Code

* [INTL: sk] Updated Slovak translation
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 09:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
33 #: ../src/arc-context.cpp:340
34 #: ../src/rect-context.cpp:382
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
48 #: ../src/arc-context.cpp:507
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "Vytvoriť elipsu"
52 #: ../src/connector-context.cpp:520
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Tvorba nového konektora"
56 #: ../src/connector-context.cpp:749
57 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
58 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
60 #: ../src/connector-context.cpp:797
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Presmerovať konektor"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:962
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Vytvoriť konektor"
69 #: ../src/connector-context.cpp:986
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Dokončenie konektora"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1130
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1203
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1314
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1319
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1320
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
95 #: ../src/context-fns.cpp:36
96 #: ../src/context-fns.cpp:65
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
100 #: ../src/context-fns.cpp:42
101 #: ../src/context-fns.cpp:71
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:149
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:233
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Posunúť vodidlo"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:239
114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Zmazať vodidlo"
118 #: ../src/desktop.cpp:722
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
122 #: ../src/desktop.cpp:747
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
148 msgid "Unclump tiled clones"
149 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
156 msgid "Delete tiled clones"
157 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
165 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
166 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
169 msgid "Create tiled clones"
170 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
173 msgid "<small>Per row:</small>"
174 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
177 msgid "<small>Per column:</small>"
178 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
181 msgid "<small>Randomize:</small>"
182 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
185 msgid "_Symmetry"
186 msgstr "_Symetria"
188 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
189 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
190 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
191 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
192 #.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
194 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
195 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
197 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
199 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
200 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
203 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
207 msgid "<b>PM</b>: reflection"
208 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
210 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
211 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
213 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
214 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
217 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
218 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
221 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
222 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
225 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
229 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
233 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
237 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
241 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
245 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
246 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
249 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
253 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
254 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
257 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
258 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
261 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
265 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
269 msgid "S_hift"
270 msgstr "_Posun"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift X:</b>"
276 msgstr "<b>Posun X:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
281 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
314 msgid "<b>Exponent:</b>"
315 msgstr "<b>Exponent:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Striedať:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
343 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
347 msgid "<small>Cumulate:</small>"
348 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
351 msgid "Cumulate the shifts for each row"
352 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
355 msgid "Cumulate the shifts for each column"
356 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
360 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
361 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
364 msgid "Exclude tile height in shift"
365 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
368 msgid "Exclude tile width in shift"
369 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
372 msgid "Sc_ale"
373 msgstr "Mierk_a"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
376 msgid "<b>Scale X:</b>"
377 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
382 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
387 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
390 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
391 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
395 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
400 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
405 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
408 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
409 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
412 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
413 msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
416 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
417 msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
420 msgid "<b>Base:</b>"
421 msgstr "<b>Základ:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
425 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
426 msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
429 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
430 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
433 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
434 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
437 msgid "Cumulate the scales for each row"
438 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
441 msgid "Cumulate the scales for each column"
442 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
445 msgid "_Rotation"
446 msgstr "_Rotácia"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
449 msgid "<b>Angle:</b>"
450 msgstr "<b>Uhol:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
453 #, no-c-format
454 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
455 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
458 #, no-c-format
459 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
460 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
463 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
464 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
467 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
468 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
471 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
472 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
475 msgid "Cumulate the rotation for each row"
476 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
479 msgid "Cumulate the rotation for each column"
480 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
483 msgid "_Blur & opacity"
484 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
487 msgid "<b>Blur:</b>"
488 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
491 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
492 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
495 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
496 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
499 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
500 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
503 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
504 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
507 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
508 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
511 msgid "<b>Fade out:</b>"
512 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
515 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
516 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
519 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
520 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
523 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
524 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
527 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
528 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
531 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
532 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
535 msgid "Co_lor"
536 msgstr "_Farba"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
539 msgid "Initial color: "
540 msgstr "Počiatočná farba:"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
543 msgid "Initial color of tiled clones"
544 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
547 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
548 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
551 msgid "<b>H:</b>"
552 msgstr "<b>H:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
555 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
556 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
560 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
563 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
564 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
567 msgid "<b>S:</b>"
568 msgstr "<b>S:</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
571 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
572 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
575 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
576 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
579 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
580 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
583 msgid "<b>L:</b>"
584 msgstr "<b>L:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
587 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
588 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
591 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
592 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
595 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
596 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
599 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
600 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
603 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
604 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
607 msgid "_Trace"
608 msgstr "_Vektorizácia"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
611 msgid "Trace the drawing under the tiles"
612 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
615 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
616 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
619 msgid "1. Pick from the drawing:"
620 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
624 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
625 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
626 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
627 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
642 msgid "Color"
643 msgstr "Farba"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
646 msgid "Pick the visible color and opacity"
647 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
652 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
655 msgid "Opacity"
656 msgstr "Krytie"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
659 msgid "Pick the total accumulated opacity"
660 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
663 msgid "R"
664 msgstr "R"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
667 msgid "Pick the Red component of the color"
668 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
671 msgid "G"
672 msgstr "G"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
675 msgid "Pick the Green component of the color"
676 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
679 msgid "B"
680 msgstr "B"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
683 msgid "Pick the Blue component of the color"
684 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
689 msgid "clonetiler|H"
690 msgstr "clonetiler|H"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
693 msgid "Pick the hue of the color"
694 msgstr "Vybrať odtieň farby"
696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
699 msgid "clonetiler|S"
700 msgstr "clonetiler|S"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
703 msgid "Pick the saturation of the color"
704 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
709 msgid "clonetiler|L"
710 msgstr "clonetiler|L"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
713 msgid "Pick the lightness of the color"
714 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
717 msgid "2. Tweak the picked value:"
718 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
721 msgid "Gamma-correct:"
722 msgstr "Korekcia gama:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
725 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
726 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
729 msgid "Randomize:"
730 msgstr "Náhodnosť:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
733 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
734 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
737 msgid "Invert:"
738 msgstr "Invertovať:"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
741 msgid "Invert the picked value"
742 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
745 msgid "3. Apply the value to the clones':"
746 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
749 msgid "Presence"
750 msgstr "Prítomnosť"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
753 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
754 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
758 msgid "Size"
759 msgstr "Veľkosť"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
762 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
763 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
766 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
767 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
770 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
771 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
774 msgid "How many rows in the tiling"
775 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
778 msgid "How many columns in the tiling"
779 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
782 msgid "Width of the rectangle to be filled"
783 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
786 msgid "Height of the rectangle to be filled"
787 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
790 msgid "Rows, columns: "
791 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
794 msgid "Create the specified number of rows and columns"
795 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
798 msgid "Width, height: "
799 msgstr "Šírka, výška: "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
802 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
803 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
806 msgid "Use saved size and position of the tile"
807 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
810 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
811 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
814 msgid " <b>_Create</b> "
815 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
818 msgid "Create and tile the clones of the selection"
819 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
821 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
822 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
823 #. diagrams on the left in the following screenshot:
824 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
825 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
827 msgid " _Unclump "
828 msgstr " _Rozptýliť "
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
831 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
832 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
835 msgid " Re_move "
836 msgstr " O_dstrániť "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
839 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
840 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
843 msgid " R_eset "
844 msgstr " O_bnoviť "
846 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
848 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
849 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Správy"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
857 #: ../src/menus-skeleton.h:16
858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
860 msgid "_File"
861 msgstr "_Súbor"
863 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
865 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
867 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
869 msgid "_Clear"
870 msgstr "_Zmazať"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
873 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
874 msgid "Capture log messages"
875 msgstr "Zachytávať log správy"
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
878 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
879 msgid "Release log messages"
880 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
882 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
884 msgid "none"
885 msgstr "žiadne"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
888 #: ../src/verbs.cpp:2472
889 msgid "_Page"
890 msgstr "_Stránka"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
893 #: ../src/verbs.cpp:2476
894 msgid "_Drawing"
895 msgstr "_Kresba"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
898 #: ../src/verbs.cpp:2478
899 msgid "_Selection"
900 msgstr "_Výber"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
903 msgid "_Custom"
904 msgstr "_Vlastné"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
907 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
911 msgid "Units:"
912 msgstr "Jednotky:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
915 msgid "_x0:"
916 msgstr "_x0:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
919 msgid "x_1:"
920 msgstr "x_1:"
922 #. Stroke width
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
928 msgid "Width:"
929 msgstr "Šírka:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
932 msgid "_y0:"
933 msgstr "_y0:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
936 msgid "y_1:"
937 msgstr "y_1:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
942 msgid "Height:"
943 msgstr "Výška:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
946 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
947 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
951 msgid "_Width:"
952 msgstr "_Šírka:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
956 msgid "pixels at"
957 msgstr "bodov na"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
960 msgid "dp_i"
961 msgstr "dp_i"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
965 msgid "dpi"
966 msgstr "dpi"
968 #. true = has mnemonic
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
970 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
971 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
974 msgid "_Browse..."
975 msgstr "_Prehliadať..."
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
978 msgid "Batch export all selected objects"
979 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
982 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
983 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
986 msgid "Hide all except selected"
987 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
990 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
991 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
994 msgid "_Export"
995 msgstr "_Exportovať"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
998 msgid "Export the bitmap file with these settings"
999 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1002 #, c-format
1003 msgid "Batch export %d selected objects"
1004 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1007 msgid "Export in progress"
1008 msgstr "Prebieha export"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %d files"
1013 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1019 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1022 msgid "You have to enter a filename"
1023 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1026 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1027 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1030 #, c-format
1031 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1032 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1035 #, c-format
1036 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1037 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1040 msgid "Select a filename for exporting"
1041 msgstr "Voľba súboru pre export"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1044 msgid "Change fill rule"
1045 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1049 msgid "Set fill color"
1050 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1052 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1055 msgid "Remove fill"
1056 msgstr "Odstrániť výplň"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1059 msgid "Set gradient on fill"
1060 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1063 msgid "Set pattern on fill"
1064 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1066 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1072 msgid "Unset fill"
1073 msgstr "Zrušiť výplň"
1075 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1078 #, c-format
1079 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1081 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1082 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1083 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1087 msgid "exact"
1088 msgstr "presná"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1092 msgid "partial"
1093 msgstr "čiastočná"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1097 msgid "No objects found"
1098 msgstr "Bez objektov"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1101 msgid "T_ype: "
1102 msgstr "T_yp: "
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1106 msgid "Search in all object types"
1107 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1111 msgid "All types"
1112 msgstr "Všetky typy"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1121 msgid "All shapes"
1122 msgstr "Všetkých tvary"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1126 msgid "Search rectangles"
1127 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1131 msgid "Rectangles"
1132 msgstr "Obdĺžniky"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1137 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1141 msgid "Ellipses"
1142 msgstr "Elipsy"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1146 msgid "Search stars and polygons"
1147 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1151 msgid "Stars"
1152 msgstr "Hviezdy"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1156 msgid "Search spirals"
1157 msgstr "Hľadať špirály"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Spirals"
1162 msgstr "Špirály"
1164 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1165 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1168 msgid "Search paths, lines, polylines"
1169 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1173 msgid "Paths"
1174 msgstr "Cesty"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1178 msgid "Search text objects"
1179 msgstr "Hľadať textové objekty"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1183 msgid "Texts"
1184 msgstr "Texty"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1188 msgid "Search groups"
1189 msgstr "Hľadať skupiny"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1193 msgid "Groups"
1194 msgstr "Skupiny"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1198 msgid "Search clones"
1199 msgstr "Hľadať klony"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1204 msgid "Clones"
1205 msgstr "Klony"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1209 msgid "Search images"
1210 msgstr "Hľadať obrázky"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1214 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "Obrázok"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1221 msgid "Search offset objects"
1222 msgstr "Hľadať posun objektov"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1226 msgid "Offsets"
1227 msgstr "Posuny"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "_Text: "
1232 msgstr "_Text: "
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1237 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "_ID: "
1242 msgstr "_ID: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1247 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1251 msgid "_Style: "
1252 msgstr "_Štýl: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1256 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1261 msgid "_Attribute: "
1262 msgstr "_Atribút: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1266 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1267 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Search in s_election"
1272 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1276 msgid "Limit search to the current selection"
1277 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Search in current _layer"
1282 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1286 msgid "Limit search to the current layer"
1287 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1291 msgid "Include _hidden"
1292 msgstr "Vrátane skrytých"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include hidden objects in search"
1297 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1301 msgid "Include l_ocked"
1302 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1306 msgid "Include locked objects in search"
1307 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1311 msgid "Clear values"
1312 msgstr "Vymazať hodnoty"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "_Hľadať"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1322 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Jednotka merania:"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1331 msgid "X:"
1332 msgstr "X:"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1341 msgid "Degrees:"
1342 msgstr "Stupňov:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Rela_tívna zmena"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1350 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1353 msgid "Set guide properties"
1354 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1357 msgid "Guideline"
1358 msgstr "Vodidlo"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1361 #, c-format
1362 msgid "Guideline: %s"
1363 msgstr "Vodidlo: %s"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1366 #, c-format
1367 msgid "Current settings: %s"
1368 msgstr "Súčasné nastavenia: %s"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1371 #, c-format
1372 msgid "%d x %d"
1373 msgstr "%d x %d"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1378 msgid "Selection"
1379 msgstr "Výber"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1382 msgid "Selection only or whole document"
1383 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1386 msgid "Refresh the icons"
1387 msgstr "Obnoviť ikony"
1389 #. Create the label for the object id
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1394 msgid "_Id"
1395 msgstr "_ID"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1398 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1399 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1401 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1403 #: ../src/verbs.cpp:2352
1404 #: ../src/verbs.cpp:2356
1405 msgid "_Set"
1406 msgstr "_Nastaviť"
1408 #. Create the label for the object label
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1410 msgid "_Label"
1411 msgstr "_Štítok"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1414 msgid "A freeform label for the object"
1415 msgstr "Voľný štítok objektu"
1417 #. Create the label for the object title
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Titulok"
1423 #. Create the frame for the object description
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1427 msgid "Description"
1428 msgstr "Popis"
1430 #. Hide
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1432 msgid "_Hide"
1433 msgstr "_Skryť"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1436 msgid "Check to make the object invisible"
1437 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1439 #. Lock
1440 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1442 msgid "L_ock"
1443 msgstr "_Zamknúť"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1446 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1447 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1451 msgid "Ref"
1452 msgstr "Odkaz"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1455 msgid "Lock object"
1456 msgstr "Zamknúť objekt"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Unlock object"
1460 msgstr "Odomknúť objekt"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1463 msgid "Hide object"
1464 msgstr "Skryť objekt"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Unhide object"
1468 msgstr "Odkryť objekt"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1471 msgid "Id invalid! "
1472 msgstr "ID je neplatný! "
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1475 msgid "Id exists! "
1476 msgstr "ID už existuje! "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1479 msgid "Set object ID"
1480 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1483 msgid "Set object label"
1484 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1487 msgid "Set object title"
1488 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1491 msgid "Set object description"
1492 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1495 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1496 msgid "Unhide layer"
1497 msgstr "Odkryť vrstvu"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1501 msgid "Hide layer"
1502 msgstr "Skryť vrstvu"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1505 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1506 msgid "Lock layer"
1507 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1510 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Nový"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Vrch"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Hore"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Dolu"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Naspodok"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Názov vrstvy:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Pridať vrstvu"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Nad aktuálnu"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Pod aktuálnu"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Poloha:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Premenovať vrstvu"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "Pre_menovať"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Premenovať vrstvu"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "Vrstva premenovaná"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Pridať vrstvu"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Pridať"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1592 msgid "Href:"
1593 msgstr "Href:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1596 msgid "Target:"
1597 msgstr "Cieľ:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1601 msgid "Type:"
1602 msgstr "Typ:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1607 msgid "Role:"
1608 msgstr "xlink:role:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1613 msgid "Arcrole:"
1614 msgstr "xlink:arcrole:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1619 msgid "Title:"
1620 msgstr "Titulok:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1623 msgid "Show:"
1624 msgstr "Zobraziť:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1628 msgid "Actuate:"
1629 msgstr "Spustiť:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1633 msgid "URL:"
1634 msgstr "URL:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1637 #, c-format
1638 msgid "%s Properties"
1639 msgstr "Vlastnosti %s"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1642 msgid "CC Attribution"
1643 msgstr "CC Attribution"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1646 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1647 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1650 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1651 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1655 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1668 msgid "Public Domain"
1669 msgstr "Voľné dielo"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1673 msgid "FreeArt"
1674 msgstr "FreeArt"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1679 msgid "Open Font License"
1680 msgstr "Open Font License"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1683 msgid "Name by which this document is formally known."
1684 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Dátum"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1691 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1692 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Formát"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1699 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1700 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1707 msgid "Type"
1708 msgstr "Typ"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1711 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1712 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1715 msgid "Creator"
1716 msgstr "Tvorca"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1719 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1720 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Práva"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1727 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1728 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1731 msgid "Publisher"
1732 msgstr "Vydavateľ"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1735 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1736 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1739 msgid "Identifier"
1740 msgstr "Identifikátor"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1743 msgid "Unique URI to reference this document."
1744 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Zdroj"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1751 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1752 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1755 msgid "Relation"
1756 msgstr "Vzťah"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1759 msgid "Unique URI to a related document."
1760 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Jazyk"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1767 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1768 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Kľúčové slová"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1776 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1778 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1779 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1781 msgid "Coverage"
1782 msgstr "Pokrytie"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1785 msgid "Extent or scope of this document."
1786 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1789 msgid "A short account of the content of this document."
1790 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1792 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1794 msgid "Contributors"
1795 msgstr "Prispievatelia"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1798 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1799 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1801 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1803 msgid "URI"
1804 msgstr "URI"
1806 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1808 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1809 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1811 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1813 msgid "Fragment"
1814 msgstr "Fragment"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1817 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1818 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1821 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1822 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1824 msgid "Set attribute"
1825 msgstr "Nastaviť atribút"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1829 msgid "Set stroke color"
1830 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1835 msgid "Remove stroke"
1836 msgstr "Odstrániť ťah"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1839 msgid "Set gradient on stroke"
1840 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1843 msgid "Set pattern on stroke"
1844 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1851 msgid "Unset stroke"
1852 msgstr "Zrušiť ťah"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1855 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1856 #: ../src/flood-context.cpp:260
1857 #: ../src/interface.cpp:824
1858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
1863 #: ../src/verbs.cpp:2116
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Žiadna"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1870 msgid "No document selected"
1871 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1874 msgid "Set markers"
1875 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1878 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1879 msgid "Stroke width"
1880 msgstr "Šírka ťahu"
1882 #. Join type
1883 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1884 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1886 msgid "Join:"
1887 msgstr "Spoj:"
1889 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1893 msgid "Miter join"
1894 msgstr "Ostrý spoj"
1896 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1900 msgid "Round join"
1901 msgstr "Oblý spoj"
1903 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1907 msgid "Bevel join"
1908 msgstr "Zrazený spoj"
1910 #. Miterlimit
1911 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1912 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1913 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1914 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1915 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1916 #. when they become too long.
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1918 msgid "Miter limit:"
1919 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1922 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1923 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1925 #. Cap type
1926 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1928 msgid "Cap:"
1929 msgstr "Zakončenie:"
1931 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1932 #. of the line; the ends of the line are square
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1934 msgid "Butt cap"
1935 msgstr "Rovné zakončenie"
1937 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are rounded
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1940 msgid "Round cap"
1941 msgstr "Oblé zakončenie"
1943 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1946 msgid "Square cap"
1947 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1949 #. Dash
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1951 msgid "Dashes:"
1952 msgstr "Typ čiary:"
1954 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1955 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1957 msgid "Start Markers:"
1958 msgstr "Začiatočné značky:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1961 msgid "Mid Markers:"
1962 msgstr "Stredné značky:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1965 msgid "End Markers:"
1966 msgstr "Koncové značky:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1970 msgid "Set stroke style"
1971 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1974 msgid "Change color definition"
1975 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1978 msgid "Set stroke color from swatch"
1979 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1982 msgid "Set fill color from swatch"
1983 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1986 #, c-format
1987 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1988 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1990 #. TODO:  Insert widgets
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1992 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "Písmo"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1997 msgid "Layout"
1998 msgstr "Rozloženie"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2001 msgid "Align lines left"
2002 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2004 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2006 msgid "Center lines"
2007 msgstr "Centrovať čiary"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2010 msgid "Align lines right"
2011 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2014 msgid "Justify lines"
2015 msgstr "Zarovnanie čiar"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2019 msgid "Horizontal text"
2020 msgstr "Vodorovný text"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2024 msgid "Vertical text"
2025 msgstr "Zvislý text"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2028 msgid "Line spacing:"
2029 msgstr "Riadkovanie:"
2031 #. Text
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2033 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2035 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2036 #: ../src/verbs.cpp:2384
2037 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2042 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2044 msgid "Text"
2045 msgstr "Text"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2048 msgid "Set as default"
2049 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2052 #: ../src/text-context.cpp:1438
2053 msgid "Set text style"
2054 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057 msgid "Arrange in a grid"
2058 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2061 msgid "Rows:"
2062 msgstr "Riadky:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2065 msgid "Number of rows"
2066 msgstr "Počet riadkov"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2069 msgid "Equal height"
2070 msgstr "Rovnaká výška:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2073 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2074 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2076 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2077 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2080 msgid "Align:"
2081 msgstr "Zarovnať:"
2083 #. #### Number of columns ####
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2085 msgid "Columns:"
2086 msgstr "Stĺpce:"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2089 msgid "Number of columns"
2090 msgstr "Počet stĺpcov"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2093 msgid "Equal width"
2094 msgstr "Rovnaká šírka:"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2097 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2098 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2100 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2102 msgid "Fit into selection box"
2103 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2106 msgid "Set spacing:"
2107 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2110 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2111 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2114 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2115 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2118 msgid "Arrange selected objects"
2119 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2122 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2123 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2126 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2127 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2130 #, c-format
2131 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2132 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2135 msgid "Drag to reorder nodes"
2136 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2139 msgid "New element node"
2140 msgstr "Nový uzol elementu"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2143 msgid "New text node"
2144 msgstr "Nový textový uzol"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2148 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2149 msgid "Duplicate node"
2150 msgstr "Duplikovať uzol"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2154 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2156 msgid "Delete node"
2157 msgstr "Zmazať uzol"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2161 msgid "Unindent node"
2162 msgstr "Neodsadiť uzol"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2166 msgid "Indent node"
2167 msgstr "Odsadí uzol"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2171 msgid "Raise node"
2172 msgstr "Zvýši uzol"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2176 msgid "Lower node"
2177 msgstr "Zníži uzol"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2181 msgid "Delete attribute"
2182 msgstr "Zmazať atribút"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2186 msgid "Attribute name"
2187 msgstr "Názov atribútu"
2189 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2191 msgid "Set"
2192 msgstr "Nastaviť"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2196 msgid "Attribute value"
2197 msgstr "Hodnota atribútu"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2200 msgid "Drag XML subtree"
2201 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2204 msgid "New element node..."
2205 msgstr "Nový uzol elementu..."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2208 msgid "Cancel"
2209 msgstr "Zrušiť"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2212 msgid "Create"
2213 msgstr "Vytvoriť"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2216 msgid "Create new element node"
2217 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2220 msgid "Create new text node"
2221 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2224 #, c-format
2225 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2226 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2229 msgid "Change attribute"
2230 msgstr "Zmeniť atribút"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2233 msgid "Rectangular grid"
2234 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2237 msgid "Axonometric grid"
2238 msgstr "Axonometrická mriežka"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2241 msgid "_Enabled"
2242 msgstr "_Zapnuté"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2245 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2246 msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2249 msgid "_Visible"
2250 msgstr "_Viditeľné"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2253 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2254 msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k neviditeľným mriežkam."
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2257 msgid "Create new grid"
2258 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2261 msgid "Grid _units:"
2262 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2265 msgid "_Origin X:"
2266 msgstr "_Začiatok X:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2271 msgid "X coordinate of grid origin"
2272 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2275 msgid "O_rigin Y:"
2276 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2281 msgid "Y coordinate of grid origin"
2282 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2285 msgid "Spacing _X:"
2286 msgstr "Rozostup _X:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2290 msgid "Distance between vertical grid lines"
2291 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2294 msgid "Spacing _Y:"
2295 msgstr "Rozostup _Y:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2299 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2300 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2303 msgid "Grid line _color:"
2304 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2311 msgid "Grid line color"
2312 msgstr "Farba čiar mriežky"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2315 msgid "Color of grid lines"
2316 msgstr "Farba čiar mriežky"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2319 msgid "Ma_jor grid line color:"
2320 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2327 msgid "Major grid line color"
2328 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2331 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2332 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2335 msgid "_Major grid line every:"
2336 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2339 msgid "lines"
2340 msgstr "čiary"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2343 msgid "_Show dots instead of lines"
2344 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2348 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2349 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2351 #: ../src/document.cpp:458
2352 #, c-format
2353 msgid "New document %d"
2354 msgstr "Nový dokument %d"
2356 #: ../src/document.cpp:490
2357 #, c-format
2358 msgid "Memory document %d"
2359 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2361 #: ../src/document.cpp:630
2362 #, c-format
2363 msgid "Unnamed document %d"
2364 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2366 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2367 #: ../src/draw-context.cpp:418
2368 msgid "Path is closed."
