Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
35 "segmentu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
48 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
57 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvoriť elipsu"
63 #: ../src/box3d.cpp:341
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>Okraj</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Vytvoriť kvádre"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Tvorba nového konektora"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Presmerovať konektor"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Vytvoriť konektor"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Dokončenie konektora"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1205
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
117 "presmerovaním"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
140 "kresliť."
142 #: ../src/desktop-events.cpp:149
143 msgid "Create guide"
144 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
148 msgid "Delete guide"
149 msgstr "Zmazať vodidlo"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:240
152 msgid "Move guide"
153 msgstr "Posunúť vodidlo"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:261
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "Vodidlo: %s"
160 #: ../src/desktop.cpp:734
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
164 #: ../src/desktop.cpp:759
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr ""
188 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 msgid "Unclump tiled clones"
192 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196 msgstr ""
197 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
200 msgid "Delete tiled clones"
201 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
204 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
205 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
208 msgid ""
209 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
210 "group</b>."
211 msgstr ""
212 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
213 "skupinu</b>."
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Symetria"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Posun"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Posun X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Exponent:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Striedať:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Mierk_a"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
459 "(>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 msgid "<b>Base:</b>"
469 msgstr "<b>Základ:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
472 msgid ""
473 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
476 "(>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
479 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
480 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
483 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
484 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
487 msgid "Cumulate the scales for each row"
488 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
491 msgid "Cumulate the scales for each column"
492 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
495 msgid "_Rotation"
496 msgstr "_Rotácia"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
499 msgid "<b>Angle:</b>"
500 msgstr "<b>Uhol:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
505 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
510 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
513 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
514 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
517 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
518 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
521 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
522 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
525 msgid "Cumulate the rotation for each row"
526 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
529 msgid "Cumulate the rotation for each column"
530 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
533 msgid "_Blur & opacity"
534 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
537 msgid "<b>Blur:</b>"
538 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
542 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
545 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
546 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
549 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
550 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
553 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
554 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
557 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
558 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
561 msgid "<b>Fade out:</b>"
562 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
566 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
570 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
573 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
574 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
577 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
578 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
581 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
582 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
585 msgid "Co_lor"
586 msgstr "_Farba"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
589 msgid "Initial color: "
590 msgstr "Počiatočná farba:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
593 msgid "Initial color of tiled clones"
594 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
597 msgid ""
598 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
599 "stroke)"
600 msgstr ""
601 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>H:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>S:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
632 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
633 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
636 msgid "<b>L:</b>"
637 msgstr "<b>L:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
641 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
645 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
648 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
649 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
653 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
657 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
660 msgid "_Trace"
661 msgstr "_Vektorizácia"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
664 msgid "Trace the drawing under the tiles"
665 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
668 msgid ""
669 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
670 "apply it to the clone"
671 msgstr ""
672 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
673 "klon"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farba"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
703 msgid "Pick the visible color and opacity"
704 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
711 msgid "Opacity"
712 msgstr "Krytie"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
715 msgid "Pick the total accumulated opacity"
716 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
719 msgid "R"
720 msgstr "R"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
723 msgid "Pick the Red component of the color"
724 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
727 msgid "G"
728 msgstr "G"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
731 msgid "Pick the Green component of the color"
732 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
739 msgid "Pick the Blue component of the color"
740 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "clonetiler|H"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Vybrať odtieň farby"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "clonetiler|S"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "clonetiler|L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Korekcia gama:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr ""
783 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Náhodnosť:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Invertovať:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Prítomnosť"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
815 "bode"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
819 msgid "Size"
820 msgstr "Veľkosť"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
826 "danom bode"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
829 msgid ""
830 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
831 "or stroke)"
832 msgstr ""
833 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
839 "danom bode"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Šírka, výška: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
883 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr " _Rozptýliť "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr ""
905 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
908 msgid " Re_move "
909 msgstr " O_dstrániť "
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
912 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
913 msgstr ""
914 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
917 msgid " R_eset "
918 msgstr " O_bnoviť "
920 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
922 msgid ""
923 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
924 "to zero"
925 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
928 msgid "Messages"
929 msgstr "Správy"
931 #. ## Add a menu for clear()
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Súbor"
937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
941 msgid "_Clear"
942 msgstr "_Zmazať"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
945 msgid "Capture log messages"
946 msgstr "Zachytávať log správy"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
949 msgid "Release log messages"
950 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
952 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
954 msgid "none"
955 msgstr "žiadne"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
958 msgid "_Page"
959 msgstr "_Stránka"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
962 msgid "_Drawing"
963 msgstr "_Kresba"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Výber"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
970 msgid "_Custom"
971 msgstr "_Vlastné"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
974 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
978 msgid "Units:"
979 msgstr "Jednotky:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
982 msgid "_x0:"
983 msgstr "_x0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
986 msgid "x_1:"
987 msgstr "x_1:"
989 #. Stroke width
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Šírka:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Výška:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "_Šírka:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "bodov na"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "dp_i"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1026 msgid "dpi"
1027 msgstr "dpi"
1029 #. true = has mnemonic
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1031 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1035 msgid "_Browse..."
1036 msgstr "_Prehliadať..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1039 msgid "Batch export all selected objects"
1040 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1043 msgid ""
1044 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1045 "(caution, overwrites without asking!)"
1046 msgstr ""
1047 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1048 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr ""
1057 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1060 msgid "_Export"
1061 msgstr "_Exportovať"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1064 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1065 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Batch export %d selected object"
1070 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1071 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1072 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1073 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1076 msgid "Export in progress"
1077 msgstr "Prebieha export"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1080 #, c-format
1081 msgid "Exporting %d files"
1082 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1087 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1090 msgid "You have to enter a filename"
1091 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1094 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1095 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1098 #, c-format
1099 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1100 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1103 #, c-format
1104 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1105 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1108 msgid "Select a filename for exporting"
1109 msgstr "Voľba súboru pre export"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1112 msgid "Change fill rule"
1113 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1116 msgid "Set fill color"
1117 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1121 msgid "Remove fill"
1122 msgstr "Odstrániť výplň"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1125 msgid "Set gradient on fill"
1126 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1129 msgid "Set pattern on fill"
1130 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1132 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Zrušiť výplň"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1142 #, c-format
1143 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1144 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1146 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1147 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "presná"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "čiastočná"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "Bez objektov"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "T_yp: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Všetky typy"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Všetkých tvary"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Obdĺžniky"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "Elipsy"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Hviezdy"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Hľadať špirály"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Špirály"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Cesty"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Hľadať textové objekty"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Texty"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Hľadať skupiny"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Skupiny"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Hľadať klony"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1245 msgid "Clones"
1246 msgstr "Klony"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 msgid "Search images"
1250 msgstr "Hľadať obrázky"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "Obrázok"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Search offset objects"
1260 msgstr "Hľadať posun objektov"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Posuny"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "_Text: "
1268 msgstr "_Text: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272 msgstr ""
1273 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_ID: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "_Style: "
1285 msgstr "_Štýl: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid ""
1289 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "_Attribute: "
1295 msgstr "_Atribút: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Search in s_election"
1303 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Limit search to the current selection"
1307 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Search in current _layer"
1311 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Limit search to the current layer"
1315 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include _hidden"
1319 msgstr "Vrátane skrytých"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include hidden objects in search"
1323 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326 msgid "Include l_ocked"
1327 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include locked objects in search"
1331 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1334 msgid "Clear values"
1335 msgstr "Vymazať hodnoty"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1338 msgid "_Find"
1339 msgstr "_Hľadať"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1343 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unit:"
1348 msgstr "Jednotky:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1352 msgid "X:"
1353 msgstr "X:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1357 msgid "Y:"
1358 msgstr "Y:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Angle (degrees):"
1363 msgstr "stup."
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 msgid "Rela_tive change"
1367 msgstr "Rela_tívna zmena"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1372 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1375 msgid "Set guide properties"
1376 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1379 msgid "Guideline"
1380 msgstr "Vodidlo"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Guideline ID: %s"
1385 msgstr "Vodidlo: %s"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Current: %s"
1390 msgstr "Súčasné nastavenia: %s"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1393 #, c-format
1394 msgid "%d x %d"
1395 msgstr "%d x %d"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1401 msgid "Selection"
1402 msgstr "Výber"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1405 msgid "Selection only or whole document"
1406 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1408 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1409 msgid "Refresh the icons"
1410 msgstr "Obnoviť ikony"
1412 #. Create the label for the object id
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1417 msgid "_Id"
1418 msgstr "_ID"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1421 msgid ""
1422 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1423 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1425 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1427 #: ../src/verbs.cpp:2362
1428 msgid "_Set"
1429 msgstr "_Nastaviť"
1431 #. Create the label for the object label
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1433 msgid "_Label"
1434 msgstr "_Štítok"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1437 msgid "A freeform label for the object"
1438 msgstr "Voľný štítok objektu"
1440 #. Create the label for the object title
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1442 msgid "Title"
1443 msgstr "Titulok"
1445 #. Create the frame for the object description
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1448 msgid "Description"
1449 msgstr "Popis"
1451 #. Hide
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1453 msgid "_Hide"
1454 msgstr "_Skryť"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1457 msgid "Check to make the object invisible"
1458 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1460 #. Lock
1461 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1463 msgid "L_ock"
1464 msgstr "_Zamknúť"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1467 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1468 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1472 msgid "Ref"
1473 msgstr "Odkaz"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Lock object"
1477 msgstr "Zamknúť objekt"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1480 msgid "Unlock object"
1481 msgstr "Odomknúť objekt"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Hide object"
1485 msgstr "Skryť objekt"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1488 msgid "Unhide object"
1489 msgstr "Odkryť objekt"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1492 msgid "Id invalid! "
1493 msgstr "ID je neplatný! "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1496 msgid "Id exists! "
1497 msgstr "ID už existuje! "
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1500 msgid "Set object ID"
1501 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1504 msgid "Set object label"
1505 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1508 msgid "Set object title"
1509 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1512 msgid "Set object description"
1513 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1516 msgid "Unhide layer"
1517 msgstr "Odkryť vrstvu"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1520 msgid "Hide layer"
1521 msgstr "Skryť vrstvu"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1524 msgid "Lock layer"
1525 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1528 msgid "Unlock layer"
1529 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1532 msgid "New"
1533 msgstr "Nový"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Vrch"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1540 msgid "Up"
1541 msgstr "Hore"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1544 msgid "Dn"
1545 msgstr "Dolu"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1548 msgid "Bot"
1549 msgstr "Naspodok"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1552 msgid "X"
1553 msgstr "X"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1556 msgid "Layer name:"
1557 msgstr "Názov vrstvy:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1560 msgid "Add layer"
1561 msgstr "Pridať vrstvu"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1564 msgid "Above current"
1565 msgstr "Nad aktuálnu"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1568 msgid "Below current"
1569 msgstr "Pod aktuálnu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1572 msgid "As sublayer of current"
1573 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1576 msgid "Position:"
1577 msgstr "Poloha:"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1580 msgid "Rename Layer"
1581 msgstr "Premenovať vrstvu"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1584 msgid "_Rename"
1585 msgstr "Pre_menovať"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1588 msgid "Rename layer"
1589 msgstr "Premenovať vrstvu"
1591 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1593 msgid "Renamed layer"
1594 msgstr "Vrstva premenovaná"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1597 msgid "Add Layer"
1598 msgstr "Pridať vrstvu"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Pridať"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1605 msgid "New layer created."
1606 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1609 msgid "Href:"
1610 msgstr "Href:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1613 msgid "Target:"
1614 msgstr "Cieľ:"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1617 msgid "Type:"
1618 msgstr "Typ:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1621 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1623 msgid "Role:"
1624 msgstr "xlink:role:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1627 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1629 msgid "Arcrole:"
1630 msgstr "xlink:arcrole:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1634 msgid "Title:"
1635 msgstr "Titulok:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "Zobraziť:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "Spustiť:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1651 #, c-format
1652 msgid "%s Properties"
1653 msgstr "Vlastnosti %s"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1656 msgid "CC Attribution"
1657 msgstr "CC Attribution"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1660 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1661 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1664 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1665 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1669 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1680 msgid "Public Domain"
1681 msgstr "Voľné dielo"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1684 msgid "FreeArt"
1685 msgstr "FreeArt"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1688 msgid "Open Font License"
1689 msgstr "Open Font License"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1692 msgid "Name by which this document is formally known."
1693 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "Dátum"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1700 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1701 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1704 msgid "Format"
1705 msgstr "Formát"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1708 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1709 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1714 msgid "Type"
1715 msgstr "Typ"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1718 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1719 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1722 msgid "Creator"
1723 msgstr "Tvorca"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1726 msgid ""
1727 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1728 msgstr ""
1729 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1732 msgid "Rights"
1733 msgstr "Práva"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1736 msgid ""
1737 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1738 msgstr ""
1739 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1742 msgid "Publisher"
1743 msgstr "Vydavateľ"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1746 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1747 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1750 msgid "Identifier"
1751 msgstr "Identifikátor"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1754 msgid "Unique URI to reference this document."
1755 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1758 msgid "Source"
1759 msgstr "Zdroj"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1762 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1763 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1766 msgid "Relation"
1767 msgstr "Vzťah"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1770 msgid "Unique URI to a related document."
1771 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1774 msgid "Language"
1775 msgstr "Jazyk"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1778 msgid ""
1779 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1780 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1781 msgstr ""
1782 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1783 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1786 msgid "Keywords"
1787 msgstr "Kľúčové slová"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1790 msgid ""
1791 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1792 "classifications."
1793 msgstr ""
1794 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1796 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1797 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1799 msgid "Coverage"
1800 msgstr "Pokrytie"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1803 msgid "Extent or scope of this document."
1804 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1807 msgid "A short account of the content of this document."
1808 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1810 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1812 msgid "Contributors"
1813 msgstr "Prispievatelia"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1816 msgid ""
1817 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1818 "this document."
1819 msgstr ""
1820 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1822 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1824 msgid "URI"
1825 msgstr "URI"
1827 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1829 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1830 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1832 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1834 msgid "Fragment"
1835 msgstr "Fragment"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1838 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1839 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1843 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "Nastaviť atribút"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1848 msgid "Set stroke color"
1849 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1853 msgid "Remove stroke"
1854 msgstr "Odstrániť ťah"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1857 msgid "Set gradient on stroke"
1858 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1861 msgid "Set pattern on stroke"
1862 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1868 msgid "Unset stroke"
1869 msgstr "Zrušiť ťah"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1872 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Žiadna"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1883 msgid "No document selected"
1884 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1887 msgid "Set markers"
1888 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1891 msgid "Stroke width"
1892 msgstr "Šírka ťahu"
1894 #. Join type
1895 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1896 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1898 msgid "Join:"
1899 msgstr "Spoj:"
1901 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1905 msgid "Miter join"
1906 msgstr "Ostrý spoj"
1908 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1912 msgid "Round join"
1913 msgstr "Oblý spoj"
1915 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1919 msgid "Bevel join"
1920 msgstr "Zrazený spoj"
1922 #. Miterlimit
1923 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1924 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1925 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1926 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1927 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1928 #. when they become too long.
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1930 msgid "Miter limit:"
1931 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1934 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1935 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1937 #. Cap type
1938 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1940 msgid "Cap:"
1941 msgstr "Zakončenie:"
1943 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1944 #. of the line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1946 msgid "Butt cap"
1947 msgstr "Rovné zakončenie"
1949 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1950 #. line; the ends of the line are rounded
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1952 msgid "Round cap"
1953 msgstr "Oblé zakončenie"
1955 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1956 #. line; the ends of the line are square
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1958 msgid "Square cap"
1959 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1961 #. Dash
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1963 msgid "Dashes:"
1964 msgstr "Typ čiary:"
1966 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1967 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1969 msgid "Start Markers:"
1970 msgstr "Začiatočné značky:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1973 msgid "Mid Markers:"
1974 msgstr "Stredné značky:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1977 msgid "End Markers:"
1978 msgstr "Koncové značky:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1981 msgid "Set stroke style"
1982 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1984 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Set fill"
1988 msgstr "Zrušiť výplň"
1990 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set stroke"
1994 msgstr "Zrušiť ťah"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1997 msgid "Change color definition"
1998 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2001 msgid "Set stroke color from swatch"
2002 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2005 msgid "Set fill color from swatch"
2006 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2009 #, c-format
2010 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2011 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
2013 #. TODO:  Insert widgets
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Písmo"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2019 msgid "Layout"
2020 msgstr "Rozloženie"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2023 msgid "Align lines left"
2024 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2026 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2028 msgid "Center lines"
2029 msgstr "Centrovať čiary"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2032 msgid "Align lines right"
2033 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2036 msgid "Justify lines"
2037 msgstr "Zarovnanie čiar"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2040 msgid "Horizontal text"
2041 msgstr "Vodorovný text"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2044 msgid "Vertical text"
2045 msgstr "Zvislý text"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2048 msgid "Line spacing:"
2049 msgstr "Riadkovanie:"
2051 #. Text
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2054 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2056 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2061 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2063 msgid "Text"
2064 msgstr "Text"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2067 msgid "Set as default"
2068 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2071 msgid "Set text style"
2072 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2075 msgid "Arrange in a grid"
2076 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2079 msgid "Rows:"
2080 msgstr "Riadky:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2083 msgid "Number of rows"
2084 msgstr "Počet riadkov"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2087 msgid "Equal height"
2088 msgstr "Rovnaká výška:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2091 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2092 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2094 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2095 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2097 msgid "Align:"
2098 msgstr "Zarovnať:"
2100 #. #### Number of columns ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2102 msgid "Columns:"
2103 msgstr "Stĺpce:"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2106 msgid "Number of columns"
2107 msgstr "Počet stĺpcov"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2110 msgid "Equal width"
2111 msgstr "Rovnaká šírka:"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2114 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2115 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2117 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2119 msgid "Fit into selection box"
2120 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2123 msgid "Set spacing:"
2124 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2127 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2128 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2131 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2132 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2134 #. ## The OK button
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Arrange"
2138 msgstr "Uhol"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2141 msgid "Arrange selected objects"
2142 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2145 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2146 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2149 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2150 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2156 "commit changes."
2157 msgstr ""
2158 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2159 "potvrdenie zmien."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2162 msgid "Drag to reorder nodes"
2163 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2166 msgid "New element node"
2167 msgstr "Nový uzol elementu"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2170 msgid "New text node"
2171 msgstr "Nový textový uzol"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2174 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2175 msgid "Duplicate node"
2176 msgstr "Duplikovať uzol"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2179 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2180 msgid "Delete node"
2181 msgstr "Zmazať uzol"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2184 msgid "Unindent node"
2185 msgstr "Neodsadiť uzol"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2188 msgid "Indent node"
2189 msgstr "Odsadí uzol"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2192 msgid "Raise node"
2193 msgstr "Zvýši uzol"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2196 msgid "Lower node"
2197 msgstr "Zníži uzol"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2200 msgid "Delete attribute"
2201 msgstr "Zmazať atribút"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2205 msgid "Attribute name"
2206 msgstr "Názov atribútu"
2208 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2210 msgid "Set"
2211 msgstr "Nastaviť"
2213 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2215 msgid "Attribute value"
2216 msgstr "Hodnota atribútu"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2219 msgid "Drag XML subtree"
2220 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2223 msgid "New element node..."
2224 msgstr "Nový uzol elementu..."
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2227 msgid "Cancel"
2228 msgstr "Zrušiť"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2231 msgid "Create"
2232 msgstr "Vytvoriť"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2235 msgid "Create new element node"
2236 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2239 msgid "Create new text node"
2240 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2246 msgstr ""
2247 "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2250 msgid "Change attribute"
2251 msgstr "Zmeniť atribút"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2254 msgid "Angle X:"
2255 msgstr "Uhol X:"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2259 msgid "Angle of x-axis"
2260 msgstr "Uhol osi x"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2263 msgid "Angle Z:"
2264 msgstr "Uhol Z:"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2268 msgid "Angle of z-axis"
2269 msgstr "Uhol osi z"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2272 msgid "Grid line _color:"
2273 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2280 msgid "Grid line color"
2281 msgstr "Farba čiar mriežky"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2284 msgid "Color of grid lines"
2285 msgstr "Farba čiar mriežky"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2288 msgid "Ma_jor grid line color:"
2289 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2296 msgid "Major grid line color"
2297 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2300 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2301 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2304 msgid "Grid _units:"
2305 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2308 msgid "_Origin X:"
2309 msgstr "_Začiatok X:"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2314 msgid "X coordinate of grid origin"
2315 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2318 msgid "O_rigin Y:"
2319 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2324 msgid "Y coordinate of grid origin"
2325 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2328 msgid "Spacing _Y:"
2329 msgstr "Rozostup _Y:"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2333 msgid "Base length of z-axis"
2334 msgstr "Základná dĺžka osi z"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2337 msgid "_Major grid line every:"
2338 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2341 msgid "lines"
2342 msgstr "čiary"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2345 msgid "Rectangular grid"
2346 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2349 msgid "Axonometric grid"
2350 msgstr "Axonometrická mriežka"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2353 msgid "Create new grid"
2354 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2357 msgid "_Enabled"
2358 msgstr "_Zapnuté"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2361 msgid ""
2362 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2363 "grids."
2364 msgstr ""
2365 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2366 "pre neviditeľné mriežky."
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2369 msgid "_Visible"
2370 msgstr "_Viditeľné"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2373 msgid ""
2374 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2375 "to invisible grids."
2376 msgstr ""
2377 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2378 "neviditeľným mriežkam."
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2381 msgid "Spacing _X:"
2382 msgstr "Rozostup _X:"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2386 msgid "Distance between vertical grid lines"
2387 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2391 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2392 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2395 msgid "_Show dots instead of lines"
2396 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2400 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2401 msgstr ""
2402 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2404 #: ../src/document.cpp:413
2405 #, c-format
2406 msgid "New document %d"
2407 msgstr "Nový dokument %d"
2409 #: ../src/document.cpp:445
2410 #, c-format
2411 msgid "Memory document %d"
2412 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2414 #: ../src/document.cpp:585
2415 #, c-format
2416 msgid "Unnamed document %d"
2417 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2419 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2420 #: ../src/draw-context.cpp:418
2421 msgid "Path is closed."
2422 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2424 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2425 #: ../src/draw-context.cpp:433
2426 msgid "Closing path."
2427 msgstr "Uzatváranie cesty."
2429 #: ../src/draw-context.cpp:542
2430 msgid "Draw path"
2431 msgstr "Kresliť cestu"
2433 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2434 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2436 #, c-format
2437 msgid " alpha %.3g"
2438 msgstr " alfa %.3g"
2440 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2442 #, c-format
2443 msgid ", averaged with radius %d"
2444 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2447 #, c-format
2448 msgid " under cursor"
2449 msgstr " pod kurzorom"
2451 #. message, to show in the statusbar
2452 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2453 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2454 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2457 msgid ""
2458 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2459 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2460 "to copy the color under mouse to clipboard"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2463 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2464 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2465 "schránky"
2467 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2468 msgid "Set picked color"
2469 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2472 msgid ""
2473 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2474 msgstr ""
2475 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2478 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2479 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2482 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2483 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2486 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2487 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2490 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2491 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2494 msgid "Draw calligraphic stroke"
2495 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2497 #: ../src/event-context.cpp:595
2498 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2499 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2501 #: ../src/event-log.cpp:37
2502 msgid "[Unchanged]"
2503 msgstr "[Bez zmeny]"
2505 #. Edit
2506 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2507 msgid "_Undo"
2508 msgstr "_Vrátiť"
2510 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2511 msgid "_Redo"
2512 msgstr "_Opakovať vrátené"
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2515 msgid "Dependency:"
2516 msgstr "Závislosť:"
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2519 msgid "  type: "
2520 msgstr "  typ: "
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2523 msgid "  location: "
2524 msgstr "  umiestnenie: "
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2527 msgid "  string: "
2528 msgstr "  reťazec: "
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2531 msgid "  description: "
2532 msgstr "  popis: "
2534 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2535 msgid " (No preferences)"
2536 msgstr " (bez preferencií)"
2538 #. This is some filler text, needs to change before relase
2539 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2540 msgid ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2542 "span>\n"
2543 "\n"
2544 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2545 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2546 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2547 msgstr ""
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2549 "nepodarilo načítať</span>\n"
2550 "\n"
2551 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2552 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2553 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2554 "ktorý nájdete tu: "
2556 #. This is some filler text, needs to change before relase
2557 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2558 msgid "Show dialog on startup"
2559 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2561 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2562 #, c-format
2563 msgid "'%s' working, please wait..."
2564 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2566 #. static int i = 0;
2567 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2569 msgid ""
2570 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2571 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2572 msgstr ""
2573 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2574 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2577 msgid "an ID was not defined for it."
2578 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2581 msgid "there was no name defined for it."
2582 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2585 msgid "the XML description of it got lost."
2586 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2589 msgid "no implementation was defined for the extension."
2590 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2592 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2594 msgid "a dependency was not met."
2595 msgstr "nebola splnená závislosť."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2598 msgid "Extension \""
2599 msgstr "Rozšírenie „"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2602 msgid "\" failed to load because "
2603 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2606 #, c-format
2607 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2608 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2611 msgid "Name:"
2612 msgstr "Názov:"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2615 msgid "ID:"
2616 msgstr "ID:"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "State:"
2620 msgstr "Stav:"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2623 msgid "Loaded"
2624 msgstr "načítaný"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2627 msgid "Unloaded"
2628 msgstr "odobraný z pamäte"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2631 msgid "Deactivated"
2632 msgstr "deaktivovaný"
2634 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2635 msgid ""
2636 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2637 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2638 "expected."
2639 msgstr ""
2640 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2641 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:276
2644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2645 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:290
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2651 "will not be loaded."
2652 msgstr ""
2653 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2654 "nebudú načítané."
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2657 msgid "Adaptive Threshold"
2658 msgstr "Adaptívny prah:"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2665 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2666 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2668 msgid "Width"
2669 msgstr "Šírka"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2676 msgid "Height"
2677 msgstr "Výška"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2680 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2681 msgid "Offset"
2682 msgstr "Posun"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2718 msgid "Raster"
2719 msgstr "Raster"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2722 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2723 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2726 msgid "Add Noise"
2727 msgstr "Pridať šum"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2730 msgid "Uniform Noise"
2731 msgstr "Rovnomerný šum"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2734 msgid "Gaussian Noise"
2735 msgstr "Gaussovský šum"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2738 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2739 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2742 msgid "Impulse Noise"
2743 msgstr "Impulzný šum"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2746 msgid "Laplacian Noise"
2747 msgstr "Laplaceovský šum"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2750 msgid "Poisson Noise"
2751 msgstr "Poissonov šum"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2754 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2755 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2758 msgid "Blur"
2759 msgstr "Rozostrenie"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2770 msgid "Radius"
2771 msgstr "Polomer"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2779 msgid "Sigma"
2780 msgstr "Sigma"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2783 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2784 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2788 msgid "Channel"
2789 msgstr "Kanál"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2792 msgid "Layer"
2793 msgstr "Vrstva"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2797 msgid "Red Channel"
2798 msgstr "Červený kanál"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2802 msgid "Green Channel"
2803 msgstr "Zelený kanál"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2807 msgid "Blue Channel"
2808 msgstr "Modrý kanál"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2812 msgid "Cyan Channel"
2813 msgstr "Azúrový kanál"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2817 msgid "Magenta Channel"
2818 msgstr "Purpurový kanál"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2822 msgid "Yellow Channel"
2823 msgstr "Žltý kanál"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2827 msgid "Black Channel"
2828 msgstr "Čierny kanál"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2832 msgid "Opacity Channel"
2833 msgstr "Kanál krytia"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2837 msgid "Matte Channel"
2838 msgstr "Tmavý kanál"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2841 msgid "Extract specific channel from image."
2842 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2845 msgid "Charcoal"
2846 msgstr "Uhlík"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2849 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2850 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2853 msgid "Colorize"
2854 msgstr "Vyfarbiť"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2857 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2858 msgstr ""
2859 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2862 msgid "Contrast"
2863 msgstr "Kontrast"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2867 msgid "Sharpen"
2868 msgstr "Zaostriť"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2871 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2872 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2875 msgid "Cycle Colormap"
2876 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2881 msgid "Amount"
2882 msgstr "Množstvo"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2885 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2889 msgid "Despeckle"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2893 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2897 msgid "Edge"
2898 msgstr "Hrany"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2901 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2905 msgid "Emboss"
2906 msgstr "Vytepať"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2909 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2910 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2913 msgid "Enhance"
2914 msgstr "Rozšíriť"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2917 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2918 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2921 msgid "Equalize"
2922 msgstr "Ekvalizovať"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2925 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2926 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2929 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2930 msgid "Gaussian Blur"
2931 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2933 # TODO: check
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2937 msgid "Factor"
2938 msgstr "Pomer"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2941 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2942 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2945 msgid "Implode"
2946 msgstr "Implodovať"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2949 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2950 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2953 msgid "Level (with Channel)"
2954 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2958 msgid "Black Point"
2959 msgstr "Čierny bod"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2963 msgid "White Point"
2964 msgstr "Biely bod"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2968 msgid "Gamma Correction"
2969 msgstr "Korekcia gama"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2972 msgid ""
2973 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2974 "between the given ranges to the full color range."
2975 msgstr ""
2976 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2977 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2980 msgid "Level"
2981 msgstr "Úroveň"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2984 msgid ""
2985 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2986 "to the full color range."
2987 msgstr ""
2988 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2989 "na plný farebný rozsah."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2992 msgid "Median Filter"
2993 msgstr "Mediánový filter"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2996 msgid ""
2997 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2998 "color in a circular neighborhood."
