: ../src/verbs.cpp:2218
6298 msgid "Gradient"
6299 msgstr "Lineárny prechod"
6301 #. Connector
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6303 #: ../src/verbs.cpp:2224
6304 msgid "Connector"
6305 msgstr "Konektor"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6308 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6309 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
6311 #. Dropper
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6313 #: ../src/verbs.cpp:2222
6314 msgid "Dropper"
6315 msgstr "Pipeta"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6318 msgid "Save window geometry"
6319 msgstr "Uložiť geometriu okien"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6322 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6323 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6326 msgid "Zoom when window is resized"
6327 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6330 msgid "Show close button on dialogs"
6331 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6334 msgid "Normal"
6335 msgstr "Normálne"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6338 msgid "Aggressive"
6339 msgstr "Agresívne"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6342 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6343 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6346 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6347 msgstr "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG formát)"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6350 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6351 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6354 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6355 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6358 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6359 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6362 msgid "Dialogs on top:"
6363 msgstr "Dialógy na vrchu:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6366 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6367 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6370 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6371 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6374 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6375 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6378 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6379 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6382 msgid "Windows"
6383 msgstr "Okná"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6386 msgid "Move in parallel"
6387 msgstr "sa posúvajú paralelne"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6390 msgid "Stay unmoved"
6391 msgstr "zostanú nepohnuté"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6394 msgid "Move according to transform"
6395 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6398 msgid "Are unlinked"
6399 msgstr "sa odpoja"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6402 msgid "Are deleted"
6403 msgstr "sú zmazané"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6406 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6407 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6410 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6411 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6414 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6415 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6418 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6419 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6422 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6423 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6426 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6427 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6430 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6431 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6434 msgid "Scale stroke width"
6435 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6438 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6439 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6442 msgid "Transform gradients"
6443 msgstr "Transformácia prechodov"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6446 msgid "Transform patterns"
6447 msgstr "Transformácia vzoriek"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6450 msgid "Optimized"
6451 msgstr "Optimalizované"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6454 msgid "Preserved"
6455 msgstr "Zachované"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6459 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6460 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6464 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6465 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6469 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6470 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6474 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6475 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6478 msgid "Store transformation:"
6479 msgstr "Uložiť transformáciu:"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6482 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6483 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6486 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6487 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6490 msgid "Transforms"
6491 msgstr "Transformácie"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6494 msgid "Best quality (slowest)"
6495 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6498 msgid "Better quality (slower)"
6499 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6502 msgid "Average quality"
6503 msgstr "Stredná kvalita"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6506 msgid "Lower quality (faster)"
6507 msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6510 msgid "Lowest quality (fastest)"
6511 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6514 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6515 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6518 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6519 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6522 msgid "Better quality, but slower display"
6523 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6526 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6527 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6530 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6531 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6534 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6535 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6538 msgid "Filters"
6539 msgstr "Filtre"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6542 msgid "Select in all layers"
6543 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6546 msgid "Select only within current layer"
6547 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6550 msgid "Select in current layer and sublayers"
6551 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6554 msgid "Ignore hidden objects"
6555 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6558 msgid "Ignore locked objects"
6559 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6562 msgid "Deselect upon layer change"
6563 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6566 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6567 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6570 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6571 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6574 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6575 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6578 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6579 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6582 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6583 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6586 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6587 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6590 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6591 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6594 msgid "Selecting"
6595 msgstr "Výber"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6598 msgid "Default export resolution:"
6599 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6602 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6603 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6606 msgid "Import bitmap as <image>"
6607 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6610 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6611 msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6614 msgid "Add label comments to printing output"
6615 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6618 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6619 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6622 msgid "Max recent documents:"
6623 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6626 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6627 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6630 msgid "Simplification threshold:"
6631 msgstr "Prah zjednodušenia"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6634 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6635 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6638 msgid "2x2"
6639 msgstr "2x2"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6642 msgid "4x4"
6643 msgstr "4x4"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6646 msgid "8x8"
6647 msgstr "8x8"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6650 msgid "16x16"
6651 msgstr "16x16"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6654 msgid "Oversample bitmaps:"
6655 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6658 msgid "Clipping and masking:"
6659 msgstr "Orezávanie a maskovanie:"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6662 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6663 msgstr "Použiť najvrchnejší vybraný objekt ako  alebo masku"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6666 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6667 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6670 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6671 msgstr "Odstrániť orezávaciu cestu alebo masku po použití"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6674 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6675 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6678 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6679 msgstr "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6682 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6683 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6686 msgid "Misc"
6687 msgstr "Rôzne"
6689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6690 msgid "Heap"
6691 msgstr "Halda"
6693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6694 msgid "In Use"
6695 msgstr "Využitá"
6697 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6698 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6700 msgid "Slack"
6701 msgstr "Voľná"
6703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6704 msgid "Total"
6705 msgstr "Celkom"
6707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6711 msgid "Unknown"
6712 msgstr "Neznáme"
6714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6715 msgid "Combined"
6716 msgstr "Kombinácia"
6718 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6719 msgid "Recalculate"
6720 msgstr "Prepočítať"
6722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6723 msgid "Ready."
6724 msgstr "Pripravený."
6726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6727 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6728 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
6730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
6731 msgid "_Execute Python"
6732 msgstr "_Spustiť Python"
6734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6735 msgid "_Execute Perl"
6736 msgstr "_Spustiť Perl"
6738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6739 msgid "Script"
6740 msgstr "Skript"
6742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
6743 msgid "Output"
6744 msgstr "Výstup"
6746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
6747 msgid "Errors"
6748 msgstr "Chyby"
6750 #. Dialog organization
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6752 msgid "Session file"
6753 msgstr "Súbor sedenia"
6755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6756 msgid "Playback controls"
6757 msgstr "Ovládanie prehrávania"
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6760 msgid "Message information"
6761 msgstr "Informácia o správe"
6763 #. Active session file display
6764 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6765 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6767 msgid "Active session file:"
6768 msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
6770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6771 msgid "Delay (milliseconds):"
6772 msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
6774 #. Unload/load buttons
6775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6776 msgid "Close file"
6777 msgstr "Zatvoriť súbor"
6779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6780 msgid "Open new file"
6781 msgstr "Otvoriť nový súbor"
6783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6784 msgid "Set delay"
6785 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
6787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6788 msgid "Rewind"
6789 msgstr "Pretočiť"
6791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6792 msgid "Go back one change"
6793 msgstr "Späť o jednu zmenu"
6795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6796 msgid "Pause"
6797 msgstr "Pozastaviť"
6799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6800 msgid "Go forward one change"
6801 msgstr "Vpred o jednu zmenu"
6803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6804 msgid "Play"
6805 msgstr "Prehrať"
6807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6808 msgid "Open session file"
6809 msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
6811 #. #### begin left panel
6812 #. ### begin notebook
6813 #. ## begin mode page
6814 #. # begin single scan
6815 #. brightness
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6817 msgid "Brightness cutoff"
6818 msgstr "Orezanie jasu"
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
6821 msgid "Trace by a given brightness level"
6822 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6825 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6826 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6829 msgid "Single scan: creates a path"
6830 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
6832 #. canny edge detection
6833 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
6835 msgid "Edge detection"
6836 msgstr "Detekcia hrán"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6839 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
6840 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6843 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6844 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
6846 #. quantization
6847 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
6848 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
6849 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6851 msgid "Color quantization"
6852 msgstr "Kvantizácia farieb"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6855 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6856 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6859 msgid "The number of reduced colors"
6860 msgstr "Počet redukovaných farieb"
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6863 msgid "Colors:"
6864 msgstr "Farby:"
6866 #. swap black and white
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6868 msgid "Invert image"
6869 msgstr "Invertovať obrázok"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6872 msgid "Invert black and white regions"
6873 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
6875 #. # end single scan
6876 #. # begin multiple scan
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6878 msgid "Brightness steps"
6879 msgstr "Stupňov jasu"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
6882 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6883 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6886 msgid "Scans:"
6887 msgstr "Skenov:"
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
6890 msgid "The desired number of scans"
6891 msgstr "Požadovaný počet skenov"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
6894 msgid "Colors"
6895 msgstr "Farby"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6898 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6899 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6902 msgid "Grays"
6903 msgstr "Šedé"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6906 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6907 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
6909 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
6911 msgid "Smooth"
6912 msgstr "Hladké"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
6915 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6916 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
6918 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6920 msgid "Stack scans"
6921 msgstr "Naskladať skeny na seba"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6924 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
6925 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
6928 msgid "Remove background"
6929 msgstr "Odstrániť pozadie"
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
6932 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6933 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
6936 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
6937 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
6939 #. # end multiple scan
6940 #. ## end mode page
6941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6942 msgid "Mode"
6943 msgstr "Režim"
6945 #. ## begin option page
6946 #. # potrace parameters
6947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
6948 msgid "Suppress speckles"
6949 msgstr "Potlačiť škvrny"
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
6952 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
6953 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
6956 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
6957 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
6960 msgid "Size:"
6961 msgstr "Veľkosť:"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
6964 msgid "Smooth corners"
6965 msgstr "Hladké rohy"
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
6968 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
6969 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
6971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
6972 msgid "Increase this to smooth corners more"
6973 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
6976 msgid "Optimize paths"
6977 msgstr "Optimalizovať cesty"
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
6980 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
6981 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
6983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
6984 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
6985 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
6987 #. ## end option page
6988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
6989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
6990 msgid "Options"
6991 msgstr "Možnosti"
6993 #. ### credits
6994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
6995 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6996 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
6999 msgid "Credits"
7000 msgstr "Poďakovanie"
7002 #. #### begin right panel
7003 #. ## SIOX
7004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7005 msgid "SIOX foreground selection"
7006 msgstr "SIOX výber popredia"
7008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7009 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7010 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
7012 #. ## preview
7013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7014 msgid "Update"
7015 msgstr "Aktualizácia"
7017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7018 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7019 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
7021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7022 msgid "Preview"
7023 msgstr "Náhľad"
7025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7026 msgid "Abort a trace in progress"
7027 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
7029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7030 msgid "Execute the trace"
7031 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7035 msgid "_Horizontal"