2369 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2371 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2372 #: ../src/draw-context.cpp:433
2373 msgid "Closing path."
2374 msgstr "Uzatváranie cesty."
2376 #: ../src/draw-context.cpp:542
2377 msgid "Draw path"
2378 msgstr "Kresliť cestu"
2380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2383 #, c-format
2384 msgid " alpha %.3g"
2385 msgstr " alfa %.3g"
2387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2389 #, c-format
2390 msgid ", averaged with radius %d"
2391 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2394 #, c-format
2395 msgid " under cursor"
2396 msgstr " pod kurzorom"
2398 #. message, to show in the statusbar
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2400 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2401 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2404 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2405 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2406 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2409 msgid "Set picked color"
2410 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2413 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2414 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2417 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2418 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2421 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2422 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2425 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2426 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2429 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2430 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2433 msgid "Draw calligraphic stroke"
2434 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2436 #: ../src/event-context.cpp:592
2437 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2438 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2440 #: ../src/event-log.cpp:37
2441 msgid "[Unchanged]"
2442 msgstr "[Bez zmeny]"
2444 #. Edit
2445 #: ../src/event-log.cpp:264
2446 #: ../src/event-log.cpp:267
2447 #: ../src/verbs.cpp:2153
2448 msgid "_Undo"
2449 msgstr "_Vrátiť"
2451 #: ../src/event-log.cpp:274
2452 #: ../src/event-log.cpp:278
2453 #: ../src/verbs.cpp:2155
2454 msgid "_Redo"
2455 msgstr "_Opakovať vrátené"
2457 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2458 msgid "Dependency:"
2459 msgstr "Závislosť:"
2461 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2462 msgid "  type: "
2463 msgstr "  typ: "
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2466 msgid "  location: "
2467 msgstr "  umiestnenie: "
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2470 msgid "  string: "
2471 msgstr "  reťazec: "
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2474 msgid "  description: "
2475 msgstr "  popis: "
2477 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2478 msgid " (No preferences)"
2479 msgstr " (bez preferencií)"
2481 #. This is some filler text, needs to change before relase
2482 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2483 msgid ""
2484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2485 "\n"
2486 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2487 msgstr ""
2488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2489 "\n"
2490 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
2492 #. This is some filler text, needs to change before relase
2493 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2494 msgid "Show dialog on startup"
2495 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2497 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2498 #, c-format
2499 msgid "'%s' working, please wait..."
2500 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2502 #. static int i = 0;
2503 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2505 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2506 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2509 msgid "an ID was not defined for it."
2510 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2513 msgid "there was no name defined for it."
2514 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2517 msgid "the XML description of it got lost."
2518 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2521 msgid "no implementation was defined for the extension."
2522 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2524 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2526 msgid "a dependency was not met."
2527 msgstr "nebola splnená závislosť."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2530 msgid "Extension \""
2531 msgstr "Rozšírenie „"
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2534 msgid "\" failed to load because "
2535 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2540 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2543 msgid "Name:"
2544 msgstr "Názov:"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2547 msgid "ID:"
2548 msgstr "ID:"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "State:"
2552 msgstr "Stav:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2555 msgid "Loaded"
2556 msgstr "načítaný"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "Unloaded"
2560 msgstr "odobraný z pamäte"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "Deactivated"
2564 msgstr "deaktivovaný"
2566 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2567 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2568 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2570 #: ../src/extension/init.cpp:276
2571 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2572 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2574 #: ../src/extension/init.cpp:290
2575 #, c-format
2576 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2577 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2580 msgid "Adaptive Threshold"
2581 msgstr "Adaptívny prah:"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
2589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2590 msgid "Width"
2591 msgstr "Šírka"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2597 msgid "Height"
2598 msgstr "Výška"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2601 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2603 msgid "Offset"
2604 msgstr "Posun"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2641 msgid "Raster"
2642 msgstr "Raster"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2645 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2646 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2649 msgid "Add Noise"
2650 msgstr "Pridať šum"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2653 msgid "Uniform Noise"
2654 msgstr "Rovnomerný šum"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2657 msgid "Gaussian Noise"
2658 msgstr "Gaussovský šum"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2661 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2662 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2665 msgid "Impulse Noise"
2666 msgstr "Impulzný šum"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2669 msgid "Laplacian Noise"
2670 msgstr "Laplaceovský šum"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2673 msgid "Poisson Noise"
2674 msgstr "Poissonov šum"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2677 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2678 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2681 msgid "Blur"
2682 msgstr "Rozostrenie"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2693 msgid "Radius"
2694 msgstr "Polomer"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2702 msgid "Sigma"
2703 msgstr "Sigma"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2706 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2707 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2711 msgid "Channel"
2712 msgstr "Kanál"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2715 msgid "Layer"
2716 msgstr "Vrstva"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2720 msgid "Red Channel"
2721 msgstr "Červený kanál"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2725 msgid "Green Channel"
2726 msgstr "Zelený kanál"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2730 msgid "Blue Channel"
2731 msgstr "Modrý kanál"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2735 msgid "Cyan Channel"
2736 msgstr "Azúrový kanál"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2740 msgid "Magenta Channel"
2741 msgstr "Purpurový kanál"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2745 msgid "Yellow Channel"
2746 msgstr "Žltý kanál"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2750 msgid "Black Channel"
2751 msgstr "Čierny kanál"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2755 msgid "Opacity Channel"
2756 msgstr "Kanál krytia"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2760 msgid "Matte Channel"
2761 msgstr "Tmavý kanál"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2764 msgid "Extract specific channel from image."
2765 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2768 msgid "Charcoal"
2769 msgstr "Uhlík"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2772 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2773 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2776 msgid "Colorize"
2777 msgstr "Vyfarbiť"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2780 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2781 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2784 msgid "Contrast"
2785 msgstr "Kontrast"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2789 msgid "Sharpen"
2790 msgstr "Zaostriť"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2793 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2794 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2796 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2798 msgid "Convolve"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2803 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2804 msgid "Order"
2805 msgstr "Poradie"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2808 msgid "Kernel Array"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2812 msgid "Apply Convolve Effect"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2816 msgid "Cycle Colormap"
2817 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2822 msgid "Amount"
2823 msgstr "Množstvo"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2826 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2827 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2830 msgid "Despeckle"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2834 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2838 msgid "Edge"
2839 msgstr "Hrany"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2842 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2843 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2846 msgid "Emboss"
2847 msgstr "Vytepať"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2850 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2851 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2854 msgid "Enhance"
2855 msgstr "Rozšíriť"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2858 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2859 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2862 msgid "Equalize"
2863 msgstr "Ekvalizovať"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2866 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2867 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2870 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2871 msgid "Gaussian Blur"
2872 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2874 # TODO: check
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2878 msgid "Factor"
2879 msgstr "Pomer"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2882 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2886 msgid "Implode"
2887 msgstr "Implodovať"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2890 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2894 msgid "Level (with Channel)"
2895 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2899 msgid "Black Point"
2900 msgstr "Čierny bod"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2904 msgid "White Point"
2905 msgstr "Biely bod"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2909 msgid "Gamma Correction"
2910 msgstr "Korekcia gama"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2913 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2914 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2917 msgid "Level"
2918 msgstr "Úroveň"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2921 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2922 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2925 msgid "Median Filter"
2926 msgstr "Mediánový filter"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2929 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2930 msgstr "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu kruhového okolia."
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2933 msgid "Modulate"
2934 msgstr "Modulovať"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2937 msgid "Brightness"
2938 msgstr "Jas"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2941 #: ../src/flood-context.cpp:250
2942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2946 msgid "Saturation"
2947 msgstr "Sýtosť"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2950 #: ../src/flood-context.cpp:249
2951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2954 msgid "Hue"
2955 msgstr "Odtieň"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2958 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2962 msgid "Negate"
2963 msgstr "Negatív"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2966 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2970 msgid "Normalize"
2971 msgstr "Normálizácia"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2974 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2975 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2978 msgid "Oil Paint"
2979 msgstr "Olejomaľba"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2982 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2983 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2986 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2987 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
2991 msgid "Raise"
2992 msgstr "Presunúť vyššie"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2995 msgid "Raised"
2996 msgstr "Zvýšený"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2999 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3000 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3003 msgid "Reduce Noise"
3004 msgstr "Redukovať šum"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3007 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3008 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3011 msgid "Sample"
3012 msgstr "Vzorka"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3015 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3016 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3019 msgid "Shade"
3020 msgstr "Tieň"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3024 msgid "Azimuth"
3025 msgstr "Azimut"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3029 msgid "Elevation"
3030 msgstr "Vyvýšenie"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3033 msgid "Colored Shading"
3034 msgstr "Farebné odtiene"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3037 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3038 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3041 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3042 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3045 msgid "Solarize"
3046 msgstr "Solarizovať"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3049 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3050 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3053 msgid "Spread"
3054 msgstr "Rozostúpiť"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3057 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3058 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného parametrom „množstvo“."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3061 msgid "Swirl"
3062 msgstr "Vírenie"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3065 msgid "Degrees"
3066 msgstr "Stupňov"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3069 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3070 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3072 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3076 msgid "Threshold"
3077 msgstr "Prah"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3080 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3081 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3084 msgid "Unsharp Mask"
3085 msgstr "Neostrá maska"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3089 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3092 msgid "Wave"
3093 msgstr "Vlna"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3097 msgid "Amplitude"
3098 msgstr "Amplitúda"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3101 msgid "Wavelength"
3102 msgstr "Vlnová dĺžka"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3105 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3106 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3109 msgid "Inset/Outset Halo"
3110 msgstr "Posun halo dnu/von"
3112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3113 msgid "Width in px of the halo"
3114 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3117 msgid "Number of steps"
3118 msgstr "Počet krokov"
3120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3121 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3122 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3128 msgid "Generate from Path"
3129 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3131 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3132 msgid "Restrict to PDF version"
3133 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3135 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3136 msgid "PDF 1.4"
3137 msgstr "PDF 1.4"
3139 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3143 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3144 msgid "Convert texts to paths"
3145 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3147 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3149 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3150 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3153 msgid "Restrict to PS level"
3154 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3157 msgid "PostScript 3"
3158 msgstr "PostScript 3"
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3161 msgid "PostScript level 2"
3162 msgstr "PostScript úroveň 2"
3164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3165 msgid "EMF Input"
3166 msgstr "Vstup EMF"
3168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3169 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3170 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3173 msgid "Enhanced Metafiles"
3174 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3177 msgid "WMF Input"
3178 msgstr "Vstup WMF"
3180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3181 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3182 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3185 msgid "Windows Metafiles"
3186 msgstr "Windows Metasúbory"
3188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3189 msgid "EMF Output"
3190 msgstr "Výstup EMF"
3192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3193 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3194 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3197 msgid "Enhanced Metafile"
3198 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3200 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3201 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3202 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3205 msgid "Make bounding box around full page"
3206 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3208 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3210 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3211 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3213 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3214 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3215 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3216 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3219 msgid "Encapsulated Postscript File"
3220 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3222 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3223 #, c-format
3224 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3225 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3227 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3228 msgid "GIMP Gradients"
3229 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3231 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3232 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3233 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3235 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3236 msgid "Gradients used in GIMP"
3237 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3241 msgid "Grid"
3242 msgstr "Mriežka"
3244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3245 msgid "Line Width"
3246 msgstr "Šírka čiary"
3248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3249 msgid "Horizontal Spacing"
3250 msgstr "Horizontálne medzery"
3252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3253 msgid "Vertical Spacing"
3254 msgstr "Vertikálne medzery"
3256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3257 msgid "Horizontal Offset"
3258 msgstr "Horizontálny posun"
3260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3261 msgid "Vertical Offset"
3262 msgstr "Vertikálny posun"
3264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3265 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3267 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3270 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3271 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3273 msgid "Render"
3274 msgstr "Vykresliť"
3276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3277 msgid "Draw a path which is a grid"
3278 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3281 msgid "LaTeX Print"
3282 msgstr "Tlač LaTeX"
3284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3285 msgid "LaTeX Output"
3286 msgstr "Výstup LaTeX"
3288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3289 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3290 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3292 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3293 msgid "LaTeX PSTricks File"
3294 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3297 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3298 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3301 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3302 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3304 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3305 msgid "OpenDocument drawing file"
3306 msgstr "Súbor OpenDocument"
3308 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3310 msgid "Print Destination"
3311 msgstr "Cieľ tlače"
3313 #. Print properties frame
3314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3316 msgid "Print properties"
3317 msgstr "Vlastnosti tlače"
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3320 msgid "Print using PDF operators"
3321 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3324 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3325 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
3327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3329 msgid "Print as bitmap"
3330 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3334 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3335 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3339 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3340 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3344 msgid "Resolution:"
3345 msgstr "Rozlíšenie:"
3347 #. Print destination frame
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3350 msgid "Print destination"
3351 msgstr "Cieľ tlače"
3353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3355 msgid ""
3356 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3357 "leave empty to use the system default printer.\n"
3358 "Use '> filename' to print to file.\n"
3359 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3360 msgstr ""
3361 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3362 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3363 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3364 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3367 msgid "PDF Print"
3368 msgstr "Tlač PDF"
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3371 msgid "media box"
3372 msgstr "ohraničenie nosiča"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3375 msgid "crop box"
3376 msgstr "ohraničenie orezania"
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3379 msgid "trim box"
3380 msgstr "ohraničenie upravenia"
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3383 msgid "bleed box"
3384 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3387 msgid "art box"
3388 msgstr "ohraničenie diela"
3390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3391 msgid "Select page:"
3392 msgstr "Zvoľte stránku:"
3394 #. Display total number of pages
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3396 #, c-format
3397 msgid "out of %i"
3398 msgstr "z %i"
3400 #. Crop settings
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3402 msgid "Clip to:"
3403 msgstr "Orezať na:"
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3406 msgid "Page settings"
3407 msgstr "Nastavenia stránky:"
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3410 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3411 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3414 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3415 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3417 # TODO: check
3418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3420 msgid "rough"
3421 msgstr "drsný"
3423 #. Text options
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3425 msgid "Text handling:"
3426 msgstr "Obsluha textu:"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3430 msgid "Import text as text"
3431 msgstr "Importovať text ako text"
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3434 msgid "Embed images"
3435 msgstr "Vkladať obrázky"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3438 msgid "Import settings"
3439 msgstr "Nastavenia importu"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3442 msgid "PDF Import Settings"
3443 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3447 msgid "medium"
3448 msgstr "stredný"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3451 msgid "fine"
3452 msgstr "jemný"
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3455 msgid "very fine"
3456 msgstr "veľmi jemný"
3458 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3459 msgid "PovRay Output"
3460 msgstr "Výstup PovRay"
3462 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3463 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3464 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3466 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3467 msgid "PovRay Raytracer File"
3468 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3471 msgid "Print Configuration"
3472 msgstr "Nastavenie tlače"
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3475 msgid "Print using PostScript operators"
3476 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3479 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3480 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3483 msgid "Postscript Print"
3484 msgstr "Tlač Postscript"
3486 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3487 msgid "Postscript Output"
3488 msgstr "Výstup Postscript"
3490 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3491 msgid "PostScript (*.ps)"
3492 msgstr "PostScript (*.ps)"
3494 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3495 msgid "PostScript File"
3496 msgstr "Súbor Postscript"
3498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3499 msgid "SVG Input"
3500 msgstr "Vstup SVG"
3502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3503 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3504 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3507 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3508 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3511 msgid "SVG Output Inkscape"
3512 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3515 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3516 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3519 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3520 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3523 msgid "SVG Output"
3524 msgstr "Výstup SVG"
3526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3527 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3528 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3531 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3532 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3535 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3536 msgid "SVGZ Input"
3537 msgstr "Vstup SVGZ"
3539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3541 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3542 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3543 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3544 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3547 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3548 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3552 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3553 msgid "SVGZ Output"
3554 msgstr "Výstup SVGZ"
3556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3557 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3558 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3559 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3560 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3563 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3564 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3567 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3568 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3570 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3571 msgid "Windows 32-bit Print"
3572 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3574 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3575 msgid "WPG Input"
3576 msgstr "Vstup WPG"
3578 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3579 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3580 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3582 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3583 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3584 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3586 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3587 msgid "Pin Dialog"
3588 msgstr "Pripnúť dialóg"
3590 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3591 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3592 msgstr "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom vykonaní stratí"
3594 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3595 msgid "Live Preview"
3596 msgstr "Živý náhľad"
3598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3599 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3600 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3602 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3603 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3604 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3605 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3606 #: ../src/extension/system.cpp:102
3607 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3608 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3610 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3611 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3612 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3613 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3614 #: ../src/file.cpp:136
3615 msgid "default.svg"
3616 msgstr "default.sk.svg"
3618 #: ../src/file.cpp:222
3619 #: ../src/file.cpp:964
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to load the requested file %s"
3622 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3624 #: ../src/file.cpp:247
3625 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3626 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3628 #: ../src/file.cpp:253
3629 #, c-format
3630 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3631 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3633 #: ../src/file.cpp:282
3634 msgid "Document reverted."
3635 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3637 #: ../src/file.cpp:284
3638 msgid "Document not reverted."
3639 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3641 #: ../src/file.cpp:406
3642 msgid "Select file to open"
3643 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3645 #: ../src/file.cpp:484
3646 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3647 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3649 #: ../src/file.cpp:489
3650 #, c-format
3651 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3652 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3653 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3654 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3655 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3657 #: ../src/file.cpp:494
3658 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3659 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3661 #: ../src/file.cpp:523
3662 #, c-format
3663 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3664 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
3666 #: ../src/file.cpp:524
3667 #: ../src/file.cpp:532
3668 msgid "Document not saved."
3669 msgstr "Dokument nebol uložený."
3671 #: ../src/file.cpp:531
3672 #, c-format
3673 msgid "File %s could not be saved."
3674 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3676 #: ../src/file.cpp:542
3677 msgid "Document saved."
3678 msgstr "Dokument bol uložený."
3680 #: ../src/file.cpp:681
3681 #: ../src/file.cpp:1089
3682 #: ../src/file.cpp:1207
3683 #, c-format
3684 msgid "drawing%s"
3685 msgstr "kresba%s"
3687 #: ../src/file.cpp:687
3688 #, c-format
3689 msgid "drawing-%d%s"
3690 msgstr "kresba-%d%s"
3692 #: ../src/file.cpp:706
3693 msgid "Select file to save a copy to"
3694 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3696 #: ../src/file.cpp:708
3697 #: ../src/file.cpp:715
3698 msgid "Select file to save to"
3699 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3701 #: ../src/file.cpp:789
3702 msgid "No changes need to be saved."
3703 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3705 #: ../src/file.cpp:806
3706 msgid "Saving document..."
3707 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3709 #: ../src/file.cpp:961
3710 msgid "Import"
3711 msgstr "Importovať"
3713 #: ../src/file.cpp:993
3714 msgid "Select file to import"
3715 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3717 #: ../src/file.cpp:1111
3718 #: ../src/file.cpp:1222
3719 msgid "Select file to export to"
3720 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3722 #: ../src/file.cpp:1249
3723 #, c-format
3724 msgid "Error saving a temporary copy"
3725 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3727 #: ../src/file.cpp:1268
3728 msgid "Open Clip Art Login"
3729 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3731 #: ../src/file.cpp:1289
3732 #, c-format
3733 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3734 msgstr "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
3736 #: ../src/file.cpp:1310
3737 msgid "Document exported..."
3738 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3740 #: ../src/file.cpp:1338
3741 #: ../src/verbs.cpp:2142
3742 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3743 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3746 msgid "Blend"
3747 msgstr "Zmiešať"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3750 msgid "Color Matrix"
3751 msgstr "Matica farieb"
3753 # TODO: check
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3755 msgid "Component Transfer"
3756 msgstr "Prenos zložky"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Composite"
3761 msgstr "Kombinovať"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3764 msgid "Convolve Matrix"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3768 msgid "Diffuse Lighting"
3769 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3772 msgid "Displacement Map"
3773 msgstr "Mapa posunutia"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3776 msgid "Flood"
3777 msgstr "Vyplnenie"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3780 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3781 msgid "Image"
3782 msgstr "Obrázok"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3785 msgid "Merge"
3786 msgstr "Zlúčiť"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3789 msgid "Morphology"
3790 msgstr "Morfológia"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3793 msgid "Specular Lighting"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3797 msgid "Tile"
3798 msgstr "Dláždiť"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3802 msgid "Turbulence"
3803 msgstr "Turbulencia"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3806 msgid "Source Graphic"
3807 msgstr "Zdrojová grafika"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3810 msgid "Source Alpha"
3811 msgstr "Zdrojová alfa"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3814 msgid "Background Image"
3815 msgstr "Obrázok na pozadí"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3818 msgid "Background Alpha"
3819 msgstr "Alfa pozadia"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3822 msgid "Fill Paint"
3823 msgstr "Farba výplne"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3826 msgid "Stroke Paint"
3827 msgstr "Farba ťahu"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3831 msgid "Normal"
3832 msgstr "Normálne"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Multiply"
3837 msgstr "Viaceré štýly"
3839 # TODO: check
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3841 msgid "Screen"
3842 msgstr "Obrazovka"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3845 msgid "Darken"
3846 msgstr "Stmaviť"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3849 msgid "Lighten"
3850 msgstr "Zosvetliť"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Matrix"
3855 msgstr "_Matica"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3858 msgid "Saturate"
3859 msgstr "Nasýtiť"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3862 msgid "Hue Rotate"
3863 msgstr "Otočiť odtieň"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3866 msgid "Luminance to Alpha"
3867 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
3869 #. File
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3871 #: ../src/verbs.cpp:2119
3872 msgid "Default"
3873 msgstr "Štandardné"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Over"
3878 msgstr "Ďalšie"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3881 msgid "In"
3882 msgstr "Dnu"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3885 msgid "Out"
3886 msgstr "Von"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3889 msgid "Atop"
3890 msgstr "Navrch"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3893 msgid "XOR"
3894 msgstr "XOR"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3897 msgid "Arithmetic"
3898 msgstr "Aritmetika"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3901 msgid "Identity"
3902 msgstr "Identita"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3905 msgid "Table"
3906 msgstr "Tabuľka"
3908 # TODO: check
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3910 msgid "Discrete"
3911 msgstr "Diskrétne"
3913 # TODO: check
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3915 msgid "Linear"
3916 msgstr "Lineárne"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3919 msgid "Gamma"
3920 msgstr "Gama"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:296
3924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3925 msgid "Duplicate"
3926 msgstr "Duplikovať"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3930 msgid "Wrap"
3931 msgstr "Zalamovanie"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3934 #: ../src/flood-context.cpp:246
3935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3937 msgid "Red"
3938 msgstr "_Červená"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3941 #: ../src/flood-context.cpp:247
3942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3944 msgid "Green"
3945 msgstr "Zelená"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3948 #: ../src/flood-context.cpp:248
3949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3951 msgid "Blue"
3952 msgstr "Modrá"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3955 #: ../src/flood-context.cpp:252
3956 msgid "Alpha"
3957 msgstr "Alfa"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3960 msgid "Erode"
3961 msgstr "Erodovať"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3964 msgid "Dilate"
3965 msgstr "Dilatovať"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3968 msgid "Fractal Noise"
3969 msgstr "Fraktálový šum"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3972 msgid "Distant Light"
3973 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3976 msgid "Point Light"
3977 msgstr "Bodové osvetlenie"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3980 msgid "Spot Light"
3981 msgstr "Miestne osvetlenie"
3983 #: ../src/flood-context.cpp:245
3984 msgid "Visible Colors"
3985 msgstr "Viditeľné farby"
3987 #: ../src/flood-context.cpp:251
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
3991 msgid "Lightness"
3992 msgstr "Jas"
3994 #: ../src/flood-context.cpp:261
3995 msgid "Small"
3996 msgstr "malý"
3998 #: ../src/flood-context.cpp:262
3999 msgid "Medium"
4000 msgstr "stredný"
4002 #: ../src/flood-context.cpp:263
4003 msgid "Large"
4004 msgstr "veľký"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:417
4007 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4008 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4010 #: ../src/flood-context.cpp:457
4011 #, c-format
4012 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4013 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4015 #: ../src/flood-context.cpp:461
4016 #, c-format
4017 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4018 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4020 #: ../src/flood-context.cpp:677
4021 #: ../src/flood-context.cpp:972
4022 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4023 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4025 #: ../src/flood-context.cpp:977
4026 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4027 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
4029 #: ../src/flood-context.cpp:993
4030 #: ../src/flood-context.cpp:1153
4031 msgid "Fill bounded area"
4032 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4035 msgid "Set style on object"
4036 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4038 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4039 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4040 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
4042 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4043 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4044 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4045 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4047 #. POINT_LG_BEGIN
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4050 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4051 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4055 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4056 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4059 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4060 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4061 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4066 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4067 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4068 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4071 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4072 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4073 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4075 #. POINT_RG_FOCUS
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4078 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4080 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4081 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4084 #, c-format
4085 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4086 msgstr "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4089 #, c-format
4090 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4091 msgstr "Jedna páčka spájajúca %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>) vybraná z %d páčok farebných prechodov na %d vybraných objektoch"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4094 #, c-format
4095 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4096 msgstr "<b>%d</b> z %d páčok farebných prechodov vybraných na %d vybraných objektoch"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4099 #, c-format
4100 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4101 msgstr "Žiadna z %d páčok farebných prechodov nebola vybraná na %d vybraných objektoch"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4106 msgid "Add gradient stop"
4107 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4110 msgid "Simplify gradient"
4111 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4114 msgid "Create default gradient"
4115 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4118 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4119 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> páčok ich vyberiete"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4122 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4123 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4126 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4127 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4130 msgid "Invert gradient"
4131 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4134 #, c-format
4135 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4136 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4137 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4138 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4139 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4142 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4143 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4146 msgid "Merge gradient handles"
4147 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4149 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4150 msgid "Move gradient handle"
4151 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4155 msgid "Delete gradient stop"
4156 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4159 #, c-format
4160 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4161 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4165 msgid " (stroke)"
4166 msgstr " (ťah)"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4169 #, c-format
4170 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4171 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4174 #, c-format
4175 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4176 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4179 #, c-format
4180 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4181 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4182 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4183 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4184 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4187 msgid "Move gradient handle(s)"
4188 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4191 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4192 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4195 msgid "Delete gradient stop(s)"
4196 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:37
4199 msgid "Unit"
4200 msgstr "Jednotka"
4202 #. Add the units menu.