2999 msgstr ""
3000 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu "
3001 "kruhového okolia."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3004 msgid "Modulate"
3005 msgstr "Modulovať"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3008 msgid "Brightness"
3009 msgstr "Jas"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3012 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3018 msgid "Saturation"
3019 msgstr "Sýtosť"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3022 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3026 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3027 msgid "Hue"
3028 msgstr "Odtieň"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3031 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3032 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3035 msgid "Negate"
3036 msgstr "Negatív"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3039 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3040 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3043 msgid "Normalize"
3044 msgstr "Normálizácia"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3047 msgid ""
3048 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3049 "range of color."
3050 msgstr ""
3051 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
3052 "rozsah farieb."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3055 msgid "Oil Paint"
3056 msgstr "Olejomaľba"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3059 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3060 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3063 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3064 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3068 msgid "Raise"
3069 msgstr "Presunúť vyššie"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3072 msgid "Raised"
3073 msgstr "Zvýšený"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3076 msgid ""
3077 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3078 "appearance."
3079 msgstr ""
3080 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3083 msgid "Reduce Noise"
3084 msgstr "Redukovať šum"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3088 msgid "Order"
3089 msgstr "Poradie"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3092 msgid ""
3093 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3094 msgstr ""
3095 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3096 "špičiek."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3099 msgid "Sample"
3100 msgstr "Vzorka"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3103 msgid ""
3104 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3105 msgstr ""
3106 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3107 "rozmery."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3110 msgid "Shade"
3111 msgstr "Tieň"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3115 msgid "Azimuth"
3116 msgstr "Azimut"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3120 msgid "Elevation"
3121 msgstr "Vyvýšenie"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3124 msgid "Colored Shading"
3125 msgstr "Farebné odtiene"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3128 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3129 msgstr ""
3130 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3133 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3134 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3137 msgid "Solarize"
3138 msgstr "Solarizovať"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3141 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3142 msgstr ""
3143 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3146 msgid "Spread"
3147 msgstr "Rozostúpiť"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3150 msgid ""
3151 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3152 msgstr ""
3153 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3154 "parametrom „množstvo“."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3157 msgid "Swirl"
3158 msgstr "Vírenie"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3161 msgid "Degrees"
3162 msgstr "Stupňov"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3165 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3166 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3168 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3172 msgid "Threshold"
3173 msgstr "Prah"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3176 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3177 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3180 msgid "Unsharp Mask"
3181 msgstr "Neostrá maska"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3184 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3185 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3188 msgid "Wave"
3189 msgstr "Vlna"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3192 msgid "Amplitude"
3193 msgstr "Amplitúda"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3196 msgid "Wavelength"
3197 msgstr "Vlnová dĺžka"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3200 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3201 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3204 msgid "Inset/Outset Halo"
3205 msgstr "Posun halo dnu/von"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3208 msgid "Width in px of the halo"
3209 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of steps"
3213 msgstr "Počet krokov"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3216 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3217 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3220 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3223 msgid "Generate from Path"
3224 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Cairo PDF Output"
3229 msgstr "Výstup DXF"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3232 msgid "Restrict to PDF version"
3233 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3236 msgid "PDF 1.4"
3237 msgstr "PDF 1.4"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3242 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3244 msgid "Convert texts to paths"
3245 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3249 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3250 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3256 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3259 #, fuzzy
3260 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3261 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3264 #, fuzzy
3265 msgid "PDF File"
3266 msgstr "Súbor"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Cairo PS Output"
3271 msgstr "Výstup DXF"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3274 msgid "Restrict to PS level"
3275 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PostScript level 3"
3280 msgstr "PostScript úroveň 2"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3283 msgid "PostScript level 2"
3284 msgstr "PostScript úroveň 2"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3287 #, fuzzy
3288 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3289 msgstr "PostScript (*.ps)"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3293 msgid "PostScript File"
3294 msgstr "Súbor Postscript"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3297 msgid "EMF Input"
3298 msgstr "Vstup EMF"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3301 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3302 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3305 msgid "Enhanced Metafiles"
3306 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3309 msgid "WMF Input"
3310 msgstr "Vstup WMF"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3313 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3314 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3317 msgid "Windows Metafiles"
3318 msgstr "Windows Metasúbory"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3321 msgid "EMF Output"
3322 msgstr "Výstup EMF"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3325 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3326 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3329 msgid "Enhanced Metafile"
3330 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3333 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3334 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3337 msgid "Make bounding box around full page"
3338 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3341 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3342 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3343 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3346 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3347 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3348 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3351 msgid "Encapsulated Postscript File"
3352 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3354 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3355 #, c-format
3356 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3357 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3360 msgid "GIMP Gradients"
3361 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3364 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3365 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3368 msgid "Gradients used in GIMP"
3369 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3372 msgid "Grid"
3373 msgstr "Mriežka"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3376 msgid "Line Width"
3377 msgstr "Šírka čiary"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3380 msgid "Horizontal Spacing"
3381 msgstr "Horizontálne medzery"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3384 msgid "Vertical Spacing"
3385 msgstr "Vertikálne medzery"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3388 msgid "Horizontal Offset"
3389 msgstr "Horizontálny posun"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3392 msgid "Vertical Offset"
3393 msgstr "Vertikálny posun"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3400 msgid "Render"
3401 msgstr "Vykresliť"
3403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3404 msgid "Draw a path which is a grid"
3405 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3408 msgid "LaTeX Print"
3409 msgstr "Tlač LaTeX"
3411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3412 msgid "LaTeX Output"
3413 msgstr "Výstup LaTeX"
3415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3416 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3417 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3420 msgid "LaTeX PSTricks File"
3421 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3424 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3425 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3428 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3429 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3432 msgid "OpenDocument drawing file"
3433 msgstr "Súbor OpenDocument"
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3437 msgid "Print Destination"
3438 msgstr "Cieľ tlače"
3440 #. Print properties frame
3441 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3443 msgid "Print properties"
3444 msgstr "Vlastnosti tlače"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3447 msgid "Print using PDF operators"
3448 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3451 msgid ""
3452 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3453 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3454 msgstr ""
3455 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
3456 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
3457 "značky a vzory."
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3461 msgid "Print as bitmap"
3462 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3466 msgid ""
3467 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3468 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3469 "will be rendered exactly as displayed."
3470 msgstr ""
3471 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
3472 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
3473 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3477 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3478 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3482 msgid "Resolution:"
3483 msgstr "Rozlíšenie:"
3485 #. Print destination frame
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3488 msgid "Print destination"
3489 msgstr "Cieľ tlače"
3491 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3493 msgid ""
3494 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3495 "leave empty to use the system default printer.\n"
3496 "Use '> filename' to print to file.\n"
3497 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3498 msgstr ""
3499 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3500 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3501 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3502 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3505 msgid "PDF Print"
3506 msgstr "Tlač PDF"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3509 msgid "media box"
3510 msgstr "ohraničenie nosiča"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3513 msgid "crop box"
3514 msgstr "ohraničenie orezania"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3517 msgid "trim box"
3518 msgstr "ohraničenie upravenia"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3521 msgid "bleed box"
3522 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3525 msgid "art box"
3526 msgstr "ohraničenie diela"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3529 msgid "Select page:"
3530 msgstr "Zvoľte stránku:"
3532 #. Display total number of pages
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3534 #, c-format
3535 msgid "out of %i"
3536 msgstr "z %i"
3538 #. Crop settings
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3540 msgid "Clip to:"
3541 msgstr "Orezať na:"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3544 msgid "Page settings"
3545 msgstr "Nastavenia stránky:"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3548 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3549 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3552 msgid ""
3553 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3554 "and slow performance."
3555 msgstr ""
3556 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3557 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3559 # TODO: check
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3562 msgid "rough"
3563 msgstr "drsný"
3565 #. Text options
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3567 msgid "Text handling:"
3568 msgstr "Obsluha textu:"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3572 msgid "Import text as text"
3573 msgstr "Importovať text ako text"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3576 msgid "Embed images"
3577 msgstr "Vkladať obrázky"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3580 msgid "Import settings"
3581 msgstr "Nastavenia importu"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3584 msgid "PDF Import Settings"
3585 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3589 msgid "medium"
3590 msgstr "stredný"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3593 msgid "fine"
3594 msgstr "jemný"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3597 msgid "very fine"
3598 msgstr "veľmi jemný"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3601 #, fuzzy
3602 msgid "PDF Input"
3603 msgstr "Vstup DXF"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3608 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3611 msgid "Adobe Portable Document Format"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3615 #, fuzzy
3616 msgid "AI Input"
3617 msgstr "Výstup AI 8.0"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3622 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3627 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
3629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3630 msgid "PovRay Output"
3631 msgstr "Výstup PovRay"
3633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3634 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3635 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3638 msgid "PovRay Raytracer File"
3639 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3642 msgid "Print Configuration"
3643 msgstr "Nastavenie tlače"
3645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3646 msgid "Print using PostScript operators"
3647 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3649 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3650 msgid ""
3651 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3652 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3653 "will be lost."
3654 msgstr ""
3655 "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
3656 "a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
3657 "priehľadnosti a vzory."
3659 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3660 msgid "Postscript Print"
3661 msgstr "Tlač Postscript"
3663 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3664 msgid "Postscript Output"
3665 msgstr "Výstup Postscript"
3667 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3668 msgid "PostScript (*.ps)"
3669 msgstr "PostScript (*.ps)"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3672 msgid "SVG Input"
3673 msgstr "Vstup SVG"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3676 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3677 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3680 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3681 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3684 msgid "SVG Output Inkscape"
3685 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3688 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3689 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3692 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3693 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3696 msgid "SVG Output"
3697 msgstr "Výstup SVG"
3699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3700 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3701 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3704 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3705 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3708 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3709 msgid "SVGZ Input"
3710 msgstr "Vstup SVGZ"
3712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3713 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3715 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3716 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3719 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3720 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3724 msgid "SVGZ Output"
3725 msgstr "Výstup SVGZ"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3728 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3729 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3730 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3731 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3734 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3735 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3738 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3739 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3741 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3742 msgid "Windows 32-bit Print"
3743 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3746 msgid "WPG Input"
3747 msgstr "Vstup WPG"
3749 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3750 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3751 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3753 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3754 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3755 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3757 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3758 msgid "Live Preview"
3759 msgstr "Živý náhľad"
3761 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3762 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3763 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3765 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3766 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3767 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3768 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3769 #: ../src/extension/system.cpp:102
3770 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3771 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3773 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3774 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3775 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3776 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3777 #: ../src/file.cpp:136
3778 msgid "default.svg"
3779 msgstr "default.sk.svg"
3781 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to load the requested file %s"
3784 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3786 #: ../src/file.cpp:247
3787 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3788 msgstr ""
3789 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3791 #: ../src/file.cpp:253
3792 #, c-format
3793 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3794 msgstr ""
3795 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3797 #: ../src/file.cpp:282
3798 msgid "Document reverted."
3799 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3801 #: ../src/file.cpp:284
3802 msgid "Document not reverted."
3803 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3805 #: ../src/file.cpp:406
3806 msgid "Select file to open"
3807 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3809 #: ../src/file.cpp:484
3810 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3811 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3813 #: ../src/file.cpp:489
3814 #, c-format
3815 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3816 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3817 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3818 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3819 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3821 #: ../src/file.cpp:494
3822 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3823 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3825 #: ../src/file.cpp:523
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3829 "caused by an unknown filename extension."
3830 msgstr ""
3831 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3832 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3834 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3835 msgid "Document not saved."
3836 msgstr "Dokument nebol uložený."
3838 #: ../src/file.cpp:531
3839 #, c-format
3840 msgid "File %s could not be saved."
3841 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3843 #: ../src/file.cpp:542
3844 msgid "Document saved."
3845 msgstr "Dokument bol uložený."
3847 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3848 #, c-format
3849 msgid "drawing%s"
3850 msgstr "kresba%s"
3852 #: ../src/file.cpp:687
3853 #, c-format
3854 msgid "drawing-%d%s"
3855 msgstr "kresba-%d%s"
3857 #: ../src/file.cpp:706
3858 msgid "Select file to save a copy to"
3859 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3861 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3862 msgid "Select file to save to"
3863 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3865 #: ../src/file.cpp:787
3866 msgid "No changes need to be saved."
3867 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3869 #: ../src/file.cpp:804
3870 msgid "Saving document..."
3871 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3873 #: ../src/file.cpp:959
3874 msgid "Import"
3875 msgstr "Importovať"
3877 #: ../src/file.cpp:991
3878 msgid "Select file to import"
3879 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3881 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3882 msgid "Select file to export to"
3883 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3885 #: ../src/file.cpp:1245
3886 #, c-format
3887 msgid "Error saving a temporary copy"
3888 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3890 #: ../src/file.cpp:1264
3891 msgid "Open Clip Art Login"
3892 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3894 #: ../src/file.cpp:1285
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3898 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3899 "you didn't forget to choose a license too."
3900 msgstr ""
3901 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3902 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3903 "aj licenciu."
3905 #: ../src/file.cpp:1306
3906 msgid "Document exported..."
3907 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3909 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3910 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3911 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3914 msgid "Blend"
3915 msgstr "Zmiešať"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3918 msgid "Color Matrix"
3919 msgstr "Matica farieb"
3921 # TODO: check
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3923 msgid "Component Transfer"
3924 msgstr "Prenos zložky"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Composite"
3929 msgstr "Kombinovať"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3932 msgid "Convolve Matrix"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3936 msgid "Diffuse Lighting"
3937 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3940 msgid "Displacement Map"
3941 msgstr "Mapa posunutia"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3944 msgid "Flood"
3945 msgstr "Vyplnenie"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3948 msgid "Image"
3949 msgstr "Obrázok"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3952 msgid "Merge"
3953 msgstr "Zlúčiť"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3956 msgid "Morphology"
3957 msgstr "Morfológia"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3960 msgid "Specular Lighting"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3964 msgid "Tile"
3965 msgstr "Dláždiť"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3968 msgid "Turbulence"
3969 msgstr "Turbulencia"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3972 msgid "Source Graphic"
3973 msgstr "Zdrojová grafika"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3976 msgid "Source Alpha"
3977 msgstr "Zdrojová alfa"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3980 msgid "Background Image"
3981 msgstr "Obrázok na pozadí"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3984 msgid "Background Alpha"
3985 msgstr "Alfa pozadia"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3988 msgid "Fill Paint"
3989 msgstr "Farba výplne"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3992 msgid "Stroke Paint"
3993 msgstr "Farba ťahu"
3995 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3997 msgid "filterBlendMode|Normal"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Multiply"
4003 msgstr "Viaceré štýly"
4005 # TODO: check
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4007 msgid "Screen"
4008 msgstr "Obrazovka"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4011 msgid "Darken"
4012 msgstr "Stmaviť"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4015 msgid "Lighten"
4016 msgstr "Zosvetliť"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Matrix"
4021 msgstr "_Matica"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4024 msgid "Saturate"
4025 msgstr "Nasýtiť"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4028 msgid "Hue Rotate"
4029 msgstr "Otočiť odtieň"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4032 msgid "Luminance to Alpha"
4033 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
4035 #. File
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4037 msgid "Default"
4038 msgstr "Štandardné"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Over"
4043 msgstr "Ďalšie"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4046 msgid "In"
4047 msgstr "Dnu"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4050 msgid "Out"
4051 msgstr "Von"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4054 msgid "Atop"
4055 msgstr "Navrch"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4058 msgid "XOR"
4059 msgstr "XOR"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4062 msgid "Arithmetic"
4063 msgstr "Aritmetika"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4066 msgid "Identity"
4067 msgstr "Identita"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4070 msgid "Table"
4071 msgstr "Tabuľka"
4073 # TODO: check
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4075 msgid "Discrete"
4076 msgstr "Diskrétne"
4078 # TODO: check
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4080 msgid "Linear"
4081 msgstr "Lineárne"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4084 msgid "Gamma"
4085 msgstr "Gama"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4089 msgid "Duplicate"
4090 msgstr "Duplikovať"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4093 msgid "Wrap"
4094 msgstr "Zalamovanie"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4100 msgid "Red"
4101 msgstr "_Červená"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4107 msgid "Green"
4108 msgstr "Zelená"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4114 msgid "Blue"
4115 msgstr "Modrá"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4118 msgid "Alpha"
4119 msgstr "Alfa"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4122 msgid "Erode"
4123 msgstr "Erodovať"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4126 msgid "Dilate"
4127 msgstr "Dilatovať"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4130 msgid "Fractal Noise"
4131 msgstr "Fraktálový šum"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4134 msgid "Distant Light"
4135 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4138 msgid "Point Light"
4139 msgstr "Bodové osvetlenie"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4142 msgid "Spot Light"
4143 msgstr "Miestne osvetlenie"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:249
4146 msgid "Visible Colors"
4147 msgstr "Viditeľné farby"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4152 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4153 msgid "Lightness"
4154 msgstr "Jas"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:265
4157 msgid "Small"
4158 msgstr "malý"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:266
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "stredný"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:267
4165 msgid "Large"
4166 msgstr "veľký"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:421
4169 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4170 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:461
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid ""
4175 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4176 msgid_plural ""
4177 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4178 msgstr[0] ""
4179 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4180 msgstr[1] ""
4181 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4182 msgstr[2] ""
4183 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4185 #: ../src/flood-context.cpp:465
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4188 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4189 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4190 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4191 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4193 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4194 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4195 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4197 #: ../src/flood-context.cpp:981
4198 msgid ""
4199 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4200 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4201 msgstr ""
4202 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4203 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4204 "vyplniť."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4207 msgid "Fill bounded area"
4208 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4211 msgid "Set style on object"
4212 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4215 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4218 "dotykom"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4221 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4222 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4224 #. POINT_LG_BEGIN
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4230 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4234 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4235 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4239 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4240 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4243 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4244 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4246 #. POINT_RG_FOCUS
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4249 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4250 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4252 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "%s selected"
4256 msgstr "Naposledy zvolené"
4258 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " out of %d gradient handle"
4262 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4263 msgstr[0] "Posunúť páčku farebného prechodu"
4264 msgstr[1] "Posunúť páčku farebného prechodu"
4265 msgstr[2] "Posunúť páčku farebného prechodu"
4267 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid " on %d selected object"
4272 msgid_plural " on %d selected objects"
4273 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraných objektov"
4274 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
4275 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
4277 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid ""
4281 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4282 msgid_plural ""
4283 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4284 msgstr[0] ""
4285 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4286 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4287 msgstr[1] ""
4288 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4289 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4290 msgstr[2] ""
4291 "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) "
4292 "vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4294 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4298 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4299 msgstr[0] ""
4300 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4301 msgstr[1] ""
4302 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4303 msgstr[2] ""
4304 "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4306 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4310 msgid_plural ""
4311 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312 msgstr[0] ""
4313 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4314 "objektoch"
4315 msgstr[1] ""
4316 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4317 "objektoch"
4318 msgstr[2] ""
4319 "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných "
4320 "objektoch"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4324 msgid "Add gradient stop"
4325 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4328 msgid "Simplify gradient"
4329 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4332 msgid "Create default gradient"
4333 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4336 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4337 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> páčok ich vyberiete"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4340 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4341 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4344 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4345 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4348 msgid "Invert gradient"
4349 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4354 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4355 msgstr[0] ""
4356 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4357 msgstr[1] ""
4358 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4359 msgstr[2] ""
4360 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4363 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4364 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4367 msgid "Merge gradient handles"
4368 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4370 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4371 msgid "Move gradient handle"
4372 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4374 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4375 msgid "Delete gradient stop"
4376 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4382 "+Alt</b> to delete stop"
4383 msgstr ""
4384 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4385 "b> zmaže priehradku"
4387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4388 msgid " (stroke)"
4389 msgstr " (ťah)"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4395 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4396 msgstr ""
4397 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4398 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4404 "separate focus"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4407 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4413 "separate"
4414 msgid_plural ""
4415 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4416 "separate"
4417 msgstr[0] ""
4418 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4419 msgstr[1] ""
4420 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4421 "oddelí"
4422 msgstr[2] ""
4423 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4424 "oddelí"
4426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4427 msgid "Move gradient handle(s)"
4428 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4431 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4432 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4435 msgid "Delete gradient stop(s)"
4436 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:37
4439 msgid "Unit"
4440 msgstr "Jednotka"
4442 #. Add the units menu.
4443 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4446 msgid "Units"
4447 msgstr "Jednotky"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:38
4450 msgid "Point"
4451 msgstr "bod"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4454 msgid "pt"
4455 msgstr "bd"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4458 msgid "Points"
4459 msgstr "body"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:38
4462 msgid "Pt"
4463 msgstr "bd"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:39
4466 msgid "Pica"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/helper/units.cpp:39
4470 msgid "pc"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/helper/units.cpp:39
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Picas"
4476 msgstr "Skreslenie"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:39
4479 msgid "Pc"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/helper/units.cpp:40
4483 msgid "Pixel"
4484 msgstr "bod"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4490 msgid "px"
4491 msgstr "bd"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:40
4494 msgid "Pixels"
4495 msgstr "body"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:40
4498 msgid "Px"
4499 msgstr "bd"
4501 #. You can add new elements from this point forward
4502 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4503 msgid "Percent"
4504 msgstr "percento"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4507 msgid "%"
4508 msgstr "%"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:42
4511 msgid "Percents"
4512 msgstr "percent"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:43
4515 msgid "Millimeter"
4516 msgstr "milimeter"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4519 msgid "mm"
4520 msgstr "mm"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:43
4523 msgid "Millimeters"
4524 msgstr "milimetre"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:44
4527 msgid "Centimeter"
4528 msgstr "centimeter"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:44
4531 msgid "cm"
4532 msgstr "cm"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:44
4535 msgid "Centimeters"
4536 msgstr "centimetre"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:45
4539 msgid "Meter"
4540 msgstr "meter"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:45
4543 msgid "m"
4544 msgstr "m"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:45
4547 msgid "Meters"
4548 msgstr "metre"
4550 #. no svg_unit
4551 #: ../src/helper/units.cpp:46
4552 msgid "Inch"
4553 msgstr "palec"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:46
4556 msgid "in"
4557 msgstr "pl"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:46
4560 msgid "Inches"
4561 msgstr "palce"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:47
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Foot"
4566 msgstr "Písmo"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:47
4569 msgid "ft"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/helper/units.cpp:47
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Feet"
4575 msgstr "FreeArt"
4577 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4579 #: ../src/helper/units.cpp:50
4580 msgid "Em square"
4581 msgstr "em štvorec"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:50
4584 msgid "em"
4585 msgstr "em"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:50
4588 msgid "Em squares"
4589 msgstr "em štvorce"
4591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4592 #: ../src/helper/units.cpp:52
4593 msgid "Ex square"
4594 msgstr "ex štvorec"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:52
4597 msgid "ex"
4598 msgstr "ex"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:52
4601 msgid "Ex squares"
4602 msgstr "ex štvorce"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:486
4605 msgid "Untitled document"
4606 msgstr "Dokument bez názvu"
4608 #. Show nice dialog box
4609 #: ../src/inkscape.cpp:515
4610 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4611 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:516
4614 msgid ""
4615 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4616 "locations:\n"
4617 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:517
4620 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4621 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:660
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Cannot create directory %s.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4630 "%s"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:661
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "%s is not a valid directory.\n"
4636 "%s"
4637 msgstr ""
4638 "%s nie je platný adresár.\n"
4639 "%s"
4641 #: ../src/inkscape.cpp:662
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Cannot create file %s.\n"
4645 "%s"
4646 msgstr ""
4647 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4648 "%s"
4650 #: ../src/inkscape.cpp:663
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Cannot write file %s.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4657 "%s"
4659 #: ../src/inkscape.cpp:664
4660 msgid ""
4661 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4662 "and any changes made in preferences will not be saved."
4663 msgstr ""
4664 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4665 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4667 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "%s is not a regular file.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s not a valid XML file, or\n"
4680 "you don't have read permissions on it.\n"
4681 "%s"
4682 msgstr ""
4683 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4684 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4685 "%s"
4687 #: ../src/inkscape.cpp:737
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "%s is not a valid menus file.\n"
4691 "%s"
4692 msgstr ""
4693 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4694 "%s"
4696 #: ../src/inkscape.cpp:738
4697 msgid ""
4698 "Inkscape will run with default menus.\n"
4699 "New menus will not be saved."
4700 msgstr ""
4701 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4702 "Nové ponuky sa neuložia."
4704 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4705 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4706 #: ../src/interface.cpp:841
4707 msgid "Commands Bar"
4708 msgstr "Príkazový panel"
4710 #: ../src/interface.cpp:841
4711 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4712 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4714 #: ../src/interface.cpp:843
4715 msgid "Tool Controls Bar"
4716 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4718 #: ../src/interface.cpp:843
4719 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4720 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4722 #: ../src/interface.cpp:845
4723 msgid "_Toolbox"
4724 msgstr "_Nástrojový panel"
4726 #: ../src/interface.cpp:845
4727 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4728 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4730 #: ../src/interface.cpp:851
4731 msgid "_Palette"
4732 msgstr "_Paleta"
4734 #: ../src/interface.cpp:851
4735 msgid "Show or hide the color palette"
4736 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4738 #: ../src/interface.cpp:853
4739 msgid "_Statusbar"
4740 msgstr "_Stavový riadok"
4742 #: ../src/interface.cpp:853
4743 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4744 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4746 #: ../src/interface.cpp:907
4747 #, c-format
4748 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4749 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4751 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4752 #: ../src/interface.cpp:1026
4753 #, c-format
4754 msgid "Enter group #%s"
4755 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4757 #: ../src/interface.cpp:1037
4758 msgid "Go to parent"
4759 msgstr "O stupeň vyššie"
4761 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4763 msgid "Drop color"
4764 msgstr "Vynechať farbu"
4766 #: ../src/interface.cpp:1167
4767 msgid "Drop color on gradient"
4768 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4770 #: ../src/interface.cpp:1226
4771 msgid "Could not parse SVG data"
4772 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4774 #: ../src/interface.cpp:1268
4775 msgid "Drop SVG"
4776 msgstr "Vypustiť SVG"
4778 #: ../src/interface.cpp:1326
4779 msgid "Drop bitmap image"
4780 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4782 #: ../src/interface.cpp:1418
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4786 "you want to replace it?</span>\n"
4787 "\n"
4788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4789 msgstr ""
4790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4791 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4792 "\n"
4793 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4795 #: ../src/interface.cpp:1425
4796 msgid "Replace"
4797 msgstr "Nahradiť"
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4800 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4801 msgid "_Write session file:"
4802 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4805 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4809 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4813 msgid "Select a location and filename"
4814 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4817 msgid "Set filename"
4818 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4821 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4822 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4825 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4826 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4829 msgid "Accept invitation"
4830 msgstr "Prijať pozvanie"
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4833 msgid "Decline invitation"
4834 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4837 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4838 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4840 #: ../src/knot.cpp:428
4841 msgid "Node or handle drag canceled."
4842 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4844 #: ../src/knotholder.cpp:258
4845 msgid "Change handle"
4846 msgstr "Zmeniť páčku"
4848 #: ../src/knotholder.cpp:312
4849 msgid "Move handle"
4850 msgstr "Posunúť pačku"
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Master"
4855 msgstr "Raster"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4858 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Dockbar style"
4864 msgstr "Štýl ť_ahu"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4867 msgid "Dockbar style to show items on it"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4871 msgid "Iconify"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4875 msgid "Iconify this dock"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Close"
4881 msgstr "_Zatvoriť"
4883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Close this dock"
4886 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4890 msgid "Controlling dock item"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4894 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Orientation"
4900 msgstr "Orientácia stránky:"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4903 msgid "Orientation of the docking item"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4907 msgid "Resizable"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4911 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Item behavior"
4917 msgstr "Správanie"
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4920 msgid ""
4921 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4922 "locked, etc.)"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Locked"
4928 msgstr "Zamknúť"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4931 msgid ""
4932 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4936 msgid "Preferred width"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4940 msgid "Preferred width for the dock item"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Preferred height"
4946 msgstr "Výška rozostrenia"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4949 msgid "Preferred height for the dock item"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4956 "some other compound dock object."
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4963 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4967 #, c-format
4968 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4969 msgstr ""
4971 #. UnLock menuitem
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4973 #, fuzzy
4974 msgid "UnLock"
4975 msgstr "Zamknúť"
4977 #. Hide menuitem.