7036 msgstr "_Vodorovný"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7039 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7040 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7044 msgid "_Vertical"
7045 msgstr "_Zvislý"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7048 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7049 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7052 msgid "_Width"
7053 msgstr "_Šírka"
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7056 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7057 msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7060 msgid "_Height"
7061 msgstr "_Výška"
7063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7064 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7065 msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7068 msgid "A_ngle"
7069 msgstr "_Uhol"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7072 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7073 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7076 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7077 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7080 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7081 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7084 msgid "Transformation matrix element A"
7085 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
7087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7088 msgid "Transformation matrix element B"
7089 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7092 msgid "Transformation matrix element C"
7093 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
7095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7096 msgid "Transformation matrix element D"
7097 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
7099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7100 msgid "Transformation matrix element E"
7101 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7104 msgid "Transformation matrix element F"
7105 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
7107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7108 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7109 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7112 msgid "Scale proportionally"
7113 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
7115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7116 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7117 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
7119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7120 msgid "Apply to each _object separately"
7121 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
7123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7124 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7125 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
7127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7128 msgid "Edit c_urrent matrix"
7129 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
7131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7132 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7133 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
7135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7136 msgid "_Move"
7137 msgstr "_Presunúť"
7139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7140 msgid "_Scale"
7141 msgstr "_Zmeniť mierku"
7143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7144 msgid "_Rotate"
7145 msgstr "_Otočiť"
7147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7148 msgid "Ske_w"
7149 msgstr "_Skosiť"
7151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7152 msgid "Matri_x"
7153 msgstr "_Matica"
7155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7156 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7157 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
7159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7160 msgid "Apply transformation to selection"
7161 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
7163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7164 msgid "Edit transformation matrix"
7165 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7168 msgid "_Use SSL"
7169 msgstr "Použiť _SSL"
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7172 msgid "_Register"
7173 msgstr "_Registrácia"
7175 #. Construct dialog interface
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7177 msgid "_Server:"
7178 msgstr "_Server:"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7181 msgid "_Username:"
7182 msgstr "_Užívateľské meno:"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7185 msgid "_Password:"
7186 msgstr "_Heslo:"
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7189 msgid "P_ort:"
7190 msgstr "P_ort:"
7192 #. Buttons
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7194 msgid "Connect"
7195 msgstr "Pripojiť"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7198 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7199 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7204 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7205 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7208 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7209 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7212 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7213 msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7217 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7218 msgstr "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7222 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7223 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7226 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7227 msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
7229 #. Construct labels
7230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7231 msgid "Chatroom _name:"
7232 msgstr "_Názov miestnosti:"
7234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7235 msgid "Chatroom _server:"
7236 msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
7238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7239 msgid "Chatroom _password:"
7240 msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
7242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7243 msgid "Chatroom _handle:"
7244 msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
7246 #. Button setup and callback registration
7247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7248 msgid "Connect to chatroom"
7249 msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7252 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7253 msgstr "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>%3</b>"
7255 #. Construct dialog interface
7256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7257 msgid "_User's Jabber ID:"
7258 msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
7260 #. Buttons
7261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7262 msgid "_Invite user"
7263 msgstr "_Pozvať užívateľa"
7265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7266 msgid "_Cancel"
7267 msgstr "_Zrušiť"
7269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7270 msgid "Buddy List"
7271 msgstr "Zoznam kontaktov"
7273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7274 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7275 msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
7277 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7278 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7279 #. File menu
7280 #. Edit menu
7281 #. View menu
7282 #. Layer menu
7283 #. Object menu
7284 #. Path menu
7285 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7286 #. Text menu
7287 #. About menu
7288 #. Tools toolbox
7289 #. Select Tool controls
7290 #. Node Tool controls
7291 #. Calligraphy Tool controls
7292 #. Session playback controls
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7517 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7521 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7526 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7527 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
7529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7531 msgid "Cursor coordinates"
7532 msgstr "Súradnice kurzoru"
7534 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7535 #  display the initial welcome message in the statusbar
7536 #. display the initial welcome message in the statusbar
7537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7539 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7540 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
7542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7547 "\n"
7548 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7549 msgstr ""
7550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
7551 "\n"
7552 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
7554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7558 msgid "Close _without saving"
7559 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
7561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7566 "\n"
7567 "Do you want to save this file in another format?"
7568 msgstr ""
7569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
7570 "\n"
7571 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
7573 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7574 msgid "tiny"
7575 msgstr "drobný"
7577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7578 msgid "small"
7579 msgstr "malý"
7581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7582 msgid "medium"
7583 msgstr "stredný"
7585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7586 msgid "large"
7587 msgstr "veľký"
7589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7590 msgid "huge"
7591 msgstr "obrovský"
7593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7594 msgid "List"
7595 msgstr "Zoznam"
7597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7598 msgid "Wrap"
7599 msgstr "Zalamovanie"
7601 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7602 msgid "Proprietary"
7603 msgstr "Proprietárna"
7605 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7606 msgid "Other"
7607 msgstr "Ďalšie"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7611 msgid "F:"
7612 msgstr "F:"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7616 msgid "S:"
7617 msgstr "S:"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7620 msgid "O:"
7621 msgstr "O:"
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7624 msgid "N/A"
7625 msgstr "N/A"
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7630 msgid "Nothing selected"
7631 msgstr "Nič nebolo vybrané"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7635 msgid "No fill"
7636 msgstr "bez výplne"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7640 msgid "No stroke"
7641 msgstr "Nez ťahu"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7646 msgid "Pattern"
7647 msgstr "Vzorka"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7652 msgid "Pattern fill"
7653 msgstr "Vzorka výplne"
7655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7657 msgid "Pattern stroke"
7658 msgstr "Ťah vzorky"
7660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7662 msgid "L Gradient"
7663 msgstr "L Farebný prechod"
7665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7667 msgid "Linear gradient fill"
7668 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
7670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7672 msgid "Linear gradient stroke"
7673 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
7675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7677 msgid "R Gradient"
7678 msgstr "R farebný prechod"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7682 msgid "Radial gradient fill"
7683 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
7685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7687 msgid "Radial gradient stroke"
7688 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
7690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7691 msgid "Different"
7692 msgstr "Rozdielne"
7694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7695 msgid "Different fills"
7696 msgstr "Rozdielne výplne"
7698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7699 msgid "Different strokes"
7700 msgstr "Rozdielne ťahy"
7702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7704 msgid "Unset"
7705 msgstr "Odstrániť"
7707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7708 msgid "Flat color fill"
7709 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7712 msgid "Flat color stroke"
7713 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
7715 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7717 msgid "<b>a</b>"
7718 msgstr "<b>a</b>"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7721 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7722 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
7724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7725 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7726 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
7728 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7730 msgid "<b>m</b>"
7731 msgstr "<b>m</b>"
7733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7734 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7735 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
7737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7738 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7739 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7742 msgid "Edit fill..."
7743 msgstr "Upraviť výplň..."
7745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7746 msgid "Edit stroke..."
7747 msgstr "Upraviť ťah..."
7749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7750 msgid "Last set color"
7751 msgstr "Posledná nastavená farba"
7753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7754 msgid "Last selected color"
7755 msgstr "Posledná zvolená farba"
7757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7758 msgid "Invert"
7759 msgstr "Invertovať"
7761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7762 msgid "White"
7763 msgstr "Biela"
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7768 msgid "Black"
7769 msgstr "Čierna"
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7772 msgid "Copy color"
7773 msgstr "Kopírovať farbu"
7775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7776 msgid "Paste color"
7777 msgstr "Prilepiť farbu"
7779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7781 msgid "Swap fill and stroke"
7782 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
7784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7787 msgid "Make fill opaque"
7788 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7791 msgid "Make stroke opaque"
7792 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7795 msgid "Remove"
7796 msgstr "Odstrániť"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7799 msgid "Apply last set color to fill"
7800 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
7802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7803 msgid "Apply last set color to stroke"
7804 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
7806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
7807 msgid "Apply last selected color to fill"
7808 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
7811 msgid "Apply last selected color to stroke"
7812 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
7815 msgid "Invert fill"
7816 msgstr "Invertovať výplň"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
7819 msgid "Invert stroke"
7820 msgstr "Invertovať ťah"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
7823 msgid "White fill"
7824 msgstr "Biela výplň"
7826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
7827 msgid "White stroke"
7828 msgstr "Biely ťah"
7830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
7831 msgid "Black fill"
7832 msgstr "Čierna výplň"
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
7835 msgid "Black stroke"
7836 msgstr "Čierny ťah"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
7839 msgid "Paste fill"
7840 msgstr "Prilepiť výplň"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
7843 msgid "Paste stroke"
7844 msgstr "Prilepiť ťah"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7847 msgid "Change stroke width"
7848 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7852 msgid "Master opacity, %"
7853 msgstr "Hlavné krytie, %"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7856 #, c-format
7857 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7858 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7861 msgid " (averaged)"
7862 msgstr " (priemer)"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
7865 msgid "0 (transparent)"
7866 msgstr "0 (priesvitný)"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
7869 msgid "100% (opaque)"
7870 msgstr "100% (nepriesvitný)"
7872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7873 msgid "Name"
7874 msgstr "Meno"
7876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7877 msgid "P_age size:"
7878 msgstr "_Veľkosť stránky:"
7880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7881 msgid "Page orientation:"
7882 msgstr "Orientácia stránky:"
7884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7885 msgid "_Landscape"
7886 msgstr "_Krajinka"
7888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7889 msgid "_Portrait"
7890 msgstr "_Portrét"
7892 #. ## Set up custom size frame
7893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7894 msgid "Custom size"
7895 msgstr "Vlastná veľkosť"
7897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7898 msgid "_Fit page to selection"
7899 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
7901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7902 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7903 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
7905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7906 msgid "U_nits:"
7907 msgstr "_Jednotky:"
7909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7910 msgid "Width of paper"
7911 msgstr "Šírka papiera"
7913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7914 msgid "_Height:"
7915 msgstr "_Výška:"
7917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7918 msgid "Height of paper"
7919 msgstr "Výška papiera"
7921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
7922 msgid "Set page size"
7923 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
7925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7926 #, c-format
7927 msgid "Fill: %06x/%.3g"
7928 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
7930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7931 #, c-format
7932 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
7933 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7936 #, c-format
7937 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7938 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
7940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7941 #, c-format
7942 msgid "O:%.3g"
7943 msgstr "K:%.3g"
7945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7946 #, c-format
7947 msgid "O:.%d"
7948 msgstr "O:.%d"
7950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7951 #, c-format
7952 msgid "Opacity: %.3g"
7953 msgstr "Krytie: %.3g"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1117
7956 msgid "Move to next layer"
7957 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1118
7960 msgid "Moved to next layer."
7961 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
7963 #: ../src/verbs.cpp:1120
7964 msgid "Cannot move past last layer."
7965 msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1129
7968 msgid "Move to previous layer"
7969 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1130
7972 msgid "Moved to previous layer."
7973 msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1132
7976 msgid "Cannot move past first layer."
7977 msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1149
7980 #: ../src/verbs.cpp:1233
7981 msgid "No current layer."
7982 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
7984 #: ../src/verbs.cpp:1178
7985 #: ../src/verbs.cpp:1182
7986 #, c-format
7987 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7988 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
7990 #: ../src/verbs.cpp:1179
7991 msgid "Layer to top"
7992 msgstr "Vrstvu na vrch"
7994 #: ../src/verbs.cpp:1183
7995 msgid "Raise layer"
7996 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1186
7999 #: ../src/verbs.cpp:1190
8000 #, c-format
8001 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8002 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
8004 #: ../src/verbs.cpp:1187
8005 msgid "Layer to bottom"
8006 msgstr "Vrstvu na spodok"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1191
8009 msgid "Lower layer"
8010 msgstr "Znížiť vrstvu"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1200
8013 msgid "Cannot move layer any further."