4203 #: ../src/helper/units.cpp:37
4204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
4206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4208 msgid "Units"
4209 msgstr "Jednotky"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:38
4212 msgid "Point"
4213 msgstr "bod"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:38
4216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4217 msgid "pt"
4218 msgstr "bd"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:38
4221 msgid "Points"
4222 msgstr "body"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:38
4225 msgid "Pt"
4226 msgstr "bd"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:39
4229 msgid "Pixel"
4230 msgstr "bod"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:39
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4237 msgid "px"
4238 msgstr "bd"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:39
4241 msgid "Pixels"
4242 msgstr "body"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:39
4245 msgid "Px"
4246 msgstr "bd"
4248 #. You can add new elements from this point forward
4249 #: ../src/helper/units.cpp:41
4250 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4251 msgid "Percent"
4252 msgstr "percento"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:41
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4256 msgid "%"
4257 msgstr "%"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:41
4260 msgid "Percents"
4261 msgstr "percent"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:42
4264 msgid "Millimeter"
4265 msgstr "milimeter"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:42
4268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4269 msgid "mm"
4270 msgstr "mm"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:42
4273 msgid "Millimeters"
4274 msgstr "milimetre"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:43
4277 msgid "Centimeter"
4278 msgstr "centimeter"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:43
4281 msgid "cm"
4282 msgstr "cm"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:43
4285 msgid "Centimeters"
4286 msgstr "centimetre"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:44
4289 msgid "Meter"
4290 msgstr "meter"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:44
4293 msgid "m"
4294 msgstr "m"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:44
4297 msgid "Meters"
4298 msgstr "metre"
4300 #. no svg_unit
4301 #: ../src/helper/units.cpp:45
4302 msgid "Inch"
4303 msgstr "palec"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:45
4306 msgid "in"
4307 msgstr "pl"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:45
4310 msgid "Inches"
4311 msgstr "palce"
4313 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4315 #: ../src/helper/units.cpp:48
4316 msgid "Em square"
4317 msgstr "em štvorec"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:48
4320 msgid "em"
4321 msgstr "em"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:48
4324 msgid "Em squares"
4325 msgstr "em štvorce"
4327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4328 #: ../src/helper/units.cpp:50
4329 msgid "Ex square"
4330 msgstr "ex štvorec"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:50
4333 msgid "ex"
4334 msgstr "ex"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:50
4337 msgid "Ex squares"
4338 msgstr "ex štvorce"
4340 #: ../src/inkscape.cpp:484
4341 msgid "Untitled document"
4342 msgstr "Dokument bez názvu"
4344 #. Show nice dialog box
4345 #: ../src/inkscape.cpp:513
4346 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4347 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4349 #: ../src/inkscape.cpp:514
4350 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4351 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4353 #: ../src/inkscape.cpp:515
4354 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4355 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4357 #: ../src/inkscape.cpp:658
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Cannot create directory %s.\n"
4361 "%s"
4362 msgstr ""
4363 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4364 "%s"
4366 #: ../src/inkscape.cpp:659
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s is not a valid directory.\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "%s nie je platný adresár.\n"
4373 "%s"
4375 #: ../src/inkscape.cpp:660
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Cannot create file %s.\n"
4379 "%s"
4380 msgstr ""
4381 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4382 "%s"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:661
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Cannot write file %s.\n"
4388 "%s"
4389 msgstr ""
4390 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4391 "%s"
4393 #: ../src/inkscape.cpp:662
4394 msgid ""
4395 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4396 "and any changes made in preferences will not be saved."
4397 msgstr ""
4398 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4399 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4401 #: ../src/inkscape.cpp:732
4402 #: ../src/preferences.cpp:56
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "%s is not a regular file.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:733
4412 #: ../src/preferences.cpp:57
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s not a valid XML file, or\n"
4416 "you don't have read permissions on it.\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4420 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4421 "%s"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:735
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s is not a valid menus file.\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:736
4433 msgid ""
4434 "Inkscape will run with default menus.\n"
4435 "New menus will not be saved."
4436 msgstr ""
4437 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4438 "Nové ponuky sa neuložia."
4440 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4441 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4442 #: ../src/interface.cpp:836
4443 msgid "Commands Bar"
4444 msgstr "Príkazový panel"
4446 #: ../src/interface.cpp:836
4447 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4448 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4450 #: ../src/interface.cpp:838
4451 msgid "Tool Controls Bar"
4452 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4454 #: ../src/interface.cpp:838
4455 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4456 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4458 #: ../src/interface.cpp:840
4459 msgid "_Toolbox"
4460 msgstr "_Nástrojový panel"
4462 #: ../src/interface.cpp:840
4463 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4464 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4466 #: ../src/interface.cpp:846
4467 msgid "_Palette"
4468 msgstr "_Paleta"
4470 #: ../src/interface.cpp:846
4471 msgid "Show or hide the color palette"
4472 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4474 #: ../src/interface.cpp:848
4475 msgid "_Statusbar"
4476 msgstr "_Stavový riadok"
4478 #: ../src/interface.cpp:848
4479 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4480 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4482 #: ../src/interface.cpp:902
4483 #, c-format
4484 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4485 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4487 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4488 #: ../src/interface.cpp:1013
4489 #, c-format
4490 msgid "Enter group #%s"
4491 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4493 #: ../src/interface.cpp:1024
4494 msgid "Go to parent"
4495 msgstr "O stupeň vyššie"
4497 #: ../src/interface.cpp:1115
4498 #: ../src/interface.cpp:1200
4499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4500 msgid "Drop color"
4501 msgstr "Vynechať farbu"
4503 #: ../src/interface.cpp:1154
4504 msgid "Drop color on gradient"
4505 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4507 #: ../src/interface.cpp:1213
4508 msgid "Could not parse SVG data"
4509 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4511 #: ../src/interface.cpp:1255
4512 msgid "Drop SVG"
4513 msgstr "Vypustiť SVG"
4515 #: ../src/interface.cpp:1313
4516 msgid "Drop bitmap image"
4517 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4519 #: ../src/interface.cpp:1405
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4523 "\n"
4524 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4525 msgstr ""
4526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4527 "\n"
4528 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4530 #: ../src/interface.cpp:1412
4531 msgid "Replace"
4532 msgstr "Nahradiť"
4534 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4535 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4536 msgid "_Write session file:"
4537 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4540 msgid "Select a location and filename"
4541 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4543 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4544 msgid "Set filename"
4545 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4547 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4548 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4549 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4551 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4552 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4553 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4555 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4556 msgid "Accept invitation"
4557 msgstr "Prijať pozvanie"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4560 msgid "Decline invitation"
4561 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4563 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4564 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4565 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4567 #: ../src/knot.cpp:428
4568 msgid "Node or handle drag canceled."
4569 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4571 #: ../src/knotholder.cpp:258
4572 msgid "Change handle"
4573 msgstr "Zmeniť páčku"
4575 #: ../src/knotholder.cpp:312
4576 msgid "Move handle"
4577 msgstr "Posunúť pačku"
4579 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4580 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4581 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4583 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4585 msgid "Bend Path"
4586 msgstr "Ohnúť cestu"
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4589 msgid "Pattern Along Path"
4590 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4593 msgid "Slant"
4594 msgstr "Skosiť"
4596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4597 msgid "doEffect stack test"
4598 msgstr "test zásobníka doEffect"
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4601 msgid "Gears"
4602 msgstr "Ozubenie"
4604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4605 msgid "Stitch Sub-Paths"
4606 msgstr "Zošiť podcesty"
4608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4609 msgid "No effect"
4610 msgstr "Žiadny efekt"
4612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4613 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4614 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4617 #, c-format
4618 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4619 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4622 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4623 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4625 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4626 msgid "Change enum parameter"
4627 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4630 msgid "Teeth"
4631 msgstr "Zuby"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4634 msgid "The number of teeth"
4635 msgstr "Počet zubov"
4637 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4638 msgid "Phi"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4642 msgid "???"
4643 msgstr "???"
4645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4646 msgid "Stroke path"
4647 msgstr "Cesta ťahu"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4650 msgid "The path that will be used as stitch."
4651 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4654 msgid "Number of paths"
4655 msgstr "Počet ciest"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4658 msgid "The number of paths that will be generated."
4659 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4662 msgid "Start point jitter"
4663 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4666 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4667 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4670 msgid "End point jitter"
4671 msgstr "Variácia koncového bodu"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4674 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4675 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4678 msgid "Spacing variation"
4679 msgstr "Variácia rozostupov"
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4682 msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other."
4683 msgstr "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
4685 # TODO: check
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4687 msgid "Scale width"
4688 msgstr "Šírka mierky"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4691 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4692 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4695 msgid "Scale width relative"
4696 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4699 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4700 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4703 msgid "Single"
4704 msgstr "Jednotlivá"
4706 # TODO: check
4707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4708 msgid "Single, stretched"
4709 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4712 msgid "Repeated"
4713 msgstr "Opakovaný"
4715 # TODO: check
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4717 msgid "Repeated, stretched"
4718 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4721 msgid "Pattern source"
4722 msgstr "Zdroj vzorky"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4725 msgid "Path to put along the skeleton path"
4726 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4729 msgid "Pattern copies"
4730 msgstr "Kópie vzorky"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4733 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4734 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4737 msgid "Width of the pattern"
4738 msgstr "Šírka vzorky"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4741 msgid "Width in units of length"
4742 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4745 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4746 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4749 msgid "Spacing"
4750 msgstr "Rozostup"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4753 msgid "Space between copies of the pattern"
4754 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4758 msgid "Normal offset"
4759 msgstr "Normálny posun"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4763 msgid "Tangential offset"
4764 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4768 msgid "Pattern is vertical"
4769 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4771 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4772 msgid "Change scalar parameter"
4773 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4775 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4777 msgid "Edit on-canvas"
4778 msgstr "Upravovať na plátne"
4780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4781 msgid "Paste path"
4782 msgstr "Vložiť cestu"
4784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4788 msgid "Nothing on the clipboard."
4789 msgstr "V schránke nič nie je."
4791 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4792 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4793 msgstr "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
4795 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4796 msgid "Paste path parameter"
4797 msgstr "Vložiť parameter cesty"
4799 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4800 msgid "Clipboard does not contain a path."
4801 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
4803 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4804 msgid "Change point parameter"
4805 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4807 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4808 msgid "Change bool parameter"
4809 msgstr "Zmeniť parameter bool"
4811 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4812 msgid "Change random parameter"
4813 msgstr "Zmeniť parameter random"
4815 #: ../src/main.cpp:217
4816 msgid "Print the Inkscape version number"
4817 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4819 #: ../src/main.cpp:222
4820 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4821 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4823 #: ../src/main.cpp:227
4824 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4825 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
4827 #: ../src/main.cpp:232
4828 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4829 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4831 #: ../src/main.cpp:233
4832 #: ../src/main.cpp:238
4833 #: ../src/main.cpp:243
4834 #: ../src/main.cpp:310
4835 #: ../src/main.cpp:315
4836 #: ../src/main.cpp:320
4837 #: ../src/main.cpp:325
4838 #: ../src/main.cpp:331
4839 msgid "FILENAME"
4840 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4842 #: ../src/main.cpp:237
4843 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4844 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4846 #: ../src/main.cpp:242
4847 msgid "Export document to a PNG file"
4848 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4850 #: ../src/main.cpp:247
4851 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4852 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4854 #: ../src/main.cpp:248
4855 msgid "DPI"
4856 msgstr "DPI"
4858 #: ../src/main.cpp:252
4859 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4860 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4862 #: ../src/main.cpp:253
4863 msgid "x0:y0:x1:y1"
4864 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4866 #: ../src/main.cpp:257
4867 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4868 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4870 #: ../src/main.cpp:262
4871 msgid "Exported area is the entire canvas"
4872 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4874 #: ../src/main.cpp:267
4875 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4876 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4878 #: ../src/main.cpp:272
4879 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4880 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4882 #: ../src/main.cpp:273
4883 msgid "WIDTH"
4884 msgstr "ŠÍRKA"
4886 #: ../src/main.cpp:277
4887 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4888 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4890 #: ../src/main.cpp:278
4891 msgid "HEIGHT"
4892 msgstr "VÝŠKA"
4894 #: ../src/main.cpp:282
4895 msgid "The ID of the object to export"
4896 msgstr "ID exportovaného objektu"
4898 #: ../src/main.cpp:283
4899 #: ../src/main.cpp:381
4900 msgid "ID"
4901 msgstr "ID:"
4903 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4904 #. See "man inkscape" for details.
4905 #: ../src/main.cpp:289
4906 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4907 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4909 #: ../src/main.cpp:294
4910 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4911 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4913 #: ../src/main.cpp:299
4914 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4915 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4917 #: ../src/main.cpp:300
4918 msgid "COLOR"
4919 msgstr "FARBA"
4921 #: ../src/main.cpp:304
4922 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4923 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
4925 #: ../src/main.cpp:305
4926 msgid "VALUE"
4927 msgstr "HODNOTA"
4929 #: ../src/main.cpp:309
4930 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4931 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
4933 #: ../src/main.cpp:314
4934 msgid "Export document to a PS file"
4935 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
4937 #: ../src/main.cpp:319
4938 msgid "Export document to an EPS file"
4939 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
4941 #: ../src/main.cpp:324
4942 msgid "Export document to a PDF file"
4943 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
4945 #: ../src/main.cpp:330
4946 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4947 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
4949 #: ../src/main.cpp:336
4950 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4951 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
4953 #: ../src/main.cpp:341
4954 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4955 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
4957 #: ../src/main.cpp:346
4958 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4959 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
4961 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4962 #: ../src/main.cpp:352
4963 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4964 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4967 #: ../src/main.cpp:358
4968 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4969 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4971 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4972 #: ../src/main.cpp:364
4973 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4974 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4977 #: ../src/main.cpp:370
4978 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4979 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4981 #: ../src/main.cpp:375
4982 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
4983 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
4985 #: ../src/main.cpp:380
4986 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4987 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
4989 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4990 #: ../src/main.cpp:386
4991 msgid "Print out the extension directory and exit"
4992 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
4994 #: ../src/main.cpp:391
4995 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4996 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
4998 #: ../src/main.cpp:396
4999 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5000 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
5002 #: ../src/main.cpp:401
5003 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5004 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
5006 #: ../src/main.cpp:402
5007 msgid "VERB-ID"
5008 msgstr "VERB-ID"
5010 #: ../src/main.cpp:406
5011 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5012 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
5014 #: ../src/main.cpp:407
5015 msgid "OBJECT-ID"
5016 msgstr "OBJECT-ID"
5018 #: ../src/main.cpp:610
5019 msgid ""
5020 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5021 "\n"
5022 "Available options:"
5023 msgstr ""
5024 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
5025 "\n"
5026 "Dostupné prepínače:"
5028 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5029 #, c-format
5030 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5031 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
5033 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5034 #, c-format
5035 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5036 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
5038 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5040 msgid "_New"
5041 msgstr "_Nový"
5043 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5044 msgid "Open _Recent"
5045 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5047 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5048 msgid "_Edit"
5049 msgstr "_Upraviť"
5051 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5052 #: ../src/verbs.cpp:2165
5053 msgid "Paste Si_ze"
5054 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5057 msgid "Clo_ne"
5058 msgstr "Klo_novať"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5061 msgid "_View"
5062 msgstr "_Zobraziť"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5065 msgid "_Zoom"
5066 msgstr "_Zmena mierky"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5069 msgid "_Display mode"
5070 msgstr "_Zobrazovací režim"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5073 msgid "Show/Hide"
5074 msgstr "Zobraziť/skryť"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5077 msgid "_Layer"
5078 msgstr "_Vrstva"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5081 msgid "_Object"
5082 msgstr "_Objekt"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5085 msgid "Cli_p"
5086 msgstr "_Orezať"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5089 msgid "Mas_k"
5090 msgstr "Mas_ka"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5093 msgid "Patter_n"
5094 msgstr "_Vzorka"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5097 msgid "_Path"
5098 msgstr "_Cesta"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5101 msgid "_Text"
5102 msgstr "_Text"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5105 msgid "Effe_cts"
5106 msgstr "_Efekty"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5109 msgid "Whiteboa_rd"
5110 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
5112 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5113 msgid "_Help"
5114 msgstr "_Pomocník"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5117 msgid "Tutorials"
5118 msgstr "Návody"
5120 #: ../src/node-context.cpp:185
5121 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5122 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
5124 #: ../src/node-context.cpp:186
5125 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5126 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáča obomi páčkami"
5128 #: ../src/node-context.cpp:187
5129 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5130 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5132 #: ../src/nodepath.cpp:642
5133 #: ../src/seltrans.cpp:520
5134 msgid "Stamp"
5135 msgstr "Pečiatkovať"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5138 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5139 msgid "Move nodes vertically"
5140 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5143 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5144 msgid "Move nodes horizontally"
5145 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5148 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5149 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5150 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5151 msgid "Move nodes"
5152 msgstr "Posúvať uzly"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5155 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5156 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5159 msgid "Align nodes"
5160 msgstr "Zarovnať uzly"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5163 msgid "Distribute nodes"
5164 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5167 msgid "Add nodes"
5168 msgstr "Priadať uzly"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5171 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5172 msgid "Add node"
5173 msgstr "Priadať uzol"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5176 msgid "Break path"
5177 msgstr "Rozdeliť cestu"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5180 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5182 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5183 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5184 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5187 msgid "Close subpath"
5188 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5191 msgid "Join nodes"
5192 msgstr "Spojiť uzly"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5195 msgid "Close subpath by segment"
5196 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5199 msgid "Join nodes by segment"
5200 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5203 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5204 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5205 msgid "Delete nodes"
5206 msgstr "Zmazať uzly"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5209 msgid "Delete nodes preserving shape"
5210 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5213 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5214 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5215 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
5217 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5218 msgid "Cannot find path between nodes."
5219 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5221 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5222 msgid "Delete segment"
5223 msgstr "Zmazať segment"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5226 msgid "Change segment type"
5227 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5230 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5231 msgid "Change node type"
5232 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5235 msgid "Retract handle"
5236 msgstr "Stiahnuť páčku"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5239 msgid "Move node handle"
5240 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5243 #, c-format
5244 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5245 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5248 msgid "Rotate nodes"
5249 msgstr "Otáčať uzly"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5252 msgid "Scale nodes"
5253 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5256 msgid "Flip nodes"
5257 msgstr "Preklopiť uzly"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5260 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5261 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5263 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5264 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5265 msgid "end node"
5266 msgstr "Koncový uzol"
5268 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5269 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5270 msgid "cusp"
5271 msgstr "Hrotové ovládanie"
5273 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5274 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5275 msgid "smooth"
5276 msgstr "hladké"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5279 msgid "symmetric"
5280 msgstr "symetrické"
5282 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5284 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5285 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5288 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5289 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5292 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5293 msgstr "obe páčky bola stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5296 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5297 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5300 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5301 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5304 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5305 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5306 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5308 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5309 #, c-format
5310 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5311 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5312 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5313 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5314 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5316 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5317 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5318 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5323 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5324 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5325 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5326 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5331 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5332 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5333 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5334 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5339 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5340 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5341 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5342 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5344 #: ../src/object-edit.cpp:501
5345 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5346 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
5348 #: ../src/object-edit.cpp:507
5349 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5350 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
5352 #: ../src/object-edit.cpp:514
5353 #: ../src/object-edit.cpp:521
5354 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5355 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
5357 #: ../src/object-edit.cpp:709
5358 #: ../src/object-edit.cpp:711
5359 #: ../src/object-edit.cpp:713
5360 #: ../src/object-edit.cpp:715
5361 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5362 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5364 #: ../src/object-edit.cpp:717
5365 #: ../src/object-edit.cpp:719
5366 #: ../src/object-edit.cpp:721
5367 #: ../src/object-edit.cpp:723
5368 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5369 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
5371 #: ../src/object-edit.cpp:727
5372 msgid "Move the box in perspective."
5373 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve."
5375 #: ../src/object-edit.cpp:905
5376 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5377 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5379 #: ../src/object-edit.cpp:908
5380 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5381 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5383 #: ../src/object-edit.cpp:911
5384 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5385 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
5387 #: ../src/object-edit.cpp:914
5388 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5389 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
5391 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5392 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5393 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5395 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5396 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5397 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5399 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5400 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5401 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5403 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5404 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5405 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5407 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5408 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5409 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5411 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5412 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5413 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5414 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5416 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5417 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5418 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5420 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5421 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5422 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5425 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5426 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5428 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5429 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5430 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5432 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5433 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5434 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5436 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5437 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5438 msgstr "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5440 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5441 msgid "Combining paths..."
5442 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5444 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5445 msgid "Combine"
5446 msgstr "Kombinovať"
5448 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5449 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5450 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5452 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5453 msgid "Breaking apart paths..."
5454 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5456 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5457 msgid "Break apart"
5458 msgstr "Rozdeliť na časti"
5460 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5461 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5462 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5464 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5465 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5466 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5468 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5469 msgid "Converting objects to paths..."
5470 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5472 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5473 msgid "Object to path"
5474 msgstr "Objekt na cestu"
5476 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5477 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5478 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5480 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5481 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5482 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5484 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5485 msgid "Reversing paths..."
5486 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5488 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5489 msgid "Reverse path"
5490 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5492 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5493 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5494 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5496 #: ../src/pen-context.cpp:224
5497 #: ../src/pencil-context.cpp:473
5498 msgid "Drawing cancelled"
5499 msgstr "Kreslenie zrušené"
5501 #: ../src/pen-context.cpp:417
5502 #: ../src/pencil-context.cpp:255
5503 msgid "Continuing selected path"
5504 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5506 #: ../src/pen-context.cpp:428
5507 #: ../src/pencil-context.cpp:264
5508 msgid "Creating new path"
5509 msgstr "Tvorba novej cesty"
5511 #: ../src/pen-context.cpp:432
5512 #: ../src/pencil-context.cpp:268
5513 msgid "Appending to selected path"
5514 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5516 #: ../src/pen-context.cpp:592
5517 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5518 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5520 #: ../src/pen-context.cpp:602
5521 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5522 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
5524 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5525 #, c-format
5526 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5527 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5529 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5530 #, c-format
5531 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5532 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5534 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5535 #, c-format
5536 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5537 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5539 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5540 msgid "Drawing finished"
5541 msgstr "Kreslenie ukončené"
5543 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5544 msgid "Creating single point"
5545 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
5547 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5548 msgid "Create single point"
5549 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
5551 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5552 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5553 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5555 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5556 msgid "Drawing a freehand path"
5557 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5559 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5560 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5561 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5563 #. Write curves to object
5564 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5565 msgid "Finishing freehand"
5566 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5568 #: ../src/preferences.cpp:59
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "%s is not a valid preferences file.\n"
5572 "%s"
5573 msgstr ""
5574 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5575 "%s"
5577 #: ../src/preferences.cpp:60
5578 msgid ""
5579 "Inkscape will run with default settings.\n"
5580 "New settings will not be saved."
5581 msgstr ""
5582 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5583 "Nové nastavenia sa neuložia."