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Hide"
4981 msgstr "_Skryť"
4983 #. Lock menuitem
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4985 msgid "Lock"
4986 msgstr "Zamknúť"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4989 #, c-format
4990 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Default title"
4996 msgstr "Štandardné _jednotky:"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4999 msgid "Default title for newly created floating docks"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5003 msgid ""
5004 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5005 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Switcher Style"
5011 msgstr "Zošiť dlaždice"
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Switcher buttons style"
5016 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Expand direction"
5021 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5024 msgid ""
5025 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5026 "given direction"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5033 "item with that name (%p)."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5040 "named controller."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5048 msgid "Page"
5049 msgstr "Stránka"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5052 #, fuzzy
5053 msgid "The index of the current page"
5054 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5057 msgid "Name"
5058 msgstr "Meno"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5061 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Long name"
5067 msgstr "Nepomenovaný"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Human readable name for the dock object"
5072 msgstr "Voľný štítok objektu"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Stock Icon"
5077 msgstr "Naskladať skeny na seba"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5080 msgid "Stock icon for the dock object"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5084 msgid "Pixbuf Icon"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5088 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Dock master"
5094 msgstr "Zamknúť vrstvu"
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5097 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5104 "hasn't implemented this method"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5111 "crash"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5115 #, c-format
5116 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Position"
5128 msgstr "Poloha:"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5131 msgid "Position of the divider in pixels"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Sticky"
5137 msgstr "drobný"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5140 msgid ""
5141 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5142 "the host is redocked"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Host"
5148 msgstr "posun von"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5151 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Next placement"
5157 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5160 msgid ""
5161 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5162 "to us"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5166 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5170 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Floating Toplevel"
5176 msgstr "Plávajúci"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5179 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5183 #, fuzzy
5184 msgid "X-Coordinate"
5185 msgstr "Súradnice kurzoru"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5188 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Y-Coordinate"
5194 msgstr "Súradnice kurzoru"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5197 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5201 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5205 #, c-format
5206 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5213 "parent %p"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5217 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5222 msgid "Floating"
5223 msgstr "Plávajúci"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5226 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5230 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5234 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5238 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Float X"
5244 msgstr "Plávajúci"
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5247 #, fuzzy
5248 msgid "X coordinate for a floating dock"
5249 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Float Y"
5254 msgstr "Plávajúci"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5259 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5262 #, c-format
5263 msgid "Dock #%d"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5267 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5268 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
5270 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5272 msgid "Bend Path"
5273 msgstr "Ohnúť cestu"
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5276 msgid "Pattern Along Path"
5277 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5280 msgid "Slant"
5281 msgstr "Skosiť"
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5284 msgid "doEffect stack test"
5285 msgstr "test zásobníka doEffect"
5287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5288 msgid "Gears"
5289 msgstr "Ozubenie"
5291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5292 msgid "Stitch Sub-Paths"
5293 msgstr "Zošiť podcesty"
5295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5296 msgid "No effect"
5297 msgstr "Žiadny efekt"
5299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5300 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5301 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
5303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5304 #, c-format
5305 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5306 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
5308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5309 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5310 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
5312 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Change enumeration parameter"
5315 msgstr "Zmeniť parameter enum"
5317 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5318 msgid "Teeth"
5319 msgstr "Zuby"
5321 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5322 msgid "The number of teeth"
5323 msgstr "Počet zubov"
5325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5326 msgid "Phi"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5330 msgid ""
5331 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5332 "contact."
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5336 msgid "Stroke path"
5337 msgstr "Cesta ťahu"
5339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5340 msgid "The path that will be used as stitch."
5341 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5344 msgid "Number of paths"
5345 msgstr "Počet ciest"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5348 msgid "The number of paths that will be generated."
5349 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Start edge variance"
5354 msgstr "Nastavenia hviezdy"
5356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5360 "& outside the guide path"
5361 msgstr ""
5362 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
5364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Start spacing variance"
5367 msgstr "Variácia rozostupov"
5369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5373 "& forth along the guide path"
5374 msgstr ""
5375 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5378 msgid "End edge variance"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5385 "outside the guide path"
5386 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
5388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5389 #, fuzzy
5390 msgid "End spacing variance"
5391 msgstr "Variácia rozostupov"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5394 #, fuzzy
5395 msgid ""
5396 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5397 "forth along the guide path"
5398 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
5400 # TODO: check
5401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5402 msgid "Scale width"
5403 msgstr "Šírka mierky"
5405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5406 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5407 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5410 msgid "Scale width relative"
5411 msgstr "Relatívna zmena mierky "
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5414 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5415 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Bend path"
5420 msgstr "Ohnúť cestu"
5422 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Path along which to bend the original path"
5425 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Width of the path"
5430 msgstr "Šírka vzorky"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5433 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5434 msgid "Width in units of length"
5435 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5440 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Original path is vertical"
5445 msgstr "Vzorka je vertikálne"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5448 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5452 msgid "Single"
5453 msgstr "Jednotlivá"
5455 # TODO: check
5456 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5457 msgid "Single, stretched"
5458 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5461 msgid "Repeated"
5462 msgstr "Opakovaný"
5464 # TODO: check
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5466 msgid "Repeated, stretched"
5467 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5470 msgid "Pattern source"
5471 msgstr "Zdroj vzorky"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5474 msgid "Path to put along the skeleton path"
5475 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5478 msgid "Pattern copies"
5479 msgstr "Kópie vzorky"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5482 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5483 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5486 msgid "Width of the pattern"
5487 msgstr "Šírka vzorky"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5490 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5491 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5494 msgid "Spacing"
5495 msgstr "Rozostup"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5498 msgid "Space between copies of the pattern"
5499 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5503 msgid "Normal offset"
5504 msgstr "Normálny posun"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5508 msgid "Tangential offset"
5509 msgstr "Tangenciálne posunutie"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5513 msgid "Pattern is vertical"
5514 msgstr "Vzorka je vertikálne"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Slant factor"
5519 msgstr "Jednoduchá farba:"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5522 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5526 msgid "Center"
5527 msgstr "Stred"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5530 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Stack step"
5536 msgstr "Naskladať skeny na seba"
5538 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5539 msgid "Change scalar parameter"
5540 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
5542 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5543 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5544 msgid "Edit on-canvas"
5545 msgstr "Upravovať na plátne"
5547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Copy path"
5550 msgstr "Orezať cestu"
5552 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5553 msgid "Paste path"
5554 msgstr "Vložiť cestu"
5556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5559 msgid "Nothing on the clipboard."
5560 msgstr "V schránke nič nie je."
5562 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5563 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5564 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
5566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5567 msgid "Paste path parameter"
5568 msgstr "Vložiť parameter cesty"
5570 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5571 msgid "Clipboard does not contain a path."
5572 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
5574 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5575 msgid "Change point parameter"
5576 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
5578 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5579 msgid "Change bool parameter"
5580 msgstr "Zmeniť parameter bool"
5582 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5583 msgid "Change random parameter"
5584 msgstr "Zmeniť parameter random"
5586 #: ../src/main.cpp:218
5587 msgid "Print the Inkscape version number"
5588 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
5590 #: ../src/main.cpp:223
5591 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5592 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
5594 #: ../src/main.cpp:228
5595 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5596 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
5598 #: ../src/main.cpp:233
5599 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5600 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
5602 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5603 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5604 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5605 msgid "FILENAME"
5606 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
5608 #: ../src/main.cpp:238
5609 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5610 msgstr ""
5611 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
5613 #: ../src/main.cpp:243
5614 msgid "Export document to a PNG file"
5615 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
5617 #: ../src/main.cpp:248
5618 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5619 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
5621 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5622 msgid "DPI"
5623 msgstr "DPI"
5625 #: ../src/main.cpp:253
5626 msgid ""
5627 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5628 "corner)"
5629 msgstr ""
5630 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
5631 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
5633 #: ../src/main.cpp:254
5634 msgid "x0:y0:x1:y1"
5635 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5637 #: ../src/main.cpp:258
5638 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5639 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
5641 #: ../src/main.cpp:263
5642 msgid "Exported area is the entire canvas"
5643 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
5645 #: ../src/main.cpp:268
5646 msgid ""
5647 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5648 "user units)"
5649 msgstr ""
5650 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
5651 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
5653 #: ../src/main.cpp:273
5654 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5655 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
5657 #: ../src/main.cpp:274
5658 msgid "WIDTH"
5659 msgstr "ŠÍRKA"
5661 #: ../src/main.cpp:278
5662 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5663 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
5665 #: ../src/main.cpp:279
5666 msgid "HEIGHT"
5667 msgstr "VÝŠKA"
5669 #: ../src/main.cpp:283
5670 msgid "The ID of the object to export"
5671 msgstr "ID exportovaného objektu"
5673 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5674 msgid "ID"
5675 msgstr "ID:"
5677 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5678 #. See "man inkscape" for details.
5679 #: ../src/main.cpp:290
5680 msgid ""
5681 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5682 msgstr ""
5683 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
5685 #: ../src/main.cpp:295
5686 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5687 msgstr ""
5688 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
5690 #: ../src/main.cpp:300
5691 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5692 msgstr ""
5693 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
5695 #: ../src/main.cpp:301
5696 msgid "COLOR"
5697 msgstr "FARBA"
5699 #: ../src/main.cpp:305
5700 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5701 msgstr ""
5702 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
5704 #: ../src/main.cpp:306
5705 msgid "VALUE"
5706 msgstr "HODNOTA"
5708 #: ../src/main.cpp:310
5709 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5710 msgstr ""
5711 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
5712 "alebo inkscape)"
5714 #: ../src/main.cpp:315
5715 msgid "Export document to a PS file"
5716 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
5718 #: ../src/main.cpp:320
5719 msgid "Export document to an EPS file"
5720 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
5722 #: ../src/main.cpp:325
5723 msgid "Export document to a PDF file"
5724 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
5726 #: ../src/main.cpp:331
5727 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5728 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
5730 #: ../src/main.cpp:337
5731 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5732 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
5734 #: ../src/main.cpp:342
5735 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5736 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
5738 #: ../src/main.cpp:347
5739 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5740 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
5742 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5743 #: ../src/main.cpp:353
5744 msgid ""
5745 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5746 "query-id"
5747 msgstr ""
5748 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5750 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5751 #: ../src/main.cpp:359
5752 msgid ""
5753 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5754 "query-id"
5755 msgstr ""
5756 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5758 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5759 #: ../src/main.cpp:365
5760 msgid ""
5761 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5762 "id"
5763 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5765 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5766 #: ../src/main.cpp:371
5767 msgid ""
5768 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5769 "id"
5770 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
5772 #: ../src/main.cpp:376
5773 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5774 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
5776 #: ../src/main.cpp:381
5777 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5778 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
5780 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5781 #: ../src/main.cpp:387
5782 msgid "Print out the extension directory and exit"
5783 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
5785 #: ../src/main.cpp:392
5786 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5787 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
5789 #: ../src/main.cpp:397
5790 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5791 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5793 #: ../src/main.cpp:402
5794 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5795 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5797 #: ../src/main.cpp:403
5798 msgid "VERB-ID"
5799 msgstr "VERB-ID"
5801 #: ../src/main.cpp:407
5802 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5803 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5805 #: ../src/main.cpp:408
5806 msgid "OBJECT-ID"
5807 msgstr "OBJECT-ID"
5809 #: ../src/main.cpp:611
5810 msgid ""
5811 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5812 "\n"
5813 "Available options:"
5814 msgstr ""
5815 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5816 "\n"
5817 "Dostupné prepínače:"
5819 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5820 #, c-format
5821 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5822 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5824 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5825 #, c-format
5826 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5827 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5829 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5830 msgid "_New"
5831 msgstr "_Nový"
5833 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5834 msgid "Open _Recent"
5835 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5837 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5838 msgid "_Edit"
5839 msgstr "_Upraviť"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5842 msgid "Paste Si_ze"
5843 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5846 msgid "Clo_ne"
5847 msgstr "Klo_novať"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5850 msgid "_View"
5851 msgstr "_Zobraziť"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5854 msgid "_Zoom"
5855 msgstr "_Zmena mierky"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5858 msgid "_Display mode"
5859 msgstr "_Zobrazovací režim"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5862 msgid "Show/Hide"
5863 msgstr "Zobraziť/skryť"
5865 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5866 msgid "_Layer"
5867 msgstr "_Vrstva"
5869 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5870 msgid "_Object"
5871 msgstr "_Objekt"
5873 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5874 msgid "Cli_p"
5875 msgstr "_Orezať"
5877 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5878 msgid "Mas_k"
5879 msgstr "Mas_ka"
5881 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5882 msgid "Patter_n"
5883 msgstr "_Vzorka"
5885 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5886 msgid "_Path"
5887 msgstr "_Cesta"
5889 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5890 msgid "_Text"
5891 msgstr "_Text"
5893 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5894 msgid "Effe_cts"
5895 msgstr "_Efekty"
5897 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5898 msgid "Whiteboa_rd"
5899 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5902 msgid "_Help"
5903 msgstr "_Pomocník"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5906 msgid "Tutorials"
5907 msgstr "Návody"
5909 #: ../src/node-context.cpp:187
5910 msgid ""
5911 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5912 "+Alt</b>: move along handles"
5913 msgstr ""
5914 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;"
5915 "<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5917 #: ../src/node-context.cpp:188
5918 msgid ""
5919 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5920 msgstr ""
5921 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
5922 "obomi páčkami"
5924 #: ../src/node-context.cpp:189
5925 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5926 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5929 msgid "Stamp"
5930 msgstr "Pečiatkovať"
5932 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5933 msgid "Move nodes vertically"
5934 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5936 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5937 msgid "Move nodes horizontally"
5938 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5940 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5941 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5942 msgid "Move nodes"
5943 msgstr "Posúvať uzly"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5946 msgid ""
5947 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5948 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5949 msgstr ""
5950 "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
5951 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5954 msgid "Align nodes"
5955 msgstr "Zarovnať uzly"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5958 msgid "Distribute nodes"
5959 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5961 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5962 msgid "Add nodes"
5963 msgstr "Priadať uzly"
5965 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5966 msgid "Add node"
5967 msgstr "Priadať uzol"
5969 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5970 msgid "Break path"
5971 msgstr "Rozdeliť cestu"
5973 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5974 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5975 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5976 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5978 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5979 msgid "Close subpath"
5980 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5983 msgid "Join nodes"
5984 msgstr "Spojiť uzly"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5987 msgid "Close subpath by segment"
5988 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5990 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5991 msgid "Join nodes by segment"
5992 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5994 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5995 msgid "Delete nodes"
5996 msgstr "Zmazať uzly"
5998 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5999 msgid "Delete nodes preserving shape"
6000 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
6002 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6003 msgid ""
6004 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6005 "segments."
6006 msgstr ""
6007 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
6008 "segmenty."
6010 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6011 msgid "Cannot find path between nodes."
6012 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
6014 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6015 msgid "Delete segment"
6016 msgstr "Zmazať segment"
6018 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6019 msgid "Change segment type"
6020 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
6022 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6023 msgid "Change node type"
6024 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
6026 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6027 msgid "Retract handle"
6028 msgstr "Stiahnuť páčku"
6030 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6031 msgid "Move node handle"
6032 msgstr "Posúvať páčku uzla"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6038 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6039 "handles"
6040 msgstr ""
6041 "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
6042 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
6044 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6045 msgid "Rotate nodes"
6046 msgstr "Otáčať uzly"
6048 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6049 msgid "Scale nodes"
6050 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
6052 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6053 msgid "Flip nodes"
6054 msgstr "Preklopiť uzly"
6056 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6057 msgid ""
6058 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6059 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6060 msgstr ""
6061 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
6062 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
6064 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6065 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6066 msgid "end node"
6067 msgstr "Koncový uzol"
6069 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6070 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6071 msgid "cusp"
6072 msgstr "Hrotové ovládanie"
6074 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6075 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6076 msgid "smooth"
6077 msgstr "hladké"
6079 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6080 msgid "symmetric"
6081 msgstr "symetrické"
6083 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6084 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6085 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6086 msgstr ""
6087 "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova "
6088 "vytiahnete)"
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6091 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6092 msgstr ""
6093 "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
6095 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6096 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6097 msgstr ""
6098 "obe páčky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6101 msgid ""
6102 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6103 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6104 "rotate"
6105 msgstr ""
6106 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
6107 "vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
6108 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
6110 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6111 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6112 msgstr ""
6113 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
6115 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6116 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6117 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
6119 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6123 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6124 msgid_plural ""
6125 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6126 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6127 msgstr[0] ""
6128 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
6129 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6130 msgstr[1] ""
6131 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
6132 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6133 msgstr[2] ""
6134 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
6135 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6137 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6138 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6139 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6144 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6145 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6146 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6147 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6149 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6153 msgid_plural ""
6154 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6155 msgstr[0] ""
6156 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6157 msgstr[1] ""
6158 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6159 msgstr[2] ""
6160 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6162 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6165 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6166 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6167 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6168 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6170 #: ../src/object-edit.cpp:501
6171 msgid ""
6172 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6173 "vertical radius the same"
6174 msgstr ""
6175 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
6176 "zvislý polomer"
6178 #: ../src/object-edit.cpp:507
6179 msgid ""
6180 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6181 "horizontal radius the same"
6182 msgstr ""
6183 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
6184 "vodorovný polomer"
6186 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6187 msgid ""
6188 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6189 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6190 msgstr ""
6191 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
6192 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
6194 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6195 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6196 msgid ""
6197 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6198 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6199 msgstr ""
6200 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
6201 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6203 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6204 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6205 msgid ""
6206 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6207 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6208 msgstr ""
6209 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
6210 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6212 #: ../src/object-edit.cpp:727
6213 msgid "Move the box in perspective."
6214 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve."
6216 #: ../src/object-edit.cpp:905
6217 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6218 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6220 #: ../src/object-edit.cpp:908
6221 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6222 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6224 #: ../src/object-edit.cpp:911
6225 msgid ""
6226 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6227 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6228 "segment"
6229 msgstr ""
6230 "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
6231 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
6232 "urobí segment"
6234 #: ../src/object-edit.cpp:914
6235 msgid ""
6236 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6237 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6238 "segment"
6239 msgstr ""
6240 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
6241 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
6242 "urobí segment"
6244 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6245 msgid ""
6246 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6247 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6248 msgstr ""
6249 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
6250 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6252 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6253 msgid ""
6254 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6255 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6256 "randomize"
6257 msgstr ""
6258 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
6259 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
6260 "znáhodnenie"
6262 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6263 msgid ""
6264 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6265 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6266 msgstr ""
6267 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
6268 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
6270 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6271 msgid ""
6272 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6273 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6274 msgstr ""
6275 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
6276 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
6278 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6279 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6280 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
6282 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6283 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6284 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6285 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6287 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6288 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6289 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6291 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6292 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6293 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6295 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6296 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6297 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
6299 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6300 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6301 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
6303 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6304 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6305 msgstr ""
6306 "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
6308 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6309 msgid ""
6310 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6311 msgstr ""
6312 "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
6314 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6315 msgid "Combining paths..."
6316 msgstr "Kombinovanie ciest..."
6318 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6319 msgid "Combine"
6320 msgstr "Kombinovať"
6322 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6323 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6324 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
6326 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6327 msgid "Breaking apart paths..."
6328 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6331 msgid "Break apart"
6332 msgstr "Rozdeliť na časti"
6334 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6335 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6336 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
6338 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6340 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
6342 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6343 msgid "Converting objects to paths..."
6344 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
6346 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6347 msgid "Object to path"
6348 msgstr "Objekt na cestu"
6350 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6351 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6352 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
6354 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6355 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6356 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
6358 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6359 msgid "Reversing paths..."
6360 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
6362 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6363 msgid "Reverse path"
6364 msgstr "Obrátiť smer cesty"
6366 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6367 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6368 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
6370 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6371 msgid "Drawing cancelled"
6372 msgstr "Kreslenie zrušené"
6374 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6375 msgid "Continuing selected path"
6376 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
6378 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6379 msgid "Creating new path"
6380 msgstr "Tvorba novej cesty"
6382 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6383 msgid "Appending to selected path"
6384 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
6386 #: ../src/pen-context.cpp:601
6387 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6388 msgstr ""
6389 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
6391 #: ../src/pen-context.cpp:611
6392 msgid ""
6393 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6394 msgstr ""
6395 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
6396 "bodu."
6398 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6402 "<b>Enter</b> to finish the path"
6403 msgstr ""
6404 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie "
6405 "k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
6407 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6411 "angle"
6412 msgstr ""
6413 "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
6414 "k uhlu"
6416 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6420 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6421 msgstr ""
6422 "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k "
6423 "uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
6425 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6426 msgid "Drawing finished"
6427 msgstr "Kreslenie ukončené"
6429 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6430 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6431 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
6433 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6434 msgid "Drawing a freehand path"
6435 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
6437 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6438 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6439 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
6441 #. Write curves to object
6442 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6443 msgid "Finishing freehand"
6444 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
6446 #: ../src/persp3d.cpp:337
6447 msgid "Toggle vanishing point"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/persp3d.cpp:348
6451 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/preferences.cpp:59
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "%s is not a valid preferences file.\n"
6458 "%s"
6459 msgstr ""
6460 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
6461 "%s"
6463 #: ../src/preferences.cpp:60
6464 msgid ""
6465 "Inkscape will run with default settings.\n"
6466 "New settings will not be saved."
6467 msgstr ""
6468 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
6469 "Nové nastavenia sa neuložia."
6471 #: ../src/rect-context.cpp:384
6472 msgid ""
6473 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6474 "circular"
6475 msgstr ""
6476 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
6477 "rohov kruhovými"
6479 #: ../src/rect-context.cpp:538
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6483 "b> to draw around the starting point"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
6486 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6488 #: ../src/rect-context.cpp:541
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6492 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6493 msgstr ""
6494 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
6495 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6497 #: ../src/rect-context.cpp:543
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6501 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6502 msgstr ""
6503 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
6504 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6506 #: ../src/rect-context.cpp:547
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6510 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
6513 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
6515 #: ../src/rect-context.cpp:568
6516 msgid "Create rectangle"
6517 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
6519 #: ../src/select-context.cpp:230
6520 msgid "Move canceled."
6521 msgstr "Presun zrušený."
6523 #: ../src/select-context.cpp:238
6524 msgid "Selection canceled."
6525 msgstr "Výber zrušený."
6527 #: ../src/select-context.cpp:545
6528 msgid ""
6529 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6530 "rubberband selection"
6531 msgstr ""
6532 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
6533 "výber pomocou gumovej pásky"
6535 #: ../src/select-context.cpp:547
6536 msgid ""
6537 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6538 "touch selection"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
6541 "výber dotykom"
6543 #: ../src/select-context.cpp:707
6544 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
6548 #: ../src/select-context.cpp:708
6549 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
6553 #: ../src/select-context.cpp:709
6554 msgid ""
6555 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6556 msgstr ""
6557 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
6559 #: ../src/select-context.cpp:880
6560 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6561 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
6563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6564 msgid "Delete text"
6565 msgstr "Zmazať text"
6567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6568 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6569 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
6571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6573 msgid "Delete"
6574 msgstr "Zmazať"
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6577 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6578 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6581 msgid "Delete all"
6582 msgstr "Zmazať všetky"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6585 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6586 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6589 msgid "Group"
6590 msgstr "Zoskupiť"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6593 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6594 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6597 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6598 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6601 msgid "Ungroup"
6602 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6605 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6606 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6610 msgid ""
6611 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6612 msgstr ""
6613 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
6614 "<b>vrstiev</b>."
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6617 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6618 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6621 msgid "Raise to top"
6622 msgstr "Presunúť na vrch"
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6625 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6626 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6629 msgid "Lower"
6630 msgstr "Presunúť nižšie"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6633 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6634 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6637 msgid "Lower to bottom"
6638 msgstr "Presunúť na spodok"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6641 msgid "Nothing to undo."
6642 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6645 msgid "Nothing to redo."
6646 msgstr "Nie je čo opakovať."
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6649 msgid "Nothing was copied."
6650 msgstr "Nič nebolo skopírované."
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6653 msgid "Nothing in the clipboard."
6654 msgstr "V schránke nič nie je."
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6657 msgid "Paste"
6658 msgstr "Vložiť"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6661 msgid "Nothing on the style clipboard."
6662 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6666 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6669 msgid "Paste style"
6670 msgstr "Vložiť štýl"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6673 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6674 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6677 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6678 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6681 msgid "Paste live path effect"
6682 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6685 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6686 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6689 msgid "Paste size"
6690 msgstr "Vložiť veľkosť"
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6693 msgid "Paste size separately"
6694 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6697 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6698 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6701 msgid "Raise to next layer"
6702 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6705 msgid "No more layers above."
6706 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6709 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6710 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6713 msgid "Lower to previous layer"
6714 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6717 msgid "No more layers below."
6718 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6721 msgid "Remove transform"
6722 msgstr "Odstrániť transformáciu"
6724 #  Object
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6726 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6727 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6730 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6731 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6735 msgid "Rotate"
6736 msgstr "Otočiť"
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6739 msgid "Rotate by pixels"
6740 msgstr "Otáčať po pixeloch"
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6745 msgid "Scale"
6746 msgstr "Zmena mierky"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6749 msgid "Scale by whole factor"
6750 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6753 msgid "Move vertically"
6754 msgstr "Presunúť zvisle"
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6757 msgid "Move horizontally"
6758 msgstr "Presunúť vodorovne"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6761 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6762 msgid "Move"
6763 msgstr "Presunúť"
6765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6766 msgid "Move vertically by pixels"
6767 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
6769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6770 msgid "Move horizontally by pixels"
6771 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
6773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6774 msgid "The selection has no applied path effect."
6775 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6778 msgid "action|Clone"
6779 msgstr "action|Klonovať"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6782 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6783 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6786 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6787 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6790 msgid "Unlink clone"
6791 msgstr "Odpojiť klon"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6794 msgid ""
6795 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6796 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6797 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6798 msgstr ""
6799 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
6800 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
6801 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
6802 "rámcu."
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6805 msgid ""
6806 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6807 "flowed text?)"
6808 msgstr ""
6809 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
6810 "text na ceste, textový tok?)"
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6813 msgid ""
6814 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6815 "defs&gt;)"
6816 msgstr ""
6817 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6820 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6821 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6823 # TODO: check
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6825 msgid "Objects to marker"
6826 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6831 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
6833 # TODO: check
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Objects to guides"
6837 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6841 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6844 msgid "Objects to pattern"
6845 msgstr "Objekty do vzorky"
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6848 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6849 msgstr ""
6850 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
6852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6853 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6854 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6857 msgid "Pattern to objects"
6858 msgstr "Vzorka pre objekty"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6861 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6862 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6865 msgid "Create bitmap"
6866 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6869 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6870 msgstr ""
6871 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
6872 "maska."
6874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6875 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6876 msgstr ""
6877 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
6878 "cesta alebo maska."
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6881 msgid "Set clipping path"
6882 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6885 msgid "Set mask"
6886 msgstr "Nastaviť masku"
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6889 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6890 msgstr ""
6891 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6894 msgid "Release clipping path"
6895 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6898 msgid "Release mask"
6899 msgstr "Uvoľniť masku"
6901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6902 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6903 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6906 msgid "Fit page to selection"
6907 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6910 msgid "Link"
6911 msgstr "Spojenie"
6913 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6914 msgid "Circle"
6915 msgstr "Kruh"
6917 #. ellipse
6918 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6920 msgid "Ellipse"
6921 msgstr "Elipsa"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6924 msgid "Flowed text"
6925 msgstr "Textový tok"
6927 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6928 msgid "Line"
6929 msgstr "Úsečka"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6932 msgid "Path"
6933 msgstr "Cesta"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6936 msgid "Polygon"
6937 msgstr "Mnohouholník"
6939 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6940 msgid "Polyline"
6941 msgstr "Lomená čiara"
6943 #. Rectangle
6944 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6946 msgid "Rectangle"
6947 msgstr "Obdĺžnik"
6949 #. 3D box
6950 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6952 msgid "3D Box"
6953 msgstr "Kváder"
6955 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6956 msgid "object|Clone"
6957 msgstr "object|Klon"
6959 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6960 msgid "Offset path"
6961 msgstr "Posun cesty"
6963 #. spiral
6964 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6966 msgid "Spiral"
6967 msgstr "Špirála"
6969 #. star
6970 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6973 msgid "Star"
6974 msgstr "Hviezda"
6976 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6977 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6978 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6980 #. no items
6981 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6982 msgid ""
6983 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6984 msgstr ""
6985 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
6986 "alebo ťahaním myši okolo nich."
6988 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6989 msgid "root"
6990 msgstr "koreň"
6992 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6993 #, c-format
6994 msgid "layer <b>%s</b>"
6995 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6997 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6998 #, c-format
6999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7000 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
7002 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7003 #, c-format
7004 msgid "<i>%s</i>"
7005 msgstr "<i>%s</i>"
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7008 #, c-format
7009 msgid " in %s"
7010 msgstr " vo %s"
7012 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7013 #, c-format
7014 msgid " in group %s (%s)"
7015 msgstr " v skupine %s (%s)"
7017 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7018 #, c-format
7019 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7020 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7021 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
7022 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
7023 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
7025 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7026 #, c-format
7027 msgid " in <b>%i</b> layers"
7028 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7029 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
7030 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
7031 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
7033 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7035 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
7037 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7039 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
7041 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7043 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
7045 #. this is only used with 2 or more objects
7046 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7047 #, c-format
7048 msgid "<b>%i</b> object selected"
7049 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7050 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
7051 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
7052 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
7054 #. this is only used with 2 or more objects
7055 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7056 #, c-format
7057 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7059 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
7060 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
7061 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
7063 #. this is only used with 2 or more objects
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7065 #, c-format
7066 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7068 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7069 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7070 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7072 #. this is only used with 2 or more objects
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7074 #, c-format
7075 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7076 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7077 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7078 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7079 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7081 #. this is only used with 2 or more objects
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7086 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
7087 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
7088 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
7090 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7091 #, c-format
7092 msgid "%s%s. %s."
7093 msgstr "%s%s. %s."