8014 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8016 #: ../src/verbs.cpp:1228
8017 msgid "Delete layer"
8018 msgstr "Odstrániť vrstvu"
8020 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8021 #: ../src/verbs.cpp:1231
8022 msgid "Deleted layer."
8023 msgstr "Vrstva odstránená."
8025 #: ../src/verbs.cpp:1288
8026 msgid "Flip horizontally"
8027 msgstr "Preklopiť vodorovne"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1297
8030 msgid "Flip vertically"
8031 msgstr "Preklopiť zvisle"
8033 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8034 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8035 #. otherwise leave as "keys.svg".
8036 #: ../src/verbs.cpp:1671
8037 msgid "keys.svg"
8038 msgstr "keys.svg"
8040 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8041 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8042 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8043 #: ../src/verbs.cpp:1707
8044 msgid "tutorial-basic.svg"
8045 msgstr "tutorial-basic.svg"
8047 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8048 #: ../src/verbs.cpp:1711
8049 msgid "tutorial-shapes.svg"
8050 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8052 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8053 #: ../src/verbs.cpp:1715
8054 msgid "tutorial-advanced.svg"
8055 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8057 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8058 #: ../src/verbs.cpp:1719
8059 msgid "tutorial-tracing.svg"
8060 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8062 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8063 #: ../src/verbs.cpp:1723
8064 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8065 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8068 #: ../src/verbs.cpp:1727
8069 msgid "tutorial-elements.svg"
8070 msgstr "tutorial-elements.svg"
8072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8073 #: ../src/verbs.cpp:1731
8074 msgid "tutorial-tips.svg"
8075 msgstr "tutorial-tips.svg"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1963
8078 msgid "Does nothing"
8079 msgstr "Nerobí nič"
8081 #. File
8082 #: ../src/verbs.cpp:1966
8083 msgid "Default"
8084 msgstr "Štandardné"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1966
8087 msgid "Create new document from the default template"
8088 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1968
8091 msgid "_Open..."
8092 msgstr "_Otvoriť..."
8094 #: ../src/verbs.cpp:1969
8095 msgid "Open an existing document"
8096 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
8098 #: ../src/verbs.cpp:1970
8099 msgid "Re_vert"
8100 msgstr "_Vrátiť"
8102 #: ../src/verbs.cpp:1971
8103 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8104 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1972
8107 msgid "_Save"
8108 msgstr "_Uložiť"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1972
8111 msgid "Save document"
8112 msgstr "Uloží dokument"
8114 #: ../src/verbs.cpp:1974
8115 msgid "Save _As..."
8116 msgstr "Uložiť ako..."
8118 #: ../src/verbs.cpp:1975
8119 msgid "Save document under a new name"
8120 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
8122 #: ../src/verbs.cpp:1976
8123 msgid "Save a Cop_y..."
8124 msgstr "Uložiť kópiu..."
8126 #: ../src/verbs.cpp:1977
8127 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8128 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1978
8131 msgid "_Print..."
8132 msgstr "_Tlačiť..."
8134 #: ../src/verbs.cpp:1978
8135 msgid "Print document"
8136 msgstr "Vytlačí dokument"
8138 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8139 #: ../src/verbs.cpp:1981
8140 msgid "Vac_uum Defs"
8141 msgstr "_Vyčistiť definície"
8143 #: ../src/verbs.cpp:1981
8144 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8145 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
8147 #: ../src/verbs.cpp:1983
8148 msgid "Print _Direct"
8149 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8151 #: ../src/verbs.cpp:1984
8152 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8153 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
8155 #: ../src/verbs.cpp:1985
8156 msgid "Print Previe_w"
8157 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8159 #: ../src/verbs.cpp:1986
8160 msgid "Preview document printout"
8161 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
8163 #: ../src/verbs.cpp:1987
8164 msgid "_Import..."
8165 msgstr "_Importovať..."
8167 #: ../src/verbs.cpp:1988
8168 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8169 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1989
8172 msgid "_Export Bitmap..."
8173 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8175 #: ../src/verbs.cpp:1990
8176 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8177 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
8179 #: ../src/verbs.cpp:1991
8180 msgid "N_ext Window"
8181 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8183 #: ../src/verbs.cpp:1992
8184 msgid "Switch to the next document window"
8185 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
8187 #: ../src/verbs.cpp:1993
8188 msgid "P_revious Window"
8189 msgstr "Predchádzajúce okno"
8191 #: ../src/verbs.cpp:1994
8192 msgid "Switch to the previous document window"
8193 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
8195 #: ../src/verbs.cpp:1995
8196 msgid "_Close"
8197 msgstr "_Zatvoriť"
8199 #: ../src/verbs.cpp:1996
8200 msgid "Close this document window"
8201 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
8203 #: ../src/verbs.cpp:1997
8204 msgid "_Quit"
8205 msgstr "_Koniec"
8207 #: ../src/verbs.cpp:1997
8208 msgid "Quit Inkscape"
8209 msgstr "Ukončí Inkscape"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2000
8212 msgid "Undo last action"
8213 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2003
8216 msgid "Do again the last undone action"
8217 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2004
8220 msgid "Cu_t"
8221 msgstr "Vys_trihnúť"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2005
8224 msgid "Cut selection to clipboard"
8225 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2006
8228 msgid "_Copy"
8229 msgstr "_Kopírovať"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2007
8232 msgid "Copy selection to clipboard"
8233 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2008
8236 msgid "_Paste"
8237 msgstr "_Prilepiť"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2009
8240 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8241 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2010
8244 msgid "Paste _Style"
8245 msgstr "Vložiť š_týl"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2011
8248 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8249 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2013
8252 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8253 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2014
8256 msgid "Paste _Width"
8257 msgstr "Prilepiť _šírku"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2015
8260 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8261 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2016
8264 msgid "Paste _Height"
8265 msgstr "Prilepiť _výšku"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2017
8268 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8269 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2018
8272 msgid "Paste Size Separately"
8273 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2019
8276 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8277 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2020
8280 msgid "Paste Width Separately"
8281 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2021
8284 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8285 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2022
8288 msgid "Paste Height Separately"
8289 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2023
8292 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8293 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2024
8296 msgid "Paste _In Place"
8297 msgstr "Vložiť na m_iesto"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2025
8300 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8301 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2026
8304 msgid "_Delete"
8305 msgstr "_Zmazať"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2027
8308 msgid "Delete selection"
8309 msgstr "Zmaže výber"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2028
8312 msgid "Duplic_ate"
8313 msgstr "_Duplikovať"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2029
8316 msgid "Duplicate selected objects"
8317 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2030
8320 msgid "Create Clo_ne"
8321 msgstr "Vytvoriť klo_n"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2031
8324 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8325 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2032
8328 msgid "Unlin_k Clone"
8329 msgstr "Odpojiť _klon"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2033
8332 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8333 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2034
8336 msgid "Select _Original"
8337 msgstr "Vybrať _originál"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2035
8340 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8341 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
8343 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8344 #: ../src/verbs.cpp:2037
8345 msgid "Objects to Patter_n"
8346 msgstr "O_bjeky na vzorku"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2038
8349 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8350 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
8352 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8353 #: ../src/verbs.cpp:2040
8354 msgid "Pattern to _Objects"
8355 msgstr "Vzorka na _objekty"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2041
8358 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8359 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2042
8362 msgid "Clea_r All"
8363 msgstr "Všetko z_mazať"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2043
8366 msgid "Delete all objects from document"
8367 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2044
8370 msgid "Select Al_l"
8371 msgstr "Vybrať _všetko"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2045
8374 msgid "Select all objects or all nodes"
8375 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2046
8378 msgid "Select All in All La_yers"
8379 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2047
8382 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8383 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2048
8386 msgid "In_vert Selection"
8387 msgstr "In_vertovať výber"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2049
8390 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8391 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2050
8394 msgid "Invert in All Layers"
8395 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2051
8398 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8399 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2052
8402 msgid "Select Next"
8403 msgstr "Vybrať nasledovný"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2053
8406 msgid "Select next object or node"
8407 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2054
8410 msgid "Select Previous"
8411 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2055
8414 msgid "Select previous object or node"
8415 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2056
8418 msgid "D_eselect"
8419 msgstr "Odzn_ačiť"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2057
8422 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8423 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
8425 #. Selection
8426 #: ../src/verbs.cpp:2060
8427 msgid "Raise to _Top"
8428 msgstr "_Presunúť na vrchol"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2061
8431 msgid "Raise selection to top"
8432 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2062
8435 msgid "Lower to _Bottom"
8436 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2063
8439 msgid "Lower selection to bottom"
8440 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2064
8443 msgid "_Raise"
8444 msgstr "P_resunúť vyššie"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2065
8447 msgid "Raise selection one step"
8448 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2066
8451 msgid "_Lower"
8452 msgstr "Presu_núť nižšie"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2067
8455 msgid "Lower selection one step"
8456 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2068
8459 msgid "_Group"
8460 msgstr "_Zoskupiť"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2069
8463 msgid "Group selected objects"
8464 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2071
8467 msgid "Ungroup selected groups"
8468 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2073
8471 msgid "_Put on Path"
8472 msgstr "Umiestniť na _cestu"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2075
8475 msgid "_Remove from Path"
8476 msgstr "Odst_rániť z cesty"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2077
8479 msgid "Remove Manual _Kerns"
8480 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
8482 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8483 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8484 #: ../src/verbs.cpp:2080
8485 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8486 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2082
8489 msgid "_Union"
8490 msgstr "Z_jednotenie"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2083
8493 msgid "Create union of selected paths"
8494 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2084
8497 msgid "_Intersection"
8498 msgstr "Pr_ienik"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2085
8501 msgid "Create intersection of selected paths"
8502 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2086
8505 msgid "_Difference"
8506 msgstr "Roz_diel"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2087
8509 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8510 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2088
8513 msgid "E_xclusion"
8514 msgstr "_Vylúčenie"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2089
8517 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8518 msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2090
8521 msgid "Di_vision"
8522 msgstr "Ro_zdelenie"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2091
8525 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8526 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
8528 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8529 #. Advanced tutorial for more info
8530 #: ../src/verbs.cpp:2094
8531 msgid "Cut _Path"
8532 msgstr "Orezať _cestu"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2095
8535 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8536 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
8538 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8539 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8540 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8541 #: ../src/verbs.cpp:2099
8542 msgid "Outs_et"
8543 msgstr "Posunúť _von"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2100
8546 msgid "Outset selected paths"
8547 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2102
8550 msgid "O_utset Path by 1 px"
8551 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2103
8554 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8555 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2105
8558 msgid "O_utset Path by 10 px"
8559 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2106
8562 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8563 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
8565 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8566 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8567 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8568 #: ../src/verbs.cpp:2110
8569 msgid "I_nset"
8570 msgstr "Posu_núť dnu"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2111
8573 msgid "Inset selected paths"
8574 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2113
8577 msgid "I_nset Path by 1 px"
8578 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2114
8581 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8582 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2116
8585 msgid "I_nset Path by 10 px"
8586 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2117
8589 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8590 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2119
8593 msgid "D_ynamic Offset"
8594 msgstr "D_ynamický posun"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2119
8597 msgid "Create a dynamic offset object"
8598 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2121
8601 msgid "_Linked Offset"
8602 msgstr "_Prepojený posun"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2122
8605 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8606 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2124
8609 msgid "_Stroke to Path"
8610 msgstr "Ťah na ce_stu"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2125
8613 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8614 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2126
8617 msgid "Si_mplify"
8618 msgstr "Zj_ednodušiť"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2127
8621 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8622 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2128
8625 msgid "_Reverse"
8626 msgstr "_Obrátiť"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2129
8629 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8630 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
8632 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8633 #: ../src/verbs.cpp:2131
8634 msgid "_Trace Bitmap..."