5585 #: ../src/rect-context.cpp:381
5586 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5587 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
5589 #: ../src/rect-context.cpp:527
5590 #, c-format
5591 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5592 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5594 #: ../src/rect-context.cpp:530
5595 #, c-format
5596 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5597 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5599 #: ../src/rect-context.cpp:532
5600 #, c-format
5601 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5602 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5604 #: ../src/rect-context.cpp:536
5605 #, c-format
5606 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5607 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5609 #: ../src/rect-context.cpp:557
5610 msgid "Create rectangle"
5611 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5613 #: ../src/select-context.cpp:228
5614 msgid "Move canceled."
5615 msgstr "Presun zrušený."
5617 #: ../src/select-context.cpp:236
5618 msgid "Selection canceled."
5619 msgstr "Výber zrušený."
5621 #: ../src/select-context.cpp:535
5622 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5623 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
5625 #: ../src/select-context.cpp:537
5626 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5627 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
5629 #: ../src/select-context.cpp:697
5630 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5631 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5633 #: ../src/select-context.cpp:698
5634 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5635 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5637 #: ../src/select-context.cpp:699
5638 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5639 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5641 #: ../src/select-context.cpp:870
5642 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5643 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5646 msgid "Delete text"
5647 msgstr "Zmazať text"
5649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5650 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5651 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256
5654 #: ../src/text-context.cpp:995
5655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5656 msgid "Delete"
5657 msgstr "Zmazať"
5659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5660 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5661 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
5663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5664 msgid "Delete all"
5665 msgstr "Zmazať všetky"
5667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5668 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5669 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
5672 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5673 msgid "Group"
5674 msgstr "Zoskupiť"
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5677 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5678 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5681 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5682 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
5685 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5686 msgid "Ungroup"
5687 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5690 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5691 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
5696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
5697 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5698 msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5701 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5702 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5705 msgid "Raise to top"
5706 msgstr "Presunúť na vrch"
5708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5709 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5710 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5713 msgid "Lower"
5714 msgstr "Presunúť nižšie"
5716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5717 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5718 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5721 msgid "Lower to bottom"
5722 msgstr "Presunúť na spodok"
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5725 msgid "Nothing to undo."
5726 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5729 msgid "Nothing to redo."
5730 msgstr "Nie je čo opakovať."
5732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5733 msgid "Nothing was copied."
5734 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5737 msgid "Nothing in the clipboard."
5738 msgstr "V schránke nič nie je."
5740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5741 msgid "Paste"
5742 msgstr "Vložiť"
5744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5745 msgid "Nothing on the style clipboard."
5746 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
5748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5749 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5750 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
5752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5753 msgid "Paste style"
5754 msgstr "Vložiť štýl"
5756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5758 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5761 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5762 msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5765 msgid "Paste live path effect"
5766 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5771 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5774 msgid "Paste size"
5775 msgstr "Vložiť veľkosť"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5778 msgid "Paste size separately"
5779 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5782 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5783 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5786 msgid "Raise to next layer"
5787 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5790 msgid "No more layers above."
5791 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5794 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5795 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5798 msgid "Lower to previous layer"
5799 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5802 msgid "No more layers below."
5803 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5806 msgid "Remove transform"
5807 msgstr "Odstrániť transformáciu"
5809 #  Object
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5811 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5812 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
5815 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5816 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
5819 #: ../src/seltrans.cpp:432
5820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5821 msgid "Rotate"
5822 msgstr "Otočiť"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
5825 msgid "Rotate by pixels"
5826 msgstr "Otáčať po pixeloch"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
5829 #: ../src/seltrans.cpp:429
5830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5832 msgid "Scale"
5833 msgstr "Zmena mierky"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
5836 msgid "Scale by whole factor"
5837 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
5840 msgid "Move vertically"
5841 msgstr "Presunúť zvisle"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
5844 msgid "Move horizontally"
5845 msgstr "Presunúť vodorovne"
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5849 #: ../src/seltrans.cpp:426
5850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5851 msgid "Move"
5852 msgstr "Presunúť"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
5855 msgid "Move vertically by pixels"
5856 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
5859 msgid "Move horizontally by pixels"
5860 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
5863 msgid "The selection has no applied path effect."
5864 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
5867 msgid "action|Clone"
5868 msgstr "action|Klonovať"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
5871 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5872 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
5875 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5876 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
5879 msgid "Unlink clone"
5880 msgstr "Odpojiť klon"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
5883 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5884 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
5887 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5888 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
5891 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5892 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
5895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5896 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
5898 # TODO: check
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
5900 msgid "Objects to marker"
5901 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5905 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
5908 msgid "Objects to pattern"
5909 msgstr "Objekty do vzorky"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
5912 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5913 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
5916 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5917 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
5920 msgid "Pattern to objects"
5921 msgstr "Vzorka pre objekty"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5925 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
5928 msgid "Create bitmap"
5929 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5933 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
5936 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5937 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
5940 msgid "Set clipping path"
5941 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
5944 msgid "Set mask"
5945 msgstr "Nastaviť masku"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
5948 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5949 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
5952 msgid "Release clipping path"
5953 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
5956 msgid "Release mask"
5957 msgstr "Uvoľniť masku"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5961 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
5964 msgid "Fit page to selection"
5965 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
5967 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5968 msgid "Link"
5969 msgstr "Spojenie"
5971 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5972 msgid "Circle"
5973 msgstr "Kruh"
5975 #. ellipse
5976 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5977 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
5979 #: ../src/verbs.cpp:2372
5980 msgid "Ellipse"
5981 msgstr "Elipsa"
5983 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5984 msgid "Flowed text"
5985 msgstr "Textový tok"
5987 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5988 msgid "Line"
5989 msgstr "Úsečka"
5991 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5992 msgid "Path"
5993 msgstr "Cesta"
5995 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
5997 msgid "Polygon"
5998 msgstr "Mnohouholník"
6000 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6001 msgid "Polyline"
6002 msgstr "Lomená čiara"
6004 #. Rectangle
6005 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6007 #: ../src/verbs.cpp:2368
6008 msgid "Rectangle"
6009 msgstr "Obdĺžnik"
6011 #. 3D box
6012 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6014 #: ../src/verbs.cpp:2370
6015 msgid "3D Box"
6016 msgstr "Kváder"
6018 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6019 msgid "object|Clone"
6020 msgstr "object|Klon"
6022 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6023 msgid "Offset path"
6024 msgstr "Posun cesty"
6026 #. spiral
6027 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6029 #: ../src/verbs.cpp:2376
6030 msgid "Spiral"
6031 msgstr "Špirála"
6033 #. star
6034 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6036 #: ../src/verbs.cpp:2374
6037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6038 msgid "Star"
6039 msgstr "Hviezda"
6041 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6042 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6043 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
6045 #. no items
6046 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6047 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6048 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
6050 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6051 msgid "root"
6052 msgstr "koreň"
6054 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6055 #, c-format
6056 msgid "layer <b>%s</b>"
6057 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6060 #, c-format
6061 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6062 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6064 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6065 #, c-format
6066 msgid "<i>%s</i>"
6067 msgstr "<i>%s</i>"
6069 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6070 #, c-format
6071 msgid " in %s"
6072 msgstr " vo %s"
6074 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6075 #, c-format
6076 msgid " in group %s (%s)"
6077 msgstr " v skupine %s (%s)"
6079 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6080 #, c-format
6081 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6082 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6083 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
6084 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6085 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
6087 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6088 #, c-format
6089 msgid " in <b>%i</b> layers"
6090 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6091 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
6092 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
6093 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6097 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
6099 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6101 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6104 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6105 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
6107 #. this is only used with 2 or more objects
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6109 #, c-format
6110 msgid "<b>%i</b> object selected"
6111 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6112 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
6113 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
6114 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
6116 #. this is only used with 2 or more objects
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6121 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6122 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6123 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6125 #. this is only used with 2 or more objects
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6127 #, c-format
6128 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6130 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6131 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6132 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6134 #. this is only used with 2 or more objects
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6138 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6139 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6140 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6141 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6143 #. this is only used with 2 or more objects
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6148 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6149 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6150 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6153 #, c-format
6154 msgid "%s%s. %s."
6155 msgstr "%s%s. %s."
6157 #: ../src/seltrans.cpp:435
6158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6159 msgid "Skew"
6160 msgstr "Skosenie"
6162 #: ../src/seltrans.cpp:447
6163 msgid "Set center"
6164 msgstr "Nastaviť stred"
6166 #: ../src/seltrans.cpp:542
6167 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6168 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
6170 #: ../src/seltrans.cpp:569
6171 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6172 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6174 #: ../src/seltrans.cpp:570
6175 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6176 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6178 #: ../src/seltrans.cpp:574
6179 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6180 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
6182 #: ../src/seltrans.cpp:575
6183 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6184 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
6186 #: ../src/seltrans.cpp:709
6187 msgid "Reset center"
6188 msgstr "Znovunastaviť stred"
6190 #: ../src/seltrans.cpp:964
6191 #: ../src/seltrans.cpp:1085
6192 #, c-format
6193 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6194 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6196 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6197 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6198 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6201 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6203 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6204 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6205 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6208 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6210 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6211 #, c-format
6212 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6213 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6215 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6218 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6220 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6221 msgid "Drag curve"
6222 msgstr "Ťahať krivku"
6224 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>Link</b> to %s"
6227 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6229 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6230 msgid "<b>Link</b> without URI"
6231 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463
6234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:844
6235 msgid "<b>Ellipse</b>"
6236 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6238 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6239 msgid "<b>Circle</b>"
6240 msgstr "<b>Kruh</b>"
6242 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6243 msgid "<b>Segment</b>"
6244 msgstr "<b>Segment</b>"
6246 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6247 msgid "<b>Arc</b>"
6248 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6250 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6251 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6252 #, c-format
6253 msgid "Flow region"
6254 msgstr "Oblasť toku"
6256 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6257 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6258 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6259 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6260 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6261 #, c-format
6262 msgid "Flow excluded region"
6263 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6265 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6268 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6269 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6270 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6271 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6273 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6274 #, c-format
6275 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6276 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6277 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6278 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6279 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6281 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6282 #, c-format
6283 msgid "vertical guideline at %s"
6284 msgstr "zvislé vodidlo na %s"
6286 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6287 #, c-format
6288 msgid "horizontal guideline at %s"
6289 msgstr "vodorovné vodidlo na %s"
6291 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6292 msgid "embedded"
6293 msgstr "vložený"
6295 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6298 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6300 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6303 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6305 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6306 #, c-format
6307 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6308 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6309 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6310 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6311 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6313 #: ../src/sp-item.cpp:838
6314 msgid "Object"
6315 msgstr "Objekt"
6317 #: ../src/sp-item.cpp:855
6318 #, c-format
6319 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6320 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6322 #: ../src/sp-item.cpp:860
6323 #, c-format
6324 msgid "%s; <i>masked</i>"
6325 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6327 #: ../src/sp-line.cpp:189
6328 msgid "<b>Line</b>"
6329 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6331 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6332 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6335 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6337 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6338 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6339 msgid "outset"
6340 msgstr "posun von"
6342 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6343 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6344 msgid "inset"
6345 msgstr "posun dnu"
6347 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6348 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6351 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6353 #: ../src/sp-path.cpp:128
6354 #, c-format
6355 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6356 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6357 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6358 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6359 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6361 #: ../src/sp-path.cpp:131
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6364 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6365 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6366 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6367 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6369 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6370 msgid "<b>Polygon</b>"
6371 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6373 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6374 msgid "<b>Polyline</b>"
6375 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6377 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6378 msgid "<b>Rectangle</b>"
6379 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6381 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6382 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6383 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6384 #, c-format
6385 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6386 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6388 #: ../src/sp-star.cpp:307
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6391 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6392 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6393 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6394 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6396 #: ../src/sp-star.cpp:311
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6399 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6400 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6401 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6402 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6404 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6407 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6408 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6409 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6410 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6412 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6413 #: ../src/sp-text.cpp:415
6414 msgid "&lt;no name found&gt;"
6415 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6417 #: ../src/sp-text.cpp:421
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6420 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6422 #: ../src/sp-text.cpp:422
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6425 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6427 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6428 #, fuzzy
6429 msgid "<b>Text span</b>"
6430 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6432 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6433 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6434 #: ../src/sp-use.cpp:316
6435 msgid "..."
6436 msgstr "..."
6438 #: ../src/sp-use.cpp:324
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6441 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6443 #: ../src/sp-use.cpp:328
6444 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6445 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6447 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6449 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6451 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6452 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6453 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6455 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6458 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
6460 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6461 msgid "Create spiral"
6462 msgstr "Vytvorenie špirály"
6464 #: ../src/splivarot.cpp:69
6465 #: ../src/splivarot.cpp:75
6466 msgid "Union"
6467 msgstr "Zjednotenie"
6469 #: ../src/splivarot.cpp:81
6470 msgid "Intersection"
6471 msgstr "Prienik"
6473 #: ../src/splivarot.cpp:87
6474 msgid "Difference"
6475 msgstr "Rozdiel"
6477 #: ../src/splivarot.cpp:93
6478 msgid "Exclusion"
6479 msgstr "Vylúčenie"
6481 #: ../src/splivarot.cpp:98
6482 msgid "Division"
6483 msgstr "Rozdelenie"
6485 #: ../src/splivarot.cpp:103
6486 msgid "Cut path"
6487 msgstr "Orezať cestu"
6489 #: ../src/splivarot.cpp:120
6490 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6491 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6493 #: ../src/splivarot.cpp:124
6494 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6495 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6497 #: ../src/splivarot.cpp:130
6498 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6499 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6501 #: ../src/splivarot.cpp:147
6502 #: ../src/splivarot.cpp:162
6503 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6504 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6506 #: ../src/splivarot.cpp:192
6507 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6508 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6510 #: ../src/splivarot.cpp:602
6511 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6512 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6514 #: ../src/splivarot.cpp:886
6515 msgid "Convert stroke to path"
6516 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6518 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6519 #: ../src/splivarot.cpp:889
6520 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6521 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6523 #: ../src/splivarot.cpp:973
6524 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6525 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6527 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6528 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6529 msgid "Create linked offset"
6530 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6532 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6533 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6534 msgid "Create dynamic offset"
6535 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6537 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6538 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6539 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6541 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6542 msgid "Outset path"
6543 msgstr "Posun cesty von"
6545 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6546 msgid "Inset path"
6547 msgstr "Posun cesty dnu"
6549 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6550 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6551 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6553 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6554 msgid "Simplifying paths (separately):"
6555 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6557 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6558 msgid "Simplifying paths:"
6559 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6561 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6562 #, c-format
6563 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6564 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6566 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6567 #, c-format
6568 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6569 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6571 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6572 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6573 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6575 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6576 msgid "Simplify"
6577 msgstr "Zjednodušiť"
6579 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6580 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6581 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6583 #: ../src/star-context.cpp:348
6584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6585 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6587 #: ../src/star-context.cpp:471
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6590 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6592 #: ../src/star-context.cpp:472
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6595 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6597 #: ../src/star-context.cpp:495
6598 msgid "Create star"
6599 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6601 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6602 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6603 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6605 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6606 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6607 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6609 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6610 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6611 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6612 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
6614 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6615 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6616 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6618 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6619 #: ../src/verbs.cpp:2234
6620 msgid "Put text on path"
6621 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6623 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6624 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6625 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6627 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6628 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6629 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6631 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6632 #: ../src/verbs.cpp:2236
6633 msgid "Remove text from path"
6634 msgstr "Odstráni text z cesty"
6636 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6637 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6638 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6639 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6641 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6642 msgid "Remove manual kerns"
6643 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6645 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6646 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6647 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
6649 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6650 msgid "Flow text into shape"
6651 msgstr "Tok textu do tvaru"
6653 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6654 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6655 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6657 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6658 msgid "Unflow flowed text"
6659 msgstr "Zrušiť tok textu"
6661 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6662 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6663 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6665 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6666 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6667 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6669 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6670 msgid "Convert flowed text to text"
6671 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6673 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6674 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6675 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6677 #: ../src/text-context.cpp:452
6678 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6679 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6681 #: ../src/text-context.cpp:454
6682 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6683 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
6685 #: ../src/text-context.cpp:508
6686 msgid "Create text"
6687 msgstr "Vytvoriť text"
6689 #: ../src/text-context.cpp:532
6690 msgid "Non-printable character"
6691 msgstr "Netlačiteľný znak"
6693 #: ../src/text-context.cpp:547
6694 msgid "Insert Unicode character"
6695 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6697 #: ../src/text-context.cpp:582
6698 #, c-format
6699 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6700 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6702 #: ../src/text-context.cpp:584
6703 #: ../src/text-context.cpp:849
6704 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6705 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6707 #: ../src/text-context.cpp:659
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6710 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6712 #: ../src/text-context.cpp:691
6713 #: ../src/text-context.cpp:1544
6714 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6715 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
6717 #: ../src/text-context.cpp:704
6718 msgid "Flowed text is created."
6719 msgstr "Textový tok vytvorený."
6721 #: ../src/text-context.cpp:706
6722 msgid "Create flowed text"
6723 msgstr "Vytvoriť textový tok"
6725 #: ../src/text-context.cpp:708
6726 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6727 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
6729 #: ../src/text-context.cpp:834
6730 msgid "No-break space"
6731 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
6733 #: ../src/text-context.cpp:836
6734 msgid "Insert no-break space"
6735 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
6737 #: ../src/text-context.cpp:873
6738 msgid "Make bold"
6739 msgstr "Tučný"
6741 #: ../src/text-context.cpp:891
6742 msgid "Make italic"
6743 msgstr "Kurzíva"
6745 #: ../src/text-context.cpp:930
6746 msgid "New line"
6747 msgstr "Nová čiara"
6749 #: ../src/text-context.cpp:964
6750 msgid "Backspace"
6751 msgstr "Backspace"
6753 #: ../src/text-context.cpp:1012
6754 msgid "Kern to the left"
6755 msgstr "Kerning doľava"
6757 #: ../src/text-context.cpp:1034
6758 msgid "Kern to the right"
6759 msgstr "Kerning naľavo"
6761 #: ../src/text-context.cpp:1056
6762 msgid "Kern up"
6763 msgstr "Kerning nahor"
6765 #: ../src/text-context.cpp:1079
6766 msgid "Kern down"
6767 msgstr "Kerning nadol"
6769 #: ../src/text-context.cpp:1135
6770 msgid "Rotate counterclockwise"
6771 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
6773 #: ../src/text-context.cpp:1156
6774 msgid "Rotate clockwise"
6775 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
6777 #: ../src/text-context.cpp:1173
6778 msgid "Contract line spacing"
6779 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
6781 #: ../src/text-context.cpp:1181
6782 msgid "Contract letter spacing"
6783 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
6785 #: ../src/text-context.cpp:1200
6786 msgid "Expand line spacing"
6787 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
6789 #: ../src/text-context.cpp:1208
6790 msgid "Expand letter spacing"
6791 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
6793 #: ../src/text-context.cpp:1312
6794 msgid "Paste text"
6795 msgstr "Vložiť text"
6797 #: ../src/text-context.cpp:1542
6798 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6799 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
6801 #: ../src/text-context.cpp:1552
6802 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6803 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6804 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
6806 #: ../src/text-context.cpp:1659
6807 msgid "Type text"
6808 msgstr "Napísať text"
6810 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6811 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6812 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
6814 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6815 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6816 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
6818 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6819 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6820 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6822 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6823 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6824 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
6826 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6827 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6828 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6830 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6831 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6832 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6834 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6835 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6836 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6838 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6839 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6840 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
6842 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6843 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6844 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
6846 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6847 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6848 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
6850 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6851 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6852 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
6854 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6855 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6856 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
6858 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6859 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6860 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
6862 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6863 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6864 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
6866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6868 #, c-format
6869 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6870 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
6872 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6873 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6874 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6875 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6876 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6877 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
6879 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6880 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6881 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
6883 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6884 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6885 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
6887 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6888 msgid "Trace: No active desktop"
6889 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
6891 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6892 msgid "Invalid SIOX result"
6893 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
6895 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6896 msgid "Trace: No active document"
6897 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
6899 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6900 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6901 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
6903 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6904 msgid "Trace: Starting trace..."
6905 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
6907 #. ## inform the document, so we can undo
6908 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6909 msgid "Trace bitmap"
6910 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
6912 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6913 #, c-format
6914 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6915 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
6917 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6918 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6919 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
6921 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6922 #, c-format
6923 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6924 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6925 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
6926 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
6927 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
6929 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6930 #, c-format
6931 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6932 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6933 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
6934 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
6935 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
6937 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6938 #, c-format
6939 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6940 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6941 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
6942 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
6943 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
6945 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6946 #, c-format
6947 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6948 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6949 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
6950 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
6951 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
6953 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6954 #, c-format
6955 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6956 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6957 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
6958 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
6959 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
6961 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6962 #, c-format
6963 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6964 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6965 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
6966 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
6967 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
6969 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6970 #, c-format
6971 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6972 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6973 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
6974 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
6975 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
6977 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6980 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6981 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
6982 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
6983 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
6985 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6986 msgid "Push tweak"
6987 msgstr "Doladenie tlačením"
6989 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6990 msgid "Shrink tweak"
6991 msgstr "Doladenie zmenšením"
6993 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6994 msgid "Grow tweak"
6995 msgstr "Doladenie zväčšením"
6997 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6998 msgid "Attract tweak"
6999 msgstr "Doladenie priťahovaním"
7001 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7002 msgid "Repel tweak"
7003 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
7005 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7006 msgid "Roughen tweak"
7007 msgstr "Doladenie zdrsnením"
7009 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7010 msgid "Color paint tweak"
7011 msgstr "Doladenie maľovaním"
7013 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7014 msgid "Color jitter tweak"
7015 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
7017 #. Item dialog
7018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7019 msgid "Object _Properties"
7020 msgstr "_Vlastnosti objektu"
7022 #. Select item
7023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7024 msgid "_Select This"
7025 msgstr "_Vybrať toto"
7027 #. Create link
7028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7029 msgid "_Create Link"
7030 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7033 msgid "Create link"
7034 msgstr "Vytvoriť odkaz"
7036 #. "Ungroup"
7037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7038 #: ../src/verbs.cpp:2230
7039 msgid "_Ungroup"
7040 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
7042 #. Link dialog
7043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7044 msgid "Link _Properties"
7045 msgstr "Nastavenie odkazu"
7047 #. Select item
7048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7049 msgid "_Follow Link"
7050 msgstr "_Nasledovať odkaz"
7052 #. Reset transformations
7053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7054 msgid "_Remove Link"
7055 msgstr "Odst_rániť odkaz"
7057 #. Link dialog
7058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7059 msgid "Image _Properties"
7060 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
7062 #. Item dialog
7063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7064 msgid "_Fill and Stroke"
7065 msgstr "Výp_lň a ťah"
7067 #. *
7068 #. * Constructor
7069 #.
7070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7071 msgid "About Inkscape"
7072 msgstr "O Inkscape"
7074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7075 msgid "_Splash"
7076 msgstr "_Splash"
7078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7079 msgid "_Authors"
7080 msgstr "_Autori"
7082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7083 msgid "_Translators"
7084 msgstr "_Prekladatelia"
7086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7087 msgid "_License"
7088 msgstr "_Licencia"
7090 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7091 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7092 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7093 #.
7094 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7095 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7096 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7097 #. string here should be changed.)
7098 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7099 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7100 #. should be in UTF-*8..
7101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7102 msgid "about.svg"
7103 msgstr "about.svg"
7105 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7106 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7108 msgid "translator-credits"
7109 msgstr ""
7110 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
7111 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
7113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7115 msgid "Align"
7116 msgstr "Zarovnať"
7118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7120 msgid "Distribute"
7121 msgstr "Rozmiestniť"
7123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7124 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7125 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7127 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7130 msgid "H:"
7131 msgstr "Vodorovná medzera:"
7133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7134 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7135 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7137 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7139 msgid "V:"
7140 msgstr "Zvislá medzera:"
7142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7145 msgid "Remove overlaps"
7146 msgstr "Odstrániť presahy"
7148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7150 msgid "Arrange connector network"
7151 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7154 msgid "Unclump"
7155 msgstr "Rozptýliť"
7157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7158 msgid "Randomize positions"
7159 msgstr "Znáhodniť pozície"
7161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7162 msgid "Distribute text baselines"
7163 msgstr "Rozložiť základne textu"
7165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7166 msgid "Align text baselines"
7167 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7170 msgid "Connector network layout"
7171 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7174 msgid "Nodes"
7175 msgstr "Uzly"
7177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7178 msgid "Relative to: "
7179 msgstr "Relatívne k: "
7181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7182 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7183 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7186 msgid "Align left sides"
7187 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7190 msgid "Center on vertical axis"
7191 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7194 msgid "Align right sides"
7195 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7198 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7199 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7202 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7203 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7206 msgid "Align tops"
7207 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7210 msgid "Center on horizontal axis"
7211 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7214 msgid "Align bottoms"
7215 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7218 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7219 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7222 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7223 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7226 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7227 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7230 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7231 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7234 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7235 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7238 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7239 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7242 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7243 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7246 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7247 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7250 msgid "Distribute tops equidistantly"
7251 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7254 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7255 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7258 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7259 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7262 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7263 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7266 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7267 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7270 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7271 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7274 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7275 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7278 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7279 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7283 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7284 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7287 msgid "Align selected nodes horizontally"
7288 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7291 msgid "Align selected nodes vertically"
7292 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7295 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7296 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7299 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7300 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7302 #. Rest of the widgetry
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7304 msgid "Last selected"
7305 msgstr "Naposledy zvolené"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7308 msgid "First selected"
7309 msgstr "Prvé zvolené"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7312 msgid "Biggest item"
7313 msgstr "Najväčšia položka"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7316 msgid "Smallest item"
7317 msgstr "Najmenšia položka"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7322 msgid "Page"
7323 msgstr "Stránka"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7327 msgid "Drawing"
7328 msgstr "Kresba"
7330 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7331 msgid "Metadata"
7332 msgstr "Metadáta"
7334 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7335 msgid "License"
7336 msgstr "Licencia"
7338 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7339 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7340 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7342 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7343 msgid "<b>License</b>"
7344 msgstr "<b>Licencia</b>"
7346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7347 msgid "Create new grid."