7095 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7096 msgid "Skew"
7097 msgstr "Skosenie"
7099 #: ../src/seltrans.cpp:449
7100 msgid "Set center"
7101 msgstr "Nastaviť stred"
7103 #: ../src/seltrans.cpp:544
7104 msgid ""
7105 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7106 "Shift also uses this center"
7107 msgstr ""
7108 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
7109 "so Shift tiež používa tento stred"
7111 #: ../src/seltrans.cpp:571
7112 msgid ""
7113 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7114 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7115 msgstr ""
7116 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
7117 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
7119 #: ../src/seltrans.cpp:572
7120 msgid ""
7121 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7122 "b> to scale around rotation center"
7123 msgstr ""
7124 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
7125 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
7127 #: ../src/seltrans.cpp:576
7128 msgid ""
7129 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7130 "skew around the opposite side"
7131 msgstr ""
7132 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
7133 "skosenie okolo opačnej strany"
7135 #: ../src/seltrans.cpp:577
7136 msgid ""
7137 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7138 "to rotate around the opposite corner"
7139 msgstr ""
7140 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
7141 "otáčanie okolo opačného rohu"
7143 #: ../src/seltrans.cpp:711
7144 msgid "Reset center"
7145 msgstr "Znovunastaviť stred"
7147 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7148 #, c-format
7149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7150 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
7152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7154 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7155 #, c-format
7156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7157 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7161 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7162 #, c-format
7163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7164 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7166 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7167 #, c-format
7168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7169 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
7171 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7175 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7176 msgstr ""
7177 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
7178 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
7180 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7181 msgid "Drag curve"
7182 msgstr "Ťahať krivku"
7184 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7185 #, c-format
7186 msgid "<b>Link</b> to %s"
7187 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
7189 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7190 msgid "<b>Link</b> without URI"
7191 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
7193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7194 msgid "<b>Ellipse</b>"
7195 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7198 msgid "<b>Circle</b>"
7199 msgstr "<b>Kruh</b>"
7201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7202 msgid "<b>Segment</b>"
7203 msgstr "<b>Segment</b>"
7205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7206 msgid "<b>Arc</b>"
7207 msgstr "<b>Oblúk</b>"
7209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7211 #, c-format
7212 msgid "Flow region"
7213 msgstr "Oblasť toku"
7215 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7216 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7220 #, c-format
7221 msgid "Flow excluded region"
7222 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
7224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7225 #, c-format
7226 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7227 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7228 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
7229 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
7230 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
7232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7233 #, c-format
7234 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7235 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7236 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
7237 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
7238 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
7240 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "vertical, at %s"
7243 msgstr "zvislé vodidlo na %s"
7245 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "horizontal, at %s"
7248 msgstr "vodorovné vodidlo na %s"
7250 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7251 #, c-format
7252 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7256 msgid "embedded"
7257 msgstr "vložený"
7259 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7262 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
7264 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7265 #, c-format
7266 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7267 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
7269 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7270 #, c-format
7271 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7272 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7273 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
7274 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7275 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7277 #: ../src/sp-item.cpp:905
7278 msgid "Object"
7279 msgstr "Objekt"
7281 #: ../src/sp-item.cpp:922
7282 #, c-format
7283 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7284 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
7286 #: ../src/sp-item.cpp:927
7287 #, c-format
7288 msgid "%s; <i>masked</i>"
7289 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
7291 #: ../src/sp-line.cpp:189
7292 msgid "<b>Line</b>"
7293 msgstr "<b>Úsečka</b>"
7295 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7296 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7297 #, c-format
7298 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7299 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
7301 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7302 msgid "outset"
7303 msgstr "posun von"
7305 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7306 msgid "inset"
7307 msgstr "posun dnu"
7309 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7310 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7313 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
7315 #: ../src/sp-path.cpp:140
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7318 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7319 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
7320 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
7321 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
7323 #: ../src/sp-path.cpp:143
7324 #, c-format
7325 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7326 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7327 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
7328 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
7329 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
7331 #: ../src/sp-path.cpp:571
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Creating single dot"
7334 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
7336 #: ../src/sp-path.cpp:572
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Create single dot"
7339 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
7341 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7342 msgid "<b>Polygon</b>"
7343 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
7345 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7346 msgid "<b>Polyline</b>"
7347 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
7349 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7350 msgid "<b>Rectangle</b>"
7351 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
7353 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7354 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7355 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7356 #, c-format
7357 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7358 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
7360 #: ../src/sp-star.cpp:311
7361 #, c-format
7362 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7363 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7364 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
7365 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
7366 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
7368 #: ../src/sp-star.cpp:315
7369 #, c-format
7370 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7371 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7372 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
7373 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
7374 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
7376 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7379 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7380 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
7381 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7382 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7384 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7385 #: ../src/sp-text.cpp:415
7386 msgid "&lt;no name found&gt;"
7387 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
7389 #: ../src/sp-text.cpp:421
7390 #, c-format
7391 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7392 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
7394 #: ../src/sp-text.cpp:422
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7397 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7399 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7402 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
7404 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7405 #, fuzzy
7406 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7407 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
7409 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7410 #, fuzzy
7411 msgid "<b>Text span</b>"
7412 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
7414 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7415 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7416 #: ../src/sp-use.cpp:320
7417 msgid "..."
7418 msgstr "..."
7420 #: ../src/sp-use.cpp:328
7421 #, c-format
7422 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7423 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
7425 #: ../src/sp-use.cpp:332
7426 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7427 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
7429 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7431 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
7433 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7434 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7435 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
7437 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7441 msgstr ""
7442 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
7443 "uzlu"
7445 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7446 msgid "Create spiral"
7447 msgstr "Vytvorenie špirály"
7449 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7450 msgid "Union"
7451 msgstr "Zjednotenie"
7453 #: ../src/splivarot.cpp:83
7454 msgid "Intersection"
7455 msgstr "Prienik"
7457 #: ../src/splivarot.cpp:89
7458 msgid "Difference"
7459 msgstr "Rozdiel"
7461 #: ../src/splivarot.cpp:95
7462 msgid "Exclusion"
7463 msgstr "Vylúčenie"
7465 #: ../src/splivarot.cpp:100
7466 msgid "Division"
7467 msgstr "Rozdelenie"
7469 #: ../src/splivarot.cpp:105
7470 msgid "Cut path"
7471 msgstr "Orezať cestu"
7473 #: ../src/splivarot.cpp:122
7474 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7475 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
7477 #: ../src/splivarot.cpp:126
7478 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7479 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
7481 #: ../src/splivarot.cpp:132
7482 msgid ""
7483 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7484 "cut."
7485 msgstr ""
7486 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
7487 "alebo orezanie cesty."
7489 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7490 msgid ""
7491 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7492 "difference, XOR, division, or path cut."
7493 msgstr ""
7494 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
7495 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7497 #: ../src/splivarot.cpp:194
7498 msgid ""
7499 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7500 msgstr ""
7501 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
7503 #: ../src/splivarot.cpp:604
7504 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7505 msgstr ""
7506 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
7508 #: ../src/splivarot.cpp:888
7509 msgid "Convert stroke to path"
7510 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
7512 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7513 #: ../src/splivarot.cpp:891
7514 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7515 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
7517 #: ../src/splivarot.cpp:975
7518 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7519 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
7521 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7522 msgid "Create linked offset"
7523 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
7525 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7526 msgid "Create dynamic offset"
7527 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
7529 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7530 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7531 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
7533 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7534 msgid "Outset path"
7535 msgstr "Posun cesty von"
7537 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7538 msgid "Inset path"
7539 msgstr "Posun cesty dnu"
7541 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7542 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7543 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
7545 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7546 msgid "Simplifying paths (separately):"
7547 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
7549 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7550 msgid "Simplifying paths:"
7551 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
7553 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7554 #, c-format
7555 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7556 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
7558 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7559 #, c-format
7560 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7561 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
7563 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7564 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7565 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
7567 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7568 msgid "Simplify"
7569 msgstr "Zjednodušiť"
7571 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7572 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7573 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
7575 #: ../src/star-context.cpp:353
7576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7577 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
7579 #: ../src/star-context.cpp:476
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7583 msgstr ""
7584 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
7585 "k uhlu"
7587 #: ../src/star-context.cpp:477
7588 #, c-format
7589 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7590 msgstr ""
7591 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
7592 "uhlu"
7594 #: ../src/star-context.cpp:500
7595 msgid "Create star"
7596 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
7598 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7599 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7600 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
7602 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7603 msgid ""
7604 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7605 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7606 msgstr ""
7607 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
7608 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
7610 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7611 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7612 msgid ""
7613 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7614 "path first."
7615 msgstr ""
7616 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
7617 "na cestu."
7619 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7620 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7621 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
7623 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7624 msgid "Put text on path"
7625 msgstr "Umiestniť text na cestu"
7627 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7628 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7629 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7633 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7636 msgid "Remove text from path"
7637 msgstr "Odstráni text z cesty"
7639 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7640 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7641 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
7643 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7644 msgid "Remove manual kerns"
7645 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7648 msgid ""
7649 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7650 "into frame."
7651 msgstr ""
7652 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
7653 "textu do tvaru."
7655 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7656 msgid "Flow text into shape"
7657 msgstr "Tok textu do tvaru"
7659 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7660 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7661 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
7663 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7664 msgid "Unflow flowed text"
7665 msgstr "Zrušiť tok textu"
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7668 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7669 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7672 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7673 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
7675 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7676 msgid "Convert flowed text to text"
7677 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
7679 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7680 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7681 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
7683 #: ../src/text-context.cpp:452
7684 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7685 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
7687 #: ../src/text-context.cpp:454
7688 msgid ""
7689 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7690 msgstr ""
7691 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
7692 "časť textu."
7694 #: ../src/text-context.cpp:508
7695 msgid "Create text"
7696 msgstr "Vytvoriť text"
7698 #: ../src/text-context.cpp:532
7699 msgid "Non-printable character"
7700 msgstr "Netlačiteľný znak"
7702 #: ../src/text-context.cpp:547
7703 msgid "Insert Unicode character"
7704 msgstr "Vložiť znak Unicode"
7706 #: ../src/text-context.cpp:582
7707 #, c-format
7708 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7709 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
7711 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7712 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7713 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
7715 #: ../src/text-context.cpp:659
7716 #, c-format
7717 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7718 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
7720 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7721 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7722 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
7724 #: ../src/text-context.cpp:704
7725 msgid "Flowed text is created."
7726 msgstr "Textový tok vytvorený."
7728 #: ../src/text-context.cpp:706
7729 msgid "Create flowed text"
7730 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7732 #: ../src/text-context.cpp:708
7733 msgid ""
7734 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7735 "created."
7736 msgstr ""
7737 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
7738 "vytvorený."
7740 #: ../src/text-context.cpp:834
7741 msgid "No-break space"
7742 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
7744 #: ../src/text-context.cpp:836
7745 msgid "Insert no-break space"
7746 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
7748 #: ../src/text-context.cpp:873
7749 msgid "Make bold"
7750 msgstr "Tučný"
7752 #: ../src/text-context.cpp:891
7753 msgid "Make italic"
7754 msgstr "Kurzíva"
7756 #: ../src/text-context.cpp:930
7757 msgid "New line"
7758 msgstr "Nová čiara"
7760 #: ../src/text-context.cpp:964
7761 msgid "Backspace"
7762 msgstr "Backspace"
7764 #: ../src/text-context.cpp:1012
7765 msgid "Kern to the left"
7766 msgstr "Kerning doľava"
7768 #: ../src/text-context.cpp:1034
7769 msgid "Kern to the right"
7770 msgstr "Kerning naľavo"
7772 #: ../src/text-context.cpp:1056
7773 msgid "Kern up"
7774 msgstr "Kerning nahor"
7776 #: ../src/text-context.cpp:1079
7777 msgid "Kern down"
7778 msgstr "Kerning nadol"
7780 #: ../src/text-context.cpp:1135
7781 msgid "Rotate counterclockwise"
7782 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
7784 #: ../src/text-context.cpp:1156
7785 msgid "Rotate clockwise"
7786 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
7788 #: ../src/text-context.cpp:1173
7789 msgid "Contract line spacing"
7790 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
7792 #: ../src/text-context.cpp:1181
7793 msgid "Contract letter spacing"
7794 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
7796 #: ../src/text-context.cpp:1200
7797 msgid "Expand line spacing"
7798 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
7800 #: ../src/text-context.cpp:1208
7801 msgid "Expand letter spacing"
7802 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
7804 #: ../src/text-context.cpp:1312
7805 msgid "Paste text"
7806 msgstr "Vložiť text"
7808 #: ../src/text-context.cpp:1542
7809 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7810 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
7812 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7813 msgid ""
7814 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7815 "then type."
7816 msgstr ""
7817 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
7818 "textový tok; potom píšte."
7820 #: ../src/text-context.cpp:1659
7821 msgid "Type text"
7822 msgstr "Napísať text"
7824 #: ../src/text-editing.cpp:40
7825 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7829 msgid ""
7830 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7831 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7832 "object to select."
7833 msgstr ""
7834 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
7835 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu "
7836 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
7838 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7839 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7840 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
7842 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7843 msgid ""
7844 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7845 "resize. <b>Click</b> to select."
7846 msgstr ""
7847 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
7848 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7850 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7851 msgid ""
7852 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7853 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7854 msgstr ""
7855 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v "
7856 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
7858 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7859 msgid ""
7860 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7861 "segment. <b>Click</b> to select."
7862 msgstr ""
7863 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo "
7864 "segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7866 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7867 msgid ""
7868 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7869 "<b>Click</b> to select."
7870 msgstr ""
7871 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7872 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7874 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7875 msgid ""
7876 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7877 "shape. <b>Click</b> to select."
7878 msgstr ""
7879 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar "
7880 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
7882 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7886 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7887 msgstr ""
7888 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
7889 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
7891 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7895 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7896 msgstr ""
7897 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním "
7898 "vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
7900 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7901 msgid ""
7902 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7903 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7904 "right) and angle (up/down)."
7905 msgstr ""
7906 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
7907 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
7908 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
7910 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7911 msgid ""
7912 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7913 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7914 msgstr ""
7915 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
7916 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
7918 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7919 msgid ""
7920 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7921 "zoom out."
7922 msgstr ""
7923 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
7924 "+kliknutím</b> oddialite."
7926 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7927 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7928 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
7930 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7931 msgid ""
7932 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7933 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7934 "object's fill and stroke to the current setting."
7935 msgstr ""
7936 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
7937 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
7938 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
7940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7942 #, c-format
7943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7944 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
7946 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7947 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7949 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
7951 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7953 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
7955 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7957 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
7959 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7960 msgid "Trace: No active desktop"
7961 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
7963 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7964 msgid "Invalid SIOX result"
7965 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
7967 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7968 msgid "Trace: No active document"
7969 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
7971 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7973 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
7975 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7976 msgid "Trace: Starting trace..."
7977 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
7979 #. ## inform the document, so we can undo
7980 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7981 msgid "Trace bitmap"
7982 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
7984 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7985 #, c-format
7986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7987 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
7989 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7990 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7991 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
7993 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7994 #, c-format
7995 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7996 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7997 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
7998 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
7999 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
8001 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8002 #, c-format
8003 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8004 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8005 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
8006 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
8007 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
8009 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8010 #, c-format
8011 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8012 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8013 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
8014 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
8015 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
8017 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8018 #, c-format
8019 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8020 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8021 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
8022 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
8023 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
8025 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8028 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8029 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
8030 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
8031 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
8033 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8034 #, c-format
8035 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8036 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8037 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
8038 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
8039 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
8046 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
8047 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
8049 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8050 #, c-format
8051 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8052 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8053 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
8054 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
8055 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
8057 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8058 msgid "Push tweak"
8059 msgstr "Doladenie tlačením"
8061 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8062 msgid "Shrink tweak"
8063 msgstr "Doladenie zmenšením"
8065 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8066 msgid "Grow tweak"
8067 msgstr "Doladenie zväčšením"
8069 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8070 msgid "Attract tweak"
8071 msgstr "Doladenie priťahovaním"
8073 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8074 msgid "Repel tweak"
8075 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
8077 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8078 msgid "Roughen tweak"
8079 msgstr "Doladenie zdrsnením"
8081 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8082 msgid "Color paint tweak"
8083 msgstr "Doladenie maľovaním"
8085 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8086 msgid "Color jitter tweak"
8087 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
8089 #. Item dialog
8090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8091 msgid "Object _Properties"
8092 msgstr "_Vlastnosti objektu"
8094 #. Select item
8095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8096 msgid "_Select This"
8097 msgstr "_Vybrať toto"
8099 #. Create link
8100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8101 msgid "_Create Link"
8102 msgstr "Vytvoriť odkaz"
8104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8105 msgid "Create link"
8106 msgstr "Vytvoriť odkaz"
8108 #. "Ungroup"
8109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8110 msgid "_Ungroup"
8111 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
8113 #. Link dialog
8114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8115 msgid "Link _Properties"
8116 msgstr "Nastavenie odkazu"
8118 #. Select item
8119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8120 msgid "_Follow Link"
8121 msgstr "_Nasledovať odkaz"
8123 #. Reset transformations
8124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8125 msgid "_Remove Link"
8126 msgstr "Odst_rániť odkaz"
8128 #. Link dialog
8129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8130 msgid "Image _Properties"
8131 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
8133 #. Item dialog
8134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8135 msgid "_Fill and Stroke"
8136 msgstr "Výp_lň a ťah"
8138 #. *
8139 #. * Constructor
8140 #.
8141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8142 msgid "About Inkscape"
8143 msgstr "O Inkscape"
8145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8146 msgid "_Splash"
8147 msgstr "_Splash"
8149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8150 msgid "_Authors"
8151 msgstr "_Autori"
8153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8154 msgid "_Translators"
8155 msgstr "_Prekladatelia"
8157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8158 msgid "_License"
8159 msgstr "_Licencia"
8161 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8162 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8163 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8164 #.
8165 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8166 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8167 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8168 #. string here should be changed.)
8169 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8170 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8171 #. should be in UTF-*8..
8172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8173 msgid "about.svg"
8174 msgstr "about.svg"
8176 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8177 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8179 msgid "translator-credits"
8180 msgstr ""
8181 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
8182 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
8184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8186 msgid "Align"
8187 msgstr "Zarovnať"
8189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8191 msgid "Distribute"
8192 msgstr "Rozmiestniť"
8194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8195 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8196 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
8198 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8201 msgid "H:"
8202 msgstr "Vodorovná medzera:"
8204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8205 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8206 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
8208 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8210 msgid "V:"
8211 msgstr "Zvislá medzera:"
8213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8216 msgid "Remove overlaps"
8217 msgstr "Odstrániť presahy"
8219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8221 msgid "Arrange connector network"
8222 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
8224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8225 msgid "Unclump"
8226 msgstr "Rozptýliť"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8229 msgid "Randomize positions"
8230 msgstr "Znáhodniť pozície"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8233 msgid "Distribute text baselines"
8234 msgstr "Rozložiť základne textu"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8237 msgid "Align text baselines"
8238 msgstr "Zarovnanie základní textu"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8241 msgid "Connector network layout"
8242 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8245 msgid "Nodes"
8246 msgstr "Uzly"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8249 msgid "Relative to: "
8250 msgstr "Relatívne k: "
8252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8253 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8254 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8257 msgid "Align left sides"
8258 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8261 msgid "Center on vertical axis"
8262 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8265 msgid "Align right sides"
8266 msgstr "Zarovnať pravé strany"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8269 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8270 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8273 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8274 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8277 msgid "Align tops"
8278 msgstr "Zarovnanie vrchov"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8281 msgid "Center on horizontal axis"
8282 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8285 msgid "Align bottoms"
8286 msgstr "Zarovnať spodné strany"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8289 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8290 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8293 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8294 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8297 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8298 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8301 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8302 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8305 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8306 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8309 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8310 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8313 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8314 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8317 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8318 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8321 msgid "Distribute tops equidistantly"
8322 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8325 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8326 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8329 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8330 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8333 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8334 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
8336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8337 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8338 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8341 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8342 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8345 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8346 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8349 msgid ""
8350 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8351 "overlap"
8352 msgstr ""
8353 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8357 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8358 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8361 msgid "Align selected nodes horizontally"
8362 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
8364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8365 msgid "Align selected nodes vertically"
8366 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
8368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8369 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8370 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
8372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8373 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8374 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
8376 #. Rest of the widgetry
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8378 msgid "Last selected"
8379 msgstr "Naposledy zvolené"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8382 msgid "First selected"
8383 msgstr "Prvé zvolené"
8385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8386 msgid "Biggest item"
8387 msgstr "Najväčšia položka"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8390 msgid "Smallest item"
8391 msgstr "Najmenšia položka"
8393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8395 msgid "Drawing"
8396 msgstr "Kresba"
8398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8399 msgid "Metadata"
8400 msgstr "Metadáta"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8403 msgid "License"
8404 msgstr "Licencia"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8407 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8408 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8411 msgid "<b>License</b>"
8412 msgstr "<b>Licencia</b>"
8414 #. ---------------------------------------------------------------
8415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8416 msgid "Show page _border"
8417 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
8419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8420 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8421 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
8423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8424 msgid "Border on _top of drawing"
8425 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
8427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8428 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8429 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
8431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8432 msgid "_Show border shadow"
8433 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
8435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8436 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8437 msgstr ""
8438 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8441 msgid "Back_ground:"
8442 msgstr "_Pozadie:"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8445 msgid "Background color"
8446 msgstr "Farba pozadia"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8449 msgid ""
8450 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8451 msgstr ""
8452 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
8454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8455 msgid "Border _color:"
8456 msgstr "Farba _okraja:"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8459 msgid "Page border color"
8460 msgstr "Farba okraja stránky"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8463 msgid "Color of the page border"
8464 msgstr "Farba okraja stránky"
8466 #. ---------------------------------------------------------------
8467 #. General snap options
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8469 msgid "Show _guides"
8470 msgstr "Zobraziť vodidlá"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8473 msgid "Show or hide guides"
8474 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8477 msgid "_Snap guides while dragging"
8478 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8484 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8485 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8486 msgstr ""
8487 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
8488 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe záložke "
8489 "„Prichytávanie“, musia byť zapnuté)"
8491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8492 msgid "Guide co_lor:"
8493 msgstr "Farba vodidiel:"
8495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8496 msgid "Guideline color"
8497 msgstr "Farba vodidiel"
8499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8500 msgid "Color of guidelines"
8501 msgstr "Farba vodidiel"
8503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8504 msgid "_Highlight color:"
8505 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
8507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8508 msgid "Highlighted guideline color"
8509 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
8511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8512 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8513 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
8515 #. ---------------------------------------------------------------
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8517 #, fuzzy
8518 msgid "_Enable snapping"
8519 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
8521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8522 msgid "Toggle snapping on or off"
8523 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
8525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8526 msgid "_Bounding box corners"
8527 msgstr "Rohy _ohraničenia"
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8533 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8534 msgstr ""
8535 "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným "
8536 "ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji "
8537 "Výber)"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8540 msgid "_Nodes"
8541 msgstr "_Uzly"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8544 msgid ""
8545 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8546 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8547 "paths and to other nodes"
8548 msgstr ""
8550 #. Options for snapping to objects
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Snap to path_s"
8554 msgstr "Prichytávať k _cestám"
8556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8557 msgid "Snap nodes to object paths"
8558 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8561 msgid "Snap to n_odes"
8562 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8565 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8566 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8571 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8574 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8575 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8578 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8579 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8582 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8583 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
8585 #. ---------------------------------------------------------------
8586 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Rotation _center"
8590 msgstr "Rotácia (stupne)"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8595 msgstr ""
8596 "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania "
8597 "objektu"
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8600 msgid "_Grid with guides"
8601 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8604 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8605 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8608 msgid "_Line segments"
8609 msgstr "_Segmenty úsečky"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8612 msgid ""
8613 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8614 "the previous tab)"
8615 msgstr ""
8616 "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
8617 "byť zapnuté)"
8619 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Grid|_New"
8623 msgstr "Mriežka"
8625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8626 msgid "Create new grid."
8627 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8631 msgid "_Remove"
8632 msgstr "_Odstrániť"
8634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8635 msgid "Remove selected grid."
8636 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
8638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8639 msgid "Guides"
8640 msgstr "Vodidlá"
8642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8644 msgid "Grids"
8645 msgstr "Mriežky"
8647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8648 msgid "Snap"
8649 msgstr "Prichytávanie"
8651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8652 msgid "Snap points"
8653 msgstr "Body prichytávania"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8656 msgid "Default _units:"
8657 msgstr "Štandardné _jednotky:"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8660 msgid "<b>General</b>"
8661 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
8663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8664 msgid "<b>Border</b>"
8665 msgstr "<b>Okraj</b>"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8668 msgid "<b>Format</b>"
8669 msgstr "<b>Formát</b>"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8672 msgid "<b>Guides</b>"
8673 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8676 msgid "Snap _distance"
8677 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8680 msgid "Snap only when _closer than:"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8685 msgstr ""
8686 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8689 msgid ""
8690 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8691 "specified below"
8692 msgstr ""
8693 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
8694 "uvedenom dosahu"
8696 #. Options for snapping to grids
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Snap d_istance"
8700 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8703 msgid "Snap only when c_loser than:"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8707 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8708 msgstr ""
8709 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8712 msgid ""
8713 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8714 "specified below"
8715 msgstr ""
8716 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
8717 "uvedenom dosahu"
8719 #. Options for snapping to guides
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8721 msgid "Snap dist_ance"
8722 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8725 msgid "Snap only when close_r than:"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8729 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8730 msgstr ""
8731 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8734 msgid ""
8735 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8736 "below"
8737 msgstr ""
8738 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
8739 "uvedenom dosahu"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8742 msgid "<b>Snapping</b>"
8743 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8746 msgid "<b>What snaps</b>"
8747 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8750 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8751 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8754 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8755 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8758 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8759 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
8761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8762 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8763 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8766 #, fuzzy
8767 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8768 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8771 msgid "<b>Creation</b>"
8772 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8775 msgid "<b>Defined grids</b>"
8776 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8779 msgid "Remove grid"
8780 msgstr "Odstrániť mriežku"
8782 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8783 msgid "Export"
8784 msgstr "Export"
8786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8787 msgid "Information"
8788 msgstr "Informácie"
8790 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8792 msgid "Help"
8793 msgstr "Pomocník"
8795 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8796 msgid "Parameters"
8797 msgstr "Parametre"
8799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8800 #, fuzzy
8801 msgid "No preview"
8802 msgstr "Náhľad"
8804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8805 msgid "too large for preview"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Enable preview"
8811 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8815 #, fuzzy
8816 msgid "All Inkscape Files"
8817 msgstr "Všetkých tvary"
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8821 #, fuzzy
8822 msgid "All Files"
8823 msgstr "Všetky typy"
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8827 #, fuzzy
8828 msgid "All Images"
8829 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
8831 #. ###### Add the file types menu
8832 #. createFilterMenu();
8833 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8834 #. ###### File options
8835 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8838 msgid "Append filename extension automatically"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Guess from extension"
8845 msgstr "Zobrať z výberu"
8847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Left edge of source"
8850 msgstr "(ľavý okraj hore)"
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8853 msgid "Top edge of source"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Right edge of source"
8859 msgstr "(pravý okraj hore)"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8862 msgid "Bottom edge of source"
8863 msgstr ""
8865 # TODO: check
8866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Source width"
8869 msgstr "Šírka mierky"
8871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Source height"
8874 msgstr "Výška rozostrenia"
8876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Destination width"
8879 msgstr "Cieľ tlače"
8881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Destination height"
8884 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
8886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Resolution (dots per inch)"
8889 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
8891 #. #########################################
8892 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8893 #. #########################################
8894 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Document"
8898 msgstr "Dokument SVG"
8900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Custom"
8903 msgstr "_Vlastné"
8905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Cairo"
8908 msgstr "Uhlík"
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8911 msgid "Antialias"
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Background"
8917 msgstr "_Pozadie:"
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Destination"
8922 msgstr "Cieľ tlače"
8924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8925 msgid "Fill"
8926 msgstr "Výplň"
8928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8929 msgid "Stroke _paint"
8930 msgstr "_Farba ťahu"
8932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8933 msgid "Stroke st_yle"
8934 msgstr "Štýl ť_ahu"
8936 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Image File"
8940 msgstr "Obrázok"
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Selected SVG Element"
8945 msgstr "Zmazať segment"
8947 #. TODO: any image, not justy svg
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8951 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
8953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8954 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8958 msgid "Light Source:"
8959 msgstr "Zdroj svetla:"
8961 #. default x:
8962 #. default y:
8963 #. default z:
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8966 msgid "Location"
8967 msgstr "Umiestnenie"
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8970 msgid "Points At"
8971 msgstr "Body na"
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Specular Exponent"
8976 msgstr "Exponent"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8979 msgid "Cone Angle"
8980 msgstr "Uhol kužeľa"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8983 msgid "New light source"
8984 msgstr "Nový zdroj svetla"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8987 msgid "_Duplicate"
8988 msgstr "_Duplikovať"
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8991 msgid "_Filter"
8992 msgstr "_Filter"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
8995 msgid "R_ename"
8996 msgstr "Pr_emenovať"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
8999 msgid "Rename filter"
9000 msgstr "Premenovať filter"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9003 msgid "Apply filter"
9004 msgstr "Použiť filter"
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9007 msgid "Add filter"
9008 msgstr "Pridať filter"
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9011 msgid "Remove filter"
9012 msgstr "Odstrániť filter"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9015 msgid "Duplicate filter"
9016 msgstr "Duplikovať filter"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9019 msgid "_Effect"
9020 msgstr "_Efekt"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9023 msgid "Connections"
9024 msgstr "Konektory"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9027 msgid "Remove filter primitive"
9028 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9031 msgid "Remove merge node"
9032 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9035 msgid "Reorder filter primitive"
9036 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9039 msgid "Add Effect:"
9040 msgstr "Pridať efekt:"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9043 msgid "No effect selected"
9044 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9047 #, fuzzy
9048 msgid "No filter selected"
9049 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Effect parameters"
9054 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9057 msgid "Filter General Settings"
9058 msgstr ""
9060 #. default x:
9061 #. default y:
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Coordinates"
9065 msgstr "Súradnice kurzoru"
9067 #. default width:
9068 #. default height:
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9070 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Dimensions"
9073 msgstr "Rozdelenie"
9075 #. # end multiple scan
9076 #. ## end mode page
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9079 msgid "Mode"
9080 msgstr "Režim"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9083 msgid "Value(s)"
9084 msgstr "Hodnoty"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9088 msgid "Operator"
9089 msgstr "Operátor"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9092 msgid "K1"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9096 msgid "K2"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9100 msgid "K3"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9104 msgid "K4"
9105 msgstr ""
9107 #. default x:
9108 #. default y:
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9110 msgid "Target"
9111 msgstr "Cieľ"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9114 msgid "Kernel"
9115 msgstr "Jadro"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9118 msgid "Divisor"
9119 msgstr "Deliteľ"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9122 msgid "Bias"
9123 msgstr "Skreslenie"
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9126 msgid "Edge Mode"
9127 msgstr "Režim hrany"
9129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9130 msgid "Preserve Alpha"
9131 msgstr "Zachovávať alfa"
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Diffuse Color"
9136 msgstr "Viditeľné farby"
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9140 msgid "Surface Scale"
9141 msgstr "Mierka povrchu"
9143 # TODO: check
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9146 msgid "Constant"
9147 msgstr "Konštanta"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9151 msgid "Kernel Unit Length"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9155 msgid "X Channel"
9156 msgstr "Kanál X"
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9159 msgid "Y Channel"
9160 msgstr "Kanál Y"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9163 msgid "Flood Color"
9164 msgstr "Farba výplne"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9167 msgid "Standard Deviation"
9168 msgstr "Štandardná odchýlka"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Source of Image"
9173 msgstr "Počet stránok"
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9176 msgid "Delta X"
9177 msgstr "Delta X"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9180 msgid "Delta Y"
9181 msgstr "Delta Y"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Specular Color"
9186 msgstr "Farba priehradky"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9190 msgid "Exponent"
9191 msgstr "Exponent"
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9194 msgid "Stitch Tiles"
9195 msgstr "Zošiť dlaždice"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9198 msgid "Base Frequency"
9199 msgstr "Základná frekvencia"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9202 msgid "Octaves"
9203 msgstr "Oktávy"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9206 msgid "Seed"
9207 msgstr "Seed"
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9210 msgid "Add filter primitive"
9211 msgstr "Pridať primitívu filtra"
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9214 msgid ""
9215 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9216 "multiply, darken and lighten."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9220 msgid ""
9221 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9222 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9223 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9227 msgid ""
9228 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9229 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9230 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9231 "adjustment, color balance, and thresholding."