8635 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2132
8638 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8639 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2133
8642 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8643 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2134
8646 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8647 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2135
8650 msgid "_Combine"
8651 msgstr "_Kombinovať"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2136
8654 msgid "Combine several paths into one"
8655 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
8657 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8658 #. Advanced tutorial for more info
8659 #: ../src/verbs.cpp:2139
8660 msgid "Break _Apart"
8661 msgstr "_Rozdeliť na časti"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2140
8664 msgid "Break selected paths into subpaths"
8665 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2141
8668 msgid "Gri_d Arrange..."
8669 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2142
8672 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8673 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
8675 #. Layer
8676 #: ../src/verbs.cpp:2144
8677 msgid "_Add Layer..."
8678 msgstr "_Nová vrstva..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2145
8681 msgid "Create a new layer"
8682 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2146
8685 msgid "Re_name Layer..."
8686 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2147
8689 msgid "Rename the current layer"
8690 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2148
8693 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8694 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2149
8697 msgid "Switch to the layer above the current"
8698 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2150
8701 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8702 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2151
8705 msgid "Switch to the layer below the current"
8706 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2152
8709 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8710 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2153
8713 msgid "Move selection to the layer above the current"
8714 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2154
8717 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8718 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2155
8721 msgid "Move selection to the layer below the current"
8722 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2156
8725 msgid "Layer to _Top"
8726 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2157
8729 msgid "Raise the current layer to the top"
8730 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2158
8733 msgid "Layer to _Bottom"
8734 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2159
8737 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8738 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2160
8741 msgid "_Raise Layer"
8742 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2161
8745 msgid "Raise the current layer"
8746 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2162
8749 msgid "_Lower Layer"
8750 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2163
8753 msgid "Lower the current layer"
8754 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2164
8757 msgid "_Delete Current Layer"
8758 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2165
8761 msgid "Delete the current layer"
8762 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
8764 #  Object
8765 #. Object
8766 #: ../src/verbs.cpp:2168
8767 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8768 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2169
8771 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8772 msgstr "Otočí výber 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2170
8775 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8776 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2171
8779 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8780 msgstr "Otočí výber 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2172
8783 msgid "Remove _Transformations"
8784 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2173
8787 msgid "Remove transformations from object"
8788 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2174
8791 msgid "_Object to Path"
8792 msgstr "_Objekt na cestu"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2175
8795 msgid "Convert selected object to path"
8796 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2176
8799 msgid "_Flow into Frame"
8800 msgstr "_Tok textu do rámca"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2177
8803 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8804 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2178
8807 msgid "_Unflow"
8808 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2179
8811 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8812 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2180
8815 msgid "_Convert to Text"
8816 msgstr "_Konvertovať na text"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2181
8819 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8820 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2183
8823 msgid "Flip _Horizontal"
8824 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2183
8827 msgid "Flip selected objects horizontally"
8828 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2186
8831 msgid "Flip _Vertical"
8832 msgstr "Preklopiť z_visle"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2186
8835 msgid "Flip selected objects vertically"
8836 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2189
8839 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8840 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2190
8843 #: ../src/verbs.cpp:2194
8844 msgid "_Release"
8845 msgstr "_Uvoľniť"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2191
8848 msgid "Remove mask from selection"
8849 msgstr "Odstráni masku z výberu"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2193
8852 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8853 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2195
8856 msgid "Remove clipping path from selection"
8857 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
8859 #. Tools
8860 #: ../src/verbs.cpp:2198
8861 msgid "Select"
8862 msgstr "Vybrať"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2199
8865 msgid "Select and transform objects"
8866 msgstr "Výber a transformácia objektov"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2200
8869 msgid "Node Edit"
8870 msgstr "Upraviť uzol"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2201
8873 msgid "Edit path nodes or control handles"
8874 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2203
8877 msgid "Create rectangles and squares"
8878 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2205
8881 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8882 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2207
8885 msgid "Create stars and polygons"
8886 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2209
8889 msgid "Create spirals"
8890 msgstr "Vytvorenie špirál"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2211
8893 msgid "Draw freehand lines"
8894 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2213
8897 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8898 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2215
8901 msgid "Draw calligraphic lines"
8902 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2217
8905 msgid "Create and edit text objects"
8906 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2219
8909 msgid "Create and edit gradients"
8910 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2221
8913 msgid "Zoom in or out"
8914 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2223
8917 msgid "Pick averaged colors from image"
8918 msgstr "Výber spriemerovaných farieb z obrázku"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2225
8921 msgid "Create connectors"
8922 msgstr "Vytvoriť konektory"
8924 #. Tool prefs
8925 #: ../src/verbs.cpp:2228
8926 msgid "Selector Preferences"
8927 msgstr "Nastavenie Výberu"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2229
8930 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8931 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2230
8934 msgid "Node Tool Preferences"
8935 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2231
8938 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8939 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2232
8942 msgid "Rectangle Preferences"
8943 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2233
8946 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8947 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2234
8950 msgid "Ellipse Preferences"
8951 msgstr "Nastavenia elipsy"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2235
8954 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8955 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2236
8958 msgid "Star Preferences"
8959 msgstr "Nastavenia hviezdy"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2237
8962 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8963 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2238
8966 msgid "Spiral Preferences"
8967 msgstr "Nastavenia špirály"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2239
8970 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8971 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2240
8974 msgid "Pencil Preferences"
8975 msgstr "Nastavenia ceruzky"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2241
8978 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8979 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2242
8982 msgid "Pen Preferences"
8983 msgstr "Nastavenia pera"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2243
8986 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8987 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2244
8990 msgid "Calligraphic Preferences"
8991 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2245
8994 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8995 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2246
8998 msgid "Text Preferences"
8999 msgstr "Nastavenie textu"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2247
9002 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9003 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2248
9006 msgid "Gradient Preferences"
9007 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2249
9010 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9011 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2250
9014 msgid "Zoom Preferences"
9015 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2251
9018 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9019 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2252
9022 msgid "Dropper Preferences"
9023 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2253
9026 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9027 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2254
9030 msgid "Connector Preferences"
9031 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2255
9034 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9035 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
9037 #. Zoom/View
9038 #: ../src/verbs.cpp:2258
9039 msgid "Zoom In"
9040 msgstr "Priblížiť"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2258
9043 msgid "Zoom in"
9044 msgstr "Priblíži zobrazenie"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2259
9047 msgid "Zoom Out"
9048 msgstr "Oddialiť"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2259
9051 msgid "Zoom out"
9052 msgstr "Oddiali zobrazenie"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2260
9055 msgid "_Rulers"
9056 msgstr "_Pravítka"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2260
9059 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9060 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2261
9063 msgid "Scroll_bars"
9064 msgstr "Po_suvníky"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2261
9067 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9068 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2262
9071 msgid "_Grid"
9072 msgstr "M_riežka"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2262
9075 msgid "Show or hide the grid"
9076 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2263
9079 msgid "G_uides"
9080 msgstr "_Vodidlá"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2263
9083 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9084 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2264
9087 msgid "Nex_t Zoom"
9088 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2264
9091 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9092 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2266
9095 msgid "Pre_vious Zoom"
9096 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2266
9099 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9100 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2268
9103 msgid "Zoom 1:_1"
9104 msgstr "Mierka 1:_1"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2268
9107 msgid "Zoom to 1:1"
9108 msgstr "Mierka 1:1"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2270
9111 msgid "Zoom 1:_2"
9112 msgstr "Mierka 1:_2"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2270
9115 msgid "Zoom to 1:2"
9116 msgstr "Mierka 1:2"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2272
9119 msgid "_Zoom 2:1"
9120 msgstr "_Mierka 2:1"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2272
9123 msgid "Zoom to 2:1"
9124 msgstr "Mierka 2:1"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2275
9127 msgid "_Fullscreen"
9128 msgstr "Na _celú obrazovku"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2275
9131 msgid "Stretch this document window to full screen"
9132 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2278
9135 msgid "Duplic_ate Window"
9136 msgstr "Duplikov_ať okno"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2278
9139 msgid "Open a new window with the same document"
9140 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2280
9143 msgid "_New View Preview"
9144 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2281
9147 msgid "New View Preview"
9148 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9150 #. "view_new_preview"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2283
9152 msgid "_Normal"
9153 msgstr "_Normálne"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2284
9156 msgid "Switch to normal display mode"
9157 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2285
9160 msgid "_Outline"
9161 msgstr "_Obrys"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2286
9164 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9165 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2287
9168 msgid "_Toggle"
9169 msgstr "_Prepnutie"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2288
9172 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9173 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2290
9176 msgid "Ico_n Preview..."
9177 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9179 #: ../src/verbs.cpp:2291
9180 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9181 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2293
9184 msgid "Zoom to fit page in window"
9185 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2294
9188 msgid "Page _Width"
9189 msgstr "_Šírka strany"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2295
9192 msgid "Zoom to fit page width in window"
9193 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2297
9196 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9197 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2299
9200 msgid "Zoom to fit selection in window"
9201 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9203 #. Dialogs
9204 #: ../src/verbs.cpp:2302
9205 msgid "In_kscape Preferences..."
9206 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
9208 #: ../src/verbs.cpp:2303
9209 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9210 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2304
9213 msgid "_Document Properties..."
9214 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
9216 #: ../src/verbs.cpp:2305
9217 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9218 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2306
9221 msgid "Document _Metadata..."
9222 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9224 #: ../src/verbs.cpp:2307
9225 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9226 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2308
9229 msgid "_Fill and Stroke..."
9230 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9232 #: ../src/verbs.cpp:2309
9233 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9234 msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
9236 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9237 #: ../src/verbs.cpp:2311
9238 msgid "S_watches..."
9239 msgstr "Vzorkovník..."
9241 #: ../src/verbs.cpp:2312
9242 msgid "Select colors from a swatches palette"
9243 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2313
9246 msgid "Transfor_m..."
9247 msgstr "Transfor_mácia..."
9249 #: ../src/verbs.cpp:2314
9250 msgid "Precisely control objects' transformations"
9251 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2315
9254 msgid "_Align and Distribute..."
9255 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9257 #: ../src/verbs.cpp:2316
9258 msgid "Align and distribute objects"
9259 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2317
9262 msgid "Undo _History..."