7348 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7352 msgid "_Remove"
7353 msgstr "_Odstrániť"
7355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7356 msgid "Remove selected grid."
7357 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
7359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7360 msgid "Guides"
7361 msgstr "Vodidlá"
7363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7365 msgid "Grids"
7366 msgstr "Mriežky"
7368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
7369 #: ../src/verbs.cpp:2440
7370 msgid "Snap"
7371 msgstr "Prichytávanie"
7373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7374 msgid "Snap points"
7375 msgstr "Body prichytávania"
7377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7378 msgid "Back_ground:"
7379 msgstr "_Pozadie:"
7381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7382 msgid "Background color"
7383 msgstr "Farba pozadia"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7386 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7387 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7390 msgid "Show page _border"
7391 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7394 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7395 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7398 msgid "Border on _top of drawing"
7399 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7402 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7403 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7406 msgid "Border _color:"
7407 msgstr "Farba _okraja:"
7409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7410 msgid "Page border color"
7411 msgstr "Farba okraja stránky"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7414 msgid "Color of the page border"
7415 msgstr "Farba okraja stránky"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7418 msgid "_Show border shadow"
7419 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7422 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7423 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7426 msgid "Default _units:"
7427 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7430 msgid "<b>General</b>"
7431 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7434 msgid "<b>Border</b>"
7435 msgstr "<b>Okraj</b>"
7437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7438 msgid "<b>Format</b>"
7439 msgstr "<b>Formát</b>"
7441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7442 msgid "Show _guides"
7443 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7446 msgid "Show or hide guides"
7447 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7450 msgid "Guide co_lor:"
7451 msgstr "Farba vodidiel:"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7454 msgid "Guideline color"
7455 msgstr "Farba vodidiel"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7458 msgid "Color of guidelines"
7459 msgstr "Farba vodidiel"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7462 msgid "_Highlight color:"
7463 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7466 msgid "Highlighted guideline color"
7467 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7470 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7471 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7474 msgid "_Snap guides while dragging"
7475 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7478 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)"
7479 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté)"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7482 msgid "<b>Guides</b>"
7483 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7485 #. General options
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7487 msgid "Enable snapping"
7488 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
7491 #: ../src/verbs.cpp:2440
7492 msgid "Toggle snapping on or off"
7493 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
7495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7496 msgid "_Bounding box corners"
7497 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7500 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7501 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji Výber)"
7503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7504 msgid "_Nodes"
7505 msgstr "_Uzly"
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7508 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7509 msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
7511 #. Options for snapping to objects
7512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7513 msgid "Snap to pat_hs"
7514 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7517 msgid "Snap nodes to object paths"
7518 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7521 msgid "Snap to n_odes"
7522 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7525 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7526 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7529 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7530 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7533 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7534 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7537 msgid "Snap to bounding box _edges"
7538 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7541 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7542 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7545 msgid "Snap _distance"
7546 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7549 msgid "Snap at specified d_istance"
7550 msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7553 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7554 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7557 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7558 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
7560 #. Options for snapping to grids
7561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7562 msgid "Snap di_stance"
7563 msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7566 msgid "Snap at specified dis_tance"
7567 msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7570 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7571 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7574 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7575 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
7577 #. Options for snapping to guides
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7579 msgid "Snap dist_ance"
7580 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7583 msgid "Snap at specified distan_ce"
7584 msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7587 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7588 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7591 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7592 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7595 msgid "<b>Snapping</b>"
7596 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7599 msgid "<b>What snaps</b>"
7600 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7603 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7604 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7607 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7608 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7611 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7612 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7615 msgid "_Grid with guides"
7616 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7619 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7620 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7623 msgid "_Line segments"
7624 msgstr "_Segmenty úsečky"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7627 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7628 msgstr "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí byť zapnuté)"
7630 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7632 msgid "_Include the object's rotation center"
7633 msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7636 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7637 msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania objektu"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7640 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7641 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7644 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7645 msgstr "<b>Rôzne</b>"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7648 msgid "<b>Creation</b>"
7649 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7652 msgid "<b>Defined grids</b>"
7653 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7656 msgid "Remove grid"
7657 msgstr "Odstrániť mriežku"
7659 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7660 msgid "Export"
7661 msgstr "Export"
7663 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7664 msgid "Information"
7665 msgstr "Informácie"
7667 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7669 msgid "Help"
7670 msgstr "Pomocník"
7672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7673 msgid "Parameters"
7674 msgstr "Parametre"
7676 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7677 msgid "Fill"
7678 msgstr "Výplň"
7680 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7681 msgid "Stroke _paint"
7682 msgstr "_Farba ťahu"
7684 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7685 msgid "Stroke st_yle"
7686 msgstr "Štýl ť_ahu"
7688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7689 msgid "Light Source:"
7690 msgstr "Zdroj svetla:"
7692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7694 msgid "Location"
7695 msgstr "Umiestnenie"
7697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7698 msgid "Points At"
7699 msgstr "Body na"
7701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Specular Exponent"
7704 msgstr "Exponent"
7706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7707 msgid "Cone Angle"
7708 msgstr "Uhol kužeľa"
7710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7711 msgid "New light source"
7712 msgstr "Nový zdroj svetla"
7714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7715 msgid "_Duplicate"
7716 msgstr "_Duplikovať"
7718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7719 msgid "_Filter"
7720 msgstr "_Filter"
7722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7723 msgid "R_ename"
7724 msgstr "Pr_emenovať"
7726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7727 msgid "Rename filter"
7728 msgstr "Premenovať filter"
7730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7731 msgid "Apply filter"
7732 msgstr "Použiť filter"
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7735 msgid "Add filter"
7736 msgstr "Pridať filter"
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7739 msgid "Remove filter"
7740 msgstr "Odstrániť filter"
7742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7743 msgid "Duplicate filter"
7744 msgstr "Duplikovať filter"
7746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7747 msgid "_Effect"
7748 msgstr "_Efekt"
7750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7751 msgid "Connections"
7752 msgstr "Konektory"
7754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7755 msgid "Remove merge node"
7756 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
7758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
7759 msgid "Reorder filter primitive"
7760 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
7762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
7763 msgid "Add Effect:"
7764 msgstr "Pridať efekt:"
7766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
7767 msgid "No effect selected"
7768 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
7770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
7771 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7772 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
7774 #. # end multiple scan
7775 #. ## end mode page
7776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
7779 msgid "Mode"
7780 msgstr "Režim"
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
7783 msgid "Value(s)"
7784 msgstr "Hodnoty"
7786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7787 msgid "Slope"
7788 msgstr "Sklon"
7790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7791 msgid "Intercept"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
7795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
7796 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7797 msgid "Exponent"
7798 msgstr "Exponent"
7800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
7801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7802 msgid "Operator"
7803 msgstr "Operátor"
7805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7806 msgid "K1"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7810 msgid "K2"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7814 msgid "K3"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7818 msgid "K4"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7822 msgid "Target"
7823 msgstr "Cieľ"
7825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7826 msgid "Kernel"
7827 msgstr "Jadro"
7829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7830 msgid "Divisor"
7831 msgstr "Deliteľ"
7833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
7834 msgid "Bias"
7835 msgstr "Skreslenie"
7837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7838 msgid "Edge Mode"
7839 msgstr "Režim hrany"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
7842 msgid "Preserve Alpha"
7843 msgstr "Zachovávať alfa"
7845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Diffuse Color"
7848 msgstr "Viditeľné farby"
7850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7852 msgid "Surface Scale"
7853 msgstr "Mierka povrchu"
7855 # TODO: check
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7858 msgid "Constant"
7859 msgstr "Konštanta"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
7863 msgid "Kernel Unit Length"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7867 msgid "X Channel"
7868 msgstr "Kanál X"
7870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7871 msgid "Y Channel"
7872 msgstr "Kanál Y"
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7875 msgid "Flood Color"
7876 msgstr "Farba výplne"
7878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7879 msgid "Standard Deviation"
7880 msgstr "Štandardná odchýlka"
7882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
7883 msgid "Delta X"
7884 msgstr "Delta X"
7886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7887 msgid "Delta Y"
7888 msgstr "Delta Y"
7890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Specular Color"
7893 msgstr "Farba priehradky"
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7896 msgid "Stitch Tiles"
7897 msgstr "Zošiť dlaždice"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
7900 msgid "Base Frequency"
7901 msgstr "Základná frekvencia"
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
7904 msgid "Octaves"
7905 msgstr "Oktávy"
7907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7908 msgid "Seed"
7909 msgstr "Seed"
7911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7912 msgid "Add filter primitive"
7913 msgstr "Pridať primitívu filtra"
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
7916 msgid "Remove filter primitive"
7917 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
7919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7920 msgid "Duplicate filter primitive"
7921 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
7924 msgid "Set filter primitive attribute"
7925 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
7927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7928 msgid "Mouse"
7929 msgstr "Myš"
7931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7932 msgid "Grab sensitivity:"
7933 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
7935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7940 msgid "pixels"
7941 msgstr "bodov"
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7944 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7945 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7948 msgid "Click/drag threshold:"
7949 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
7951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
7952 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7953 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
7956 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7957 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
7959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
7960 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7961 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
7964 msgid "Scrolling"
7965 msgstr "Posúvanie"
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7968 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7969 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7972 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7973 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7976 msgid "Ctrl+arrows"
7977 msgstr "Ctrl+šípky"
7979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7980 msgid "Scroll by:"
7981 msgstr "Posúvanie o:"
7983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
7984 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7985 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7988 msgid "Acceleration:"
7989 msgstr "Zrýchlenie:"
7991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7992 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7993 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7996 msgid "Autoscrolling"
7997 msgstr "Automatické posúvanie"
7999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8000 msgid "Speed:"
8001 msgstr "Rýchlosť:"
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8004 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8005 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
8007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8012 msgid "Threshold:"
8013 msgstr "Prah:"
8015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8016 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8017 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8020 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8021 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
8023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8024 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8025 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8028 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8029 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
8031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8032 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8033 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte bez Ctrl."
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8036 msgid "Steps"
8037 msgstr "Kroky"
8039 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8041 msgid "Arrow keys move by:"
8042 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8045 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8046 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
8048 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8050 msgid "> and < scale by:"
8051 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
8053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8054 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8055 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8058 msgid "Inset/Outset by:"
8059 msgstr "Posun dnu/von o:"
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8062 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8063 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8066 msgid "Compass-like display of angles"
8067 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8070 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8071 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8074 msgid "Rotation snaps every:"
8075 msgstr "Krok rotácie:"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8078 msgid "degrees"
8079 msgstr "stup."
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8082 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8083 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8086 msgid "Zoom in/out by:"
8087 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8090 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8091 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8094 msgid "Show selection cue"
8095 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8098 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8099 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8102 msgid "Enable gradient editing"
8103 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8106 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8107 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8110 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8111 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8114 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8115 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8118 msgid "Create new objects with:"
8119 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8122 msgid "Last used style"
8123 msgstr "Posledný použitý štýl"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8126 msgid "Apply the style you last set on an object"
8127 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8130 msgid "This tool's own style:"
8131 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8134 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8135 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8138 msgid "Take from selection"
8139 msgstr "Zobrať z výberu"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8142 msgid "This tool's style of new objects"
8143 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8146 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8147 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8150 msgid "Tools"
8151 msgstr "Nástroje"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8154 msgid "Width is in absolute units"
8155 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8158 msgid "Select new path"
8159 msgstr "Vybrať novú cestu"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8162 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8163 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8165 #. Selector
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8167 msgid "Selector"
8168 msgstr "Výber"
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8171 msgid "When transforming, show:"
8172 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8175 msgid "Objects"
8176 msgstr "Objekty"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8179 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8180 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8183 msgid "Box outline"
8184 msgstr "Obrys poľa"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8187 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8188 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8191 msgid "Per-object selection cue:"
8192 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8195 msgid "No per-object selection indication"
8196 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8199 msgid "Mark"
8200 msgstr "Značka"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8203 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8204 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8207 msgid "Box"
8208 msgstr "Ohraničenie"
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8211 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8212 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8215 msgid "Bounding box to use:"
8216 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8219 msgid "Visual bounding box"
8220 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8223 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8224 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8227 msgid "Geometric bounding box"
8228 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8231 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8232 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8234 #. Node
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8236 msgid "Node"
8237 msgstr "Uzol"
8239 #. Zoom
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8242 #: ../src/verbs.cpp:2388
8243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8244 msgid "Zoom"
8245 msgstr "Lupa"
8247 #. Shapes
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8249 msgid "Shapes"
8250 msgstr "Tvary"
8252 #. Pencil
8253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8254 #: ../src/verbs.cpp:2378
8255 msgid "Pencil"
8256 msgstr "Ceruzka"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8260 msgid "Tolerance:"
8261 msgstr "Tolerancia:"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8264 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8265 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8267 #. Pen
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
8269 #: ../src/verbs.cpp:2380
8270 msgid "Pen"
8271 msgstr "Pero"
8273 #. Calligraphy
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8275 #: ../src/verbs.cpp:2382
8276 msgid "Calligraphy"
8277 msgstr "Kaligrafická čiara"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8280 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8281 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8284 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8285 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
8287 #. Paint Bucket
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
8289 #: ../src/verbs.cpp:2394
8290 msgid "Paint Bucket"
8291 msgstr "Vedro s farbou"
8293 #. Gradient
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8295 #: ../src/verbs.cpp:2386
8296 msgid "Gradient"
8297 msgstr "Lineárny prechod"
8299 #. Connector
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8301 #: ../src/verbs.cpp:2392
8302 msgid "Connector"
8303 msgstr "Konektor"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8306 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8307 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
8309 #. Dropper
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8311 #: ../src/verbs.cpp:2390
8312 msgid "Dropper"
8313 msgstr "Pipeta"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8316 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8317 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8320 msgid "Remember and use last window's geometry"
8321 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8324 msgid "Don't save window geometry"
8325 msgstr "Neukladať geometriu okien"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8329 msgid "Dockable"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8334 msgid "Floating"
8335 msgstr "Plávajúci"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8338 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8339 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8342 msgid "Zoom when window is resized"
8343 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8346 msgid "Show close button on dialogs"
8347 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8350 msgid "Aggressive"
8351 msgstr "Agresívne"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8354 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8355 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8358 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8359 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8362 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8363 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8366 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8367 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8370 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8371 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8374 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8375 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8378 msgid "Dialogs on top:"
8379 msgstr "Dialógy na vrchu:"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8382 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8383 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8386 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8387 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8390 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8391 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8394 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8395 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8398 msgid "Miscellaneous:"
8399 msgstr "Rôzne:"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8402 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8403 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8406 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8407 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8410 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8411 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8414 msgid "Windows"
8415 msgstr "Okná"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8418 msgid "Move in parallel"
8419 msgstr "sa posúvajú paralelne"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8422 msgid "Stay unmoved"
8423 msgstr "zostanú nepohnuté"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8426 msgid "Move according to transform"
8427 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8430 msgid "Are unlinked"
8431 msgstr "sa odpoja"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8434 msgid "Are deleted"
8435 msgstr "sú zmazané"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8438 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8439 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8442 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8443 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8446 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8447 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8450 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8451 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8454 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8455 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8458 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8459 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8462 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8463 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8466 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8467 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8470 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8471 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8474 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8475 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8478 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8479 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8482 msgid "Clippaths and masks"
8483 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8487 msgid "Scale stroke width"
8488 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8491 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8492 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8495 msgid "Transform gradients"
8496 msgstr "Transformácia prechodov"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8499 msgid "Transform patterns"
8500 msgstr "Transformácia vzoriek"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8503 msgid "Optimized"
8504 msgstr "Optimalizované"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8507 msgid "Preserved"
8508 msgstr "Zachované"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8512 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8513 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8517 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8518 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8522 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8523 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8527 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8528 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8531 msgid "Store transformation:"
8532 msgstr "Uložiť transformáciu:"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8535 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8536 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8539 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8540 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8543 msgid "Transforms"
8544 msgstr "Transformácie"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8547 msgid "Best quality (slowest)"
8548 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8551 msgid "Better quality (slower)"
8552 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8555 msgid "Average quality"
8556 msgstr "Stredná kvalita"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8559 msgid "Lower quality (faster)"
8560 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8563 msgid "Lowest quality (fastest)"
8564 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8567 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8568 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8571 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8572 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8575 msgid "Better quality, but slower display"
8576 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8579 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8580 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8583 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8584 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8587 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8588 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8591 msgid "Filters"
8592 msgstr "Filtre"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8595 msgid "Select in all layers"
8596 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8599 msgid "Select only within current layer"
8600 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8603 msgid "Select in current layer and sublayers"
8604 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8607 msgid "Ignore hidden objects"
8608 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8611 msgid "Ignore locked objects"
8612 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8615 msgid "Deselect upon layer change"
8616 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8619 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8620 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
8623 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8624 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
8627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8628 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
8631 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8632 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8635 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8636 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8639 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8640 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8643 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8644 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8647 msgid "Selecting"
8648 msgstr "Výber"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8651 msgid "Default export resolution:"
8652 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8655 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8656 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8659 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8660 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8663 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8664 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8667 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8668 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8671 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8672 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8675 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8676 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8679 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8680 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8683 msgid "Import/Export"
8684 msgstr "Import/export"
8686 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8688 msgid "Perceptual"
8689 msgstr "Perceptuálny"
8691 # TODO: check
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8693 msgid "Relative Colorimetric"
8694 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
8697 msgid "Absolute Colorimetric"
8698 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8701 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8702 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8705 msgid "Display Adjustment"
8706 msgstr "Nastavenie displeja"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
8709 msgid "Display profile:"
8710 msgstr "Zobrazovací profil:"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
8713 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8714 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8717 msgid "Retrieve profile from display"
8718 msgstr "Získať profil z displeja"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8721 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
8722 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8725 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
8726 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8729 msgid "Display rendering intent:"
8730 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8734 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8735 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
8737 # TODO: check
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8739 msgid "Proofing"
8740 msgstr "Kontrola"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8743 msgid "Simulate output on screen"
8744 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8747 msgid "Simulates output of target device."
8748 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8751 msgid "Mark out of gamut colors"
8752 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8755 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8756 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8759 msgid "Out of gamut warning color:"
8760 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8763 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8764 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8767 msgid "Device profile:"
8768 msgstr "Profil zariadenia:"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8771 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8772 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8775 msgid "Device rendering intent:"
8776 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8779 msgid "Black Point Compensation"
8780 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8783 msgid "Enables black point compensation."
8784 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8787 msgid "Preserve black"
8788 msgstr "Zachovaať čiernu"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8791 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8792 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8795 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8796 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
8799 msgid "<none>"
8800 msgstr "<žiadne>"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
8803 msgid "Color Management"
8804 msgstr "Správa farieb"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
8807 msgid "Default grid settings"
8808 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
8812 msgid "Grid units"
8813 msgstr "Jednotky mriežky"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
8817 msgid "Origin X"
8818 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8822 msgid "Origin Y"
8823 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8826 msgid "Spacing X"
8827 msgstr "Rozostup X"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8831 msgid "Spacing Y"
8832 msgstr "Rozostup Y"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
8836 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
8837 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
8841 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
8842 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
8846 msgid "Major grid line every"
8847 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8850 msgid "Show dots instead of lines"
8851 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
8854 msgid "Base length of z-axis"
8855 msgstr "Základná dĺžka osi z"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
8859 msgid "Angle X"
8860 msgstr "Uhol X"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
8863 msgid "Angle of x-axis"
8864 msgstr "Uhol osi x"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
8868 msgid "Angle Z"
8869 msgstr "Uhol Z"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
8872 msgid "Angle of z-axis"
8873 msgstr "Uhol osi z"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
8876 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
8877 msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8894 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
8895 msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
8898 msgid "Date:"
8899 msgstr "Dátum:"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
8902 msgid "Format:"
8903 msgstr "Formát:"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
8906 msgid "Creator:"
8907 msgstr "Tvorca:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
8910 msgid "Rights:"
8911 msgstr "Práva:"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
8914 msgid "Publisher:"
8915 msgstr "Vydavateľ:"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8918 msgid "Identifier:"
8919 msgstr "Identifikátor:"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
8922 msgid "Source:"
8923 msgstr "Zdroj:"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
8926 msgid "Relation:"
8927 msgstr "Vzťah:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8930 msgid "Language:"
8931 msgstr "Jazyk:"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
8934 msgid "Subject:"
8935 msgstr "Predmet:"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
8938 msgid "Coverage:"
8939 msgstr "Pokrytie:"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
8942 msgid "Description:"
8943 msgstr "Popis:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8946 msgid "Contributor:"
8947 msgstr "Prispievateľ:"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
8950 msgid "Default Metadata"
8951 msgstr "Štandardné metadáta"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
8954 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8955 msgid "Proprietary"
8956 msgstr "Proprietárna"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
8959 msgid "Creative Commons By 3.0"
8960 msgstr "Creative Commons By 3.0"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
8963 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
8964 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
8967 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
8968 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
8971 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
8972 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
8975 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
8976 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
8979 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
8980 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
8983 msgid "Default Licensing for new documents:"
8984 msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
8987 msgid "All Rights Reserved"
8988 msgstr "Všetky práva vyhradené"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
8991 msgid "Creative Commons: Attribution"
8992 msgstr "Creative Commons: Attribution"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
8995 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
8996 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
8999 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9000 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9003 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9004 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9007 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9008 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9011 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9012 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9015 msgid "Free Art License"
9016 msgstr "Free Art License"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9019 msgid "Default License"
9020 msgstr "Štandardná licencia"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9023 msgid "Add label comments to printing output"
9024 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9027 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9028 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9031 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9032 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9035 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9036 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9039 msgid "Simplification threshold:"
9040 msgstr "Prah zjednodušenia"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9043 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9044 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9047 msgid "2x2"
9048 msgstr "2x2"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9051 msgid "4x4"
9052 msgstr "4x4"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9055 msgid "8x8"
9056 msgstr "8x8"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9059 msgid "16x16"
9060 msgstr "16x16"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9063 msgid "Oversample bitmaps:"
9064 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
9066 #. consider moving this to an UI tab:
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9068 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9069 msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9072 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9073 msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9076 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9077 msgstr "Zmenšiť ikony hlavného panela nástrojov"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9080 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9081 msgstr "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9084 msgid "Maximum number of recent documents:"
9085 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9088 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9089 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9092 msgid "Misc"
9093 msgstr "Rôzne"
9095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9096 msgid "_Apply"
9097 msgstr "_Použiť"
9099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9100 msgid "Apply chosen effect to selection"
9101 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
9103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9104 msgid "Remove effect from selection"
9105 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
9107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9108 msgid "Apply new effect"
9109 msgstr "Použiť nový efekt"
9111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9112 msgid "Current effect"
9113 msgstr "Aktuálny výber"
9115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9116 msgid "Unknown effect is applied"
9117 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
9119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9120 msgid "No effect applied"
9121 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
9123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9124 msgid "Item is not a shape or path"
9125 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
9127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9128 msgid "Only one item can be selected"
9129 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
9131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9132 msgid "Empty selection"
9133 msgstr "Prázdny výber"
9135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9136 msgid "Create and apply path effect"
9137 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
9139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9140 msgid "Remove path effect"
9141 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
9143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9144 msgid "Heap"
9145 msgstr "Halda"
9147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9148 msgid "In Use"
9149 msgstr "Využitá"
9151 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9152 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9154 msgid "Slack"
9155 msgstr "Voľná"
9157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9158 msgid "Total"
9159 msgstr "Celkom"
9161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9165 msgid "Unknown"
9166 msgstr "Neznáme"
9168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9169 msgid "Combined"
9170 msgstr "Kombinácia"
9172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9173 msgid "Recalculate"
9174 msgstr "Prepočítať"
9176 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9177 msgid "Ready."