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9235 msgid ""
9236 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9237 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9238 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9239 "between the corresponding pixel values of the images."
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9243 msgid ""
9244 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9245 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9246 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9247 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9248 "is faster and resolution-independent."
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9252 msgid ""
9253 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9254 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9255 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9256 "opacity areas recede away from the viewer."
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9260 msgid ""
9261 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9262 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9263 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9264 "effects."
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9268 msgid ""
9269 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9270 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9271 "a graphic."
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9275 msgid ""
9276 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9277 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9281 msgid ""
9282 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9283 "or another part of the document."
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9287 msgid ""
9288 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9289 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9290 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9291 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9295 msgid ""
9296 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9297 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9298 "thicker."
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9302 msgid ""
9303 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9304 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9305 "a slightly different position than the actual object."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9309 msgid ""
9310 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9311 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9312 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9313 "opacity areas recede away from the viewer."
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9317 msgid ""
9318 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9322 msgid ""
9323 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9324 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9325 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9329 msgid "Duplicate filter primitive"
9330 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9333 msgid "Set filter primitive attribute"
9334 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9337 msgid "Mouse"
9338 msgstr "Myš"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9341 msgid "Grab sensitivity:"
9342 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9349 msgid "pixels"
9350 msgstr "bodov"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9353 msgid ""
9354 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9355 "with mouse (in screen pixels)"
9356 msgstr ""
9357 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
9358 "myšou (v pixeloch)"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9361 msgid "Click/drag threshold:"
9362 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9365 msgid ""
9366 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9367 msgstr ""
9368 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
9369 "za ťahanie"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9372 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9373 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9376 msgid ""
9377 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9378 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9379 "mouse)"
9380 msgstr ""
9381 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
9382 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
9383 "používať ako myš)."
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9386 msgid "Scrolling"
9387 msgstr "Posúvanie"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9390 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9391 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9394 msgid ""
9395 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9396 "(horizontally with Shift)"
9397 msgstr ""
9398 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
9399 "klávesom Shift)"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9402 msgid "Ctrl+arrows"
9403 msgstr "Ctrl+šípky"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9406 msgid "Scroll by:"
9407 msgstr "Posúvanie o:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9410 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9411 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9414 msgid "Acceleration:"
9415 msgstr "Zrýchlenie:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9418 msgid ""
9419 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9420 "acceleration)"
9421 msgstr ""
9422 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
9423 "žiadne zrýchlenie)"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9426 msgid "Autoscrolling"
9427 msgstr "Automatické posúvanie"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9430 msgid "Speed:"
9431 msgstr "Rýchlosť:"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9434 msgid ""
9435 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9436 "autoscroll off)"
9437 msgstr ""
9438 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
9439 "autmatické posúvanie)"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9444 msgid "Threshold:"
9445 msgstr "Prah:"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9448 msgid ""
9449 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9450 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9451 msgstr ""
9452 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
9453 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
9454 "plátna"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9457 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9458 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9461 msgid ""
9462 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9463 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9464 "Selector tool (default)."
9465 msgstr ""
9466 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
9467 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
9468 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9471 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9472 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9475 msgid ""
9476 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9477 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9478 msgstr ""
9479 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
9480 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
9481 "bez Ctrl."
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9484 msgid "Steps"
9485 msgstr "Kroky"
9487 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9489 msgid "Arrow keys move by:"
9490 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9493 msgid ""
9494 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9495 "(in px units)"
9496 msgstr ""
9497 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
9498 "vzdialenosť (v pixeloch)"
9500 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9502 msgid "> and < scale by:"
9503 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9506 msgid ""
9507 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9508 msgstr ""
9509 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9512 msgid "Inset/Outset by:"
9513 msgstr "Posun dnu/von o:"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9516 msgid ""
9517 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9518 msgstr ""
9519 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9522 msgid "Compass-like display of angles"
9523 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9526 msgid ""
9527 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9528 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9529 "counterclockwise"
9530 msgstr ""
9531 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
9532 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
9533 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9536 msgid "Rotation snaps every:"
9537 msgstr "Krok rotácie:"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9540 msgid "degrees"
9541 msgstr "stup."
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9544 msgid ""
9545 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9546 "[ or ] rotates by this amount"
9547 msgstr ""
9548 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
9549 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9552 msgid "Zoom in/out by:"
9553 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9556 msgid ""
9557 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9558 "multiplier"
9559 msgstr ""
9560 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
9561 "menia zobrazenie o takýto násobok"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9564 msgid "Show selection cue"
9565 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9568 msgid ""
9569 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9570 msgstr ""
9571 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9574 msgid "Enable gradient editing"
9575 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9578 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9579 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9582 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9586 msgid ""
9587 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9588 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9592 msgid "Ctrl+click dot size:"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9596 #, fuzzy
9597 msgid "times current stroke width"
9598 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9601 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9602 msgstr ""
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9605 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9606 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9609 msgid ""
9610 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9611 "objects."
9612 msgstr ""
9613 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
9614 "viacerých objektov."
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9617 msgid "Create new objects with:"
9618 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9621 msgid "Last used style"
9622 msgstr "Posledný použitý štýl"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9625 msgid "Apply the style you last set on an object"
9626 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9629 msgid "This tool's own style:"
9630 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9633 msgid ""
9634 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9635 "the button below to set it."
9636 msgstr ""
9637 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
9638 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9641 msgid "Take from selection"
9642 msgstr "Zobrať z výberu"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9645 msgid "This tool's style of new objects"
9646 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9649 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9650 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9653 msgid "Tools"
9654 msgstr "Nástroje"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9657 msgid "Bounding box to use:"
9658 msgstr "Použiť ohraničenie:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9661 msgid "Visual bounding box"
9662 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9665 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9666 msgstr ""
9667 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9670 msgid "Geometric bounding box"
9671 msgstr "Geometrické ohraničenie"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9674 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9675 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Conversion to guides:"
9680 msgstr "_Konvertovať na text"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9685 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9688 msgid ""
9689 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9690 "conversion."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9694 msgid "Width is in absolute units"
9695 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9698 msgid "Select new path"
9699 msgstr "Vybrať novú cestu"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9702 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9703 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
9705 #. Selector
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9707 msgid "Selector"
9708 msgstr "Výber"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9711 msgid "When transforming, show:"
9712 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9715 msgid "Objects"
9716 msgstr "Objekty"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9719 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9720 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9723 msgid "Box outline"
9724 msgstr "Obrys poľa"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9727 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9728 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9731 msgid "Per-object selection cue:"
9732 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9735 msgid "No per-object selection indication"
9736 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9739 msgid "Mark"
9740 msgstr "Značka"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9743 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9744 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9747 msgid "Box"
9748 msgstr "Ohraničenie"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9751 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9752 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
9754 #. Node
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9756 msgid "Node"
9757 msgstr "Uzol"
9759 #. Tweak
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9761 msgid "Tweak"
9762 msgstr "Doladiť"
9764 #. Zoom
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9768 msgid "Zoom"
9769 msgstr "Lupa"
9771 #. Shapes
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9773 msgid "Shapes"
9774 msgstr "Tvary"
9776 #. Pencil
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9778 msgid "Pencil"
9779 msgstr "Ceruzka"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9783 msgid "Tolerance:"
9784 msgstr "Tolerancia:"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9787 msgid ""
9788 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9789 "values produce more uneven paths with more nodes"
9790 msgstr ""
9791 "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
9792 "rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
9794 #. Pen
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9796 msgid "Pen"
9797 msgstr "Pero"
9799 #. Calligraphy
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9801 msgid "Calligraphy"
9802 msgstr "Kaligrafická čiara"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9805 msgid ""
9806 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9807 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9808 msgstr ""
9809 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
9810 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
9811 "je rovnaká pri každej mierke"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9814 msgid ""
9815 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9816 "selection)"
9817 msgstr ""
9818 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
9819 "predchádzajúci výber)"
9821 #. Paint Bucket
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9823 msgid "Paint Bucket"
9824 msgstr "Vedro s farbou"
9826 #. Gradient
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9828 msgid "Gradient"
9829 msgstr "Lineárny prechod"
9831 #. Connector
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9833 msgid "Connector"
9834 msgstr "Konektor"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9837 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9838 msgstr ""
9839 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
9840 "objekty"
9842 #. Dropper
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9844 msgid "Dropper"
9845 msgstr "Pipeta"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9848 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9849 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9852 msgid "Remember and use last window's geometry"
9853 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9856 msgid "Don't save window geometry"
9857 msgstr "Neukladať geometriu okien"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9861 msgid "Dockable"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9865 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9866 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9869 msgid "Zoom when window is resized"
9870 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9873 msgid "Show close button on dialogs"
9874 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9877 msgid "Normal"
9878 msgstr "Normálne"
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9881 msgid "Aggressive"
9882 msgstr "Agresívne"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9885 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9886 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9889 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9890 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9893 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9894 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9897 msgid ""
9898 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9899 "preferences)"
9900 msgstr ""
9901 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
9902 "používateľských nastaveniach)"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9905 msgid ""
9906 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9907 "document)"
9908 msgstr ""
9909 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
9910 "dokumente)"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9913 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9914 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9917 msgid "Dialogs on top:"
9918 msgstr "Dialógy na vrchu:"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9921 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9922 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9925 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9926 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9929 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9930 msgstr ""
9931 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9934 msgid ""
9935 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9936 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9937 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9938 msgstr ""
9939 "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
9940 "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím "
9941 "pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9944 msgid "Miscellaneous:"
9945 msgstr "Rôzne:"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9948 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9949 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9952 msgid ""
9953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9955 "above the right scrollbar)"
9956 msgstr ""
9957 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
9958 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
9959 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9962 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9963 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9966 msgid "Windows"
9967 msgstr "Okná"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9970 msgid "Move in parallel"
9971 msgstr "sa posúvajú paralelne"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9974 msgid "Stay unmoved"
9975 msgstr "zostanú nepohnuté"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9978 msgid "Move according to transform"
9979 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9982 msgid "Are unlinked"
9983 msgstr "sa odpoja"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9986 msgid "Are deleted"
9987 msgstr "sú zmazané"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9990 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9991 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9994 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9995 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9998 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9999 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10002 msgid ""
10003 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10004 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10005 "original."
10006 msgstr ""
10007 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
10008 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10011 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10012 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10015 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10016 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10019 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10020 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10023 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10024 msgstr ""
10025 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
10026 "alebo masku"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10029 msgid ""
10030 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10031 msgstr ""
10032 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
10033 "cesta alebo maska"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10036 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10037 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10040 msgid ""
10041 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10042 "drawing"
10043 msgstr ""
10044 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10047 msgid "Clippaths and masks"
10048 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10052 msgid "Scale stroke width"
10053 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10056 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10057 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10060 msgid "Transform gradients"
10061 msgstr "Transformácia prechodov"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10064 msgid "Transform patterns"
10065 msgstr "Transformácia vzoriek"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10068 msgid "Optimized"
10069 msgstr "Optimalizované"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10072 msgid "Preserved"
10073 msgstr "Zachované"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10077 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10078 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10082 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10083 msgstr ""
10084 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
10085 "zaokrúhlenia rohov"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10089 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10090 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10094 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10095 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10098 msgid "Store transformation:"
10099 msgstr "Uložiť transformáciu:"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10102 msgid ""
10103 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10104 "attribute"
10105 msgstr ""
10106 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
10107 "transform="
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10110 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10111 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10114 msgid "Transforms"
10115 msgstr "Transformácie"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10118 msgid "Best quality (slowest)"
10119 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10122 msgid "Better quality (slower)"
10123 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10126 msgid "Average quality"
10127 msgstr "Stredná kvalita"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10130 msgid "Lower quality (faster)"
10131 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10134 msgid "Lowest quality (fastest)"
10135 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10138 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10139 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10142 msgid ""
10143 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10144 "always uses best quality)"
10145 msgstr ""
10146 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
10147 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10150 msgid "Better quality, but slower display"
10151 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10154 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10155 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10158 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10159 msgstr ""
10160 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10163 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10164 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Show filter primitives infobox"
10169 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10172 msgid ""
10173 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10174 "filter effects dialog."
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10178 msgid "Filters"
10179 msgstr "Filtre"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10182 msgid "Select in all layers"
10183 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10186 msgid "Select only within current layer"
10187 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10190 msgid "Select in current layer and sublayers"
10191 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10196 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Ignore locked objects and layers"
10201 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10204 msgid "Deselect upon layer change"
10205 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10208 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10209 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10212 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10213 msgstr ""
10214 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
10215 "vrstvách"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10218 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10219 msgstr ""
10220 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
10221 "vrstvy"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10224 msgid ""
10225 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10226 "its sublayers"
10227 msgstr ""
10228 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
10229 "vrstvy a jej podvrstiev"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10232 #, fuzzy
10233 msgid ""
10234 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10235 "themselves or by being in a hidden layer)"
10236 msgstr ""
10237 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
10238 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10241 #, fuzzy
10242 msgid ""
10243 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10244 "themselves or by being in a locked layer)"
10245 msgstr ""
10246 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
10247 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10250 msgid ""
10251 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10252 "current layer changes"
10253 msgstr ""
10254 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
10255 "aktuálnej vrstvy"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10258 msgid "Selecting"
10259 msgstr "Výber"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10262 msgid "Default export resolution:"
10263 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10266 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10267 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10270 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10271 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10274 msgid ""
10275 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10276 "Import and Export to OCAL function."
10277 msgstr ""
10278 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
10279 "Export do OCAL."
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10282 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10283 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10286 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10287 msgstr ""
10288 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
10289 "Art."
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10292 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10293 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10296 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10297 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10300 msgid "Import/Export"
10301 msgstr "Import/export"
10303 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10305 msgid "Perceptual"
10306 msgstr "Perceptuálny"
10308 # TODO: check
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10310 msgid "Relative Colorimetric"
10311 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10314 msgid "Absolute Colorimetric"
10315 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10318 #, fuzzy
10319 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10320 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Display adjustment"
10325 msgstr "Nastavenie displeja"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10328 msgid "Display profile:"
10329 msgstr "Zobrazovací profil:"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10332 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10333 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10336 msgid "Retrieve profile from display"
10337 msgstr "Získať profil z displeja"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10340 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10341 msgstr ""
10342 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10345 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10346 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10349 msgid "Display rendering intent:"
10350 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10354 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10355 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
10357 # TODO: check
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10359 msgid "Proofing"
10360 msgstr "Kontrola"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10363 msgid "Simulate output on screen"
10364 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10367 msgid "Simulates output of target device."
10368 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10371 msgid "Mark out of gamut colors"
10372 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10375 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10376 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10379 msgid "Out of gamut warning color:"
10380 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10383 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10384 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10387 msgid "Device profile:"
10388 msgstr "Profil zariadenia:"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10391 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10392 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10395 msgid "Device rendering intent:"
10396 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Black point compensation"
10401 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10404 msgid "Enables black point compensation."
10405 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10408 msgid "Preserve black"
10409 msgstr "Zachovaať čiernu"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10412 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10413 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10418 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10421 msgid "<none>"
10422 msgstr "<žiadne>"
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Color management"
10427 msgstr "Správa farieb"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Major grid line emphasizing"
10432 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10435 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10439 msgid ""
10440 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10441 "of major grid line color."
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10445 msgid "Default grid settings"
10446 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10450 msgid "Grid units"
10451 msgstr "Jednotky mriežky"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10455 msgid "Origin X"
10456 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10460 msgid "Origin Y"
10461 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10464 msgid "Spacing X"
10465 msgstr "Rozostup X"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10469 msgid "Spacing Y"
10470 msgstr "Rozostup Y"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10474 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10475 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10479 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10480 msgstr ""
10481 "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10485 msgid "Major grid line every"
10486 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10489 msgid "Show dots instead of lines"
10490 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10493 msgid "Angle X"
10494 msgstr "Uhol X"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10497 msgid "Angle Z"
10498 msgstr "Uhol Z"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10501 msgid "Add label comments to printing output"
10502 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10505 msgid ""
10506 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10507 "rendered output for an object with its label"
10508 msgstr ""
10509 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
10510 "hrubom výstupe pre tlač"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10513 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10514 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10517 msgid ""
10518 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10519 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10520 "may affect other objects using the same gradient"
10521 msgstr ""
10522 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
10523 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
10524 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
10525 "používajú rovnaký farebný prechod"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10528 msgid "Simplification threshold:"
10529 msgstr "Prah zjednodušenia"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10532 msgid ""
10533 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10534 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10535 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10536 msgstr ""
10537 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
10538 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
10539 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10542 msgid "2x2"
10543 msgstr "2x2"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10546 msgid "4x4"
10547 msgstr "4x4"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10550 msgid "8x8"
10551 msgstr "8x8"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10554 msgid "16x16"
10555 msgstr "16x16"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10558 msgid "Oversample bitmaps:"
10559 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
10561 #. consider moving this to an UI tab:
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10563 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10564 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10567 msgid ""
10568 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10569 msgstr ""
10570 "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
10571 "(vyžaduje reštart)"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10574 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10575 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10578 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10579 msgstr ""
10580 "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov "
10581 "(vyžaduje reštart)"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10584 msgid "Maximum number of recent documents:"
10585 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10588 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10589 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10592 msgid "Misc"
10593 msgstr "Rôzne"
10595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10596 msgid "_Apply"
10597 msgstr "_Použiť"
10599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10600 msgid "Apply chosen effect to selection"
10601 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
10603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10604 msgid "Remove effect from selection"
10605 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
10607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10608 msgid "Apply new effect"
10609 msgstr "Použiť nový efekt"
10611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10612 msgid "Current effect"
10613 msgstr "Aktuálny výber"
10615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10616 msgid "Unknown effect is applied"
10617 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
10619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10621 msgid "No effect applied"
10622 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
10624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10625 msgid "Item is not a shape or path"
10626 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
10628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10629 msgid "Only one item can be selected"
10630 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
10632 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10633 msgid "Empty selection"
10634 msgstr "Prázdny výber"
10636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10637 msgid "Create and apply path effect"
10638 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
10640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10641 msgid "Remove path effect"
10642 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
10644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10645 msgid "Heap"
10646 msgstr "Halda"
10648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10649 msgid "In Use"
10650 msgstr "Využitá"
10652 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10653 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10655 msgid "Slack"
10656 msgstr "Voľná"
10658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10659 msgid "Total"
10660 msgstr "Celkom"
10662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10664 msgid "Unknown"
10665 msgstr "Neznáme"
10667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10668 msgid "Combined"
10669 msgstr "Kombinácia"
10671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10672 msgid "Recalculate"
10673 msgstr "Prepočítať"
10675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10676 msgid "Ready."
10677 msgstr "Pripravený."
10679 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10680 msgid ""
10681 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10682 "preferences.xml"
10683 msgstr ""
10684 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
10685 "1 v preferences.xml"
10687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10688 msgid "File"
10689 msgstr "Súbor"
10691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10692 msgid "Username:"
10693 msgstr "Meno používateľa:"
10695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10696 msgid "Password:"
10697 msgstr "Heslo:"
10699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10700 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10704 msgid ""
10705 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10706 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10707 msgstr ""
10708 "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
10709 "uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
10711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10712 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Search for:"
10718 msgstr "Hľadanie"
10720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10721 msgid "No files matched your search"
10722 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
10724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10725 msgid "Search"
10726 msgstr "Hľadanie"
10728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Files found"
10731 msgstr "Boli nájdené súbory"
10733 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10734 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Could not set up Document"
10740 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
10742 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10743 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10744 msgstr ""
10746 #. set up dialog title, based on document name
10747 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10748 #, fuzzy
10749 msgid "SVG Document"
10750 msgstr "Dokument SVG"
10752 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10753 msgid "Print"
10754 msgstr "Tlačiť"
10756 #. build custom preferences tab
10757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Rendering"
10760 msgstr "Vykresliť"
10762 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10763 msgid "_Execute Python"
10764 msgstr "_Spustiť Python"
10766 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10767 msgid "_Execute Perl"
10768 msgstr "_Spustiť Perl"
10770 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10771 msgid "Script"
10772 msgstr "Skript"
10774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10775 msgid "Output"
10776 msgstr "Výstup"
10778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10779 msgid "Errors"
10780 msgstr "Chyby"
10782 #. #### begin left panel
10783 #. ### begin notebook
10784 #. ## begin mode page
10785 #. # begin single scan
10786 #. brightness
10787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10788 msgid "Brightness cutoff"
10789 msgstr "Orezanie jasu"
10791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10792 msgid "Trace by a given brightness level"
10793 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
10795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10796 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10797 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
10799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10800 msgid "Single scan: creates a path"
10801 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
10803 #. canny edge detection
10804 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10806 msgid "Edge detection"
10807 msgstr "Detekcia hrán"
10809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10810 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10811 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
10813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10814 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10815 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
10817 #. quantization
10818 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10819 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10820 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10822 msgid "Color quantization"
10823 msgstr "Kvantizácia farieb"
10825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10826 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10827 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
10829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10830 msgid "The number of reduced colors"
10831 msgstr "Počet redukovaných farieb"
10833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10834 msgid "Colors:"
10835 msgstr "Farby:"
10837 #. swap black and white
10838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10839 msgid "Invert image"
10840 msgstr "Invertovať obrázok"
10842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10843 msgid "Invert black and white regions"
10844 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
10846 #. # end single scan
10847 #. # begin multiple scan
10848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10849 msgid "Brightness steps"
10850 msgstr "Stupňov jasu"
10852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10853 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10854 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
10856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10857 msgid "Scans:"
10858 msgstr "Skenov:"
10860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10861 msgid "The desired number of scans"
10862 msgstr "Požadovaný počet skenov"
10864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10865 msgid "Colors"
10866 msgstr "Farby"
10868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10869 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10870 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
10872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10873 msgid "Grays"
10874 msgstr "Šedé"
10876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10877 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10878 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
10880 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10882 msgid "Smooth"
10883 msgstr "Hladké"
10885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10886 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10887 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
10889 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10891 msgid "Stack scans"
10892 msgstr "Naskladať skeny na seba"
10894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10895 msgid ""
10896 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10897 "gaps)"
10898 msgstr ""
10899 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
10900 "medzerami)"
10902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10903 msgid "Remove background"
10904 msgstr "Odstrániť pozadie"
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10907 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10908 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
10910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10911 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10912 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
10914 #. ## begin option page
10915 #. # potrace parameters
10916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10917 msgid "Suppress speckles"
10918 msgstr "Potlačiť škvrny"
10920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10921 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10922 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
10924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10925 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10926 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
10928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10929 msgid "Size:"
10930 msgstr "Veľkosť:"
10932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10933 msgid "Smooth corners"
10934 msgstr "Hladké rohy"
10936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10937 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10938 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
10940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10941 msgid "Increase this to smooth corners more"
10942 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
10944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10945 msgid "Optimize paths"
10946 msgstr "Optimalizovať cesty"
10948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10949 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10950 msgstr ""
10951 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
10952 "kriviek"
10954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10955 msgid ""
10956 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10957 "optimization"
10958 msgstr ""
10959 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
10960 "optimalizáciou"
10962 #. ## end option page
10963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10964 msgid "Options"
10965 msgstr "Možnosti"
10967 #. ### credits
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10969 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10970 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10973 msgid "Credits"
10974 msgstr "Poďakovanie"
10976 #. #### begin right panel
10977 #. ## SIOX
10978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10979 msgid "SIOX foreground selection"
10980 msgstr "SIOX výber popredia"
10982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10983 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10984 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
10986 #. ## preview
10987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10988 msgid "Update"
10989 msgstr "Aktualizácia"
10991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10992 msgid ""
10993 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10994 "tracing"
10995 msgstr ""
10996 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
10997 "vektorizácie"
10999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11000 msgid "Preview"
11001 msgstr "Náhľad"
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11004 msgid "Abort a trace in progress"
11005 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11008 msgid "Execute the trace"
11009 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
11011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11013 msgid "_Horizontal"
11014 msgstr "_Vodorovný"
11016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11017 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11018 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
11020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11022 msgid "_Vertical"
11023 msgstr "_Zvislý"
11025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11026 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11027 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
11029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11030 msgid "_Width"
11031 msgstr "_Šírka"
11033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11034 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11035 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
11037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11038 msgid "_Height"
11039 msgstr "_Výška"
11041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11042 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11043 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
11045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11046 msgid "A_ngle"
11047 msgstr "_Uhol"
11049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11050 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11051 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
11053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11054 msgid ""
11055 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11056 "displacement, or percentage displacement"
11057 msgstr ""
11058 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
11059 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
11061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11062 msgid ""
11063 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11064 "or percentage displacement"
11065 msgstr ""
11066 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
11067 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
11069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11070 msgid "Transformation matrix element A"
11071 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
11073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11074 msgid "Transformation matrix element B"
11075 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
11077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11078 msgid "Transformation matrix element C"
11079 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
11081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11082 msgid "Transformation matrix element D"
11083 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
11085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11086 msgid "Transformation matrix element E"
11087 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
11089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11090 msgid "Transformation matrix element F"
11091 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
11093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11094 msgid "Rela_tive move"
11095 msgstr "Rela_tívny posun"
11097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11098 msgid ""
11099 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11100 "edit the current absolute position directly"
11101 msgstr ""
11102 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
11103 "súčasnú absolútnu polohu"
11105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11106 msgid "Scale proportionally"
11107 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
11109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11110 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11111 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
11113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11114 msgid "Apply to each _object separately"
11115 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
11117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11118 msgid ""
11119 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11120 "transform the selection as a whole"
11121 msgstr ""
11122 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
11123 "transformovať výber ako celok"
11125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11126 msgid "Edit c_urrent matrix"
11127 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
11129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11130 msgid ""
11131 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11132 "this matrix"
11133 msgstr ""
11134 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
11135 "touto maticou"
11137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11138 msgid "_Move"
11139 msgstr "_Presunúť"
11141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11142 msgid "_Scale"
11143 msgstr "_Zmeniť mierku"
11145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11146 msgid "_Rotate"
11147 msgstr "_Otočiť"
11149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11150 msgid "Ske_w"
11151 msgstr "_Skosiť"
11153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11154 msgid "Matri_x"
11155 msgstr "_Matica"
11157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11158 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11159 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
11161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11162 msgid "Apply transformation to selection"
11163 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
11165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11166 msgid "Edit transformation matrix"
11167 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
11169 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11170 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11171 #. File menu
11172 #. Edit menu
11173 #. View menu
11174 #. Layer menu
11175 #. Object menu
11176 #. Path menu
11177 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11178 #. Text menu
11179 #. About menu
11180 #. Tools toolbox
11181 #. Select Tool controls
11182 #. Node Tool controls
11183 #. Calligraphy Tool controls
11184 #. Session playback controls
11185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11299 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11303 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11304 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
11306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11307 msgid "Cursor coordinates"
11308 msgstr "Súradnice kurzoru"
11310 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
11311 #  display the initial welcome message in the statusbar
11312 #. display the initial welcome message in the statusbar
11313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11314 msgid ""
11315 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11316 "use selector (arrow) to move or transform them."