9263 msgstr "_História vrátení"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2318
9266 msgid "Undo History"
9267 msgstr "História vrátení"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2319
9270 msgid "_Text and Font..."
9271 msgstr "Text a pís_mo..."
9273 #: ../src/verbs.cpp:2320
9274 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9275 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2321
9278 msgid "_XML Editor..."
9279 msgstr "_XML editor..."
9281 #: ../src/verbs.cpp:2322
9282 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9283 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2323
9286 msgid "_Find..."
9287 msgstr "_Hľadať..."
9289 #: ../src/verbs.cpp:2324
9290 msgid "Find objects in document"
9291 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2325
9294 msgid "_Messages..."
9295 msgstr "Sprá_vy..."
9297 #: ../src/verbs.cpp:2326
9298 msgid "View debug messages"
9299 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2327
9302 msgid "S_cripts..."
9303 msgstr "_Skripty..."
9305 #: ../src/verbs.cpp:2328
9306 msgid "Run scripts"
9307 msgstr "Spustiť skripty"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2329
9310 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9311 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2330
9314 msgid "Show or hide all open dialogs"
9315 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2331
9318 msgid "Create Tiled Clones..."
9319 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
9321 #: ../src/verbs.cpp:2332
9322 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9323 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2333
9326 msgid "_Object Properties..."
9327 msgstr "Nastavenia objektu..."
9329 #: ../src/verbs.cpp:2334
9330 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9331 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2337
9334 msgid "_Instant Messaging..."
9335 msgstr "Sprá_vy..."
9337 #: ../src/verbs.cpp:2337
9338 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9339 msgstr "Klient Jabber pre správy"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2339
9342 msgid "_Input Devices..."
9343 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
9345 #: ../src/verbs.cpp:2340
9346 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9347 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2341
9350 msgid "_Extensions..."
9351 msgstr "_Rozšírenia..."
9353 #: ../src/verbs.cpp:2342
9354 msgid "Query information about extensions"
9355 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2343
9358 msgid "Layer_s..."
9359 msgstr "Vr_stvy..."
9361 #: ../src/verbs.cpp:2344
9362 msgid "View Layers"
9363 msgstr "Zobrazí vrstvy"
9365 #. Help
9366 #: ../src/verbs.cpp:2347
9367 msgid "_Keys and Mouse"
9368 msgstr "_Klávesnica a myš"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2348
9371 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9372 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2349
9375 msgid "About E_xtensions"
9376 msgstr "O _rozšíreniach"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2350
9379 msgid "Information on Inkscape extensions"
9380 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2351
9383 msgid "About _Memory"
9384 msgstr "O _pamäti"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2352
9387 msgid "Memory usage information"
9388 msgstr "Informácie o využití pamäte"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2353
9391 msgid "_About Inkscape"
9392 msgstr "_O Inkscape"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2354
9395 msgid "Inkscape version, authors, license"
9396 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
9398 #. "help_about"
9399 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9400 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9401 #. Tutorials
9402 #: ../src/verbs.cpp:2359
9403 msgid "Inkscape: _Basic"
9404 msgstr "Inkscape: _Základy"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2360
9407 msgid "Getting started with Inkscape"
9408 msgstr "Úvod do Inkscape"
9410 #. "tutorial_basic"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2361
9412 msgid "Inkscape: _Shapes"
9413 msgstr "Inkscape: _Tvary"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2362
9416 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9417 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2363
9420 msgid "Inkscape: _Advanced"
9421 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2364
9424 msgid "Advanced Inkscape topics"
9425 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
9427 #. "tutorial_advanced"
9428 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9429 #: ../src/verbs.cpp:2366
9430 msgid "Inkscape: T_racing"
9431 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2367
9434 msgid "Using bitmap tracing"
9435 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
9437 #. "tutorial_tracing"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2368
9439 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9440 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2369
9443 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9444 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2370
9447 msgid "_Elements of Design"
9448 msgstr "_Prvky návrhu"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2371
9451 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9452 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
9454 #. "tutorial_design"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2372
9456 msgid "_Tips and Tricks"
9457 msgstr "_Tipy a triky"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2373
9460 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9461 msgstr "Rôzne tipy a triky"
9463 #. "tutorial_tips"
9464 #. Effect
9465 #: ../src/verbs.cpp:2376
9466 msgid "Previous Effect"
9467 msgstr "Predchádzajúci efekt"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2377
9470 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9471 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2378
9474 msgid "Previous Effect Settings..."
9475 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
9477 #: ../src/verbs.cpp:2379
9478 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9479 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
9481 #. Fit Page
9482 #: ../src/verbs.cpp:2382
9483 msgid "Fit Page to Selection"
9484 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2383
9487 msgid "Fit the page to the current selection"
9488 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2384
9491 msgid "Fit Page to Drawing"
9492 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2385
9495 msgid "Fit the page to the drawing"
9496 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2386
9499 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9500 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2387
9503 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9504 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
9506 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9507 msgid "Dash pattern"
9508 msgstr "Vzorka čiarkovania"
9510 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9511 msgid "Pattern offset"
9512 msgstr "Posun vzorky"
9514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9515 #, c-format
9516 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9517 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9520 #, c-format
9521 msgid "%s: %d - Inkscape"
9522 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9525 #, c-format
9526 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9527 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9530 #, c-format
9531 msgid "%s - Inkscape"
9532 msgstr "%s - Inkscape"
9534 #. Family frame
9535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9536 msgid "Font family"
9537 msgstr "Rodina písma"
9539 #. Style frame
9540 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9541 msgid "Style"
9542 msgstr "Štýl"
9544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9545 msgid "Font size:"
9546 msgstr "Veľkosť písma:"
9548 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9549 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9550 #. * some representative characters that users of your locale will be
9551 #. * interested in.
9552 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9554 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9555 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
9557 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9559 msgid "Edit..."
9560 msgstr "Upraviť..."
9562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9564 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9565 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
9567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9568 msgid "reflected"
9569 msgstr "odrazené"
9571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9572 msgid "direct"
9573 msgstr "priame"
9575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9576 msgid "Repeat:"
9577 msgstr "Opakovať:"
9579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9580 msgid "Assign gradient to object"
9581 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
9583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9584 msgid "<small>No gradients</small>"
9585 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
9587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9588 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9589 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
9591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9592 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9593 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9596 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9597 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
9599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9600 msgid "Duplicate gradient"
9601 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9604 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9605 msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
9607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9608 msgid "Edit the stops of the gradient"
9609 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
9611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9620 msgid "<b>New:</b>"
9621 msgstr "<b>Nový:</b>"
9623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9624 msgid "Create linear gradient"
9625 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
9627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9628 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9629 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
9631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9632 msgid "on"
9633 msgstr "pre"
9635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9636 msgid "Create gradient in the fill"
9637 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
9639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9640 msgid "Create gradient in the stroke"
9641 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
9643 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9644 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9645 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9646 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9656 msgid "<b>Change:</b>"
9657 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
9659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9660 msgid "No gradients in document"
9661 msgstr "V dokumente nie je prechod"
9663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9664 msgid "No gradient selected"
9665 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
9667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9668 msgid "No stops in gradient"
9669 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
9671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9672 msgid "Change gradient stop offset"
9673 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
9675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9676 msgid "Add gradient stop"
9677 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
9679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9680 msgid "Delete gradient stop"
9681 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9683 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9685 msgid "Add stop"
9686 msgstr "Pridať priehradku"
9688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9689 msgid "Add another control stop to gradient"
9690 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
9692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9693 msgid "Delete stop"
9694 msgstr "Zmazať priehradku"
9696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9697 msgid "Delete current control stop from gradient"
9698 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
9700 #. Label
9701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9702 msgid "Offset:"
9703 msgstr "Posun:"
9705 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9707 msgid "Stop Color"
9708 msgstr "Farba priehradky"
9710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
9711 msgid "Gradient editor"
9712 msgstr "Editor prechodov"
9714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
9715 msgid "Change gradient stop color"
9716 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
9718 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9719 msgid "Toggle current layer visibility"
9720 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
9722 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9723 msgid "Lock or unlock current layer"
9724 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
9726 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9727 msgid "Current layer"
9728 msgstr "Aktuálna vrstva"
9730 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9731 msgid "(root)"
9732 msgstr "(koreň)"
9734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9736 msgid "No paint"
9737 msgstr "Bez maľovania"
9739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9741 msgid "Flat color"
9742 msgstr "Jednoduchá farba:"
9744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9746 msgid "Linear gradient"
9747 msgstr "Lineárny farebný prechod"
9749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9751 msgid "Radial gradient"
9752 msgstr "Radiálny farebný prechod"
9754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9755 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9756 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
9758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9760 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9761 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
9763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9765 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9766 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
9768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9769 msgid "No objects"
9770 msgstr "Bez objektov"
9772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9773 msgid "Multiple styles"
9774 msgstr "Viacnásobné štýly"
9776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9777 msgid "Paint is undefined"
9778 msgstr "Farba je nedefinované"
9780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9781 msgid "No patterns in document"
9782 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
9784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9785 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9786 msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
9788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
9789 msgid "Transform by toolbar"
9790 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
9792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
9793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9794 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
9796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9798 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
9800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
9801 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9802 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
9804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9805 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9806 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
9808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
9809 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9810 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
9812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9813 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9814 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
9816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
9817 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9818 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
9820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
9821 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9822 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
9824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9827 msgid "select_toolbar|X"
9828 msgstr "select_toolbar|X"
9830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9831 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9832 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
9834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9837 msgid "select_toolbar|Y"
9838 msgstr "select_toolbar|Y"
9840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9841 msgid "Vertical coordinate of selection"
9842 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
9844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9847 msgid "select_toolbar|W"
9848 msgstr "select_toolbar|W"
9850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9851 msgid "Width of selection"
9852 msgstr "Šírka výberu"
9854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
9855 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9856 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
9858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9861 msgid "select_toolbar|H"
9862 msgstr "select_toolbar|H"
9864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9865 msgid "Height of selection"
9866 msgstr "Výška výberu"
9868 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9869 msgid "System"
9870 msgstr "Systém"
9872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9873 msgid "RGBA_:"
9874 msgstr "RGBA_:"
9876 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9877 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9878 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9881 msgid "RGB"
9882 msgstr "RGB"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9885 msgid "HSL"
9886 msgstr "HSL"
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9889 msgid "CMYK"
9890 msgstr "CMYK"
9892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9893 msgid "_R"
9894 msgstr "_R"
9896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9898 msgid "Red"
9899 msgstr "_Červená"
9901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9902 msgid "_G"
9903 msgstr "_G"
9905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9907 msgid "Green"
9908 msgstr "Zelená"
9910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9911 msgid "_B"
9912 msgstr "_B"
9914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9916 msgid "Blue"
9917 msgstr "Modrá"
9919 #. Label
9920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9923 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9924 msgid "_A"
9925 msgstr "_A"
9927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9933 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9934 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9935 msgid "Alpha (opacity)"
9936 msgstr "Alpha (krytie)"
9938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9939 msgid "_H"
9940 msgstr "_H"
9942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9944 msgid "Hue"
9945 msgstr "Odtieň"
9947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9948 msgid "_S"
9949 msgstr "_S"
9951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9953 msgid "Saturation"
9954 msgstr "Sýtosť"
9956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9957 msgid "_L"
9958 msgstr "_L"
9960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9962 msgid "Lightness"
9963 msgstr "Jas"
9965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9966 msgid "_C"
9967 msgstr "_C"
9969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9971 msgid "Cyan"
9972 msgstr "Azúrová"
9974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9975 msgid "_M"
9976 msgstr "_M"
9978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9980 msgid "Magenta"
9981 msgstr "Fialová"
9983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9984 msgid "_Y"
9985 msgstr "_Y"
9987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9989 msgid "Yellow"
9990 msgstr "Žltá"
9992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9993 msgid "_K"
9994 msgstr "_K"
9996 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9997 msgid "Unnamed"
9998 msgstr "Nepomenovaný"
10000 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10001 msgid "Wheel"
10002 msgstr "Koleso"
10004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10005 msgid "Attribute"
10006 msgstr "Atribút"
10008 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10009 msgid "Value"
10010 msgstr "Hodnota"
10012 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10013 msgid "Type text in a text node"
10014 msgstr "Napísať text do textového uzla"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10017 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10018 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10021 msgid "Delete selected nodes"
10022 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10025 msgid "Join selected endnodes"
10026 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10029 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10030 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10033 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10034 msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10037 msgid "Break path at selected nodes"
10038 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10041 msgid "Make selected nodes corner"
10042 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10045 msgid "Make selected nodes smooth"
10046 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10049 msgid "Make selected nodes symmetric"
10050 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10053 msgid "Make selected segments lines"
10054 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10057 msgid "Make selected segments curves"
10058 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10061 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10062 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10065 msgid "Star: Change number of corners"
10066 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10069 msgid "Star: Change spoke ratio"
10070 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10073 msgid "Make polygon"
10074 msgstr "Vytvoriť polygón"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10077 msgid "Make star"
10078 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10081 msgid "Star: Change rounding"
10082 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10085 msgid "Star: Change randomization"
10086 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10089 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10090 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10093 msgid "Corners:"
10094 msgstr "Rohy:"
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10097 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10098 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10101 msgid "Spoke ratio:"
10102 msgstr "Koeficient lúčov:"
10104 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10105 #. Base radius is the same for the closest handle.