9178 msgstr "Pripravený."
9180 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9181 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9182 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
9184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9185 msgid "File"
9186 msgstr "Súbor"
9188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9189 msgid "Username:"
9190 msgstr "Meno používateľa:"
9192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9193 msgid "Password:"
9194 msgstr "Heslo:"
9196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9197 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9198 msgstr "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
9200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9201 msgid "Search Tag"
9202 msgstr "Vyhľadávací štítok"
9204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9205 msgid "No files matched your search"
9206 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
9208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9209 msgid "Search"
9210 msgstr "Hľadanie"
9212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9213 msgid "Files Found"
9214 msgstr "Boli nájdené súbory"
9216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9217 msgid "_Execute Python"
9218 msgstr "_Spustiť Python"
9220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9221 msgid "_Execute Perl"
9222 msgstr "_Spustiť Perl"
9224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9225 msgid "Script"
9226 msgstr "Skript"
9228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9229 msgid "Output"
9230 msgstr "Výstup"
9232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9233 msgid "Errors"
9234 msgstr "Chyby"
9236 #. #### begin left panel
9237 #. ### begin notebook
9238 #. ## begin mode page
9239 #. # begin single scan
9240 #. brightness
9241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9242 msgid "Brightness cutoff"
9243 msgstr "Orezanie jasu"
9245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9246 msgid "Trace by a given brightness level"
9247 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
9249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9250 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9251 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
9253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9254 msgid "Single scan: creates a path"
9255 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
9257 #. canny edge detection
9258 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9260 msgid "Edge detection"
9261 msgstr "Detekcia hrán"
9263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9264 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9265 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
9267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9268 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9269 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
9271 #. quantization
9272 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9273 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9274 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9276 msgid "Color quantization"
9277 msgstr "Kvantizácia farieb"
9279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9280 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9281 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
9283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9284 msgid "The number of reduced colors"
9285 msgstr "Počet redukovaných farieb"
9287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9288 msgid "Colors:"
9289 msgstr "Farby:"
9291 #. swap black and white
9292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9293 msgid "Invert image"
9294 msgstr "Invertovať obrázok"
9296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9297 msgid "Invert black and white regions"
9298 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
9300 #. # end single scan
9301 #. # begin multiple scan
9302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9303 msgid "Brightness steps"
9304 msgstr "Stupňov jasu"
9306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9307 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9308 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
9310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9311 msgid "Scans:"
9312 msgstr "Skenov:"
9314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9315 msgid "The desired number of scans"
9316 msgstr "Požadovaný počet skenov"
9318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9319 msgid "Colors"
9320 msgstr "Farby"
9322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9323 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9324 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
9326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9327 msgid "Grays"
9328 msgstr "Šedé"
9330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9331 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9332 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
9334 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9336 msgid "Smooth"
9337 msgstr "Hladké"
9339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9340 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9341 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
9343 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9345 msgid "Stack scans"
9346 msgstr "Naskladať skeny na seba"
9348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9349 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9350 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
9352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9353 msgid "Remove background"
9354 msgstr "Odstrániť pozadie"
9356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9357 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9358 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
9360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9361 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9362 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
9364 #. ## begin option page
9365 #. # potrace parameters
9366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9367 msgid "Suppress speckles"
9368 msgstr "Potlačiť škvrny"
9370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9371 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9372 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
9374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9375 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9376 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
9378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9379 msgid "Size:"
9380 msgstr "Veľkosť:"
9382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9383 msgid "Smooth corners"
9384 msgstr "Hladké rohy"
9386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9387 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9388 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
9390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9391 msgid "Increase this to smooth corners more"
9392 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
9394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9395 msgid "Optimize paths"
9396 msgstr "Optimalizovať cesty"
9398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9399 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9400 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
9402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9403 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9404 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
9406 #. ## end option page
9407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9409 msgid "Options"
9410 msgstr "Možnosti"
9412 #. ### credits
9413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9414 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9415 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9418 msgid "Credits"
9419 msgstr "Poďakovanie"
9421 #. #### begin right panel
9422 #. ## SIOX
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9424 msgid "SIOX foreground selection"
9425 msgstr "SIOX výber popredia"
9427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9428 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9429 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
9431 #. ## preview
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9433 msgid "Update"
9434 msgstr "Aktualizácia"
9436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9437 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9438 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
9440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9441 msgid "Preview"
9442 msgstr "Náhľad"
9444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9445 msgid "Abort a trace in progress"
9446 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
9448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9449 msgid "Execute the trace"
9450 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
9452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9454 msgid "_Horizontal"
9455 msgstr "_Vodorovný"
9457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9458 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9459 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9463 msgid "_Vertical"
9464 msgstr "_Zvislý"
9466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9467 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9468 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9471 msgid "_Width"
9472 msgstr "_Šírka"
9474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9475 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9476 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9479 msgid "_Height"
9480 msgstr "_Výška"
9482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9483 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9484 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9487 msgid "A_ngle"
9488 msgstr "_Uhol"
9490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9491 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9492 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
9494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9495 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9496 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9499 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9500 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9503 msgid "Transformation matrix element A"
9504 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
9506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9507 msgid "Transformation matrix element B"
9508 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
9510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9511 msgid "Transformation matrix element C"
9512 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
9514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9515 msgid "Transformation matrix element D"
9516 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
9518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9519 msgid "Transformation matrix element E"
9520 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
9522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9523 msgid "Transformation matrix element F"
9524 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
9526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9527 msgid "Rela_tive move"
9528 msgstr "Rela_tívny posun"
9530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9531 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9532 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
9534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9535 msgid "Scale proportionally"
9536 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
9538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9539 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9540 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
9542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9543 msgid "Apply to each _object separately"
9544 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
9546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9547 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9548 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
9550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9551 msgid "Edit c_urrent matrix"
9552 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
9554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9555 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9556 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
9558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9559 msgid "_Move"
9560 msgstr "_Presunúť"
9562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9563 msgid "_Scale"
9564 msgstr "_Zmeniť mierku"
9566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9567 msgid "_Rotate"
9568 msgstr "_Otočiť"
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9571 msgid "Ske_w"
9572 msgstr "_Skosiť"
9574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9575 msgid "Matri_x"
9576 msgstr "_Matica"
9578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9579 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9580 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9583 msgid "Apply transformation to selection"
9584 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9587 msgid "Edit transformation matrix"
9588 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
9590 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9591 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9592 #. File menu
9593 #. Edit menu
9594 #. View menu
9595 #. Layer menu
9596 #. Object menu
9597 #. Path menu
9598 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9599 #. Text menu
9600 #. About menu
9601 #. Tools toolbox
9602 #. Select Tool controls
9603 #. Node Tool controls
9604 #. Calligraphy Tool controls
9605 #. Session playback controls
9606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9832 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9836 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
9841 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9842 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
9844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
9846 msgid "Cursor coordinates"
9847 msgstr "Súradnice kurzoru"
9849 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
9850 #  display the initial welcome message in the statusbar
9851 #. display the initial welcome message in the statusbar
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
9854 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9855 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9862 "\n"
9863 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9864 msgstr ""
9865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
9866 "\n"
9867 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
9872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
9873 msgid "Close _without saving"
9874 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9881 "\n"
9882 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
9883 msgstr ""
9884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
9885 "\n"
9886 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
9889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
9890 msgid "_Save as SVG"
9891 msgstr "_Uložiť ako SVG"
9893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9894 msgid "tiny"
9895 msgstr "drobný"
9897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9898 msgid "small"
9899 msgstr "malý"
9901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9902 msgid "large"
9903 msgstr "veľký"
9905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9906 msgid "huge"
9907 msgstr "obrovský"
9909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9910 msgid "List"
9911 msgstr "Zoznam"
9913 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9914 msgid "_Blend mode:"
9915 msgstr "_Režim zmiešania:"
9917 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9918 msgid "B_lur:"
9919 msgstr "_Rozostrenie:"
9921 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9922 msgid "Other"
9923 msgstr "Ďalšie"
9925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
9926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9927 msgid "Fill:"
9928 msgstr "Výplň:"
9930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
9931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9932 msgid "Stroke:"
9933 msgstr "Ťah:"
9935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
9936 msgid "O:"
9937 msgstr "O:"
9939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9940 msgid "N/A"
9941 msgstr "N/A"
9943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
9944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
9945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
9946 msgid "Nothing selected"
9947 msgstr "Nič nebolo vybrané"
9949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9951 msgid "<i>None</i>"
9952 msgstr "<i>Žiadne</i>"
9954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
9955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9956 msgid "No fill"
9957 msgstr "bez výplne"
9959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
9960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9961 msgid "No stroke"
9962 msgstr "Nez ťahu"
9964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9967 msgid "Pattern"
9968 msgstr "Vzorka"
9970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
9973 msgid "Pattern fill"
9974 msgstr "Vzorka výplne"
9976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
9977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9978 msgid "Pattern stroke"
9979 msgstr "Ťah vzorky"
9981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9982 msgid "<b>L</b>"
9983 msgstr "<b>L:</b>"
9985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
9986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9987 msgid "Linear gradient fill"
9988 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
9990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
9991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9992 msgid "Linear gradient stroke"
9993 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9996 msgid "<b>R</b>"
9997 msgstr "<b>R</b>"
9999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10001 msgid "Radial gradient fill"
10002 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
10004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10006 msgid "Radial gradient stroke"
10007 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
10009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10010 msgid "Different"
10011 msgstr "Rozdielne"
10013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10014 msgid "Different fills"
10015 msgstr "Rozdielne výplne"
10017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10018 msgid "Different strokes"
10019 msgstr "Rozdielne ťahy"
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10023 msgid "<b>Unset</b>"
10024 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
10026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10027 msgid "Flat color fill"
10028 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10031 msgid "Flat color stroke"
10032 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
10034 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10036 msgid "<b>a</b>"
10037 msgstr "<b>a</b>"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10040 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10041 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10044 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10045 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
10047 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10049 msgid "<b>m</b>"
10050 msgstr "<b>m</b>"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10053 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10054 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10057 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10058 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
10060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10061 msgid "Edit fill..."
10062 msgstr "Upraviť výplň..."
10064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10065 msgid "Edit stroke..."
10066 msgstr "Upraviť ťah..."
10068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10069 msgid "Last set color"
10070 msgstr "Posledná nastavená farba"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10073 msgid "Last selected color"
10074 msgstr "Posledná zvolená farba"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10077 msgid "Invert"
10078 msgstr "Invertovať"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10081 msgid "White"
10082 msgstr "Biela"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10087 msgid "Black"
10088 msgstr "Čierna"
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10091 msgid "Copy color"
10092 msgstr "Kopírovať farbu"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10095 msgid "Paste color"
10096 msgstr "Vložiť farbu"
10098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10100 msgid "Swap fill and stroke"
10101 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
10103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10106 msgid "Make fill opaque"
10107 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10110 msgid "Make stroke opaque"
10111 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
10113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10114 msgid "Remove"
10115 msgstr "Odstrániť"
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10118 msgid "Apply last set color to fill"
10119 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10122 msgid "Apply last set color to stroke"
10123 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10126 msgid "Apply last selected color to fill"
10127 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10130 msgid "Apply last selected color to stroke"
10131 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10134 msgid "Invert fill"
10135 msgstr "Invertovať výplň"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10138 msgid "Invert stroke"
10139 msgstr "Invertovať ťah"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10142 msgid "White fill"
10143 msgstr "Biela výplň"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10146 msgid "White stroke"
10147 msgstr "Biely ťah"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10150 msgid "Black fill"
10151 msgstr "Čierna výplň"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10154 msgid "Black stroke"
10155 msgstr "Čierny ťah"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10158 msgid "Paste fill"
10159 msgstr "Vložiť výplň"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10162 msgid "Paste stroke"
10163 msgstr "Vložiť ťah"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10167 msgid "Change opacity"
10168 msgstr "Zmeniť krytie"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10171 msgid "Change stroke width"
10172 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10175 msgid ", drag to adjust"
10176 msgstr ", ťahaním dolaďte"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10180 msgid "Opacity, %"
10181 msgstr "Krytie, %"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10184 #, c-format
10185 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10186 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10189 msgid " (averaged)"
10190 msgstr " (priemer)"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10193 msgid "0 (transparent)"
10194 msgstr "0 (priesvitný)"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10197 msgid "100% (opaque)"
10198 msgstr "100% (nepriesvitný)"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10201 msgid "Adjust saturation"
10202 msgstr "Doladiť sýtosť"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10205 #, c-format
10206 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10207 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10210 msgid "Adjust lightness"
10211 msgstr "Doladiť jas"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10214 #, c-format
10215 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10216 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10219 msgid "Adjust hue"
10220 msgstr "Doladiť odtieň"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10223 #, c-format
10224 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10225 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
10227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10228 msgid "Name"
10229 msgstr "Meno"
10231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10232 msgid "P_age size:"
10233 msgstr "_Veľkosť stránky:"
10235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10236 msgid "Page orientation:"
10237 msgstr "Orientácia stránky:"
10239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10240 msgid "_Landscape"
10241 msgstr "_Krajinka"
10243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10244 msgid "_Portrait"
10245 msgstr "_Portrét"
10247 #. ## Set up custom size frame
10248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10249 msgid "Custom size"
10250 msgstr "Vlastná veľkosť"
10252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10253 msgid "_Fit page to selection"
10254 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
10256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10257 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10258 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
10260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10261 msgid "U_nits:"
10262 msgstr "_Jednotky:"
10264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10265 msgid "Width of paper"
10266 msgstr "Šírka papiera"
10268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10269 msgid "_Height:"
10270 msgstr "_Výška:"
10272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10273 msgid "Height of paper"
10274 msgstr "Výška papiera"
10276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10277 msgid "Set page size"
10278 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
10280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10281 msgid "L Gradient"
10282 msgstr "L farebný prechod"
10284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10285 msgid "R Gradient"
10286 msgstr "R farebný prechod"
10288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10289 #, c-format
10290 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10291 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10294 #, c-format
10295 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10296 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
10298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10299 #, c-format
10300 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10301 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
10303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10304 #, c-format
10305 msgid "O:%.3g"
10306 msgstr "K:%.3g"
10308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10309 #, c-format
10310 msgid "O:.%d"
10311 msgstr "K:.%d"
10313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10314 #, c-format
10315 msgid "Opacity: %.3g"
10316 msgstr "Krytie: %.3g"
10318 #: ../src/verbs.cpp:1113
10319 msgid "Switch to next layer"
10320 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10322 #: ../src/verbs.cpp:1114
10323 msgid "Switched to next layer."
10324 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
10326 #: ../src/verbs.cpp:1116
10327 msgid "Cannot go past last layer."
10328 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
10330 #: ../src/verbs.cpp:1125
10331 msgid "Switch to previous layer"
10332 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
10334 #: ../src/verbs.cpp:1126
10335 msgid "Switched to previous layer."
10336 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
10338 #: ../src/verbs.cpp:1128
10339 msgid "Cannot go before first layer."
10340 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
10342 #: ../src/verbs.cpp:1145
10343 #: ../src/verbs.cpp:1229
10344 msgid "No current layer."
10345 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
10347 #: ../src/verbs.cpp:1174
10348 #: ../src/verbs.cpp:1178
10349 #, c-format
10350 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10351 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
10353 #: ../src/verbs.cpp:1175
10354 msgid "Layer to top"
10355 msgstr "Vrstvu na vrch"
10357 #: ../src/verbs.cpp:1179
10358 msgid "Raise layer"
10359 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
10361 #: ../src/verbs.cpp:1182
10362 #: ../src/verbs.cpp:1186
10363 #, c-format
10364 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10365 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
10367 #: ../src/verbs.cpp:1183
10368 msgid "Layer to bottom"
10369 msgstr "Vrstvu na spodok"
10371 #: ../src/verbs.cpp:1187
10372 msgid "Lower layer"
10373 msgstr "Znížiť vrstvu"
10375 #: ../src/verbs.cpp:1196
10376 msgid "Cannot move layer any further."
10377 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
10379 #: ../src/verbs.cpp:1224
10380 msgid "Delete layer"
10381 msgstr "Odstrániť vrstvu"
10383 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10384 #: ../src/verbs.cpp:1227
10385 msgid "Deleted layer."
10386 msgstr "Vrstva odstránená."
10388 #: ../src/verbs.cpp:1309
10389 msgid "Flip horizontally"
10390 msgstr "Preklopiť vodorovne"
10392 #: ../src/verbs.cpp:1324
10393 msgid "Flip vertically"
10394 msgstr "Preklopiť zvisle"
10396 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10397 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10398 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10399 #: ../src/verbs.cpp:1788
10400 msgid "tutorial-basic.svg"
10401 msgstr "tutorial-basic.svg"
10403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10404 #: ../src/verbs.cpp:1792
10405 msgid "tutorial-shapes.svg"
10406 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10409 #: ../src/verbs.cpp:1796
10410 msgid "tutorial-advanced.svg"
10411 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10414 #: ../src/verbs.cpp:1800
10415 msgid "tutorial-tracing.svg"
10416 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10419 #: ../src/verbs.cpp:1804
10420 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10421 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10424 #: ../src/verbs.cpp:1808
10425 msgid "tutorial-elements.svg"
10426 msgstr "tutorial-elements.svg"
10428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10429 #: ../src/verbs.cpp:1812
10430 msgid "tutorial-tips.svg"
10431 msgstr "tutorial-tips.svg"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2089
10434 #: ../src/verbs.cpp:2572
10435 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10436 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10438 #: ../src/verbs.cpp:2093
10439 #: ../src/verbs.cpp:2574
10440 msgid "Unlock all objects in all layers"
10441 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10443 #: ../src/verbs.cpp:2097
10444 #: ../src/verbs.cpp:2576
10445 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10446 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10448 #: ../src/verbs.cpp:2101
10449 #: ../src/verbs.cpp:2578
10450 msgid "Unhide all objects in all layers"
10451 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2116
10454 msgid "Does nothing"
10455 msgstr "Nerobí nič"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2119
10458 msgid "Create new document from the default template"
10459 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2121
10462 msgid "_Open..."
10463 msgstr "_Otvoriť..."
10465 #: ../src/verbs.cpp:2122
10466 msgid "Open an existing document"
10467 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2123
10470 msgid "Re_vert"
10471 msgstr "_Vrátiť"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2124
10474 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10475 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
10477 #: ../src/verbs.cpp:2125
10478 msgid "_Save"
10479 msgstr "_Uložiť"
10481 #: ../src/verbs.cpp:2125
10482 msgid "Save document"
10483 msgstr "Uloží dokument"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2127
10486 msgid "Save _As..."
10487 msgstr "Uložiť ako..."
10489 #: ../src/verbs.cpp:2128
10490 msgid "Save document under a new name"
10491 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2129
10494 msgid "Save a Cop_y..."
10495 msgstr "Uložiť kópiu..."
10497 #: ../src/verbs.cpp:2130
10498 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10499 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2131
10502 msgid "_Print..."
10503 msgstr "_Tlačiť..."
10505 #: ../src/verbs.cpp:2131
10506 msgid "Print document"
10507 msgstr "Vytlačí dokument"
10509 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10510 #: ../src/verbs.cpp:2134
10511 msgid "Vac_uum Defs"
10512 msgstr "_Vyčistiť definície"
10514 #: ../src/verbs.cpp:2134
10515 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10516 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
10518 #: ../src/verbs.cpp:2136
10519 msgid "Print Previe_w"
10520 msgstr "Ukážka pred tlačou"
10522 #: ../src/verbs.cpp:2137
10523 msgid "Preview document printout"
10524 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
10526 #: ../src/verbs.cpp:2138
10527 msgid "_Import..."
10528 msgstr "_Importovať..."
10530 #: ../src/verbs.cpp:2139
10531 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10532 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
10534 #: ../src/verbs.cpp:2140
10535 msgid "_Export Bitmap..."
10536 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
10538 #: ../src/verbs.cpp:2141
10539 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10540 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
10542 #: ../src/verbs.cpp:2142
10543 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10544 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2143
10547 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10548 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2143
10551 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10552 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2144
10555 msgid "N_ext Window"
10556 msgstr "Nasl_edujúce okno"
10558 #: ../src/verbs.cpp:2145
10559 msgid "Switch to the next document window"
10560 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2146
10563 msgid "P_revious Window"
10564 msgstr "Predchádzajúce okno"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2147
10567 msgid "Switch to the previous document window"
10568 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2148
10571 msgid "_Close"
10572 msgstr "_Zatvoriť"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2149
10575 msgid "Close this document window"
10576 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2150
10579 msgid "_Quit"
10580 msgstr "_Koniec"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2150
10583 msgid "Quit Inkscape"
10584 msgstr "Ukončí Inkscape"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2153
10587 msgid "Undo last action"
10588 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2156
10591 msgid "Do again the last undone action"
10592 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2157
10595 msgid "Cu_t"
10596 msgstr "Vys_trihnúť"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2158
10599 msgid "Cut selection to clipboard"
10600 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2159
10603 msgid "_Copy"
10604 msgstr "_Kopírovať"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2160
10607 msgid "Copy selection to clipboard"
10608 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2161
10611 msgid "_Paste"
10612 msgstr "_Vložiť"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2162
10615 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10616 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2163
10619 msgid "Paste _Style"
10620 msgstr "Vložiť š_týl"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2164
10623 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10624 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2166
10627 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10628 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2167
10631 msgid "Paste _Width"
10632 msgstr "Vložiť _šírku"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2168
10635 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10636 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2169
10639 msgid "Paste _Height"
10640 msgstr "Vložiť _výšku"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2170
10643 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10644 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2171
10647 msgid "Paste Size Separately"
10648 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2172
10651 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10652 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2173
10655 msgid "Paste Width Separately"
10656 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2174
10659 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10660 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2175
10663 msgid "Paste Height Separately"
10664 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2176
10667 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10668 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2177
10671 msgid "Paste _In Place"
10672 msgstr "Vložiť na m_iesto"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2178
10675 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10676 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2179
10679 msgid "Paste Path _Effect"
10680 msgstr "Vložiť _Efekt cesty"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2180
10683 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10684 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2181
10687 msgid "_Delete"
10688 msgstr "_Zmazať"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2182
10691 msgid "Delete selection"
10692 msgstr "Zmaže výber"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2183
10695 msgid "Duplic_ate"
10696 msgstr "_Duplikovať"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2184
10699 msgid "Duplicate selected objects"
10700 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2185
10703 msgid "Create Clo_ne"
10704 msgstr "Vytvoriť klo_n"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2186
10707 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10708 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2187
10711 msgid "Unlin_k Clone"
10712 msgstr "Odpojiť _klon"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2188
10715 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10716 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2189
10719 msgid "Select _Original"
10720 msgstr "Vybrať _originál"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2190
10723 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10724 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
10726 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10727 #: ../src/verbs.cpp:2192
10728 msgid "Objects to _Marker"
10729 msgstr "Objekty na _Zakončenie čiary"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2193
10732 msgid "Convert selection to a line marker"
10733 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
10735 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10736 #: ../src/verbs.cpp:2195
10737 msgid "Objects to Patter_n"
10738 msgstr "O_bjekty na vzorku"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2196
10741 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10742 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
10744 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10745 #: ../src/verbs.cpp:2198
10746 msgid "Pattern to _Objects"
10747 msgstr "Vzorku na _objekty"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2199
10750 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10751 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2200
10754 msgid "Clea_r All"
10755 msgstr "Všetko z_mazať"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2201
10758 msgid "Delete all objects from document"
10759 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2202
10762 msgid "Select Al_l"
10763 msgstr "Vybrať _všetko"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2203
10766 msgid "Select all objects or all nodes"
10767 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2204
10770 msgid "Select All in All La_yers"
10771 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2205
10774 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10775 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2206
10778 msgid "In_vert Selection"
10779 msgstr "In_vertovať výber"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2207
10782 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10783 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2208
10786 msgid "Invert in All Layers"
10787 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2209
10790 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10791 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2210
10794 msgid "Select Next"
10795 msgstr "Vybrať nasledovný"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2211
10798 msgid "Select next object or node"
10799 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2212
10802 msgid "Select Previous"
10803 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2213
10806 msgid "Select previous object or node"
10807 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2214
10810 msgid "D_eselect"
10811 msgstr "Odzn_ačiť"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2215
10814 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10815 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2216
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
10819 msgid "Next Path Effect Parameter"
10820 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2217
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
10824 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10825 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
10827 #. Selection
10828 #: ../src/verbs.cpp:2220
10829 msgid "Raise to _Top"
10830 msgstr "_Presunúť na vrchol"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2221
10833 msgid "Raise selection to top"
10834 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2222
10837 msgid "Lower to _Bottom"
10838 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2223
10841 msgid "Lower selection to bottom"
10842 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2224
10845 msgid "_Raise"
10846 msgstr "P_resunúť vyššie"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2225
10849 msgid "Raise selection one step"
10850 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2226
10853 msgid "_Lower"
10854 msgstr "Presu_núť nižšie"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2227
10857 msgid "Lower selection one step"
10858 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2228
10861 msgid "_Group"
10862 msgstr "_Zoskupiť"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2229
10865 msgid "Group selected objects"
10866 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2231
10869 msgid "Ungroup selected groups"
10870 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2233
10873 msgid "_Put on Path"
10874 msgstr "Umiestniť na _cestu"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2235
10877 msgid "_Remove from Path"
10878 msgstr "Odst_rániť z cesty"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2237
10881 msgid "Remove Manual _Kerns"
10882 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
10884 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10885 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10886 #: ../src/verbs.cpp:2240
10887 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10888 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2242
10891 msgid "_Union"
10892 msgstr "Z_jednotenie"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2243
10895 msgid "Create union of selected paths"
10896 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2244
10899 msgid "_Intersection"
10900 msgstr "Pr_ienik"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2245
10903 msgid "Create intersection of selected paths"
10904 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2246
10907 msgid "_Difference"
10908 msgstr "Roz_diel"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2247
10911 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10912 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2248
10915 msgid "E_xclusion"
10916 msgstr "_Vylúčenie"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2249
10919 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10920 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2250
10923 msgid "Di_vision"
10924 msgstr "Ro_zdelenie"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2251
10927 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10928 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
10930 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10931 #. Advanced tutorial for more info
10932 #: ../src/verbs.cpp:2254
10933 msgid "Cut _Path"
10934 msgstr "Orezať _cestu"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2255
10937 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10938 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
10940 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10941 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10942 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10943 #: ../src/verbs.cpp:2259
10944 msgid "Outs_et"
10945 msgstr "Posunúť _von"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2260
10948 msgid "Outset selected paths"
10949 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2262
10952 msgid "O_utset Path by 1 px"
10953 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2263
10956 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10957 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2265
10960 msgid "O_utset Path by 10 px"
10961 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2266
10964 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10965 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
10967 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10968 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10969 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10970 #: ../src/verbs.cpp:2270
10971 msgid "I_nset"
10972 msgstr "Posu_núť dnu"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2271
10975 msgid "Inset selected paths"
10976 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2273
10979 msgid "I_nset Path by 1 px"
10980 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2274
10983 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10984 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2276
10987 msgid "I_nset Path by 10 px"
10988 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2277
10991 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10992 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2279
10995 msgid "D_ynamic Offset"
10996 msgstr "D_ynamický posun"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2279
10999 msgid "Create a dynamic offset object"
11000 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2281
11003 msgid "_Linked Offset"
11004 msgstr "_Prepojený posun"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2282
11007 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11008 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2284
11011 msgid "_Stroke to Path"
11012 msgstr "Ťah na ce_stu"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2285
11015 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11016 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2286
11019 msgid "Si_mplify"
11020 msgstr "Zj_ednodušiť"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2287
11023 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11024 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2288
11027 msgid "_Reverse"
11028 msgstr "_Obrátiť"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2289
11031 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11032 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
11034 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11035 #: ../src/verbs.cpp:2291
11036 msgid "_Trace Bitmap..."