11317 msgstr ""
11318 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
11319 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
11321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11325 "closing?</span>\n"
11326 "\n"
11327 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11328 msgstr ""
11329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
11330 "skončením?</span>\n"
11331 "\n"
11332 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
11334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11336 msgid "Close _without saving"
11337 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
11339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11343 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11344 "\n"
11345 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11346 msgstr ""
11347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
11348 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
11349 "\n"
11350 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
11352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11353 msgid "_Save as SVG"
11354 msgstr "_Uložiť ako SVG"
11356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11357 msgid "tiny"
11358 msgstr "drobný"
11360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11361 msgid "small"
11362 msgstr "malý"
11364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11365 msgid "large"
11366 msgstr "veľký"
11368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11369 msgid "huge"
11370 msgstr "obrovský"
11372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11373 msgid "List"
11374 msgstr "Zoznam"
11376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Shape"
11379 msgstr "Tvary"
11381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Tall"
11384 msgstr "Tabuľka"
11386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Square"
11389 msgstr "Štvorcové zakončenie"
11391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Wide"
11394 msgstr "_Skryť"
11396 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11397 msgid "_Blend mode:"
11398 msgstr "_Režim zmiešania:"
11400 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11401 msgid "B_lur:"
11402 msgstr "_Rozostrenie:"
11404 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11405 msgid "Proprietary"
11406 msgstr "Proprietárna"
11408 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11409 msgid "Other"
11410 msgstr "Ďalšie"
11412 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11415 msgid "Opacity, %"
11416 msgstr "Krytie, %"
11418 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11419 msgid "Change blur"
11420 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
11422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11425 msgid "Change opacity"
11426 msgstr "Zmeniť krytie"
11428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11430 msgid "Fill:"
11431 msgstr "Výplň:"
11433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11435 msgid "Stroke:"
11436 msgstr "Ťah:"
11438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11439 msgid "O:"
11440 msgstr "O:"
11442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11443 msgid "N/A"
11444 msgstr "N/A"
11446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11449 msgid "Nothing selected"
11450 msgstr "Nič nebolo vybrané"
11452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11454 msgid "<i>None</i>"
11455 msgstr "<i>Žiadne</i>"
11457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11459 msgid "No fill"
11460 msgstr "bez výplne"
11462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11464 msgid "No stroke"
11465 msgstr "Nez ťahu"
11467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11469 msgid "Pattern"
11470 msgstr "Vzorka"
11472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11474 msgid "Pattern fill"
11475 msgstr "Vzorka výplne"
11477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11479 msgid "Pattern stroke"
11480 msgstr "Ťah vzorky"
11482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11483 msgid "<b>L</b>"
11484 msgstr "<b>L:</b>"
11486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11488 msgid "Linear gradient fill"
11489 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
11491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11493 msgid "Linear gradient stroke"
11494 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
11496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11497 msgid "<b>R</b>"
11498 msgstr "<b>R</b>"
11500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11502 msgid "Radial gradient fill"
11503 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
11505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11507 msgid "Radial gradient stroke"
11508 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
11510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11511 msgid "Different"
11512 msgstr "Rozdielne"
11514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11515 msgid "Different fills"
11516 msgstr "Rozdielne výplne"
11518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11519 msgid "Different strokes"
11520 msgstr "Rozdielne ťahy"
11522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11524 msgid "<b>Unset</b>"
11525 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
11527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11528 msgid "Flat color fill"
11529 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
11531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11532 msgid "Flat color stroke"
11533 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
11535 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11537 msgid "<b>a</b>"
11538 msgstr "<b>a</b>"
11540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11541 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11542 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
11544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11545 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11546 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
11548 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11550 msgid "<b>m</b>"
11551 msgstr "<b>m</b>"
11553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11554 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11555 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
11557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11558 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11559 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
11561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11562 msgid "Edit fill..."
11563 msgstr "Upraviť výplň..."
11565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11566 msgid "Edit stroke..."
11567 msgstr "Upraviť ťah..."
11569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11570 msgid "Last set color"
11571 msgstr "Posledná nastavená farba"
11573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11574 msgid "Last selected color"
11575 msgstr "Posledná zvolená farba"
11577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11578 msgid "Invert"
11579 msgstr "Invertovať"
11581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11582 msgid "White"
11583 msgstr "Biela"
11585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11589 msgid "Black"
11590 msgstr "Čierna"
11592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11593 msgid "Copy color"
11594 msgstr "Kopírovať farbu"
11596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11597 msgid "Paste color"
11598 msgstr "Vložiť farbu"
11600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11602 msgid "Swap fill and stroke"
11603 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
11605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11608 msgid "Make fill opaque"
11609 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
11611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11612 msgid "Make stroke opaque"
11613 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
11615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11616 msgid "Remove"
11617 msgstr "Odstrániť"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11620 msgid "Apply last set color to fill"
11621 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11624 msgid "Apply last set color to stroke"
11625 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
11627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11628 msgid "Apply last selected color to fill"
11629 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
11631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11632 msgid "Apply last selected color to stroke"
11633 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
11635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11636 msgid "Invert fill"
11637 msgstr "Invertovať výplň"
11639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11640 msgid "Invert stroke"
11641 msgstr "Invertovať ťah"
11643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11644 msgid "White fill"
11645 msgstr "Biela výplň"
11647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11648 msgid "White stroke"
11649 msgstr "Biely ťah"
11651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11652 msgid "Black fill"
11653 msgstr "Čierna výplň"
11655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11656 msgid "Black stroke"
11657 msgstr "Čierny ťah"
11659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11660 msgid "Paste fill"
11661 msgstr "Vložiť výplň"
11663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11664 msgid "Paste stroke"
11665 msgstr "Vložiť ťah"
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11668 msgid "Change stroke width"
11669 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11672 msgid ", drag to adjust"
11673 msgstr ", ťahaním dolaďte"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11676 #, c-format
11677 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11678 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11681 msgid " (averaged)"
11682 msgstr " (priemer)"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11685 msgid "0 (transparent)"
11686 msgstr "0 (priesvitný)"
11688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11689 msgid "100% (opaque)"
11690 msgstr "100% (nepriesvitný)"
11692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11693 msgid "Adjust saturation"
11694 msgstr "Doladiť sýtosť"
11696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11700 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11701 msgstr ""
11702 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
11703 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11706 msgid "Adjust lightness"
11707 msgstr "Doladiť jas"
11709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11710 #, c-format
11711 msgid ""
11712 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11713 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11714 msgstr ""
11715 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
11716 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
11718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11719 msgid "Adjust hue"
11720 msgstr "Doladiť odtieň"
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11726 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11727 msgstr ""
11728 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
11729 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
11731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11732 msgid "P_age size:"
11733 msgstr "_Veľkosť stránky:"
11735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11736 msgid "Page orientation:"
11737 msgstr "Orientácia stránky:"
11739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11740 msgid "_Landscape"
11741 msgstr "_Krajinka"
11743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11744 msgid "_Portrait"
11745 msgstr "_Portrét"
11747 #. ## Set up custom size frame
11748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11749 msgid "Custom size"
11750 msgstr "Vlastná veľkosť"
11752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11753 msgid "_Fit page to selection"
11754 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
11756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11757 msgid ""
11758 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11759 "is no selection"
11760 msgstr ""
11761 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
11762 "nič vybrané"
11764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11765 msgid "U_nits:"
11766 msgstr "_Jednotky:"
11768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11769 msgid "Width of paper"
11770 msgstr "Šírka papiera"
11772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11773 msgid "_Height:"
11774 msgstr "_Výška:"
11776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11777 msgid "Height of paper"
11778 msgstr "Výška papiera"
11780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11781 msgid "Set page size"
11782 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
11784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11785 msgid "L Gradient"
11786 msgstr "L farebný prechod"
11788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11789 msgid "R Gradient"
11790 msgstr "R farebný prechod"
11792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11793 #, c-format
11794 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11795 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
11797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11798 #, c-format
11799 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11800 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
11802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11803 #, c-format
11804 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11805 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
11807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11808 #, c-format
11809 msgid "O:%.3g"
11810 msgstr "K:%.3g"
11812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11813 #, c-format
11814 msgid "O:.%d"
11815 msgstr "K:.%d"
11817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11818 #, c-format
11819 msgid "Opacity: %.3g"
11820 msgstr "Krytie: %.3g"
11822 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Reset"
11825 msgstr " O_bnoviť "
11827 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11828 msgid ""
11829 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11830 "random numbers."
11831 msgstr ""
11833 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Vector"
11836 msgstr "Výber"
11838 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Bitmap"
11841 msgstr "Skreslenie"
11843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Backend"
11846 msgstr "_Pozadie:"
11848 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11849 msgid "Bitmap options"
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11855 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
11857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11861 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11862 "will not be correctly rendered."
11863 msgstr ""
11864 "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
11865 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
11866 "značky a vzory."
11868 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11869 #, fuzzy
11870 msgid ""
11871 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11872 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11873 "will be rendered exactly as displayed."
11874 msgstr ""
11875 "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
11876 "byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
11877 "vykreslené tak, ako sú zobrazené."
11879 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11880 msgid "Split vanishing points"
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11884 msgid "Merge vanishing points"
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11888 msgid "3D box: Move vanishing point"
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11892 #, c-format
11893 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11894 msgid_plural ""
11895 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11896 "b> to separate selected box(es)"
11897 msgstr[0] ""
11898 msgstr[1] ""
11899 msgstr[2] ""
11901 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11902 #. but currently we update the status message anyway
11903 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11904 #, c-format
11905 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11906 msgid_plural ""
11907 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11908 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11909 msgstr[0] ""
11910 msgstr[1] ""
11911 msgstr[2] ""
11913 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11914 #, fuzzy, c-format
11915 msgid ""
11916 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11917 msgid_plural ""
11918 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11919 "(es)"
11920 msgstr[0] ""
11921 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
11922 msgstr[1] ""
11923 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
11924 "oddelí"
11925 msgstr[2] ""
11926 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
11927 "oddelí"
11929 #: ../src/verbs.cpp:1116
11930 msgid "Switch to next layer"
11931 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11933 #: ../src/verbs.cpp:1117
11934 msgid "Switched to next layer."
11935 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
11937 #: ../src/verbs.cpp:1119
11938 msgid "Cannot go past last layer."
11939 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
11941 #: ../src/verbs.cpp:1128
11942 msgid "Switch to previous layer"
11943 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
11945 #: ../src/verbs.cpp:1129
11946 msgid "Switched to previous layer."
11947 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
11949 #: ../src/verbs.cpp:1131
11950 msgid "Cannot go before first layer."
11951 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
11953 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11954 msgid "No current layer."
11955 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
11957 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11958 #, c-format
11959 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11960 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
11962 #: ../src/verbs.cpp:1178
11963 msgid "Layer to top"
11964 msgstr "Vrstvu na vrch"
11966 #: ../src/verbs.cpp:1182
11967 msgid "Raise layer"
11968 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
11970 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11971 #, c-format
11972 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11973 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
11975 #: ../src/verbs.cpp:1186
11976 msgid "Layer to bottom"
11977 msgstr "Vrstvu na spodok"
11979 #: ../src/verbs.cpp:1190
11980 msgid "Lower layer"
11981 msgstr "Znížiť vrstvu"
11983 #: ../src/verbs.cpp:1199
11984 msgid "Cannot move layer any further."
11985 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
11987 #: ../src/verbs.cpp:1227
11988 msgid "Delete layer"
11989 msgstr "Odstrániť vrstvu"
11991 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11992 #: ../src/verbs.cpp:1230
11993 msgid "Deleted layer."
11994 msgstr "Vrstva odstránená."
11996 #: ../src/verbs.cpp:1312
11997 msgid "Flip horizontally"
11998 msgstr "Preklopiť vodorovne"
12000 #: ../src/verbs.cpp:1327
12001 msgid "Flip vertically"
12002 msgstr "Preklopiť zvisle"
12004 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12005 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12006 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12007 #: ../src/verbs.cpp:1791
12008 msgid "tutorial-basic.svg"
12009 msgstr "tutorial-basic.svg"
12011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12012 #: ../src/verbs.cpp:1795
12013 msgid "tutorial-shapes.svg"
12014 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12016 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12017 #: ../src/verbs.cpp:1799
12018 msgid "tutorial-advanced.svg"
12019 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12021 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12022 #: ../src/verbs.cpp:1803
12023 msgid "tutorial-tracing.svg"
12024 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12026 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12027 #: ../src/verbs.cpp:1807
12028 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12029 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12031 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12032 #: ../src/verbs.cpp:1811
12033 msgid "tutorial-elements.svg"
12034 msgstr "tutorial-elements.svg"
12036 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12037 #: ../src/verbs.cpp:1815
12038 msgid "tutorial-tips.svg"
12039 msgstr "tutorial-tips.svg"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12042 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12043 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12046 msgid "Unlock all objects in all layers"
12047 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12050 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12051 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12054 msgid "Unhide all objects in all layers"
12055 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2119
12058 msgid "Does nothing"
12059 msgstr "Nerobí nič"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2122
12062 msgid "Create new document from the default template"
12063 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2124
12066 msgid "_Open..."
12067 msgstr "_Otvoriť..."
12069 #: ../src/verbs.cpp:2125
12070 msgid "Open an existing document"
12071 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2126
12074 msgid "Re_vert"
12075 msgstr "_Vrátiť"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2127
12078 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12079 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2128
12082 msgid "_Save"
12083 msgstr "_Uložiť"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2128
12086 msgid "Save document"
12087 msgstr "Uloží dokument"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2130
12090 msgid "Save _As..."
12091 msgstr "Uložiť ako..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2131
12094 msgid "Save document under a new name"
12095 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2132
12098 msgid "Save a Cop_y..."
12099 msgstr "Uložiť kópiu..."
12101 #: ../src/verbs.cpp:2133
12102 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12103 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2134
12106 msgid "_Print..."
12107 msgstr "_Tlačiť..."
12109 #: ../src/verbs.cpp:2134
12110 msgid "Print document"
12111 msgstr "Vytlačí dokument"
12113 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12114 #: ../src/verbs.cpp:2137
12115 msgid "Vac_uum Defs"
12116 msgstr "_Vyčistiť definície"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2137
12119 msgid ""
12120 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12121 "defs&gt; of the document"
12122 msgstr ""
12123 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
12124 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2139
12127 msgid "Print Previe_w"
12128 msgstr "Ukážka pred tlačou"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2140
12131 msgid "Preview document printout"
12132 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2141
12135 msgid "_Import..."
12136 msgstr "_Importovať..."
12138 #: ../src/verbs.cpp:2142
12139 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12140 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2143
12143 msgid "_Export Bitmap..."
12144 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
12146 #: ../src/verbs.cpp:2144
12147 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12148 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2145
12151 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12152 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2146
12155 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12156 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2146
12159 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12160 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2147
12163 msgid "N_ext Window"
12164 msgstr "Nasl_edujúce okno"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2148
12167 msgid "Switch to the next document window"
12168 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2149
12171 msgid "P_revious Window"
12172 msgstr "Predchádzajúce okno"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2150
12175 msgid "Switch to the previous document window"
12176 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2151
12179 msgid "_Close"
12180 msgstr "_Zatvoriť"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2152
12183 msgid "Close this document window"
12184 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2153
12187 msgid "_Quit"
12188 msgstr "_Koniec"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2153
12191 msgid "Quit Inkscape"
12192 msgstr "Ukončí Inkscape"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2156
12195 msgid "Undo last action"
12196 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2159
12199 msgid "Do again the last undone action"
12200 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2160
12203 msgid "Cu_t"
12204 msgstr "Vys_trihnúť"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2161
12207 msgid "Cut selection to clipboard"
12208 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2162
12211 msgid "_Copy"
12212 msgstr "_Kopírovať"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2163
12215 msgid "Copy selection to clipboard"
12216 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2164
12219 msgid "_Paste"
12220 msgstr "_Vložiť"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2165
12223 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12224 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2166
12227 msgid "Paste _Style"
12228 msgstr "Vložiť š_týl"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2167
12231 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12232 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2169
12235 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12236 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2170
12239 msgid "Paste _Width"
12240 msgstr "Vložiť _šírku"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2171
12243 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12244 msgstr ""
12245 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2172
12248 msgid "Paste _Height"
12249 msgstr "Vložiť _výšku"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2173
12252 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12253 msgstr ""
12254 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2174
12257 msgid "Paste Size Separately"
12258 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2175
12261 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12262 msgstr ""
12263 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
12264 "kopírovaného objektu"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2176
12267 msgid "Paste Width Separately"
12268 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2177
12271 msgid ""
12272 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12273 "object"
12274 msgstr ""
12275 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
12276 "kopírovaného objektu"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2178
12279 msgid "Paste Height Separately"
12280 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2179
12283 msgid ""
12284 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12285 "object"
12286 msgstr ""
12287 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
12288 "kopírovaného objektu"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2180
12291 msgid "Paste _In Place"
12292 msgstr "Vložiť na m_iesto"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2181
12295 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12296 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2182
12299 msgid "Paste Path _Effect"
12300 msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2183
12303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12304 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2184
12307 msgid "_Delete"
12308 msgstr "_Zmazať"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2185
12311 msgid "Delete selection"
12312 msgstr "Zmaže výber"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2186
12315 msgid "Duplic_ate"
12316 msgstr "_Duplikovať"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2187
12319 msgid "Duplicate selected objects"
12320 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2188
12323 msgid "Create Clo_ne"
12324 msgstr "Vytvoriť klo_n"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2189
12327 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12328 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2190
12331 msgid "Unlin_k Clone"
12332 msgstr "Odpojiť _klon"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2191
12335 msgid ""
12336 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12337 "object"
12338 msgstr ""
12339 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2192
12342 msgid "Select _Original"
12343 msgstr "Vybrať _originál"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2193
12346 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12347 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
12349 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12350 #: ../src/verbs.cpp:2195
12351 msgid "Objects to _Marker"
12352 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2196
12355 msgid "Convert selection to a line marker"
12356 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
12358 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12359 #: ../src/verbs.cpp:2198
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Objects to Gu_ides"
12362 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2199
12365 msgid ""
12366 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12367 "edges"
12368 msgstr ""
12370 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12371 #: ../src/verbs.cpp:2201
12372 msgid "Objects to Patter_n"
12373 msgstr "O_bjekty na vzorku"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2202
12376 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12377 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
12379 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12380 #: ../src/verbs.cpp:2204
12381 msgid "Pattern to _Objects"
12382 msgstr "Vzorku na _objekty"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2205
12385 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12386 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2206
12389 msgid "Clea_r All"
12390 msgstr "Všetko z_mazať"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2207
12393 msgid "Delete all objects from document"
12394 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2208
12397 msgid "Select Al_l"
12398 msgstr "Vybrať _všetko"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2209
12401 msgid "Select all objects or all nodes"
12402 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2210
12405 msgid "Select All in All La_yers"
12406 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2211
12409 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12410 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2212
12413 msgid "In_vert Selection"
12414 msgstr "In_vertovať výber"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2213
12417 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12418 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2214
12421 msgid "Invert in All Layers"
12422 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2215
12425 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12426 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2216
12429 msgid "Select Next"
12430 msgstr "Vybrať nasledovný"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2217
12433 msgid "Select next object or node"
12434 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2218
12437 msgid "Select Previous"
12438 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2219
12441 msgid "Select previous object or node"
12442 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2220
12445 msgid "D_eselect"
12446 msgstr "Odzn_ačiť"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2221
12449 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12450 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12453 msgid "Next Path Effect Parameter"
12454 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12457 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12458 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
12460 #. Selection
12461 #: ../src/verbs.cpp:2226
12462 msgid "Raise to _Top"
12463 msgstr "_Presunúť na vrchol"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2227
12466 msgid "Raise selection to top"
12467 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2228
12470 msgid "Lower to _Bottom"
12471 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2229
12474 msgid "Lower selection to bottom"
12475 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2230
12478 msgid "_Raise"
12479 msgstr "P_resunúť vyššie"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2231
12482 msgid "Raise selection one step"
12483 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2232
12486 msgid "_Lower"
12487 msgstr "Presu_núť nižšie"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2233
12490 msgid "Lower selection one step"
12491 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2234
12494 msgid "_Group"
12495 msgstr "_Zoskupiť"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2235
12498 msgid "Group selected objects"
12499 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2237
12502 msgid "Ungroup selected groups"
12503 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2239
12506 msgid "_Put on Path"
12507 msgstr "Umiestniť na _cestu"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2241
12510 msgid "_Remove from Path"
12511 msgstr "Odst_rániť z cesty"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2243
12514 msgid "Remove Manual _Kerns"
12515 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
12517 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12518 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12519 #: ../src/verbs.cpp:2246
12520 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12521 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2248
12524 msgid "_Union"
12525 msgstr "Z_jednotenie"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2249
12528 msgid "Create union of selected paths"
12529 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2250
12532 msgid "_Intersection"
12533 msgstr "Pr_ienik"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2251
12536 msgid "Create intersection of selected paths"
12537 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2252
12540 msgid "_Difference"
12541 msgstr "Roz_diel"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2253
12544 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12545 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2254
12548 msgid "E_xclusion"
12549 msgstr "_Vylúčenie"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2255
12552 msgid ""
12553 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12554 "path)"
12555 msgstr ""
12556 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
12557 "jednej ceste)"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2256
12560 msgid "Di_vision"
12561 msgstr "Ro_zdelenie"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2257
12564 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12565 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
12567 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12568 #. Advanced tutorial for more info
12569 #: ../src/verbs.cpp:2260
12570 msgid "Cut _Path"
12571 msgstr "Orezať _cestu"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2261
12574 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12575 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
12577 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12578 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12579 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12580 #: ../src/verbs.cpp:2265
12581 msgid "Outs_et"
12582 msgstr "Posunúť _von"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2266
12585 msgid "Outset selected paths"
12586 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2268
12589 msgid "O_utset Path by 1 px"
12590 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2269
12593 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12594 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2271
12597 msgid "O_utset Path by 10 px"
12598 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2272
12601 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12602 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
12604 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12605 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12606 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12607 #: ../src/verbs.cpp:2276
12608 msgid "I_nset"
12609 msgstr "Posu_núť dnu"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2277
12612 msgid "Inset selected paths"
12613 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2279
12616 msgid "I_nset Path by 1 px"
12617 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2280
12620 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12621 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2282
12624 msgid "I_nset Path by 10 px"
12625 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2283
12628 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12629 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2285
12632 msgid "D_ynamic Offset"
12633 msgstr "D_ynamický posun"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2285
12636 msgid "Create a dynamic offset object"
12637 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2287
12640 msgid "_Linked Offset"
12641 msgstr "_Prepojený posun"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2288
12644 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12645 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2290
12648 msgid "_Stroke to Path"
12649 msgstr "Ťah na ce_stu"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2291
12652 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12653 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2292
12656 msgid "Si_mplify"
12657 msgstr "Zj_ednodušiť"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2293
12660 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12661 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2294
12664 msgid "_Reverse"
12665 msgstr "_Obrátiť"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2295
12668 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12669 msgstr ""
12670 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
12672 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12673 #: ../src/verbs.cpp:2297
12674 msgid "_Trace Bitmap..."
12675 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
12677 #: ../src/verbs.cpp:2298
12678 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12679 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2299
12682 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12683 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2300
12686 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12687 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2301
12690 msgid "_Combine"
12691 msgstr "_Kombinovať"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2302
12694 msgid "Combine several paths into one"
12695 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
12697 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12698 #. Advanced tutorial for more info
12699 #: ../src/verbs.cpp:2305
12700 msgid "Break _Apart"
12701 msgstr "_Rozdeliť na časti"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2306
12704 msgid "Break selected paths into subpaths"
12705 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2307
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Rows and Columns..."
12710 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
12712 #: ../src/verbs.cpp:2308
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Arrange selected objects in a table"
12715 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
12717 #. Layer
12718 #: ../src/verbs.cpp:2310
12719 msgid "_Add Layer..."
12720 msgstr "_Nová vrstva..."
12722 #: ../src/verbs.cpp:2311
12723 msgid "Create a new layer"
12724 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2312
12727 msgid "Re_name Layer..."
12728 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
12730 #: ../src/verbs.cpp:2313
12731 msgid "Rename the current layer"
12732 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2314
12735 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12736 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2315
12739 msgid "Switch to the layer above the current"
12740 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2316
12743 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12744 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2317
12747 msgid "Switch to the layer below the current"
12748 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2318
12751 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12752 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2319
12755 msgid "Move selection to the layer above the current"
12756 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2320
12759 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12760 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2321
12763 msgid "Move selection to the layer below the current"
12764 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2322
12767 msgid "Layer to _Top"
12768 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2323
12771 msgid "Raise the current layer to the top"
12772 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2324
12775 msgid "Layer to _Bottom"
12776 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2325
12779 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12780 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2326
12783 msgid "_Raise Layer"
12784 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2327
12787 msgid "Raise the current layer"
12788 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2328
12791 msgid "_Lower Layer"
12792 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2329
12795 msgid "Lower the current layer"
12796 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2330
12799 msgid "_Delete Current Layer"
12800 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2331
12803 msgid "Delete the current layer"
12804 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
12806 #  Object
12807 #. Object
12808 #: ../src/verbs.cpp:2334
12809 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12810 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
12812 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12813 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12814 #: ../src/verbs.cpp:2337
12815 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12816 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2338
12819 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12820 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12822 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12823 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12824 #: ../src/verbs.cpp:2341
12825 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12826 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2342
12829 msgid "Remove _Transformations"
12830 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2343
12833 msgid "Remove transformations from object"
12834 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2344
12837 msgid "_Object to Path"
12838 msgstr "_Objekt na cestu"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2345
12841 msgid "Convert selected object to path"
12842 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2346
12845 msgid "_Flow into Frame"
12846 msgstr "_Tok textu do rámca"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2347
12849 msgid ""
12850 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12851 "frame object"
12852 msgstr ""
12853 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
12854 "spojený s rámcom objektu"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2348
12857 msgid "_Unflow"
12858 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2349
12861 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12862 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2350
12865 msgid "_Convert to Text"
12866 msgstr "_Konvertovať na text"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2351
12869 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12870 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2353
12873 msgid "Flip _Horizontal"
12874 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2353
12877 msgid "Flip selected objects horizontally"
12878 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2356
12881 msgid "Flip _Vertical"
12882 msgstr "Preklopiť z_visle"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2356
12885 msgid "Flip selected objects vertically"
12886 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2359
12889 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12890 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12893 msgid "_Release"
12894 msgstr "_Uvoľniť"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2361
12897 msgid "Remove mask from selection"
12898 msgstr "Odstráni masku z výberu"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2363
12901 msgid ""
12902 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12903 msgstr ""
12904 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
12905 "orezávaciu cestu)"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2365
12908 msgid "Remove clipping path from selection"
12909 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
12911 #. Tools
12912 #: ../src/verbs.cpp:2368
12913 msgid "Select"
12914 msgstr "Vybrať"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2369
12917 msgid "Select and transform objects"
12918 msgstr "Výber a transformácia objektov"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2370
12921 msgid "Node Edit"
12922 msgstr "Upraviť uzol"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2371
12925 msgid "Edit paths by nodes"
12926 msgstr "Upraviť uzly cesty"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2373
12929 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12930 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2375
12933 msgid "Create rectangles and squares"
12934 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2377
12937 msgid "Create 3D boxes"
12938 msgstr "Vytvoriť kvádre"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2379
12941 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12942 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2381
12945 msgid "Create stars and polygons"
12946 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2383
12949 msgid "Create spirals"
12950 msgstr "Vytvorenie špirál"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2385
12953 msgid "Draw freehand lines"
12954 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
12956 #: ../src/verbs.cpp:2387
12957 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12958 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2389
12961 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12962 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2391
12965 msgid "Create and edit text objects"
12966 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2393
12969 msgid "Create and edit gradients"
12970 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2395
12973 msgid "Zoom in or out"
12974 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2397
12977 msgid "Pick colors from image"
12978 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2399
12981 msgid "Create diagram connectors"
12982 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2401
12985 msgid "Fill bounded areas"
12986 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
12988 #. Tool prefs
12989 #: ../src/verbs.cpp:2404
12990 msgid "Selector Preferences"
12991 msgstr "Nastavenie Výberu"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2405
12994 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12995 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2406
12998 msgid "Node Tool Preferences"
12999 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2407
13002 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13003 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
13005 # TODO: check
13006 #: ../src/verbs.cpp:2408
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Tweak Tool Preferences"
13009 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
13011 # TODO: check
13012 #: ../src/verbs.cpp:2409
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13015 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2410
13018 msgid "Rectangle Preferences"
13019 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2411
13022 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13023 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2412
13026 msgid "3D Box Preferences"
13027 msgstr "Nastavenia kvádra"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2413
13030 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13031 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2414
13034 msgid "Ellipse Preferences"
13035 msgstr "Nastavenia elipsy"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2415
13038 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13039 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2416
13042 msgid "Star Preferences"
13043 msgstr "Nastavenia hviezdy"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2417
13046 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13047 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2418
13050 msgid "Spiral Preferences"
13051 msgstr "Nastavenia špirály"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2419
13054 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13055 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2420
13058 msgid "Pencil Preferences"
13059 msgstr "Nastavenia ceruzky"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2421
13062 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13063 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2422
13066 msgid "Pen Preferences"
13067 msgstr "Nastavenia pera"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2423
13070 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13071 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2424
13074 msgid "Calligraphic Preferences"
13075 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
13077 #: ../src/verbs.cpp:2425
13078 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13079 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2426
13082 msgid "Text Preferences"
13083 msgstr "Nastavenie textu"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2427
13086 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13087 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2428
13090 msgid "Gradient Preferences"
13091 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2429
13094 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13095 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2430
13098 msgid "Zoom Preferences"
13099 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2431
13102 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13103 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2432
13106 msgid "Dropper Preferences"
13107 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2433
13110 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13111 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2434
13114 msgid "Connector Preferences"
13115 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2435
13118 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13119 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2436
13122 msgid "Paint Bucket Preferences"
13123 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2437
13126 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13127 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
13129 #. Zoom/View
13130 #: ../src/verbs.cpp:2440
13131 msgid "Zoom In"
13132 msgstr "Priblížiť"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2440
13135 msgid "Zoom in"
13136 msgstr "Priblíži zobrazenie"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2441
13139 msgid "Zoom Out"
13140 msgstr "Oddialiť"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2441
13143 msgid "Zoom out"
13144 msgstr "Oddiali zobrazenie"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2442
13147 msgid "_Rulers"
13148 msgstr "_Pravítka"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2442
13151 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13152 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2443
13155 msgid "Scroll_bars"
13156 msgstr "Po_suvníky"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2443
13159 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13160 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
13162 #: ../src/verbs.cpp:2444
13163 msgid "_Grid"
13164 msgstr "M_riežka"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2444
13167 msgid "Show or hide the grid"
13168 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
13170 #: ../src/verbs.cpp:2445
13171 msgid "G_uides"
13172 msgstr "_Vodidlá"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2445
13175 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13176 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
13178 #: ../src/verbs.cpp:2447
13179 msgid "Nex_t Zoom"
13180 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2447
13183 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13184 msgstr ""
13185 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
13186 "zobrazenia)"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2449
13189 msgid "Pre_vious Zoom"
13190 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2449
13193 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13194 msgstr ""
13195 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
13196 "zobrazenia)"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2451
13199 msgid "Zoom 1:_1"
13200 msgstr "Mierka 1:_1"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2451
13203 msgid "Zoom to 1:1"
13204 msgstr "Mierka 1:1"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2453
13207 msgid "Zoom 1:_2"
13208 msgstr "Mierka 1:_2"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2453
13211 msgid "Zoom to 1:2"
13212 msgstr "Mierka 1:2"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2455
13215 msgid "_Zoom 2:1"
13216 msgstr "_Mierka 2:1"
13218 #: ../src/verbs.cpp:2455
13219 msgid "Zoom to 2:1"
13220 msgstr "Mierka 2:1"
13222 #: ../src/verbs.cpp:2458
13223 msgid "_Fullscreen"
13224 msgstr "Na _celú obrazovku"
13226 #: ../src/verbs.cpp:2458
13227 msgid "Stretch this document window to full screen"
13228 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
13230 #: ../src/verbs.cpp:2461
13231 msgid "Duplic_ate Window"
13232 msgstr "Duplikov_ať okno"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2461
13235 msgid "Open a new window with the same document"
13236 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2463
13239 msgid "_New View Preview"
13240 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2464
13243 msgid "New View Preview"
13244 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
13246 #. "view_new_preview"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2466
13248 msgid "_Normal"
13249 msgstr "_Normálne"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2467
13252 msgid "Switch to normal display mode"
13253 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2468
13256 msgid "_Outline"
13257 msgstr "_Obrys"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2469
13260 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13261 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2470
13264 msgid "_Toggle"
13265 msgstr "_Prepnutie"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2471
13268 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13269 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2473
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Color-managed view"
13274 msgstr "Pohľad Správa farieb"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2474
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13279 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2476
13282 msgid "Ico_n Preview..."