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10107 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10108 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10111 msgid "Rounded:"
10112 msgstr "Zaoblenie:"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10115 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10116 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10119 msgid "Randomized:"
10120 msgstr "Náhodnosť:"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10123 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10124 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10130 msgid "Defaults"
10131 msgstr "Štandardné"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10137 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10138 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10141 msgid "Change rectangle"
10142 msgstr "Zmena obdĺžnika"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10145 msgid "W:"
10146 msgstr "W:"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10149 msgid "Width of rectangle"
10150 msgstr "Šírka obdĺžnika"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10153 msgid "Height of rectangle"
10154 msgstr "Výška obdĺžnika"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10157 msgid "Rx:"
10158 msgstr "Rx:"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10161 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10162 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10165 msgid "Ry:"
10166 msgstr "Ry:"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10169 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10170 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10173 msgid "Not rounded"
10174 msgstr "Nezaoblený"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10177 msgid "Make corners sharp"
10178 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10181 msgid "Change spiral"
10182 msgstr "Zmena špirály"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10185 msgid "Turns:"
10186 msgstr "Otočenia:"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10189 msgid "Number of revolutions"
10190 msgstr "Počet otáčok"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10193 msgid "Divergence:"
10194 msgstr "Divergencia:"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10197 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10198 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10201 msgid "Inner radius:"
10202 msgstr "Vnútorný polomer:"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10205 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10206 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10210 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10211 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10215 msgid "Thinning:"
10216 msgstr "Stenčovanie:"
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10220 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10221 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10225 msgid "Angle:"
10226 msgstr "Uhol:"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10230 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10231 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10235 msgid "Fixation:"
10236 msgstr "Fixácie:"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10240 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10241 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10244 msgid "Caps:"
10245 msgstr "Zakončenie:"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10248 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10249 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10253 msgid "Tremor:"
10254 msgstr "Chvenie:"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10258 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10259 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10263 msgid "Wiggle:"
10264 msgstr "Krútenie:"
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10268 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10269 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10273 msgid "Mass:"
10274 msgstr "Hmota:"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10278 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10279 msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10282 msgid "Pressure"
10283 msgstr "Tlak"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10287 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10288 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10291 msgid "Tilt"
10292 msgstr "Sklon"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10296 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10297 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
10299 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10301 msgid "Round:"
10302 msgstr "Zaoblenie:"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10305 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10306 msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10309 msgid "Arc: Change start/end"
10310 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10313 msgid "Arc: Change open/closed"
10314 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10317 msgid "Start:"
10318 msgstr "Začiatok:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10321 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10322 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10325 msgid "End:"
10326 msgstr "Koniec:"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10329 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10330 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10333 msgid "Open arc"
10334 msgstr "Otvorený oblúk"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10337 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10338 msgstr "Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10341 msgid "Make whole"
10342 msgstr "Vytvoriť celok"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10345 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10346 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10349 msgid "Pick alpha"
10350 msgstr "Vybrať alfu"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10353 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10354 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10357 msgid "Set alpha"
10358 msgstr "Nastaviť alfu"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10361 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10362 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10365 msgid "Text: Change font family"
10366 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10369 msgid "Text: Change alignment"
10370 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10373 msgid "Text: Change font style"
10374 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10377 msgid "Text: Change orientation"
10378 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10381 msgid "Text: Change font size"
10382 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10385 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10386 msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10389 msgid "Align left"
10390 msgstr "Zarovnanie doľava"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10393 msgid "Center"
10394 msgstr "Stred"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10397 msgid "Align right"
10398 msgstr "Zarovnanie doprava"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10401 msgid "Justify"
10402 msgstr "Zarovnanie do bloku"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10405 msgid "Bold"
10406 msgstr "Tučné"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10409 msgid "Italic"
10410 msgstr "Kurzíva"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10413 msgid "Spacing between letters"
10414 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10417 msgid "Spacing between lines"
10418 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10421 msgid "Horizontal kerning"
10422 msgstr "Horizontálny kerning"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10425 msgid "Vertical kerning"
10426 msgstr "Vertikálny kerning"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10429 msgid "Letter rotation"
10430 msgstr "Rotácia písmen"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10433 msgid "Change connector spacing"
10434 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10437 msgid "Spacing:"
10438 msgstr "Rozostup:"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10441 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10442 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10445 msgid "Length:"
10446 msgstr "Dĺžka:"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10449 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10450 msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10453 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10454 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10457 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10458 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
10461 #. Local Variables:
10462 #. mode:c++
10463 #. c-file-style:"stroustrup"
10464 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10465 #. indent-tabs-mode:nil
10466 #. fill-column:99
10467 #. End:
10469 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10470 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10471 msgid "Add Nodes"
10472 msgstr "Pridať uzly"
10474 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10475 msgid "Maximum segment length"
10476 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
10478 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10479 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10481 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10483 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10484 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10485 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10486 msgid "Modify Path"
10487 msgstr "Zmeniť cestu"
10489 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10490 msgid "AI 8.0 Input"
10491 msgstr "Výstup AI 8.0"
10493 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10494 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10495 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10496 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10499 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10500 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
10502 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10503 msgid "AI 8.0 Output"
10504 msgstr "Výstup AI 8.0"
10506 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10507 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10508 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
10510 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10511 msgid "AI SVG Input"
10512 msgstr "Vstup AI SVG"
10514 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10515 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10516 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10518 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10519 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10520 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
10522 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10523 msgid "Brighter"
10524 msgstr "Svetlejšie"
10526 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10527 msgid "Blue Function"
10528 msgstr "Funkcia modrej"
10530 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10531 msgid "Custom..."
10532 msgstr "Vlastné..."
10534 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10535 msgid "Green Function"
10536 msgstr "Funkcia zelenej"
10538 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10539 msgid "Red Function"
10540 msgstr "Funkcia červenej"
10542 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10543 msgid "Darker"
10544 msgstr "Tmavšie"
10546 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10547 msgid "Desaturate"
10548 msgstr "Odsýtiť"
10550 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10551 msgid "Grayscale"
10552 msgstr "Stupne šedej"
10554 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10555 msgid "Less Hue"
10556 msgstr "Menší odtieň"
10558 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10559 msgid "Less Light"
10560 msgstr "Menšia svetlosť"
10562 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10563 msgid "Less Saturation"
10564 msgstr "Menej sýtosti"
10566 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10567 msgid "More Hue"
10568 msgstr "Viac odtieňa"
10570 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10571 msgid "More Light"
10572 msgstr "Viac jasu"
10574 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10575 msgid "More Saturation"
10576 msgstr "Viac sýtosti"
10578 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10579 msgid "Negative"
10580 msgstr "Negatív"
10582 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10583 msgid "Remove Blue"
10584 msgstr "Odstrániť modrú"
10586 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10587 msgid "Remove Green"
10588 msgstr "Odstrániť zelenú"
10590 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10591 msgid "Remove Red"
10592 msgstr "Odstrániť červenú"
10594 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10595 msgid "RGB Barrel"
10596 msgstr "RGB Barrel"
10598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10599 msgid "A diagram created with the program Dia"
10600 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
10602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10603 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10604 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
10606 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10607 msgid "Dia Input"
10608 msgstr "Vstup Dia"
10610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10611 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10612 msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
10614 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10615 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10616 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
10618 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10619 msgid "Dot size"
10620 msgstr "Veľkosť bodu"
10622 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10623 msgid "Font size"
10624 msgstr "Veľkosť písma"
10626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10627 msgid "Number Nodes"
10628 msgstr "Počet uzlov"
10630 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
10631 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
10632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10633 msgid "Visualize Path"
10634 msgstr "Zobraziť cestu"
10636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10638 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10639 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10642 msgid "DXF Input"
10643 msgstr "Vstup DXF"
10645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10646 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10647 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
10649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10650 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10651 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10654 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10655 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10658 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10659 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10662 msgid "DXF Output"
10663 msgstr "Výstup DXF"
10665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10666 msgid "DXF file written by pstoedit"
10667 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
10669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10670 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10671 msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10674 msgid "Embed All Images"
10675 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
10677 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10678 msgid "Embed only selected images"
10679 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
10681 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10682 msgid "EPS Input"
10683 msgstr "Vstup EPS"
10685 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10686 msgid "Encapsulated Postscript"
10687 msgstr "Zapúzdredný Postscript"
10689 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10690 msgid "EPSI Output"
10691 msgstr "Výstup EPSI"
10693 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10694 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10695 msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
10697 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10698 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10699 msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
10701 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10702 msgid "LaTeX formula"
10703 msgstr "vzorec LaTeX"
10705 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10706 msgid "LaTeX formula: "
10707 msgstr "vzorec LaTeX: "
10709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10710 msgid "Export as GIMP Palette"
10711 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
10713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10714 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10715 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
10717 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
10718 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
10719 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
10721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10722 msgid "Extract One Image"
10723 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
10725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10726 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
10727 msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
10729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
10730 msgid "Path to save image"
10731 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
10733 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10734 msgid "Open files saved with XFIG"
10735 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
10737 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10738 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10739 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
10741 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10742 msgid "XFIG Input"
10743 msgstr "Vstup XFIG"
10745 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10746 msgid "Flatness"
10747 msgstr "Hladkosť"
10749 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10750 msgid "Flatten Beziers"
10751 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
10753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
10754 msgid "Calculate first derivative numerically"
10755 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
10757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
10758 msgid "Draw Axes"
10759 msgstr "Kreslenie osí"
10761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
10762 msgid "End x-value"
10763 msgstr "Koncová hodnota x"
10765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
10766 msgid "First derivative"
10767 msgstr "Prvá derivácia"
10769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
10770 msgid "Function"
10771 msgstr "Funkcia"
10773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
10774 msgid "Function Plotter"
10775 msgstr "Vykreslenie funkcie"
10777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
10778 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
10779 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
10781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
10782 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
10783 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
10785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
10786 msgid "Range and Sampling"
10787 msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
10789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
10790 msgid "Remove rectangle"
10791 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
10793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
10794 msgid "Samples"
10795 msgstr "Vzorky"
10797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
10798 msgid "Start x-value"
10799 msgstr "Počiatočná hodnota x"
10801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
10802 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
10803 msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e.."