11037 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
11039 #: ../src/verbs.cpp:2292
11040 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11041 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2293
11044 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11045 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2294
11048 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11049 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2295
11052 msgid "_Combine"
11053 msgstr "_Kombinovať"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2296
11056 msgid "Combine several paths into one"
11057 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
11059 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11060 #. Advanced tutorial for more info
11061 #: ../src/verbs.cpp:2299
11062 msgid "Break _Apart"
11063 msgstr "_Rozdeliť na časti"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2300
11066 msgid "Break selected paths into subpaths"
11067 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2301
11070 msgid "Gri_d Arrange..."
11071 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
11073 #: ../src/verbs.cpp:2302
11074 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11075 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
11077 #. Layer
11078 #: ../src/verbs.cpp:2304
11079 msgid "_Add Layer..."
11080 msgstr "_Nová vrstva..."
11082 #: ../src/verbs.cpp:2305
11083 msgid "Create a new layer"
11084 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2306
11087 msgid "Re_name Layer..."
11088 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
11090 #: ../src/verbs.cpp:2307
11091 msgid "Rename the current layer"
11092 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2308
11095 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11096 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2309
11099 msgid "Switch to the layer above the current"
11100 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2310
11103 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11104 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2311
11107 msgid "Switch to the layer below the current"
11108 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2312
11111 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11112 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2313
11115 msgid "Move selection to the layer above the current"
11116 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2314
11119 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11120 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2315
11123 msgid "Move selection to the layer below the current"
11124 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2316
11127 msgid "Layer to _Top"
11128 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2317
11131 msgid "Raise the current layer to the top"
11132 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2318
11135 msgid "Layer to _Bottom"
11136 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2319
11139 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11140 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2320
11143 msgid "_Raise Layer"
11144 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2321
11147 msgid "Raise the current layer"
11148 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2322
11151 msgid "_Lower Layer"
11152 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2323
11155 msgid "Lower the current layer"
11156 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2324
11159 msgid "_Delete Current Layer"
11160 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2325
11163 msgid "Delete the current layer"
11164 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
11166 #  Object
11167 #. Object
11168 #: ../src/verbs.cpp:2328
11169 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11170 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
11172 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11173 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11174 #: ../src/verbs.cpp:2331
11175 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11176 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2332
11179 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11180 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
11182 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11183 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11184 #: ../src/verbs.cpp:2335
11185 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11186 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2336
11189 msgid "Remove _Transformations"
11190 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2337
11193 msgid "Remove transformations from object"
11194 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2338
11197 msgid "_Object to Path"
11198 msgstr "_Objekt na cestu"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2339
11201 msgid "Convert selected object to path"
11202 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2340
11205 msgid "_Flow into Frame"
11206 msgstr "_Tok textu do rámca"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2341
11209 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11210 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2342
11213 msgid "_Unflow"
11214 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2343
11217 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11218 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2344
11221 msgid "_Convert to Text"
11222 msgstr "_Konvertovať na text"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2345
11225 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11226 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2347
11229 msgid "Flip _Horizontal"
11230 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2347
11233 msgid "Flip selected objects horizontally"
11234 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2350
11237 msgid "Flip _Vertical"
11238 msgstr "Preklopiť z_visle"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2350
11241 msgid "Flip selected objects vertically"
11242 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2353
11245 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11246 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2354
11249 #: ../src/verbs.cpp:2358
11250 msgid "_Release"
11251 msgstr "_Uvoľniť"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2355
11254 msgid "Remove mask from selection"
11255 msgstr "Odstráni masku z výberu"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2357
11258 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11259 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2359
11262 msgid "Remove clipping path from selection"
11263 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
11265 #. Tools
11266 #: ../src/verbs.cpp:2362
11267 msgid "Select"
11268 msgstr "Vybrať"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2363
11271 msgid "Select and transform objects"
11272 msgstr "Výber a transformácia objektov"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2364
11275 msgid "Node Edit"
11276 msgstr "Upraviť uzol"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2365
11279 msgid "Edit paths by nodes"
11280 msgstr "Upraviť uzly cesty"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2366
11283 msgid "Tweak"
11284 msgstr "Doladiť"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2367
11287 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11288 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2369
11291 msgid "Create rectangles and squares"
11292 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2371
11295 msgid "Create 3D boxes"
11296 msgstr "Vytvoriť kvádre"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2373
11299 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11300 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2375
11303 msgid "Create stars and polygons"
11304 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2377
11307 msgid "Create spirals"
11308 msgstr "Vytvorenie špirál"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2379
11311 msgid "Draw freehand lines"
11312 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2381
11315 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11316 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2383
11319 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11320 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2385
11323 msgid "Create and edit text objects"
11324 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2387
11327 msgid "Create and edit gradients"
11328 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2389
11331 msgid "Zoom in or out"
11332 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2391
11335 msgid "Pick colors from image"
11336 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2393
11339 msgid "Create diagram connectors"
11340 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2395
11343 msgid "Fill bounded areas"
11344 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
11346 #. Tool prefs
11347 #: ../src/verbs.cpp:2398
11348 msgid "Selector Preferences"
11349 msgstr "Nastavenie Výberu"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2399
11352 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11353 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2400
11356 msgid "Node Tool Preferences"
11357 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2401
11360 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11361 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
11363 # TODO: check
11364 #: ../src/verbs.cpp:2402
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Tweak Tool Preferences"
11367 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
11369 # TODO: check
11370 #: ../src/verbs.cpp:2403
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11373 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2404
11376 msgid "Rectangle Preferences"
11377 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2405
11380 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11381 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2406
11384 msgid "3D Box Preferences"
11385 msgstr "Nastavenia kvádra"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2407
11388 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11389 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2408
11392 msgid "Ellipse Preferences"
11393 msgstr "Nastavenia elipsy"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2409
11396 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11397 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2410
11400 msgid "Star Preferences"
11401 msgstr "Nastavenia hviezdy"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2411
11404 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11405 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2412
11408 msgid "Spiral Preferences"
11409 msgstr "Nastavenia špirály"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2413
11412 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11413 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2414
11416 msgid "Pencil Preferences"
11417 msgstr "Nastavenia ceruzky"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2415
11420 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11421 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2416
11424 msgid "Pen Preferences"
11425 msgstr "Nastavenia pera"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2417
11428 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11429 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2418
11432 msgid "Calligraphic Preferences"
11433 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2419
11436 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11437 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2420
11440 msgid "Text Preferences"
11441 msgstr "Nastavenie textu"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2421
11444 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11445 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2422
11448 msgid "Gradient Preferences"
11449 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2423
11452 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11453 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2424
11456 msgid "Zoom Preferences"
11457 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2425
11460 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11461 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2426
11464 msgid "Dropper Preferences"
11465 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2427
11468 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11469 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2428
11472 msgid "Connector Preferences"
11473 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2429
11476 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11477 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2430
11480 msgid "Paint Bucket Preferences"
11481 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2431
11484 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11485 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
11487 #. Zoom/View
11488 #: ../src/verbs.cpp:2434
11489 msgid "Zoom In"
11490 msgstr "Priblížiť"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2434
11493 msgid "Zoom in"
11494 msgstr "Priblíži zobrazenie"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2435
11497 msgid "Zoom Out"
11498 msgstr "Oddialiť"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2435
11501 msgid "Zoom out"
11502 msgstr "Oddiali zobrazenie"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2436
11505 msgid "_Rulers"
11506 msgstr "_Pravítka"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2436
11509 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11510 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2437
11513 msgid "Scroll_bars"
11514 msgstr "Po_suvníky"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2437
11517 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11518 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2438
11521 msgid "_Grid"
11522 msgstr "M_riežka"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2438
11525 msgid "Show or hide the grid"
11526 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2439
11529 msgid "G_uides"
11530 msgstr "_Vodidlá"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2439
11533 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11534 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2441
11537 msgid "Nex_t Zoom"
11538 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2441
11541 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11542 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2443
11545 msgid "Pre_vious Zoom"
11546 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2443
11549 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11550 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2445
11553 msgid "Zoom 1:_1"
11554 msgstr "Mierka 1:_1"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2445
11557 msgid "Zoom to 1:1"
11558 msgstr "Mierka 1:1"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2447
11561 msgid "Zoom 1:_2"
11562 msgstr "Mierka 1:_2"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2447
11565 msgid "Zoom to 1:2"
11566 msgstr "Mierka 1:2"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2449
11569 msgid "_Zoom 2:1"
11570 msgstr "_Mierka 2:1"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2449
11573 msgid "Zoom to 2:1"
11574 msgstr "Mierka 2:1"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2452
11577 msgid "_Fullscreen"
11578 msgstr "Na _celú obrazovku"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2452
11581 msgid "Stretch this document window to full screen"
11582 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2455
11585 msgid "Duplic_ate Window"
11586 msgstr "Duplikov_ať okno"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2455
11589 msgid "Open a new window with the same document"
11590 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2457
11593 msgid "_New View Preview"
11594 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2458
11597 msgid "New View Preview"
11598 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
11600 #. "view_new_preview"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2460
11602 msgid "_Normal"
11603 msgstr "_Normálne"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2461
11606 msgid "Switch to normal display mode"
11607 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2462
11610 msgid "_Outline"
11611 msgstr "_Obrys"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2463
11614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11615 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2464
11618 msgid "_Toggle"
11619 msgstr "_Prepnutie"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2465
11622 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11623 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2467
11626 msgid "Color manage view"
11627 msgstr "Pohľad Správa farieb"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2468
11630 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/verbs.cpp:2470
11634 msgid "Ico_n Preview..."
11635 msgstr "Náhľad iko_ny..."
11637 #: ../src/verbs.cpp:2471
11638 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11639 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2473
11642 msgid "Zoom to fit page in window"
11643 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2474
11646 msgid "Page _Width"
11647 msgstr "_Šírka strany"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2475
11650 msgid "Zoom to fit page width in window"
11651 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2477
11654 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11655 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2479
11658 msgid "Zoom to fit selection in window"
11659 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
11661 #. Dialogs
11662 #: ../src/verbs.cpp:2482
11663 msgid "In_kscape Preferences..."
11664 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
11666 #: ../src/verbs.cpp:2483
11667 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11668 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2484
11671 msgid "_Document Properties..."
11672 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
11674 #: ../src/verbs.cpp:2485
11675 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11676 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2486
11679 msgid "Document _Metadata..."
11680 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
11682 #: ../src/verbs.cpp:2487
11683 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11684 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2488
11687 msgid "_Fill and Stroke..."
11688 msgstr "Výp_lň a ťah..."
11690 #: ../src/verbs.cpp:2489
11691 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11692 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
11694 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11695 #: ../src/verbs.cpp:2491
11696 msgid "S_watches..."
11697 msgstr "Vzorkovník..."
11699 #: ../src/verbs.cpp:2492
11700 msgid "Select colors from a swatches palette"
11701 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2493
11704 msgid "Transfor_m..."
11705 msgstr "Transfor_mácia..."
11707 #: ../src/verbs.cpp:2494
11708 msgid "Precisely control objects' transformations"
11709 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2495
11712 msgid "_Align and Distribute..."
11713 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
11715 #: ../src/verbs.cpp:2496
11716 msgid "Align and distribute objects"
11717 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2497
11720 msgid "Undo _History..."
11721 msgstr "_História vrátení..."
11723 #: ../src/verbs.cpp:2498
11724 msgid "Undo History"
11725 msgstr "História vrátení"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2499
11728 msgid "_Text and Font..."
11729 msgstr "Text a pís_mo..."
11731 #: ../src/verbs.cpp:2500
11732 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11733 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2501
11736 msgid "_XML Editor..."
11737 msgstr "_XML editor..."
11739 #: ../src/verbs.cpp:2502
11740 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11741 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2503
11744 msgid "_Find..."
11745 msgstr "_Hľadať..."
11747 #: ../src/verbs.cpp:2504
11748 msgid "Find objects in document"
11749 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2505
11752 msgid "_Messages..."
11753 msgstr "Sprá_vy..."
11755 #: ../src/verbs.cpp:2506
11756 msgid "View debug messages"
11757 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2507
11760 msgid "S_cripts..."
11761 msgstr "_Skripty..."
11763 #: ../src/verbs.cpp:2508
11764 msgid "Run scripts"
11765 msgstr "Spustiť skripty"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2509
11768 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11769 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2510
11772 msgid "Show or hide all open dialogs"
11773 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2511
11776 msgid "Create Tiled Clones..."
11777 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
11779 #: ../src/verbs.cpp:2512
11780 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11781 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2513
11784 msgid "_Object Properties..."
11785 msgstr "Nastavenia objektu..."
11787 #: ../src/verbs.cpp:2514
11788 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11789 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2517
11792 msgid "_Instant Messaging..."
11793 msgstr "Sprá_vy..."
11795 #: ../src/verbs.cpp:2517
11796 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11797 msgstr "Klient Jabber pre správy"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2519
11800 msgid "_Input Devices..."
11801 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
11803 #: ../src/verbs.cpp:2520
11804 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11805 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2521
11808 msgid "_Extensions..."
11809 msgstr "_Rozšírenia..."
11811 #: ../src/verbs.cpp:2522
11812 msgid "Query information about extensions"
11813 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2523
11816 msgid "Layer_s..."
11817 msgstr "Vr_stvy..."
11819 #: ../src/verbs.cpp:2524
11820 msgid "View Layers"
11821 msgstr "Zobrazí vrstvy"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2525
11824 msgid "Path Effects..."
11825 msgstr "Efekty ciest..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2526
11828 msgid "Manage path effects"
11829 msgstr "Spravovať efekty ciest"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2527
11832 msgid "Filter Effects..."
11833 msgstr "Filter efekty..."
11835 #: ../src/verbs.cpp:2528
11836 msgid "Manage SVG filter effects"
11837 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
11839 #. Help
11840 #: ../src/verbs.cpp:2531
11841 msgid "About E_xtensions"
11842 msgstr "O _rozšíreniach"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2532
11845 msgid "Information on Inkscape extensions"
11846 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2533
11849 msgid "About _Memory"
11850 msgstr "O _pamäti"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2534
11853 msgid "Memory usage information"
11854 msgstr "Informácie o využití pamäte"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2535
11857 msgid "_About Inkscape"
11858 msgstr "_O Inkscape"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2536
11861 msgid "Inkscape version, authors, license"
11862 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
11864 #. "help_about"
11865 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11866 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11867 #. Tutorials
11868 #: ../src/verbs.cpp:2541
11869 msgid "Inkscape: _Basic"
11870 msgstr "Inkscape: _Základy"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2542
11873 msgid "Getting started with Inkscape"
11874 msgstr "Úvod do Inkscape"
11876 #. "tutorial_basic"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2543
11878 msgid "Inkscape: _Shapes"
11879 msgstr "Inkscape: _Tvary"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2544
11882 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11883 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2545
11886 msgid "Inkscape: _Advanced"
11887 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2546
11890 msgid "Advanced Inkscape topics"
11891 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
11893 #. "tutorial_advanced"
11894 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11895 #: ../src/verbs.cpp:2548
11896 msgid "Inkscape: T_racing"
11897 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2549
11900 msgid "Using bitmap tracing"
11901 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
11903 #. "tutorial_tracing"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2550
11905 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11906 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2551
11909 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11910 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2552
11913 msgid "_Elements of Design"
11914 msgstr "_Prvky návrhu"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2553
11917 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11918 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
11920 #. "tutorial_design"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2554
11922 msgid "_Tips and Tricks"
11923 msgstr "_Tipy a triky"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2555
11926 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11927 msgstr "Rôzne tipy a triky"
11929 #. "tutorial_tips"
11930 #. Effect
11931 #: ../src/verbs.cpp:2558
11932 msgid "Previous Effect"
11933 msgstr "Predchádzajúci efekt"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2559
11936 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11937 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2560
11940 msgid "Previous Effect Settings..."
11941 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2561
11944 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11945 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
11947 #. Fit Page
11948 #: ../src/verbs.cpp:2564
11949 msgid "Fit Page to Selection"
11950 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2565
11953 msgid "Fit the page to the current selection"
11954 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2566
11957 msgid "Fit Page to Drawing"
11958 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2567
11961 msgid "Fit the page to the drawing"
11962 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2568
11965 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11966 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2569
11969 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11970 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
11972 #. LockAndHide
11973 #: ../src/verbs.cpp:2571
11974 msgid "Unlock All"
11975 msgstr "Odomknúť všetko"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2573
11978 msgid "Unlock All in All Layers"
11979 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2575
11982 msgid "Unhide All"
11983 msgstr "Odkryť všetko"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2577
11986 msgid "Unhide All in All Layers"
11987 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
11989 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11990 msgid "Dash pattern"
11991 msgstr "Vzorka čiarkovania"
11993 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11994 msgid "Pattern offset"
11995 msgstr "Posun vzorky"
11997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
11998 #, c-format
11999 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12000 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12003 #, c-format
12004 msgid "%s: %d - Inkscape"
12005 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12008 #, c-format
12009 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12010 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12013 #, c-format
12014 msgid "%s - Inkscape"
12015 msgstr "%s - Inkscape"
12017 #. Family frame
12018 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12019 msgid "Font family"
12020 msgstr "Rodina písma"
12022 #. Style frame
12023 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12024 msgid "Style"
12025 msgstr "Štýl"
12027 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12028 msgid "Font size:"
12029 msgstr "Veľkosť písma:"
12031 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12032 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12033 #. * some representative characters that users of your locale will be
12034 #. * interested in.
12035 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12037 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12038 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
12040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12042 msgid "Edit..."
12043 msgstr "Upraviť..."