13283 msgstr "Náhľad iko_ny..."
13285 #: ../src/verbs.cpp:2477
13286 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13287 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2479
13290 msgid "Zoom to fit page in window"
13291 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
13293 #: ../src/verbs.cpp:2480
13294 msgid "Page _Width"
13295 msgstr "_Šírka strany"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2481
13298 msgid "Zoom to fit page width in window"
13299 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2483
13302 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13303 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2485
13306 msgid "Zoom to fit selection in window"
13307 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
13309 #. Dialogs
13310 #: ../src/verbs.cpp:2488
13311 msgid "In_kscape Preferences..."
13312 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
13314 #: ../src/verbs.cpp:2489
13315 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13316 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2490
13319 msgid "_Document Properties..."
13320 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
13322 #: ../src/verbs.cpp:2491
13323 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13324 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2492
13327 msgid "Document _Metadata..."
13328 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
13330 #: ../src/verbs.cpp:2493
13331 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13332 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2494
13335 msgid "_Fill and Stroke..."
13336 msgstr "Výp_lň a ťah..."
13338 #: ../src/verbs.cpp:2495
13339 msgid ""
13340 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13341 msgstr ""
13342 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
13343 "objektov"
13345 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13346 #: ../src/verbs.cpp:2497
13347 msgid "S_watches..."
13348 msgstr "Vzorkovník..."
13350 #: ../src/verbs.cpp:2498
13351 msgid "Select colors from a swatches palette"
13352 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2499
13355 msgid "Transfor_m..."
13356 msgstr "Transfor_mácia..."
13358 #: ../src/verbs.cpp:2500
13359 msgid "Precisely control objects' transformations"
13360 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2501
13363 msgid "_Align and Distribute..."
13364 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
13366 #: ../src/verbs.cpp:2502
13367 msgid "Align and distribute objects"
13368 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2503
13371 msgid "Undo _History..."
13372 msgstr "_História vrátení..."
13374 #: ../src/verbs.cpp:2504
13375 msgid "Undo History"
13376 msgstr "História vrátení"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2505
13379 msgid "_Text and Font..."
13380 msgstr "Text a pís_mo..."
13382 #: ../src/verbs.cpp:2506
13383 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13384 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2507
13387 msgid "_XML Editor..."
13388 msgstr "_XML editor..."
13390 #: ../src/verbs.cpp:2508
13391 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13392 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2509
13395 msgid "_Find..."
13396 msgstr "_Hľadať..."
13398 #: ../src/verbs.cpp:2510
13399 msgid "Find objects in document"
13400 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2511
13403 msgid "_Messages..."
13404 msgstr "Sprá_vy..."
13406 #: ../src/verbs.cpp:2512
13407 msgid "View debug messages"
13408 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2513
13411 msgid "S_cripts..."
13412 msgstr "_Skripty..."
13414 #: ../src/verbs.cpp:2514
13415 msgid "Run scripts"
13416 msgstr "Spustiť skripty"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2515
13419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13420 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2516
13423 msgid "Show or hide all open dialogs"
13424 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2517
13427 msgid "Create Tiled Clones..."
13428 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
13430 #: ../src/verbs.cpp:2518
13431 msgid ""
13432 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13433 "scattering"
13434 msgstr ""
13435 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
13436 "rozptýliť"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2519
13439 msgid "_Object Properties..."
13440 msgstr "Nastavenia objektu..."
13442 #: ../src/verbs.cpp:2520
13443 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13444 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2523
13447 msgid "_Instant Messaging..."
13448 msgstr "Sprá_vy..."
13450 #: ../src/verbs.cpp:2523
13451 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13452 msgstr "Klient Jabber pre správy"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2525
13455 msgid "_Input Devices..."
13456 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
13458 #: ../src/verbs.cpp:2526
13459 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13460 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2527
13463 msgid "_Extensions..."
13464 msgstr "_Rozšírenia..."
13466 #: ../src/verbs.cpp:2528
13467 msgid "Query information about extensions"
13468 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2529
13471 msgid "Layer_s..."
13472 msgstr "Vr_stvy..."
13474 #: ../src/verbs.cpp:2530
13475 msgid "View Layers"
13476 msgstr "Zobrazí vrstvy"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2531
13479 msgid "Path Effects..."
13480 msgstr "Efekty ciest..."
13482 #: ../src/verbs.cpp:2532
13483 msgid "Manage path effects"
13484 msgstr "Spravovať efekty ciest"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2533
13487 msgid "Filter Effects..."
13488 msgstr "Filter efekty..."
13490 #: ../src/verbs.cpp:2534
13491 msgid "Manage SVG filter effects"
13492 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
13494 #. Help
13495 #: ../src/verbs.cpp:2537
13496 msgid "About E_xtensions"
13497 msgstr "O _rozšíreniach"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2538
13500 msgid "Information on Inkscape extensions"
13501 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2539
13504 msgid "About _Memory"
13505 msgstr "O _pamäti"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2540
13508 msgid "Memory usage information"
13509 msgstr "Informácie o využití pamäte"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2541
13512 msgid "_About Inkscape"
13513 msgstr "_O Inkscape"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2542
13516 msgid "Inkscape version, authors, license"
13517 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
13519 #. "help_about"
13520 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13521 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13522 #. Tutorials
13523 #: ../src/verbs.cpp:2547
13524 msgid "Inkscape: _Basic"
13525 msgstr "Inkscape: _Základy"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2548
13528 msgid "Getting started with Inkscape"
13529 msgstr "Úvod do Inkscape"
13531 #. "tutorial_basic"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2549
13533 msgid "Inkscape: _Shapes"
13534 msgstr "Inkscape: _Tvary"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2550
13537 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13538 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2551
13541 msgid "Inkscape: _Advanced"
13542 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2552
13545 msgid "Advanced Inkscape topics"
13546 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
13548 #. "tutorial_advanced"
13549 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13550 #: ../src/verbs.cpp:2554
13551 msgid "Inkscape: T_racing"
13552 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2555
13555 msgid "Using bitmap tracing"
13556 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
13558 #. "tutorial_tracing"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2556
13560 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13561 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2557
13564 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13565 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2558
13568 msgid "_Elements of Design"
13569 msgstr "_Prvky návrhu"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2559
13572 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13573 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
13575 #. "tutorial_design"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2560
13577 msgid "_Tips and Tricks"
13578 msgstr "_Tipy a triky"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2561
13581 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13582 msgstr "Rôzne tipy a triky"
13584 #. "tutorial_tips"
13585 #. Effect
13586 #: ../src/verbs.cpp:2564
13587 msgid "Previous Effect"
13588 msgstr "Predchádzajúci efekt"
13590 #: ../src/verbs.cpp:2565
13591 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13592 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2566
13595 msgid "Previous Effect Settings..."
13596 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
13598 #: ../src/verbs.cpp:2567
13599 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13600 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
13602 #. Fit Page
13603 #: ../src/verbs.cpp:2570
13604 msgid "Fit Page to Selection"
13605 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2571
13608 msgid "Fit the page to the current selection"
13609 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2572
13612 msgid "Fit Page to Drawing"
13613 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2573
13616 msgid "Fit the page to the drawing"
13617 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2574
13620 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13621 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2575
13624 msgid ""
13625 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13626 msgstr ""
13627 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
13629 #. LockAndHide
13630 #: ../src/verbs.cpp:2577
13631 msgid "Unlock All"
13632 msgstr "Odomknúť všetko"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2579
13635 msgid "Unlock All in All Layers"
13636 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2581
13639 msgid "Unhide All"
13640 msgstr "Odkryť všetko"
13642 #: ../src/verbs.cpp:2583
13643 msgid "Unhide All in All Layers"
13644 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
13646 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13647 msgid "Dash pattern"
13648 msgstr "Vzorka čiarkovania"
13650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13651 msgid "Pattern offset"
13652 msgstr "Posun vzorky"
13654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13655 #, c-format
13656 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13657 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
13659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13660 #, c-format
13661 msgid "%s: %d - Inkscape"
13662 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13665 #, c-format
13666 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13667 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
13669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13670 #, c-format
13671 msgid "%s - Inkscape"
13672 msgstr "%s - Inkscape"
13674 #. Family frame
13675 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13676 msgid "Font family"
13677 msgstr "Rodina písma"
13679 #. Style frame
13680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13681 msgid "Style"
13682 msgstr "Štýl"
13684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13685 msgid "Font size:"
13686 msgstr "Veľkosť písma:"
13688 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13689 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13690 #. * some representative characters that users of your locale will be
13691 #. * interested in.
13692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13693 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13694 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
13696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13698 msgid "Edit..."
13699 msgstr "Upraviť..."
13701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13702 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13703 msgid ""
13704 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13705 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13706 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13707 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13708 msgstr ""
13709 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
13710 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
13711 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
13712 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13714 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13715 msgid "reflected"
13716 msgstr "odrazené"
13718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13719 msgid "direct"
13720 msgstr "priame"
13722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13723 msgid "Repeat:"
13724 msgstr "Opakovať:"
13726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13727 msgid "Assign gradient to object"
13728 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
13730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13731 msgid "<small>No gradients</small>"
13732 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
13734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13735 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13736 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
13738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13739 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13740 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
13742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13743 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13744 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
13746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13747 msgid "Edit the stops of the gradient"
13748 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
13750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13755 msgid "<b>New:</b>"
13756 msgstr "<b>Nový:</b>"
13758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13759 msgid "Create linear gradient"
13760 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
13762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13763 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13764 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
13766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13767 msgid "on"
13768 msgstr "pre"
13770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13771 msgid "Create gradient in the fill"
13772 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
13774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13775 msgid "Create gradient in the stroke"
13776 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
13778 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13779 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13784 msgid "<b>Change:</b>"
13785 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
13787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13788 msgid "No gradients in document"
13789 msgstr "V dokumente nie je prechod"
13791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13792 msgid "No gradient selected"
13793 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
13795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13796 msgid "No stops in gradient"
13797 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
13799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13800 msgid "Change gradient stop offset"
13801 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
13803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13805 msgid "Add stop"
13806 msgstr "Pridať priehradku"
13808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13809 msgid "Add another control stop to gradient"
13810 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
13812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13813 msgid "Delete stop"
13814 msgstr "Zmazať priehradku"
13816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13817 msgid "Delete current control stop from gradient"
13818 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
13820 #. Label
13821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13822 msgid "Offset:"
13823 msgstr "Posun:"
13825 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13827 msgid "Stop Color"
13828 msgstr "Farba priehradky"
13830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13831 msgid "Gradient editor"
13832 msgstr "Editor prechodov"
13834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13835 msgid "Change gradient stop color"
13836 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
13838 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13839 msgid "Toggle current layer visibility"
13840 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
13842 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13843 msgid "Lock or unlock current layer"
13844 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
13846 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13847 msgid "Current layer"
13848 msgstr "Aktuálna vrstva"
13850 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13851 msgid "(root)"
13852 msgstr "(koreň)"
13854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13855 msgid "No paint"
13856 msgstr "Bez maľovania"
13858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13859 msgid "Flat color"
13860 msgstr "Jednoduchá farba:"
13862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13863 msgid "Linear gradient"
13864 msgstr "Lineárny farebný prechod"
13866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13867 msgid "Radial gradient"
13868 msgstr "Radiálny farebný prechod"
13870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13871 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13872 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
13874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13876 msgid ""
13877 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13878 "evenodd)"
13879 msgstr ""
13880 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
13881 "evenodd)"
13883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13885 msgid ""
13886 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13887 msgstr ""
13888 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
13890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13891 msgid "No objects"
13892 msgstr "Bez objektov"
13894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13895 msgid "Multiple styles"
13896 msgstr "Viaceré štýly"
13898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13899 msgid "Paint is undefined"
13900 msgstr "Farba je nedefinovaná"
13902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13903 msgid ""
13904 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13905 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13906 "create a new pattern from selection."
13907 msgstr ""
13908 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
13909 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
13910 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
13912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13913 msgid "Transform by toolbar"
13914 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
13916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13917 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13918 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
13920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13921 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13922 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
13924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13925 msgid ""
13926 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13927 "scaled."
13928 msgstr ""
13929 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
13930 "obdĺžnika."
13932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13933 msgid ""
13934 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13935 "are scaled."
13936 msgstr ""
13937 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
13938 "obdĺžnika."
13940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13941 msgid ""
13942 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13943 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13944 msgstr ""
13945 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
13946 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13949 msgid ""
13950 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13951 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13952 msgstr ""
13953 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
13954 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13957 msgid ""
13958 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13959 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13960 msgstr ""
13961 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
13962 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13965 msgid ""
13966 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13967 "scaled, rotated, or skewed)."
13968 msgstr ""
13969 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
13970 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
13972 #. four spinbuttons
13973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13976 msgid "select_toolbar|X position"
13977 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
13979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13980 msgid "select_toolbar|X"
13981 msgstr "select_toolbar|X"
13983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13984 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13985 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
13987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13990 msgid "select_toolbar|Y position"
13991 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
13993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13994 msgid "select_toolbar|Y"
13995 msgstr "select_toolbar|Y"
13997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13998 msgid "Vertical coordinate of selection"
13999 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
14001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14004 msgid "select_toolbar|Width"
14005 msgstr "select_toolbar|Šírka"
14007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14008 msgid "select_toolbar|W"
14009 msgstr "select_toolbar|W"
14011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14012 msgid "Width of selection"
14013 msgstr "Šírka výberu"
14015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14016 msgid "Lock width and height"
14017 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
14019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14020 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14021 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
14023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14026 msgid "select_toolbar|Height"
14027 msgstr "select_toolbar|Výška"
14029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14030 msgid "select_toolbar|H"
14031 msgstr "select_toolbar|H"
14033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14034 msgid "Height of selection"
14035 msgstr "Výška výberu"
14037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14038 msgid "Affect:"
14039 msgstr "Ovplyvniť:"
14041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14042 msgid "Scale rounded corners"
14043 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
14045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14046 msgid "Move gradients"
14047 msgstr "Posunúť farebné prechody"
14049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14050 msgid "Move patterns"
14051 msgstr "Posunúť vzory"
14053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14054 msgid "CMS"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14059 msgid "_R"
14060 msgstr "_R"
14062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14065 msgid "_G"
14066 msgstr "_G"
14068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14070 msgid "_B"
14071 msgstr "_B"
14073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14076 msgid "_H"
14077 msgstr "_H"
14079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14082 msgid "_S"
14083 msgstr "_S"
14085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14087 msgid "_L"
14088 msgstr "_L"
14090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14093 msgid "_C"
14094 msgstr "_C"
14096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14099 msgid "_M"
14100 msgstr "_M"
14102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14105 msgid "_Y"
14106 msgstr "_Y"
14108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14110 msgid "_K"
14111 msgstr "_K"
14113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Gray"
14116 msgstr "Šedé"
14118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14122 msgid "Cyan"
14123 msgstr "Azúrová"
14125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14129 msgid "Magenta"
14130 msgstr "Fialová"
14132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14136 msgid "Yellow"
14137 msgstr "Žltá"
14139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14140 msgid "Fix"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14144 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14145 msgstr ""
14147 #. Label
14148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14152 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14153 msgid "_A"
14154 msgstr "_A"
14156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14166 msgid "Alpha (opacity)"
14167 msgstr "Alpha (krytie)"
14169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14170 msgid "System"
14171 msgstr "Systém"
14173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14174 msgid "RGBA_:"
14175 msgstr "RGBA_:"
14177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14179 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
14181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14182 msgid "RGB"
14183 msgstr "RGB"
14185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14186 msgid "HSL"
14187 msgstr "HSL"
14189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14190 msgid "CMYK"
14191 msgstr "CMYK"
14193 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14194 msgid "Unnamed"
14195 msgstr "Nepomenovaný"
14197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14198 msgid "Wheel"
14199 msgstr "Koleso"
14201 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14202 msgid "Attribute"
14203 msgstr "Atribút"
14205 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14207 msgid "Value"
14208 msgstr "Hodnota"
14210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14211 msgid "Type text in a text node"
14212 msgstr "Napísať text do textového uzla"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14215 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14216 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14219 msgid "Style of new stars"
14220 msgstr "Štýl nových hviezd"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14223 msgid "Style of new rectangles"
14224 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14227 msgid "Style of new 3D boxes"
14228 msgstr "Štýl nového kvádra"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14231 msgid "Style of new ellipses"
14232 msgstr "Štýl nových elíps"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14235 msgid "Style of new spirals"
14236 msgstr "Štýl nových špirál"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14239 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14240 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14243 msgid "Style of new paths created by Pen"
14244 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14247 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14248 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14251 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14252 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14255 msgid "Insert node"
14256 msgstr "Vložiť uzol"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14259 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14260 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14263 msgid "Insert"
14264 msgstr "Vložiť"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14267 msgid "Delete selected nodes"
14268 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14271 msgid "Join endnodes"
14272 msgstr "Spojiť koncové uzly"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14275 msgid "Join selected endnodes"
14276 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14279 msgid "Join"
14280 msgstr "Spojiť"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14283 msgid "Join Segment"
14284 msgstr "Spojiť segment"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14287 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14288 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14291 msgid "Delete Segment"
14292 msgstr "Zmazať segment"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14295 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14296 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14299 msgid "Node Break"
14300 msgstr "Zlomená v uzle"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14303 msgid "Break path at selected nodes"
14304 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14307 msgid "Node Cusp"
14308 msgstr "Hrot v uzle"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14311 msgid "Make selected nodes corner"
14312 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14315 msgid "Node Smooth"
14316 msgstr "Hladká v uzle"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14319 msgid "Make selected nodes smooth"
14320 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14323 msgid "Node Symmetric"
14324 msgstr "Symetrická v uzle"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14327 msgid "Make selected nodes symmetric"
14328 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14331 msgid "Node Line"
14332 msgstr "Čiara s uzlami"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14335 msgid "Make selected segments lines"
14336 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14339 msgid "Node Curve"
14340 msgstr "Krivka s uzlami"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14343 msgid "Make selected segments curves"
14344 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14347 msgid "Show Handles"
14348 msgstr "Zobraziť páčky"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14351 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14352 msgstr "Zobraziť bézierove páčky vybraných uzlov"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14355 msgid "X coordinate:"
14356 msgstr "Súradnica X:"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14359 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14360 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14363 msgid "Y coordinate:"
14364 msgstr "Súradnica Y:"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14367 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14368 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14371 msgid "Star: Change number of corners"
14372 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14375 msgid "Star: Change spoke ratio"
14376 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14379 msgid "Make polygon"
14380 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14383 msgid "Make star"
14384 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14387 msgid "Star: Change rounding"
14388 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14391 msgid "Star: Change randomization"
14392 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14395 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14396 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14399 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14400 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14403 msgid "triangle/tri-star"
14404 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14407 msgid "square/quad-star"
14408 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14411 msgid "pentagon/five-pointed star"
14412 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14415 msgid "hexagon/six-pointed star"
14416 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14419 msgid "Corners"
14420 msgstr "Rohy"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14423 msgid "Corners:"
14424 msgstr "Rohy:"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14427 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14428 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14431 msgid "thin-ray star"
14432 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14435 msgid "pentagram"
14436 msgstr "pätuholník"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14439 msgid "hexagram"
14440 msgstr "šesťuholník"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14443 msgid "heptagram"
14444 msgstr "sedemuholník"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14447 msgid "octagram"
14448 msgstr "osemuholník"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14451 msgid "regular polygon"
14452 msgstr "pravidelný mnohouholník"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14455 msgid "Spoke ratio"
14456 msgstr "Pomer lúčov"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14459 msgid "Spoke ratio:"
14460 msgstr "Koeficient lúčov:"
14462 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14463 #. Base radius is the same for the closest handle.
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14465 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14466 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14469 msgid "stretched"
14470 msgstr "natiahnutý"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14473 msgid "twisted"
14474 msgstr "skrútený"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14477 msgid "slightly pinched"
14478 msgstr "(mierne zúžené)"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14481 msgid "NOT rounded"
14482 msgstr "NIE zaoblené"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14485 msgid "slightly rounded"
14486 msgstr "mierne zaoblené"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14489 msgid "visibly rounded"
14490 msgstr "viditeľne zaoblené"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14493 msgid "well rounded"
14494 msgstr "dosť zaoblené"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14497 msgid "amply rounded"
14498 msgstr "hojne zaoblené"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14501 msgid "blown up"
14502 msgstr "nafúknutý"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14505 msgid "Rounded"
14506 msgstr "Zaoblené"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14509 msgid "Rounded:"
14510 msgstr "Zaoblenie:"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14513 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14514 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14517 msgid "NOT randomized"
14518 msgstr "NIE náhodné"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14521 msgid "slightly irregular"
14522 msgstr "mierne nepravidelné"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14525 msgid "visibly randomized"
14526 msgstr "viditeľne náhodné"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14529 msgid "strongly randomized"
14530 msgstr "veľmi náhodné"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14533 msgid "Randomized"
14534 msgstr "Náhodné"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14537 msgid "Randomized:"
14538 msgstr "Náhodnosť:"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14541 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14542 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14546 msgid "Defaults"
14547 msgstr "Štandardné"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14550 msgid ""
14551 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14552 "change defaults)"
14553 msgstr ""
14554 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
14555 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14558 msgid "Change rectangle"
14559 msgstr "Zmena obdĺžnika"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14562 msgid "W:"
14563 msgstr "W:"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14566 msgid "Width of rectangle"
14567 msgstr "Šírka obdĺžnika"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14570 msgid "Height of rectangle"
14571 msgstr "Výška obdĺžnika"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14574 msgid "not rounded"
14575 msgstr "nezaoblený"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14578 msgid "Horizontal radius"
14579 msgstr "Vodorovný polomer"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14582 msgid "Rx:"
14583 msgstr "Rx:"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14586 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14587 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14590 msgid "Vertical radius"
14591 msgstr "Zvislý polomer"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14594 msgid "Ry:"
14595 msgstr "Ry:"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14598 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14599 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14602 msgid "Not rounded"
14603 msgstr "Nezaoblený"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14606 msgid "Make corners sharp"
14607 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
14609 #. TODO: use the correct axis here, too
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14611 #, fuzzy
14612 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14613 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Angle in X direction"
14618 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
14620 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Angle of PLs in X direction"
14624 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
14626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14628 #, fuzzy
14629 msgid "State of VP in X direction"
14630 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14635 msgstr ""
14636 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Angle in Y direction"
14641 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14644 msgid "Angle Y:"
14645 msgstr "Uhol Y:"
14647 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14651 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
14653 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14655 #, fuzzy
14656 msgid "State of VP in Y direction"
14657 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14662 msgstr ""
14663 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Angle in Z direction"
14668 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
14670 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14674 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
14676 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14678 #, fuzzy
14679 msgid "State of VP in Z direction"
14680 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14685 msgstr ""
14686 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14689 msgid "Change spiral"
14690 msgstr "Zmena špirály"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14693 msgid "just a curve"
14694 msgstr "iba krivka"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14697 msgid "one full revolution"
14698 msgstr "jedna celá otáčka"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14701 msgid "Number of turns"
14702 msgstr "Počet otáčok"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14705 msgid "Turns:"
14706 msgstr "Otočenia:"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14709 msgid "Number of revolutions"
14710 msgstr "Počet otáčok"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14713 msgid "circle"
14714 msgstr "kruh"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14717 msgid "edge is much denser"
14718 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14721 msgid "edge is denser"
14722 msgstr "okraj je hustejší"
14724 # TODO: check
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14726 msgid "even"
14727 msgstr "párny"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14730 msgid "center is denser"
14731 msgstr "stred je hustejší"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14734 msgid "center is much denser"
14735 msgstr "stred je oveľa hustejší"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14738 msgid "Divergence"
14739 msgstr "Divergencia"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14742 msgid "Divergence:"
14743 msgstr "Divergencia:"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14746 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14747 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14750 msgid "starts from center"
14751 msgstr "začína od stredu"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14754 msgid "starts mid-way"
14755 msgstr "začína na polceste"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14758 msgid "starts near edge"
14759 msgstr "začína blízko okraja"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14762 msgid "Inner radius"
14763 msgstr "Vnútorný polomer"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14766 msgid "Inner radius:"
14767 msgstr "Vnútorný polomer:"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14770 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14771 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
14773 #. Width
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14775 msgid "(pinch tweak)"
14776 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14781 msgid "(default)"
14782 msgstr "(štandardné)"
14784 # TODO: check
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14786 msgid "(broad tweak)"
14787 msgstr "(široké ladenie)"
14789 # TODO: check
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14791 #, fuzzy
14792 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14793 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
14795 #. Force
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14797 msgid "(minimum force)"
14798 msgstr "(maximálna sila)"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14801 msgid "(maximum force)"
14802 msgstr "(maximálna sila)"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14805 msgid "Force"
14806 msgstr "Sila"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14809 msgid "Force:"
14810 msgstr "Sila:"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14813 msgid "The force of the tweak action"
14814 msgstr "Sila ladenia"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14817 msgid "Push mode"
14818 msgstr "Režim tlačenia"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14821 msgid "Push parts of paths in any direction"
14822 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14825 msgid "Shrink mode"
14826 msgstr "Režim zmenšovania"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14829 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14830 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14833 msgid "Grow mode"
14834 msgstr "Režim rastu"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14837 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14838 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14841 msgid "Attract mode"
14842 msgstr "Režim priťahovania"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14845 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14846 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14849 msgid "Repel mode"
14850 msgstr "Režim odpudzovania"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14853 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14854 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14857 msgid "Roughen mode"
14858 msgstr "Režim zdrsnenia"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14861 msgid "Roughen parts of paths"
14862 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14865 msgid "Color paint mode"
14866 msgstr "Farba režimu maľovania"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14869 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14870 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14873 msgid "Color jitter mode"
14874 msgstr "Režim chvenia farieb"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14877 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14878 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14881 msgid "Mode:"
14882 msgstr "Režim:"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14885 msgid "Channels:"
14886 msgstr "Kanály:"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14889 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14890 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14893 msgid "H"
14894 msgstr "H"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14897 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14898 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14901 msgid "S"
14902 msgstr "S"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14905 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14906 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14909 msgid "L"
14910 msgstr "L"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14913 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14914 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14917 msgid "O"
14918 msgstr "O"
14920 #. Fidelity
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14922 msgid "(rough, simplified)"
14923 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14926 msgid "(fine, but many nodes)"
14927 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14930 msgid "Fidelity"
14931 msgstr "Vernosť"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14934 msgid "Fidelity:"
14935 msgstr "Vernosť:"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14938 msgid ""
14939 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14940 "generate a lot of new nodes"
14941 msgstr ""
14942 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
14943 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14946 msgid "Pressure"
14947 msgstr "Tlak"
14949 # TODO: check
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14951 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14952 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
14954 #. Width
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14956 msgid "(hairline)"
14957 msgstr "(hrúbka vlasu)"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14960 msgid "(broad stroke)"
14961 msgstr "(široký ťah)"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14964 msgid "Pen Width"
14965 msgstr "Šírka pera"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14968 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14969 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
14971 #. Thinning
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14973 msgid "(speed blows up stroke)"
14974 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14977 msgid "(slight widening)"
14978 msgstr "(mierne rozšírenie)"
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14981 msgid "(constant width)"
14982 msgstr "(nemenná šírka)"
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14985 msgid "(slight thinning, default)"
14986 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14989 msgid "(speed deflates stroke)"
14990 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14993 msgid "Stroke Thinning"
14994 msgstr "Stenčovanie ťahu"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14997 msgid "Thinning:"
14998 msgstr "Stenčovanie:"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15001 msgid ""
15002 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15003 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15004 msgstr ""
15005 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
15006 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
15008 #. Angle
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15010 msgid "(left edge up)"
15011 msgstr "(ľavý okraj hore)"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15014 msgid "(horizontal)"
15015 msgstr "(vodorovne)"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15018 msgid "(right edge up)"
15019 msgstr "(pravý okraj hore)"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15022 msgid "Pen Angle"
15023 msgstr "Uhol pera"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15026 msgid "Angle:"
15027 msgstr "Uhol:"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15030 msgid ""
15031 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15032 "fixation = 0)"
15033 msgstr ""
15034 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
15036 #. Fixation
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15038 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15039 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15042 msgid "(almost fixed, default)"
15043 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15046 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15047 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15050 msgid "Fixation"
15051 msgstr "Fixácia"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15054 msgid "Fixation:"
15055 msgstr "Fixácie:"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15058 msgid ""
15059 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15060 "angle)"
15061 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
15063 #. Cap Rounding
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15065 msgid "(blunt caps, default)"
15066 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15069 msgid "(slightly bulging)"
15070 msgstr "(mierne vyduté)"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15073 msgid "(approximately round)"
15074 msgstr "(približne okrúhle)"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15077 msgid "(long protruding caps)"
15078 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15081 msgid "Cap rounding"
15082 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15085 msgid "Caps:"
15086 msgstr "Zakončenie:"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15089 msgid ""
15090 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15091 "round caps)"
15092 msgstr ""
15093 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
15094 "= oblé zakončenia)"
15096 #. Tremor
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15098 msgid "(smooth line)"
15099 msgstr "(hladká čiara)"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15102 msgid "(slight tremor)"
15103 msgstr "(ľahké záchvevy)"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15106 msgid "(noticeable tremor)"
15107 msgstr "(citeľné záchvevy)"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15110 msgid "(maximum tremor)"
15111 msgstr "(maximálne záchvevy)"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15114 msgid "Stroke Tremor"
15115 msgstr "Chvenie ťahu"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15118 msgid "Tremor:"
15119 msgstr "Chvenie:"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15122 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15123 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
15125 #. Wiggle
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15127 msgid "(no wiggle)"
15128 msgstr "(bez chvenia)"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15131 msgid "(slight deviation)"
15132 msgstr "(mierna odchýlka)"
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15135 msgid "(wild waves and curls)"
15136 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15139 msgid "Pen Wiggle"
15140 msgstr "Chvenie pera"
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15143 msgid "Wiggle:"
15144 msgstr "Krútenie:"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15147 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15148 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
15150 #. Mass
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15152 msgid "(no inertia)"
15153 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15156 msgid "(slight smoothing, default)"
15157 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15160 msgid "(noticeable lagging)"
15161 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15164 msgid "(maximum inertia)"
15165 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
15167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15168 msgid "Pen Mass"
15169 msgstr "Hmotnosť pera"
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15172 msgid "Mass:"
15173 msgstr "Hmota:"
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15176 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15177 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
15179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15180 msgid "Trace Background"
15181 msgstr "Vektorizácia pozadia"
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15184 msgid ""
15185 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15186 "minimum width, black - maximum width)"
15187 msgstr ""
15188 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
15189 "čierne - maximálna šírka)"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15192 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15193 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15196 msgid "Tilt"
15197 msgstr "Sklon"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15200 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15201 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15204 msgid "Reset all parameters to defaults"
15205 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15208 msgid "Arc: Change start/end"
15209 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15212 msgid "Arc: Change open/closed"
15213 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15216 msgid "Start"
15217 msgstr "Začiatok"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15220 msgid "Start:"
15221 msgstr "Začiatok:"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15224 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15225 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15228 msgid "End"
15229 msgstr "Koniec"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15232 msgid "End:"
15233 msgstr "Koniec:"
15235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15236 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15237 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
15239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15240 msgid "Closed arc"
15241 msgstr "Zatvorený oblúk"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15244 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15245 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15248 msgid "Open Arc"
15249 msgstr "Otvorený oblúk"
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15252 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15253 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15256 msgid "Make whole"
15257 msgstr "Vytvoriť celok"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15260 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15261 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15264 msgid "Pick alpha"
15265 msgstr "Vybrať alfu"
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15268 msgid ""
15269 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15270 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15271 msgstr ""
15272 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
15273 "farbu prednásobenú alfou"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15276 msgid "Set alpha"
15277 msgstr "Nastaviť alfu"
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15280 msgid ""
15281 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15282 msgstr ""
15283 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15286 msgid "Text: Change font family"
15287 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15290 msgid "Text: Change alignment"
15291 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15294 msgid "Text: Change font style"
15295 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15298 msgid "Text: Change orientation"
15299 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15302 msgid "Text: Change font size"
15303 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15306 msgid ""
15307 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15308 "default font instead."