10805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
10806 msgid "y-value of rectangle's bottom"
10807 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
10809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
10810 msgid "y-value of rectangle's top"
10811 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
10813 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
10814 msgid "Directory"
10815 msgstr "Adresár"
10817 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
10818 msgid "Groups to PNGs"
10819 msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
10821 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
10822 msgid "Save layers only"
10823 msgstr "Uložiť iba vrstvy"
10825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10826 msgid "GIMP XCF"
10827 msgstr "GIMP XCF"
10829 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10830 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10831 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
10833 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10834 msgid "Draw Handles"
10835 msgstr "Kreslenie páčok"
10837 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
10838 msgid "Command Line Options"
10839 msgstr "Parametre príkazového riadka"
10841 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
10842 msgid "FAQ"
10843 msgstr "Často kladené otázky"
10845 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
10846 msgid "Inkscape Manual"
10847 msgstr "Príručka Inkscape"
10849 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
10850 msgid "New in This Version"
10851 msgstr "Nové v tejto verzii"
10853 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
10854 msgid "Report a Bug"
10855 msgstr "Ohlásiť chybu"
10857 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
10858 msgid "SVG 1.1 Specification"
10859 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
10861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10862 msgid "Duplicate endpaths"
10863 msgstr "Duplikovať konce ciest"
10865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10866 msgid "Exponent"
10867 msgstr "Exponent"
10869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10870 msgid "Interpolate"
10871 msgstr "Interpolácia"
10873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10874 msgid "Interpolate style (experimental)"
10875 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
10877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10878 msgid "Interpolation method"
10879 msgstr "Metóda interpolácie"
10881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10882 msgid "Interpolation steps"
10883 msgstr "Krokov interpolácie"
10885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
10886 msgid "Axiom"
10887 msgstr "Axióma"
10889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
10890 msgid "L-system"
10891 msgstr "L-systém"
10893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
10894 msgid "Left angle"
10895 msgstr "Ľavý uhol"
10897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
10898 msgid "Order"
10899 msgstr "Poradie"
10901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
10902 #, no-c-format
10903 msgid "Randomize angle (%)"
10904 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
10906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
10907 #, no-c-format
10908 msgid "Randomize step (%)"
10909 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
10911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
10912 msgid "Right angle"
10913 msgstr "Pravý uhol"
10915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
10916 msgid "Rules"
10917 msgstr "Pravítka"
10919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
10920 msgid "Step length (px)"
10921 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
10923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
10924 msgid "Lorem ipsum"
10925 msgstr "Lorem ipsum"
10927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
10928 msgid "Number of paragraphs"
10929 msgstr "Počet odstavcov"
10931 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
10932 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
10933 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
10935 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
10936 msgid "Sentences per paragraph"
10937 msgstr "Viet na odstavec"
10939 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
10940 msgid "Color Markers to Match Stroke"
10941 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
10943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
10944 msgid "Font size [px]"
10945 msgstr "Veľkosť písma [px]"
10947 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
10948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
10949 msgid "Length Unit: "
10950 msgstr "Jednotka dĺžky:"
10952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
10953 msgid "Measure"
10954 msgstr "Mierka"
10956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
10957 msgid "Measure Path"
10958 msgstr "Zmerať cestu"
10960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
10961 msgid "Offset [px]"
10962 msgstr "Posun [px]"
10964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
10965 msgid "Precision"
10966 msgstr "Presnosť"
10968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
10969 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
10970 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
10972 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
10973 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
10974 msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na 250."
10976 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10977 msgid "Angle"
10978 msgstr "Uhol"
10980 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10981 msgid "Extrude"
10982 msgstr "Extrudovať"
10984 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10985 msgid "Magnitude"
10986 msgstr "Magnitúda"
10988 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
10989 msgid "ASCII Text with outline markup"
10990 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
10992 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
10993 msgid "Text Outline File (*.outline)"
10994 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
10996 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
10997 msgid "Text Outline Input"
10998 msgstr "Vstup Text Outline"
11000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11001 msgid "Copies of the pattern:"
11002 msgstr "Kópie vzorky"
11004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11005 msgid "Deformation type:"
11006 msgstr "Typ deformácie"
11008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11009 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11010 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
11012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11013 msgid "Normal offset"
11014 msgstr "Normálny posun"
11016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11017 msgid "Pattern along Path"
11018 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
11020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11021 msgid "Pattern is vertical"
11022 msgstr "Vzorka je vertikálne"
11024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11025 msgid "Repeated"
11026 msgstr "Opakovaný"
11028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11029 msgid "Repeated, stretched"
11030 msgstr "Opakované, natiahnuté"
11032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11033 msgid "Ribbon"
11034 msgstr "Stuha"
11036 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11037 msgid "Single"
11038 msgstr "Jediný"
11040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11041 msgid "Single, stretched"
11042 msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
11044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11045 msgid "Snake"
11046 msgstr "Had"
11048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11049 msgid "Space between copies:"
11050 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
11052 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11053 msgid "Tangential offset"
11054 msgstr "Tangenciálne posunutie"
11056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11057 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11058 msgstr "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
11060 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11061 msgid "Perspective"
11062 msgstr "Perspektíva"
11064 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11065 msgid "Postscript"
11066 msgstr "Postscript"
11068 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11069 msgid "Postscript Input"
11070 msgstr "Vstup Postscript"
11072 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11073 msgid "Developer Examples"
11074 msgstr "Príklady pre vývojárov"
11076 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11077 msgid "RadioButton example"
11078 msgstr "Príklad RadioButton"
11080 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11081 msgid "Select option: "
11082 msgstr "Výberte možnosť:"
11084 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11085 msgid "Select second option: "
11086 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
11088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11089 msgid "Jitter nodes"
11090 msgstr "Chvenie uzlov"
11092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11093 msgid "Maximum displacement, px"
11094 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
11096 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11097 msgid "Shift node handles"
11098 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
11100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11101 msgid "Shift nodes"
11102 msgstr "Posunúť uzly"
11104 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11105 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11106 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
11108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11109 msgid "Use normal distribution"
11110 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
11112 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11113 msgid "Random Point"
11114 msgstr "Náhodný bod"
11116 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11117 msgid "Random Position"
11118 msgstr "Náhodná pozícia"
11120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11121 msgid "Initial size"
11122 msgstr "Počiatočná veľkosť"
11124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11125 msgid "Minimum size"
11126 msgstr "Minimálna veľkosť"
11128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11129 msgid "Random Tree"
11130 msgstr "Náhodný strom"
11132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11133 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11134 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
11136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11137 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11138 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11141 msgid "Sketch Input"
11142 msgstr "Vstup Sketch"
11144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11145 msgid "Behavior"
11146 msgstr "Správanie"
11148 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11149 msgid "Straighten Segments"
11150 msgstr "Vyrovnať segmenty"
11152 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11153 msgid "Envelope"
11154 msgstr "Obálka"
11156 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11157 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11158 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
11160 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11161 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11162 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
11164 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11165 msgid "ZIP Output"
11166 msgstr "ZIP výstup"
11168 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11169 msgid "Color of shadow"
11170 msgstr "Farba tieňa"
11172 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11173 msgid "Dropshadow"
11174 msgstr "Tieň"
11176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11177 msgid "ASCII Text"
11178 msgstr "ASCII text"
11180 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11181 msgid "Text File (*.txt)"
11182 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
11184 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11185 msgid "Text Input"
11186 msgstr "Textový vstup"
11188 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11189 msgid "Amount of whirl"
11190 msgstr "Množstvo zvírenia"
11192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11193 msgid "Center X"
11194 msgstr "Stred X"
11196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11197 msgid "Center Y"
11198 msgstr "Stred Y"
11200 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11201 msgid "Rotation is clockwise"
11202 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
11204 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11205 msgid "Whirl"
11206 msgstr "Zvírenie"
11208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11209 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11210 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
11212 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11213 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11214 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
11216 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11217 msgid "Windows Metafile Input"
11218 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "Print using PDF operators"
11222 #~ msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid ""
11226 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
11227 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
11230 #~ "menší a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa "
11231 #~ "priehľadnosť, značky a vzory."
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11235 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Blur Edge"
11239 #~ msgstr "Modrá"
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Blur Width"
11243 #~ msgstr "Šírka:"
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Text to Path"
11247 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid "Create offset object"
11251 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Inset/outset path"
11255 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11259 #~ msgstr "Unicode: "
11260 #~ msgid "Unicode: "
11261 #~ msgstr "Unicode: "
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Find"
11265 #~ msgstr "_Hľadať"
11266 #~ msgid "Image Brightness"
11267 #~ msgstr "Jas obrázku"
11268 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11269 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
11270 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11271 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
11272 #~ msgid "Monochrome"
11273 #~ msgstr "Monochromaticky"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Multiple Scanning"
11277 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
11278 #~ msgid "Potrace"
11279 #~ msgstr "Potrace"
11281 #, fuzzy
11282 #~ msgid "Bridge Width"
11283 #~ msgstr "Šírka čiary"
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "Number of Frets"
11287 #~ msgstr "Počet revolúcií"
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Number of Strings"
11291 #~ msgstr "Počet revolúcií"
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Nut Width"
11295 #~ msgstr "Šírka:"
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Radius"
11299 #~ msgstr "Polomer:"
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Radius Randomize"
11303 #~ msgstr "Náhodnosť:"
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Randomize node handles"
11307 #~ msgstr "Náhodnosť:"
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Randomize nodes"
11311 #~ msgstr "Náhodnosť:"
11312 #~ msgid "_Opacity"
11313 #~ msgstr "_Krytie"
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11317 #~ msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
11318 #~ msgid "Drag:"
11319 #~ msgstr "Ťahať:"
11320 #~ msgid "write error occurred"
11321 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11325 #~ msgstr "Šírka výberu"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11329 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "%u change in receive queue."