15309 msgstr ""
15310 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
15311 "namiesto toho použije štandardné písmo."
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15314 msgid "Align left"
15315 msgstr "Zarovnanie doľava"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15318 msgid "Align right"
15319 msgstr "Zarovnanie doprava"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15322 msgid "Justify"
15323 msgstr "Zarovnanie do bloku"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15326 msgid "Bold"
15327 msgstr "Tučné"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15330 msgid "Italic"
15331 msgstr "Kurzíva"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15334 msgid "Change connector spacing"
15335 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15338 msgid "Avoid"
15339 msgstr "Vyhnúť sa"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15342 msgid "Ignore"
15343 msgstr "Ignorovať"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15346 msgid "Connector Spacing"
15347 msgstr "Rozostup konektorov"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15350 msgid "Spacing:"
15351 msgstr "Rozostup:"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15354 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15355 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15358 msgid "Graph"
15359 msgstr "Graf"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15362 msgid "Connector Length"
15363 msgstr "Dĺžka konektorov"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15366 msgid "Length:"
15367 msgstr "Dĺžka:"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15370 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15371 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15374 msgid "Downwards"
15375 msgstr "Smerom dolu"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15378 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15379 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15382 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15383 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15386 msgid "Fill by"
15387 msgstr "Vyplniť čím"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15390 msgid "Fill by:"
15391 msgstr "Vyplniť čím:"
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15394 msgid "Fill Threshold"
15395 msgstr "Prah výplne"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15398 msgid ""
15399 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15400 "pixels to be counted in the fill"
15401 msgstr ""
15402 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
15403 "pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15406 msgid "Grow/shrink by"
15407 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15410 msgid "Grow/shrink by:"
15411 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15414 msgid ""
15415 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15416 msgstr ""
15417 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
15419 # TODO: check
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Close gaps"
15423 msgstr "Blízke medzery"
15425 # TODO: check
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15427 msgid "Close gaps:"
15428 msgstr "Blízke medzery:"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15431 msgid ""
15432 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15433 "to change defaults)"
15434 msgstr ""
15435 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
15436 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
15439 #. Local Variables:
15440 #. mode:c++
15441 #. c-file-style:"stroustrup"
15442 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15443 #. indent-tabs-mode:nil
15444 #. fill-column:99
15445 #. End:
15447 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15448 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15449 msgid "Add Nodes"
15450 msgstr "Pridať uzly"
15452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Maximum segment length (px)"
15455 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
15457 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15458 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15459 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15460 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15463 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15464 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15465 msgid "Modify Path"
15466 msgstr "Zmeniť cestu"
15468 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15469 msgid "AI 8.0 Input"
15470 msgstr "Výstup AI 8.0"
15472 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15475 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15477 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15478 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15479 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
15481 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15482 msgid "AI 8.0 Output"
15483 msgstr "Výstup AI 8.0"
15485 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15486 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15487 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15489 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15490 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15491 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
15493 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15494 msgid "AI SVG Input"
15495 msgstr "Vstup AI SVG"
15497 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15498 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15499 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15501 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15502 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15503 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
15505 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15506 msgid "Brighter"
15507 msgstr "Svetlejšie"
15509 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15510 msgid "Blue Function"
15511 msgstr "Funkcia modrej"
15513 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15514 msgid "Custom..."
15515 msgstr "Vlastné..."
15517 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15518 msgid "Green Function"
15519 msgstr "Funkcia zelenej"
15521 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15522 msgid "Red Function"
15523 msgstr "Funkcia červenej"
15525 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15526 msgid "Darker"
15527 msgstr "Tmavšie"
15529 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15530 msgid "Desaturate"
15531 msgstr "Odsýtiť"
15533 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15534 msgid "Grayscale"
15535 msgstr "Stupne šedej"
15537 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15538 msgid "Less Hue"
15539 msgstr "Menší odtieň"
15541 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15542 msgid "Less Light"
15543 msgstr "Menšia svetlosť"
15545 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15546 msgid "Less Saturation"
15547 msgstr "Menej sýtosti"
15549 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15550 msgid "More Hue"
15551 msgstr "Viac odtieňa"
15553 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15554 msgid "More Light"
15555 msgstr "Viac jasu"
15557 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15558 msgid "More Saturation"
15559 msgstr "Viac sýtosti"
15561 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15562 msgid "Negative"
15563 msgstr "Negatív"
15565 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Randomize"
15568 msgstr "Náhodnosť:"
15570 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15571 msgid "Remove Blue"
15572 msgstr "Odstrániť modrú"
15574 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15575 msgid "Remove Green"
15576 msgstr "Odstrániť zelenú"
15578 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15579 msgid "Remove Red"
15580 msgstr "Odstrániť červenú"
15582 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15583 msgid "RGB Barrel"
15584 msgstr "RGB valec"
15586 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15587 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15588 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
15590 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15591 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15592 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
15594 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15595 msgid "Replace color..."
15596 msgstr "Nahradiť farbu..."
15598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15599 msgid "A diagram created with the program Dia"
15600 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
15602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15603 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15604 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
15606 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15607 msgid "Dia Input"
15608 msgstr "Vstup Dia"
15610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15611 msgid ""
15612 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15613 "at http://live.gnome.org/Dia"
15614 msgstr ""
15615 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
15616 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
15618 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15619 msgid ""
15620 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15621 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15622 "Inkscape installation."
15623 msgstr ""
15624 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
15625 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
15627 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15628 #, fuzzy
15629 msgid "X Offset"
15630 msgstr "Posun"
15632 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Y Offset"
15635 msgstr "Posun"
15637 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15638 msgid "Dot size"
15639 msgstr "Veľkosť bodu"
15641 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15642 msgid "Font size"
15643 msgstr "Veľkosť písma"
15645 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15646 msgid "Number Nodes"
15647 msgstr "Počet uzlov"
15649 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15651 msgid "Visualize Path"
15652 msgstr "Zobraziť cestu"
15654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15655 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15656 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15657 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15660 msgid "DXF Input"
15661 msgstr "Vstup DXF"
15663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15664 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15665 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
15667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15668 msgid ""
15669 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15670 "sourceforge.net/"
15671 msgstr ""
15672 "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-"
15673 "svg-convert.sourceforge.net/"
15675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15676 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15677 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15680 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15681 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15684 msgid "DXF Output"
15685 msgstr "Výstup DXF"
15687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15688 msgid "DXF file written by pstoedit"
15689 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
15691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15692 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15693 msgstr ""
15694 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
15695 "pstoedit.net/pstoedit"
15697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15698 msgid "Blur height"
15699 msgstr "Výška rozostrenia"
15701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15702 msgid "Blur stdDeviation"
15703 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
15705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15706 msgid "Blur width"
15707 msgstr "Šírka rozostrenia"
15709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15710 msgid "Edge 3D"
15711 msgstr "Hrana 3D"
15713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15714 msgid "Illumination Angle"
15715 msgstr "Uhol osvetlenia"
15717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15718 msgid "Only black and white"
15719 msgstr "Iba čierna a biela"
15721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15722 msgid "Shades"
15723 msgstr "Odtiene"
15725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15726 msgid "Embed All Images"
15727 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
15729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15730 msgid "Embed only selected images"
15731 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
15733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15734 msgid "EPS Input"
15735 msgstr "Vstup EPS"
15737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15738 msgid "Encapsulated Postscript"
15739 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
15741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15742 msgid "EPSI Output"
15743 msgstr "Výstup EPSI"
15745 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15746 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15747 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
15749 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15750 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15751 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
15753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15754 msgid "LaTeX formula"
15755 msgstr "vzorec LaTeX"
15757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15758 msgid "LaTeX formula: "
15759 msgstr "vzorec LaTeX: "
15761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15762 msgid "Export as GIMP Palette"
15763 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
15765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15766 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15767 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
15769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15770 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15771 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
15773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15774 msgid "Extract One Image"
15775 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
15777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15778 msgid "Path to save image"
15779 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
15781 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15782 msgid "Open files saved with XFIG"
15783 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
15785 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15786 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15787 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
15789 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15790 msgid "XFIG Input"
15791 msgstr "Vstup XFIG"
15793 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15794 msgid "Flatness"
15795 msgstr "Hladkosť"
15797 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15798 msgid "Flatten Beziers"
15799 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
15801 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15802 msgid "Fractalize"
15803 msgstr "Fraktalizovať"
15805 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15806 msgid "Smoothness"
15807 msgstr "Hladkosť"
15809 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15810 msgid "Subdivisions"
15811 msgstr "Podúseky"
15813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15814 msgid "Calculate first derivative numerically"
15815 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
15817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15818 msgid "Draw Axes"
15819 msgstr "Kreslenie osí"
15821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15822 msgid "End x-value"
15823 msgstr "Koncová hodnota x"
15825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15826 msgid "First derivative"
15827 msgstr "Prvá derivácia"
15829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15830 msgid "Function"
15831 msgstr "Funkcia"
15833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15834 msgid "Function Plotter"
15835 msgstr "Vykreslenie funkcie"
15837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15838 msgid "Functions"
15839 msgstr "Funkcie"
15841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15842 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15843 msgstr ""
15844 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
15845 "výška/rozsah y)"
15847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15848 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15849 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
15851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15852 msgid "Range and Sampling"
15853 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
15855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15856 msgid "Remove rectangle"
15857 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
15859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15860 msgid "Samples"
15861 msgstr "Vzorky"
15863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15864 msgid ""
15865 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15866 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15867 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15868 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15869 "numerically."
15870 msgstr ""
15871 "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri "
15872 "polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v "
15873 "radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli "
15874 "na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy "
15875 "určuje numericky."
15877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15878 msgid ""
15879 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15880 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15881 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15882 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15883 "constants pi and e are also available."
15884 msgstr ""
15885 "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor"
15886 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
15887 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
15888 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
15889 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
15891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15892 msgid "Start x-value"
15893 msgstr "Počiatočná hodnota x"
15895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15896 msgid "Use"
15897 msgstr "Použiť"
15899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15900 msgid "Use polar coordinates"
15901 msgstr "Používať polárne súradnice"
15903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15904 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15905 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
15907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15908 msgid "y-value of rectangle's top"
15909 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
15911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15912 msgid "Circular pitch, px"
15913 msgstr "Kruhový rozostup, px"
15915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15916 msgid "Gear"
15917 msgstr "Ozubenie"
15919 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15920 msgid "Number of teeth"
15921 msgstr "Počet zubov"
15923 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15924 msgid "Pressure angle"
15925 msgstr "Uhol tlaku"
15927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15928 msgid "GIMP XCF"
15929 msgstr "GIMP XCF"
15931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15932 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15933 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
15935 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15936 msgid "Draw Handles"
15937 msgstr "Kreslenie páčok"
15939 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15940 msgid "Ask Us a Question"
15941 msgstr ""
15943 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15944 msgid "Command Line Options"
15945 msgstr "Parametre príkazového riadka"
15947 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15948 msgid "FAQ"
15949 msgstr "Často kladené otázky"
15951 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15952 msgid "Keys and Mouse Reference"
15953 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
15955 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15956 msgid "Inkscape Manual"
15957 msgstr "Príručka Inkscape"
15959 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15960 msgid "New in This Version"
15961 msgstr "Nové v tejto verzii"
15963 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15964 msgid "Report a Bug"
15965 msgstr "Ohlásiť chybu"
15967 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15968 msgid "SVG 1.1 Specification"
15969 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
15971 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15972 msgid "Duplicate endpaths"
15973 msgstr "Duplikovať konce ciest"
15975 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15976 msgid "Interpolate"
15977 msgstr "Interpolácia"
15979 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15980 msgid "Interpolate style (experimental)"
15981 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
15983 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15984 msgid "Interpolation method"
15985 msgstr "Metóda interpolácie"
15987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15988 msgid "Interpolation steps"
15989 msgstr "Krokov interpolácie"
15991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15992 msgid "Axiom"
15993 msgstr "Axióma"
15995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15996 msgid "L-system"
15997 msgstr "L-systém"
15999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16000 msgid "Left angle"
16001 msgstr "Ľavý uhol"
16003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16004 #, no-c-format
16005 msgid "Randomize angle (%)"
16006 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
16008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16009 #, no-c-format
16010 msgid "Randomize step (%)"
16011 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
16013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16014 msgid "Right angle"
16015 msgstr "Pravý uhol"
16017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16018 msgid "Rules"
16019 msgstr "Pravítka"
16021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16022 msgid "Step length (px)"
16023 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
16025 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16026 msgid "Lorem ipsum"
16027 msgstr "Lorem ipsum"
16029 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16030 msgid "Number of paragraphs"
16031 msgstr "Počet odstavcov"
16033 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16034 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16035 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
16037 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16038 msgid "Sentences per paragraph"
16039 msgstr "Viet na odstavec"
16041 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16042 msgid ""
16043 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16044 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16045 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16046 msgstr ""
16047 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
16048 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
16049 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
16051 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16052 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16053 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
16055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16056 msgid "Font size [px]"
16057 msgstr "Veľkosť písma [px]"
16059 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16061 msgid "Length Unit: "
16062 msgstr "Jednotka dĺžky: "
16064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16065 msgid "Measure"
16066 msgstr "Mierka"
16068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16069 msgid "Measure Path"
16070 msgstr "Zmerať cestu"
16072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16073 msgid "Offset [px]"
16074 msgstr "Posun [px]"
16076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16077 msgid "Precision"
16078 msgstr "Presnosť"
16080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16081 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16082 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
16084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16085 msgid ""
16086 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16087 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16088 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16089 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16090 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16091 "real world, Scale must be set to 250."
16092 msgstr ""
16094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16095 msgid "Angle"
16096 msgstr "Uhol"
16098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16099 msgid "Extrude"
16100 msgstr "Extrudovať"
16102 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16103 msgid "Magnitude"
16104 msgstr "Magnitúda"
16106 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16107 msgid "ASCII Text with outline markup"
16108 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
16110 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16111 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16112 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
16114 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16115 msgid "Text Outline Input"
16116 msgstr "Vstup Text Outline"
16118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16119 msgid "Copies of the pattern:"
16120 msgstr "Kópie vzorky"
16122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16123 msgid "Deformation type:"
16124 msgstr "Typ deformácie"
16126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16127 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16128 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
16130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16131 msgid "Pattern along Path"
16132 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
16134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16135 msgid "Space between copies:"
16136 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
16138 # TODO: check
16139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16140 msgid "Bleed (in)"
16141 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
16143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16144 msgid "Bond Weight #"
16145 msgstr ""
16147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16148 msgid "Book Height (inches)"
16149 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
16151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16152 msgid "Book Properties"
16153 msgstr "Vlastnosti knihy"
16155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16156 msgid "Book Width (inches)"
16157 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
16159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16160 msgid "Caliper (inches)"
16161 msgstr ""
16163 # TODO: check
16164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16165 msgid "Cover"
16166 msgstr "Obal"
16168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16169 msgid "Cover Thickness Measurement"
16170 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
16172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16173 msgid "Generate Template"
16174 msgstr "Vytvoriť šablónu"
16176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16177 msgid "Interior Pages"
16178 msgstr "Vnútorné stránky"
16180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16181 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16182 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
16184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16185 msgid "Number of Pages"
16186 msgstr "Počet stránok"
16188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16189 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16190 msgstr ""
16192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16193 msgid "Paper Thickness Measurement"
16194 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
16196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16197 msgid "Perfect-Bound Cover"
16198 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
16200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16201 msgid "Remove existing guides"
16202 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
16204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Specify Width"
16207 msgstr "Šírka pera"
16209 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16210 msgid "Perspective"
16211 msgstr "Perspektíva"
16213 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16214 msgid "Postscript"
16215 msgstr "Postscript"
16217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16218 msgid "Postscript (*.ps)"
16219 msgstr "Postscript (*.ps)"
16221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16222 msgid "Postscript Input"
16223 msgstr "Vstup Postscript"
16225 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16226 msgid "Developer Examples"
16227 msgstr "Príklady pre vývojárov"
16229 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16230 msgid "RadioButton example"
16231 msgstr "Príklad RadioButton"
16233 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16234 msgid "Select option: "
16235 msgstr "Výberte možnosť: "
16237 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16238 msgid "Select second option: "
16239 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
16241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16242 msgid "Jitter nodes"
16243 msgstr "Chvenie uzlov"
16245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16246 msgid "Maximum displacement, px"
16247 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
16249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16250 msgid "Shift node handles"
16251 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
16253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16254 msgid "Shift nodes"
16255 msgstr "Posunúť uzly"
16257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16258 msgid ""
16259 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16260 "selected path."
16261 msgstr ""
16262 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej "
16263 "cesty."
16265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16266 msgid "Use normal distribution"
16267 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
16269 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16270 msgid "Random Point"
16271 msgstr "Náhodný bod"
16273 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16274 msgid "Random Position"
16275 msgstr "Náhodná pozícia"
16277 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16278 msgid "Bar Height:"
16279 msgstr "Výška čiary:"
16281 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16282 msgid "Barcode"
16283 msgstr "Čiarový kód"
16285 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16286 msgid "Barcode Data:"
16287 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
16289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16290 msgid "Barcode Type:"
16291 msgstr "Typ čiarového kódu:"
16293 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16294 msgid "Initial size"
16295 msgstr "Počiatočná veľkosť"
16297 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16298 msgid "Minimum size"
16299 msgstr "Minimálna veľkosť"
16301 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16302 msgid "Random Tree"
16303 msgstr "Náhodný strom"
16305 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16306 #, no-c-format
16307 msgid "Curve (%):"
16308 msgstr ""
16310 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Rubber Stretch"
16313 msgstr "Počet zubov"
16315 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16316 #, fuzzy, no-c-format
16317 msgid "Strength (%):"
16318 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
16320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16321 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16322 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
16324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16325 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16326 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
16328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16329 msgid "Sketch Input"
16330 msgstr "Vstup Sketch"
16332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16333 msgid "Gear Placement"
16334 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
16336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16337 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16338 msgstr ""
16340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16341 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16342 msgstr ""
16344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16345 msgid "Quality (Default = 16)"
16346 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
16348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16349 msgid "R - Ring Radius (px)"
16350 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
16352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16353 msgid "Rotation (deg)"
16354 msgstr "Rotácia (stupne)"
16356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16357 msgid "Spirograph"
16358 msgstr "Spirograf"
16360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16361 msgid "d - Pen Radius (px)"
16362 msgstr "d - polomer pera (px)"
16364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16365 msgid "r - Gear Radius (px)"
16366 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
16368 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16369 msgid "Behavior"
16370 msgstr "Správanie"
16372 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16373 msgid "Straighten Segments"
16374 msgstr "Vyrovnať segmenty"
16376 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16377 msgid "Envelope"
16378 msgstr "Obálka"
16380 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16381 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16382 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
16384 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16385 msgid ""
16386 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16387 "files"
16388 msgstr ""
16389 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
16390 "multimediálnych súborov"
16392 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16393 msgid "ZIP Output"
16394 msgstr "ZIP výstup"
16396 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16397 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16398 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16400 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16401 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16402 msgstr "Microsoft GUI definition format"
16404 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16405 msgid "XAML Output"
16406 msgstr "Výstup XAML"
16408 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16409 msgid "fLIP cASE"
16410 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
16412 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16413 msgid "lowercase"
16414 msgstr "malé písmená"
16416 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16417 msgid "UPPERCASE"
16418 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
16420 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16421 msgid "rANdOm CasE"
16422 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
16424 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16425 msgid "Replace text..."
16426 msgstr "Nahradiť text..."
16428 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16429 msgid "Title Case"
16430 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
16432 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16433 msgid "Sentence case"
16434 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
16436 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16437 msgid "ASCII Text"
16438 msgstr "ASCII text"
16440 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16441 msgid "Text File (*.txt)"
16442 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
16444 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16445 msgid "Text Input"
16446 msgstr "Textový vstup"
16448 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16449 msgid "Amount of whirl"
16450 msgstr "Množstvo zvírenia"
16452 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16453 msgid "Rotation is clockwise"
16454 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
16456 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16457 msgid "Whirl"
16458 msgstr "Zvírenie"
16460 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16461 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16462 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
16464 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16465 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16466 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
16468 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16469 msgid "Windows Metafile Input"
16470 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
16472 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16473 msgid "XAML Input"
16474 msgstr "Vstup XAML"
16476 #, fuzzy
16477 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16478 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
16480 #, fuzzy
16481 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16482 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16483 #~ msgstr[0] ""
16484 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
16485 #~ msgstr[1] ""
16486 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
16487 #~ msgstr[2] ""
16488 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
16490 #~ msgid "Search Tag"
16491 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
16493 #~ msgid "Measure unit:"
16494 #~ msgstr "Jednotka merania:"
16496 #~ msgid "Degrees:"
16497 #~ msgstr "Stupňov:"
16499 #~ msgid "PostScript 3"
16500 #~ msgstr "PostScript 3"
16502 #~ msgid "Pin Dialog"
16503 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16507 #~ "after one"
16508 #~ msgstr ""
16509 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
16510 #~ "vykonaní stratí"
16512 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16513 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
16515 #~ msgid "Start point jitter"
16516 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
16518 #~ msgid "End point jitter"
16519 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
16521 #~ msgid ""
16522 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
16523 #~ "between each other."
16524 #~ msgstr ""
16525 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
16527 #~ msgid "Slope"
16528 #~ msgstr "Sklon"
16530 #~ msgid "???"
16531 #~ msgstr "???"
16533 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16534 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
16536 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16537 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
16539 #~ msgid "Snap di_stance"
16540 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
16542 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16543 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
16545 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16546 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
16548 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16549 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
16551 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16552 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
16554 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16555 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
16557 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16558 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
16560 #~ msgid "Date:"
16561 #~ msgstr "Dátum:"
16563 #~ msgid "Format:"
16564 #~ msgstr "Formát:"
16566 #~ msgid "Creator:"
16567 #~ msgstr "Tvorca:"
16569 #~ msgid "Rights:"
16570 #~ msgstr "Práva:"
16572 #~ msgid "Publisher:"
16573 #~ msgstr "Vydavateľ:"
16575 #~ msgid "Identifier:"
16576 #~ msgstr "Identifikátor:"
16578 #~ msgid "Source:"
16579 #~ msgstr "Zdroj:"
16581 #~ msgid "Relation:"
16582 #~ msgstr "Vzťah:"
16584 #~ msgid "Language:"
16585 #~ msgstr "Jazyk:"
16587 #~ msgid "Subject:"
16588 #~ msgstr "Predmet:"
16590 #~ msgid "Coverage:"
16591 #~ msgstr "Pokrytie:"
16593 #~ msgid "Description:"
16594 #~ msgstr "Popis:"
16596 #~ msgid "Contributor:"
16597 #~ msgstr "Prispievateľ:"
16599 #~ msgid "Default Metadata"
16600 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
16602 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
16603 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
16605 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16606 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16608 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16609 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16611 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16612 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16614 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16615 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16617 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16618 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16620 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
16621 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
16623 #~ msgid "All Rights Reserved"
16624 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
16626 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16627 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
16629 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16630 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16632 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16633 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16635 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16636 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16638 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16639 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16641 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16642 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16644 #~ msgid "Free Art License"
16645 #~ msgstr "Free Art License"
16647 #~ msgid "Default License"
16648 #~ msgstr "Štandardná licencia"
16650 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16651 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
16653 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16654 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
16656 #~ msgid "Angle Y"
16657 #~ msgstr "Uhol Y"
16659 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16660 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
16662 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16663 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
16665 #~ msgid "%s at %s"
16666 #~ msgstr "%s na %s"
16668 #~ msgid "Move by:"
16669 #~ msgstr "Presunúť o:"
16671 #~ msgid "Move to:"
16672 #~ msgstr "Presunúť na:"
16674 #~ msgid "Moving %s %s"
16675 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
16677 #~ msgid "Change layer opacity"
16678 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
16680 #~ msgid "Opacity, %:"
16681 #~ msgstr "Krytie, %:"
16683 #~ msgid "Path along path"
16684 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
16686 #~ msgid "Pattern along path"
16687 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
16689 #~ msgid "unknown error"
16690 #~ msgstr "neznáma chyba"
16692 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16693 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
16695 #~ msgid "Print Preview not available"
16696 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
16698 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16699 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
16701 #~ msgid "Snap details"
16702 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
16704 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16705 #~ msgstr ""
16706 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
16707 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
16709 #~ msgid ""
16710 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16711 #~ msgstr ""
16712 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
16713 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
16715 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16716 #~ msgstr ""
16717 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
16718 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
16720 #~ msgid "Gridtype"
16721 #~ msgstr "Typ mriežky"
16723 #~ msgid "Display Calibration"
16724 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
16726 #~ msgid "Enable display calibration"
16727 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
16729 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
16730 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
16732 #~ msgid "Print _Direct"
16733 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
16735 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16736 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
16738 #~ msgid "Gradients"
16739 #~ msgstr "Lineárne prechody"
16741 #~ msgid "Spacing between letters"
16742 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
16744 #~ msgid "Spacing between lines"
16745 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
16747 #~ msgid "Horizontal kerning"
16748 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
16750 #~ msgid "Vertical kerning"
16751 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
16753 #~ msgid "Letter rotation"
16754 #~ msgstr "Rotácia písmen"