11333 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11334 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11335 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11336 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "%u change in send queue."
11340 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11341 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11342 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11343 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Cancel connection"
11347 #~ msgstr "Výber"
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Share with _user..."
11351 #~ msgstr "Uložiť ako..."
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Rag right"
11355 #~ msgstr "Práva"
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Centered"
11359 #~ msgstr "Stred X:"
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "%s Preferences"
11363 #~ msgstr "Nastavenia pera"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11367 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "PDF Output"
11371 #~ msgstr "Výstup"
11372 #~ msgid "Export area"
11373 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
11374 #~ msgid "Bitmap size"
11375 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "_Filename"
11379 #~ msgstr "Názov súboru"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11383 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
11384 #~ msgid " relative by "
11385 #~ msgstr " relatívne o "
11386 #~ msgid " absolute to "
11387 #~ msgstr " absolútny k"
11388 #~ msgid "Finishing pen"
11389 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
11390 #~ msgid "Tool Controls"
11391 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "_Panels"
11395 #~ msgstr "Zrušiť"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Show or hide the panels"
11399 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
11400 #~ msgid "Close window"
11401 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
11402 #~ msgid "Union of selected objects"
11403 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
11404 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11405 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11409 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
11410 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11411 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Put text into frames"
11415 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
11416 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11417 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
11418 #~ msgid "Transform dialog"
11419 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
11420 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11421 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
11422 #~ msgid "XML Editor"
11423 #~ msgstr "XML Editor"
11424 #~ msgid "Object Properties dialog"
11425 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
11426 #~ msgid "Close"
11427 #~ msgstr "Zatvoriť"
11428 #~ msgid "Snap units:"
11429 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
11430 #~ msgid "Snap distance:"
11431 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
11432 #~ msgid ""
11433 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11434 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11435 #~ "some window managers."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
11438 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
11439 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Row spacing:   "
11443 #~ msgstr "Riadkovanie:"
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Metadata 1"
11447 #~ msgstr "Metadáta"
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Metadata 2"
11451 #~ msgstr "Metadáta"
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "A"
11455 #~ msgstr "_A"
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "M"
11459 #~ msgstr "_M"
11460 #~ msgid "_Document Preferences..."
11461 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Font Size"
11465 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Direction of Rotation"
11469 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
11470 #~ msgid "Custom canvas"
11471 #~ msgstr "Vlastné plátno"
11472 #~ msgid "Current style"
11473 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11476 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
11479 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "Arrange Objects"
11483 #~ msgstr "Objekty"
11484 #~ msgid "deg"
11485 #~ msgstr "stup."
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "_Credits"
11489 #~ msgstr "Poďakovanie"
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Grab sensitivity"
11493 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Click/drag threshold"
11497 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11501 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Scroll by"
11505 #~ msgstr "Posun o:"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Acceleration"
11509 #~ msgstr "Akcelerácia:"
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Speed"
11513 #~ msgstr "Rýchlosť:"
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Threshold"
11517 #~ msgstr "Prah:"
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Arrow keys move by"
11521 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "> and < scale by"
11525 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Rotation snaps every"
11529 #~ msgstr "Krok rotácie:"
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Zoom in/out by"
11533 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Transform"
11537 #~ msgstr "Transformácie"
11539 #  Object
11540 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11541 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
11542 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11543 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11544 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11545 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11548 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11551 #~ "fullscreen modes)"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
11554 #~ "režim)"
11555 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11556 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
11557 #~ msgid "Edit"
11558 #~ msgstr "Upraviť"
11559 #~ msgid "Add"
11560 #~ msgstr "Pridať"
11561 #~ msgid ""
11562 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11563 #~ msgstr ""
11564 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
11565 #~ msgid "C_reate"
11566 #~ msgstr "_Vytvoriť"
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11570 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Go to root"
11574 #~ msgstr "Choď: Domov"
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "Y"
11578 #~ msgstr "_Y"
11579 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
11580 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
11581 #~ msgid "Sides:"
11582 #~ msgstr "Strany:"
11583 #~ msgid "R1:"
11584 #~ msgstr "R1:"
11585 #~ msgid "R2:"
11586 #~ msgstr "R2:"
11587 #~ msgid "ARG1:"
11588 #~ msgstr "ARG1:"
11589 #~ msgid "ARG2:"
11590 #~ msgstr "ARG2:"
11591 #~ msgid "Radius X:"
11592 #~ msgstr "Polomer X:"
11593 #~ msgid "Radius Y:"
11594 #~ msgstr "Polomer Y:"
11595 #~ msgid "Start Angle:"
11596 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
11597 #~ msgid "End Angle:"
11598 #~ msgstr "Koncový uhol:"
11599 #~ msgid "Open:"
11600 #~ msgstr "Otvoriť:"
11601 #~ msgid "Expansion:"
11602 #~ msgstr "Rozpínanie:"
11603 #~ msgid "Revolutions:"
11604 #~ msgstr "Revolúcie:"
11605 #~ msgid "Argument:"
11606 #~ msgstr "Argument:"
11607 #~ msgid "T0:"
11608 #~ msgstr "T0:"
11609 #~ msgid "RX:"
11610 #~ msgstr "RX:"
11611 #~ msgid "RY:"
11612 #~ msgstr "RY:"
11613 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11614 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
11615 #~ msgid "Star _Properties"
11616 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11620 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
11621 #~ msgid "Spiral _Properties"
11622 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Document Preferences"
11626 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Extensions Editor"
11630 #~ msgstr "Rozpínanie:"
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Preferences"
11634 #~ msgstr "Nastavenia pera"
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Layer Editor"
11638 #~ msgstr "XML Editor"
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "_Export..."
11642 #~ msgstr "_Importovať..."
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11646 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Select _Original Clone"
11650 #~ msgstr "Vybrať _originál"
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "Select A_ll"
11654 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Zoom _In"
11658 #~ msgstr "Zväčšiť"
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Zoom _Out"
11662 #~ msgstr "Zmenšiť"
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Pre_vious"
11666 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Nex_t"
11670 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "_Commands bar"
11674 #~ msgstr "Príkazový panel"
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "_Tools bar"
11678 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "R_ename Layer..."
11682 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11686 #~ msgstr "Duplikovať uzol"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "_Anchor Layer"
11690 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid "_Delete Layer"
11694 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
11696 #, fuzzy
11697 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11698 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11700 #, fuzzy
11701 #~ msgid "Select To_p Layer"
11702 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
11704 #, fuzzy
11705 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11706 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11710 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11714 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11718 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11722 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11726 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Freehand"
11730 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Corners"
11734 #~ msgstr "Rohy:"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Join"
11738 #~ msgstr "Spojnica:"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Break"
11742 #~ msgstr "Čierna"
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Symmetric"
11746 #~ msgstr "symetricky"
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Save"
11750 #~ msgstr "_Uložiť"
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Save As..."
11754 #~ msgstr "Uložiť ako..."
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Export..."
11758 #~ msgstr "Export"
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Print..."
11762 #~ msgstr "_Tlačiť..."
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11766 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Undo"
11770 #~ msgstr "_Späť"
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Redo"
11774 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Cut"
11778 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "Copy"
11782 #~ msgstr "_Kopírovať"
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11786 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11790 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Zoom in (+)"
11794 #~ msgstr "Zväčšiť"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Zoom out (-)"
11798 #~ msgstr "Zmenšiť"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11802 #~ msgstr "Mierka 1:1"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11806 #~ msgstr "Mierka 1:2"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11810 #~ msgstr "Mierka 2:1"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11814 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11818 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11822 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11826 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11830 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11834 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11838 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11842 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11846 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11850 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11854 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11858 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11862 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Move selection to next layer"
11866 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11870 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "Move selection to top layer"
11874 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11878 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11882 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11886 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11890 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11894 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11898 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11902 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11906 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11910 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Node tool"
11914 #~ msgstr "Upraviť uzol"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Zoom tool"
11918 #~ msgstr "Zmenšiť"
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Rectangle tool"
11922 #~ msgstr "Obdĺžnik"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Arc tool"
11926 #~ msgstr "Arcrole:"
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Star tool"
11930 #~ msgstr "Začiatok:"
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Spiral tool"
11934 #~ msgstr "Špirála"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Calligraphy tool"
11938 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Dropper tool"
11942 #~ msgstr "Pipeta"
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11946 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
11952 #~ "zaokrúhlenia rohov"
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11956 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11960 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11964 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
11966 #, fuzzy
11967 #~ msgid "URI:"
11968 #~ msgstr "URI"
11969 #~ msgid "Invert Selection"
11970 #~ msgstr "Inverzný výber"
11971 #~ msgid "_Scripts..."
11972 #~ msgstr "_Skripty..."
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11976 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Export Dialog"
11980 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11984 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Find Dialog"
11988 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11992 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11996 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12000 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
12002 #, fuzzy
12003 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12004 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "Transformation Dialog"
12008 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "Tree Editor"
12012 #~ msgstr "XML Editor"
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12016 #~ msgstr "XML Editor"
12017 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12018 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
12019 #~ msgid "EPS Output Settings"
12020 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
12021 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12022 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12023 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12024 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12025 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12026 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12027 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12028 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
12029 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12030 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
12031 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12032 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
12033 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12034 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
12035 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12036 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
12037 #~ msgid "Per row:"
12038 #~ msgstr "Na riadok:"
12039 #~ msgid "Alternate sign"
12040 #~ msgstr "Alternatívny znak"
12041 #~ msgid "Dissolve:"
12042 #~ msgstr "Rozpustenie:"
12043 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12044 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
12045 #~ msgid "Minor grid line color:"
12046 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
12047 #~ msgid "Grid color"
12048 #~ msgstr "Farba mriežky"
12049 #~ msgid "Grid emphasis color"
12050 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
12051 #~ msgid "Background (also for export):"
12052 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12055 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
12058 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
12059 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12060 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12063 #~ "accumulated transparency"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
12066 #~ "priesvitnosti"
12067 #~ msgid "Fill style"
12068 #~ msgstr "Štýl výplne"
12069 #~ msgid "Fill:"
12070 #~ msgstr "Výplň:"
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12073 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12074 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12075 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
12078 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
12079 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
12080 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
12081 #~ "oblasti."
12082 #~ msgid "winding"
12083 #~ msgstr "vinutie"
12084 #~ msgid "alternating"
12085 #~ msgstr "alternovanie"
12086 #~ msgid "Update Properties"
12087 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
12088 #~ msgid "Label invalid"
12089 #~ msgstr "Neplatný popis"
12090 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12091 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
12092 #~ msgid "_V"
12093 #~ msgstr "_V"
12094 #~ msgid "Value (brightness)"
12095 #~ msgstr "Hodnota (jas)"