12045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12047 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12048 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
12050 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12051 msgid "reflected"
12052 msgstr "odrazené"
12054 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12055 msgid "direct"
12056 msgstr "priame"
12058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12059 msgid "Repeat:"
12060 msgstr "Opakovať:"
12062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12063 msgid "Assign gradient to object"
12064 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
12066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12067 msgid "<small>No gradients</small>"
12068 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
12070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12071 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12072 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
12074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12075 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12076 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
12078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12079 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12080 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
12082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12083 msgid "Edit the stops of the gradient"
12084 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
12086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
12089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
12091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
12093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12095 msgid "<b>New:</b>"
12096 msgstr "<b>Nový:</b>"
12098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12099 msgid "Create linear gradient"
12100 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
12102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12103 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12104 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
12106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12107 msgid "on"
12108 msgstr "pre"
12110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12111 msgid "Create gradient in the fill"
12112 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
12114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12115 msgid "Create gradient in the stroke"
12116 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
12118 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12119 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
12123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
12127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12128 msgid "<b>Change:</b>"
12129 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
12131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12132 msgid "No gradients in document"
12133 msgstr "V dokumente nie je prechod"
12135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12136 msgid "No gradient selected"
12137 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
12139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12140 msgid "No stops in gradient"
12141 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
12143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12144 msgid "Change gradient stop offset"
12145 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
12147 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12149 msgid "Add stop"
12150 msgstr "Pridať priehradku"
12152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12153 msgid "Add another control stop to gradient"
12154 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
12156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12157 msgid "Delete stop"
12158 msgstr "Zmazať priehradku"
12160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12161 msgid "Delete current control stop from gradient"
12162 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
12164 #. Label
12165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12166 msgid "Offset:"
12167 msgstr "Posun:"
12169 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12171 msgid "Stop Color"
12172 msgstr "Farba priehradky"
12174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12175 msgid "Gradient editor"
12176 msgstr "Editor prechodov"
12178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12179 msgid "Change gradient stop color"
12180 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
12182 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12183 msgid "Toggle current layer visibility"
12184 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
12186 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12187 msgid "Lock or unlock current layer"
12188 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
12190 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12191 msgid "Current layer"
12192 msgstr "Aktuálna vrstva"
12194 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12195 msgid "(root)"
12196 msgstr "(koreň)"
12198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12200 msgid "No paint"
12201 msgstr "Bez maľovania"
12203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12205 msgid "Flat color"
12206 msgstr "Jednoduchá farba:"
12208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12210 msgid "Linear gradient"
12211 msgstr "Lineárny farebný prechod"
12213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12215 msgid "Radial gradient"
12216 msgstr "Radiálny farebný prechod"
12218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12219 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12220 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
12222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12224 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12225 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
12227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12229 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12230 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
12232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12233 msgid "No objects"
12234 msgstr "Bez objektov"
12236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12237 msgid "Multiple styles"
12238 msgstr "Viaceré štýly"
12240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12241 msgid "Paint is undefined"
12242 msgstr "Farba je nedefinovaná"
12244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12245 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12246 msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
12248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12249 msgid "Transform by toolbar"
12250 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
12252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12253 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12254 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12257 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12258 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
12260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12261 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12262 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
12264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12265 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12266 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
12268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12269 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12270 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12273 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12274 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12277 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12278 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12281 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12282 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
12284 #. four spinbuttons
12285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12288 msgid "select_toolbar|X position"
12289 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
12291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12292 msgid "select_toolbar|X"
12293 msgstr "select_toolbar|X"
12295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12296 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12297 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
12299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12302 msgid "select_toolbar|Y position"
12303 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
12305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12306 msgid "select_toolbar|Y"
12307 msgstr "select_toolbar|Y"
12309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12310 msgid "Vertical coordinate of selection"
12311 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
12313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12316 msgid "select_toolbar|Width"
12317 msgstr "select_toolbar|Šírka"
12319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12320 msgid "select_toolbar|W"
12321 msgstr "select_toolbar|W"
12323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12324 msgid "Width of selection"
12325 msgstr "Šírka výberu"
12327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12328 msgid "Lock width and height"
12329 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
12331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12332 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12333 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
12335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12338 msgid "select_toolbar|Height"
12339 msgstr "select_toolbar|Výška"
12341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12342 msgid "select_toolbar|H"
12343 msgstr "select_toolbar|H"
12345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12346 msgid "Height of selection"
12347 msgstr "Výška výberu"
12349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12350 msgid "Affect:"
12351 msgstr "Ovplyvniť:"
12353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12354 msgid "Scale rounded corners"
12355 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12358 msgid "Move gradients"
12359 msgstr "Posunúť farebné prechody"
12361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12362 msgid "Move patterns"
12363 msgstr "Posunúť vzory"
12365 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12366 msgid "System"
12367 msgstr "Systém"
12369 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12370 msgid "RGBA_:"
12371 msgstr "RGBA_:"
12373 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12374 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12375 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
12377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12378 msgid "RGB"
12379 msgstr "RGB"
12381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12382 msgid "HSL"
12383 msgstr "HSL"
12385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12386 msgid "CMYK"
12387 msgstr "CMYK"
12389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12390 msgid "_R"
12391 msgstr "_R"
12393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12394 msgid "_G"
12395 msgstr "_G"
12397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12398 msgid "_B"
12399 msgstr "_B"
12401 #. Label
12402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12406 msgid "_A"
12407 msgstr "_A"
12409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12415 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12417 msgid "Alpha (opacity)"
12418 msgstr "Alpha (krytie)"
12420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12421 msgid "_H"
12422 msgstr "_H"
12424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12425 msgid "_S"
12426 msgstr "_S"
12428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12429 msgid "_L"
12430 msgstr "_L"
12432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12433 msgid "_C"
12434 msgstr "_C"
12436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12438 msgid "Cyan"
12439 msgstr "Azúrová"
12441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12442 msgid "_M"
12443 msgstr "_M"
12445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12447 msgid "Magenta"
12448 msgstr "Fialová"
12450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12451 msgid "_Y"
12452 msgstr "_Y"
12454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12456 msgid "Yellow"
12457 msgstr "Žltá"
12459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12460 msgid "_K"
12461 msgstr "_K"
12463 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12464 msgid "Unnamed"
12465 msgstr "Nepomenovaný"
12467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12468 msgid "Wheel"
12469 msgstr "Koleso"
12471 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12472 msgid "Attribute"
12473 msgstr "Atribút"
12475 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12477 msgid "Value"
12478 msgstr "Hodnota"
12480 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12481 msgid "Type text in a text node"
12482 msgstr "Napísať text do textového uzla"
12484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12485 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12486 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
12488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12489 msgid "Style of new stars"
12490 msgstr "Štýl nových hviezd"
12492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12493 msgid "Style of new rectangles"
12494 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
12496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12497 msgid "Style of new 3D boxes"
12498 msgstr "Štýl nového kvádra"
12500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12501 msgid "Style of new ellipses"
12502 msgstr "Štýl nových elíps"
12504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12505 msgid "Style of new spirals"
12506 msgstr "Štýl nových špirál"
12508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12509 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12510 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
12512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12513 msgid "Style of new paths created by Pen"
12514 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
12516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12517 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12518 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12521 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12522 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
12524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12525 msgid "Insert node"
12526 msgstr "Vložiť uzol"
12528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
12529 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12530 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12533 msgid "Insert"
12534 msgstr "Vložiť"
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12537 msgid "Delete selected nodes"
12538 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12541 msgid "Join endnodes"
12542 msgstr "Spojiť koncové uzly"
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12545 msgid "Join selected endnodes"
12546 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12549 msgid "Join"
12550 msgstr "Spojiť"
12552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12553 msgid "Join Segment"
12554 msgstr "Spojiť segment"
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12557 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12558 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12561 msgid "Delete Segment"
12562 msgstr "Zmazať segment"
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12565 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12566 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12569 msgid "Node Break"
12570 msgstr "Zlomená v uzle"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12573 msgid "Break path at selected nodes"
12574 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12577 msgid "Node Cusp"
12578 msgstr "Hrot v uzle"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12581 msgid "Make selected nodes corner"
12582 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12585 msgid "Node Smooth"
12586 msgstr "Hladká v uzle"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12589 msgid "Make selected nodes smooth"
12590 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12593 msgid "Node Symmetric"
12594 msgstr "Symetrická v uzle"
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12597 msgid "Make selected nodes symmetric"
12598 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
12600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12601 msgid "Node Line"
12602 msgstr "Čiara s uzlami"
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
12605 msgid "Make selected segments lines"
12606 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12609 msgid "Node Curve"
12610 msgstr "Krivka s uzlami"
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
12613 msgid "Make selected segments curves"
12614 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
12616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12617 msgid "Show Handles"
12618 msgstr "Zobraziť páčky"
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
12621 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12622 msgstr "Zobraziť bézierove páčky vybraných uzlov"
12624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12625 msgid "X coordinate:"
12626 msgstr "Súradnica X:"
12628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
12629 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12630 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
12632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12633 msgid "Y coordinate:"
12634 msgstr "Súradnica Y:"
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
12637 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12638 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
12641 msgid "Star: Change number of corners"
12642 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
12644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
12645 msgid "Star: Change spoke ratio"
12646 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12649 msgid "Make polygon"
12650 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
12653 msgid "Make star"
12654 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
12657 msgid "Star: Change rounding"
12658 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
12661 msgid "Star: Change randomization"
12662 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
12665 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12666 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
12669 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12670 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12673 msgid "triangle/tri-star"
12674 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12677 msgid "square/quad-star"
12678 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12681 msgid "pentagon/five-pointed star"
12682 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
12685 msgid "hexagon/six-pointed star"
12686 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12689 msgid "Corners"
12690 msgstr "Rohy"
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12693 msgid "Corners:"
12694 msgstr "Rohy:"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12697 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12698 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12701 msgid "thin-ray star"
12702 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12705 msgid "pentagram"
12706 msgstr "pätuholník"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12709 msgid "hexagram"
12710 msgstr "šesťuholník"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12713 msgid "heptagram"
12714 msgstr "sedemuholník"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12717 msgid "octagram"
12718 msgstr "osemuholník"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
12721 msgid "regular polygon"
12722 msgstr "pravidelný mnohouholník"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12725 msgid "Spoke ratio"
12726 msgstr "Pomer lúčov"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
12729 msgid "Spoke ratio:"
12730 msgstr "Koeficient lúčov:"
12732 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12733 #. Base radius is the same for the closest handle.
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
12735 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12736 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12739 msgid "stretched"
12740 msgstr "natiahnutý"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12743 msgid "twisted"
12744 msgstr "skrútený"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12747 msgid "slightly pinched"
12748 msgstr "(mierne zúžené)"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12751 msgid "NOT rounded"
12752 msgstr "NIE zaoblené"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12755 msgid "slightly rounded"
12756 msgstr "mierne zaoblené"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12759 msgid "visibly rounded"
12760 msgstr "viditeľne zaoblené"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12763 msgid "well rounded"
12764 msgstr "dosť zaoblené"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12767 msgid "amply rounded"
12768 msgstr "hojne zaoblené"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12772 msgid "blown up"
12773 msgstr "nafúknutý"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12776 msgid "Rounded"
12777 msgstr "Zaoblené"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12780 msgid "Rounded:"
12781 msgstr "Zaoblenie:"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
12784 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12785 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12788 msgid "NOT randomized"
12789 msgstr "NIE náhodné"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12792 msgid "slightly irregular"
12793 msgstr "mierne nepravidelné"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12796 msgid "visibly randomized"
12797 msgstr "viditeľne náhodné"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
12800 msgid "strongly randomized"
12801 msgstr "veľmi náhodné"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12804 msgid "Randomized"
12805 msgstr "Náhodné"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12808 msgid "Randomized:"
12809 msgstr "Náhodnosť:"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
12812 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12813 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
12819 msgid "Defaults"
12820 msgstr "Štandardné"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
12824 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12825 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
12828 msgid "Change rectangle"
12829 msgstr "Zmena obdĺžnika"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
12832 msgid "W:"
12833 msgstr "W:"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
12836 msgid "Width of rectangle"
12837 msgstr "Šírka obdĺžnika"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
12840 msgid "Height of rectangle"
12841 msgstr "Výška obdĺžnika"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
12845 msgid "not rounded"
12846 msgstr "nezaoblený"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
12849 msgid "Horizontal radius"
12850 msgstr "Vodorovný polomer"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
12853 msgid "Rx:"
12854 msgstr "Rx:"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
12857 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12858 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
12861 msgid "Vertical radius"
12862 msgstr "Zvislý polomer"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
12865 msgid "Ry:"
12866 msgstr "Ry:"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
12869 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12870 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
12873 msgid "Not rounded"
12874 msgstr "Nezaoblený"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
12877 msgid "Make corners sharp"
12878 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
12881 msgid "3D Box: Toggle VP"
12882 msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
12885 msgid "3D Box: Change perspective"
12886 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
12889 msgid "Angle X:"
12890 msgstr "Uhol X:"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
12893 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12894 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
12897 msgid "Toggle VP in X direction"
12898 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
12901 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
12902 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
12905 msgid "Angle Y"
12906 msgstr "Uhol Y"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
12909 msgid "Angle Y:"
12910 msgstr "Uhol Y:"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
12913 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12914 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
12917 msgid "Toggle VP in Y direction"
12918 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
12921 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
12922 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12925 msgid "Angle Z:"
12926 msgstr "Uhol Z:"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12929 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12930 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
12933 msgid "Toggle VP in Z direction"
12934 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
12937 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
12938 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
12941 msgid "Change spiral"
12942 msgstr "Zmena špirály"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
12945 msgid "just a curve"
12946 msgstr "iba krivka"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
12949 msgid "one full revolution"
12950 msgstr "jedna celá otáčka"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
12953 msgid "Number of turns"
12954 msgstr "Počet otáčok"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
12957 msgid "Turns:"
12958 msgstr "Otočenia:"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
12961 msgid "Number of revolutions"
12962 msgstr "Počet otáčok"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
12965 msgid "circle"
12966 msgstr "kruh"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
12969 msgid "edge is much denser"
12970 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
12973 msgid "edge is denser"
12974 msgstr "okraj je hustejší"
12976 # TODO: check
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
12978 msgid "even"
12979 msgstr "párny"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
12982 msgid "center is denser"
12983 msgstr "stred je hustejší"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
12986 msgid "center is much denser"
12987 msgstr "stred je oveľa hustejší"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
12990 msgid "Divergence"
12991 msgstr "Divergencia"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
12994 msgid "Divergence:"
12995 msgstr "Divergencia:"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
12998 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12999 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13002 msgid "starts from center"
13003 msgstr "začína od stredu"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13006 msgid "starts mid-way"
13007 msgstr "začína na polceste"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13010 msgid "starts near edge"
13011 msgstr "začína blízko okraja"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13014 msgid "Inner radius"
13015 msgstr "Vnútorný polomer"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13018 msgid "Inner radius:"
13019 msgstr "Vnútorný polomer:"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13022 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13023 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
13025 #. Width
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13027 msgid "(pinch tweak)"
13028 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13035 msgid "(default)"
13036 msgstr "(štandardné)"
13038 # TODO: check
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13040 msgid "(broad tweak)"
13041 msgstr "(široké ladenie)"
13043 # TODO: check
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13045 #, fuzzy
13046 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13047 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13049 #. Force
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13051 msgid "(minimum force)"
13052 msgstr "(maximálna sila)"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13055 msgid "(maximum force)"
13056 msgstr "(maximálna sila)"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13059 msgid "Force"
13060 msgstr "Sila"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13063 msgid "Force:"
13064 msgstr "Sila:"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13067 msgid "The force of the tweak action"
13068 msgstr "Sila ladenia"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13071 msgid "Push mode"
13072 msgstr "Režim tlačenia"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13075 msgid "Push parts of paths in any direction"
13076 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13079 msgid "Shrink mode"
13080 msgstr "Režim zmenšovania"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13083 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13084 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13087 msgid "Grow mode"
13088 msgstr "Režim rastu"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13091 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13092 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13095 msgid "Attract mode"
13096 msgstr "Režim priťahovania"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13099 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13100 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13103 msgid "Repel mode"
13104 msgstr "Režim odpudzovania"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13107 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13108 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13111 msgid "Roughen mode"
13112 msgstr "Režim zdrsnenia"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13115 msgid "Roughen parts of paths"
13116 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13119 msgid "Color paint mode"
13120 msgstr "Farba režimu maľovania"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13123 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13124 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13127 msgid "Color jitter mode"
13128 msgstr "Režim chvenia farieb"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13131 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13132 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13135 msgid "Mode:"
13136 msgstr "Režim:"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13139 msgid "Channels:"
13140 msgstr "Kanály:"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13143 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13144 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13147 msgid "H"
13148 msgstr "H"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13151 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13152 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13155 msgid "S"
13156 msgstr "S"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13159 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13160 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13163 msgid "L"
13164 msgstr "L"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13167 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13168 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13171 msgid "O"
13172 msgstr "O"
13174 #. Fidelity
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13176 msgid "(rough, simplified)"
13177 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13180 msgid "(fine, but many nodes)"
13181 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13184 msgid "Fidelity"
13185 msgstr "Vernosť"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13188 msgid "Fidelity:"
13189 msgstr "Vernosť:"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13192 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13193 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13197 msgid "Pressure"
13198 msgstr "Tlak"
13200 # TODO: check
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13202 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13203 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
13205 #. Width
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13207 msgid "(hairline)"
13208 msgstr "(hrúbka vlasu)"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13211 msgid "(broad stroke)"
13212 msgstr "(široký ťah)"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13215 msgid "Pen Width"
13216 msgstr "Šírka pera"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13219 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13220 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
13222 #. Thinning
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13224 msgid "(speed blows up stroke)"
13225 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13228 msgid "(slight widening)"
13229 msgstr "(mierne rozšírenie)"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13232 msgid "(constant width)"
13233 msgstr "(nemenná šírka)"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13236 msgid "(slight thinning, default)"
13237 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13240 msgid "(speed deflates stroke)"
13241 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13244 msgid "Stroke Thinning"
13245 msgstr "Stenčovanie ťahu"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13248 msgid "Thinning:"
13249 msgstr "Stenčovanie:"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13252 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13253 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
13255 #. Angle
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13257 msgid "(left edge up)"
13258 msgstr "(ľavý okraj hore)"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13261 msgid "(horizontal)"
13262 msgstr "(vodorovne)"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13265 msgid "(right edge up)"
13266 msgstr "(pravý okraj hore)"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13269 msgid "Pen Angle"
13270 msgstr "Uhol pera"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13273 msgid "Angle:"
13274 msgstr "Uhol:"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13277 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13278 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
13280 #. Fixation
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13282 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13283 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13286 msgid "(almost fixed, default)"
13287 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13290 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13291 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13294 msgid "Fixation"
13295 msgstr "Fixácia"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13298 msgid "Fixation:"
13299 msgstr "Fixácie:"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13302 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13303 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
13305 #. Cap Rounding
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13307 msgid "(blunt caps, default)"
13308 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13311 msgid "(slightly bulging)"
13312 msgstr "(mierne vyduté)"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13315 msgid "(approximately round)"
13316 msgstr "(približne okrúhle)"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13319 msgid "(long protruding caps)"
13320 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13323 msgid "Cap rounding"
13324 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13327 msgid "Caps:"
13328 msgstr "Zakončenie:"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13331 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13332 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
13334 #. Tremor
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13336 msgid "(smooth line)"
13337 msgstr "(hladká čiara)"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13340 msgid "(slight tremor)"
13341 msgstr "(ľahké záchvevy)"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13344 msgid "(noticeable tremor)"
13345 msgstr "(citeľné záchvevy)"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13348 msgid "(maximum tremor)"
13349 msgstr "(maximálne záchvevy)"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13352 msgid "Stroke Tremor"
13353 msgstr "Chvenie ťahu"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13356 msgid "Tremor:"
13357 msgstr "Chvenie:"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13360 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13361 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
13363 #. Wiggle
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13365 msgid "(no wiggle)"
13366 msgstr "(bez chvenia)"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13369 msgid "(slight deviation)"
13370 msgstr "(mierna odchýlka)"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13373 msgid "(wild waves and curls)"
13374 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13377 msgid "Pen Wiggle"
13378 msgstr "Chvenie pera"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13381 msgid "Wiggle:"
13382 msgstr "Krútenie:"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13385 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13386 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
13388 #. Mass
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13390 msgid "(no inertia)"
13391 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13394 msgid "(slight smoothing, default)"
13395 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13398 msgid "(noticeable lagging)"
13399 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13402 msgid "(maximum inertia)"
13403 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13406 msgid "Pen Mass"
13407 msgstr "Hmotnosť pera"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13410 msgid "Mass:"
13411 msgstr "Hmota:"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13414 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13415 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13418 msgid "Trace Background"
13419 msgstr "Vektorizácia pozadia"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13422 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13423 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13426 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13427 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13430 msgid "Tilt"
13431 msgstr "Sklon"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13434 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13435 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
13438 msgid "Reset all parameters to defaults"
13439 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
13442 msgid "Arc: Change start/end"
13443 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
13446 msgid "Arc: Change open/closed"
13447 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13450 msgid "Start"
13451 msgstr "Začiatok"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13454 msgid "Start:"
13455 msgstr "Začiatok:"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
13458 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13459 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13462 msgid "End"
13463 msgstr "Koniec"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13466 msgid "End:"
13467 msgstr "Koniec:"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13470 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13471 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13474 msgid "Closed arc"
13475 msgstr "Zatvorený oblúk"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
13478 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13479 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13482 msgid "Open Arc"
13483 msgstr "Otvorený oblúk"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13486 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13487 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13490 msgid "Make whole"
13491 msgstr "Vytvoriť celok"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
13494 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13495 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13498 msgid "Pick alpha"
13499 msgstr "Vybrať alfu"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
13502 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13503 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13506 msgid "Set alpha"
13507 msgstr "Nastaviť alfu"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
13510 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13511 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
13514 msgid "Text: Change font family"
13515 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
13518 msgid "Text: Change alignment"
13519 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
13522 msgid "Text: Change font style"
13523 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
13526 msgid "Text: Change orientation"
13527 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
13530 msgid "Text: Change font size"
13531 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
13534 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13535 msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
13538 msgid "Align left"
13539 msgstr "Zarovnanie doľava"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
13542 msgid "Center"
13543 msgstr "Stred"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
13546 msgid "Align right"
13547 msgstr "Zarovnanie doprava"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
13550 msgid "Justify"
13551 msgstr "Zarovnanie do bloku"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
13554 msgid "Bold"
13555 msgstr "Tučné"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
13558 msgid "Italic"
13559 msgstr "Kurzíva"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
13562 msgid "Change connector spacing"
13563 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13566 msgid "Avoid"
13567 msgstr "Vyhnúť sa"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
13570 msgid "Ignore"
13571 msgstr "Ignorovať"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13574 msgid "Connector Spacing"
13575 msgstr "Rozostup konektorov"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
13578 msgid "Spacing:"
13579 msgstr "Rozostup:"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
13582 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13583 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
13586 msgid "Graph"
13587 msgstr "Graf"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13590 msgid "Connector Length"
13591 msgstr "Dĺžka konektorov"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
13594 msgid "Length:"
13595 msgstr "Dĺžka:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
13598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13599 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
13602 msgid "Downwards"
13603 msgstr "Smerom dolu"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
13606 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13607 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
13610 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13611 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
13614 msgid "Fill by"
13615 msgstr "Vyplniť čím"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
13618 msgid "Fill by:"
13619 msgstr "Vyplniť čím:"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
13622 msgid "Fill Threshold"
13623 msgstr "Prah výplne"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
13626 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13627 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13630 msgid "Grow/shrink by"
13631 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
13634 msgid "Grow/shrink by:"
13635 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
13638 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13639 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
13641 # TODO: check
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Close gaps"
13645 msgstr "Blízke medzery"
13647 # TODO: check
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
13649 msgid "Close gaps:"
13650 msgstr "Blízke medzery:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
13653 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13654 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13657 #. Local Variables:
13658 #. mode:c++
13659 #. c-file-style:"stroustrup"
13660 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13661 #. indent-tabs-mode:nil
13662 #. fill-column:99
13663 #. End:
13665 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13667 msgid "Add Nodes"
13668 msgstr "Pridať uzly"
13670 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13671 msgid "Maximum segment length"
13672 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
13674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13676 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13677 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13678 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13679 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13681 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13682 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13684 msgid "Modify Path"
13685 msgstr "Zmeniť cestu"
13687 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13688 msgid "AI 8.0 Input"
13689 msgstr "Výstup AI 8.0"
13691 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13692 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13693 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13694 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13697 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13698 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
13700 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13701 msgid "AI 8.0 Output"
13702 msgstr "Výstup AI 8.0"
13704 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13705 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13706 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
13708 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13709 msgid "AI SVG Input"
13710 msgstr "Vstup AI SVG"
13712 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13713 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13714 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13716 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13717 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13718 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
13720 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13721 msgid "Brighter"
13722 msgstr "Svetlejšie"
13724 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13725 msgid "Blue Function"
13726 msgstr "Funkcia modrej"
13728 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13729 msgid "Custom..."
13730 msgstr "Vlastné..."
13732 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13733 msgid "Green Function"
13734 msgstr "Funkcia zelenej"
13736 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13737 msgid "Red Function"
13738 msgstr "Funkcia červenej"
13740 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13741 msgid "Darker"
13742 msgstr "Tmavšie"
13744 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13745 msgid "Desaturate"
13746 msgstr "Odsýtiť"
13748 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13749 msgid "Grayscale"
13750 msgstr "Stupne šedej"
13752 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13753 msgid "Less Hue"
13754 msgstr "Menší odtieň"
13756 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13757 msgid "Less Light"
13758 msgstr "Menšia svetlosť"
13760 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13761 msgid "Less Saturation"
13762 msgstr "Menej sýtosti"
13764 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13765 msgid "More Hue"
13766 msgstr "Viac odtieňa"
13768 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13769 msgid "More Light"
13770 msgstr "Viac jasu"
13772 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13773 msgid "More Saturation"
13774 msgstr "Viac sýtosti"
13776 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13777 msgid "Negative"
13778 msgstr "Negatív"
13780 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13781 msgid "Remove Blue"
13782 msgstr "Odstrániť modrú"
13784 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13785 msgid "Remove Green"
13786 msgstr "Odstrániť zelenú"
13788 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13789 msgid "Remove Red"
13790 msgstr "Odstrániť červenú"
13792 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13793 msgid "RGB Barrel"
13794 msgstr "RGB valec"
13796 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13797 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13798 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
13800 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13801 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13802 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
13804 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13805 msgid "Replace color..."
13806 msgstr "Nahradiť farbu..."
13808 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13809 msgid "A diagram created with the program Dia"
13810 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
13812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13813 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13814 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13817 msgid "Dia Input"
13818 msgstr "Vstup Dia"
13820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13821 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13822 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
13824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13825 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13826 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
13828 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13829 msgid "Dot size"
13830 msgstr "Veľkosť bodu"
13832 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13833 msgid "Font size"
13834 msgstr "Veľkosť písma"
13836 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13837 msgid "Number Nodes"
13838 msgstr "Počet uzlov"
13840 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13841 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13843 msgid "Visualize Path"
13844 msgstr "Zobraziť cestu"
13846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13847 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13848 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13849 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13852 msgid "DXF Input"
13853 msgstr "Vstup DXF"
13855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13856 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13857 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
13859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13860 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13861 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13864 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13865 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13868 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13869 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13872 msgid "DXF Output"
13873 msgstr "Výstup DXF"
13875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13876 msgid "DXF file written by pstoedit"
13877 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
13879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13880 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13881 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
13884 msgid "Blur height"
13885 msgstr "Výška rozostrenia"
13887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
13888 msgid "Blur stdDeviation"
13889 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
13891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
13892 msgid "Blur width"
13893 msgstr "Šírka rozostrenia"
13895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
13896 msgid "Edge 3D"
13897 msgstr "Hrana 3D"
13899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
13900 msgid "Illumination Angle"
13901 msgstr "Uhol osvetlenia"
13903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
13904 msgid "Only black and white"
13905 msgstr "Iba čierna a biela"
13907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
13908 msgid "Shades"
13909 msgstr "Odtiene"
13911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13912 msgid "Embed All Images"
13913 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
13915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13916 msgid "Embed only selected images"
13917 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
13919 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13920 msgid "EPS Input"
13921 msgstr "Vstup EPS"
13923 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13924 msgid "Encapsulated Postscript"
13925 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
13927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13928 msgid "EPSI Output"
13929 msgstr "Výstup EPSI"
13931 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13932 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13933 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
13935 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13936 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13937 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
13939 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13940 msgid "LaTeX formula"
13941 msgstr "vzorec LaTeX"
13943 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13944 msgid "LaTeX formula: "
13945 msgstr "vzorec LaTeX: "
13947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13948 msgid "Export as GIMP Palette"
13949 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
13951 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13952 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13953 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
13955 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13956 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13957 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13959 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13960 msgid "Extract One Image"
13961 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
13963 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13964 msgid "Path to save image"
13965 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
13967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13968 msgid "Open files saved with XFIG"
13969 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
13971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13972 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13973 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
13975 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13976 msgid "XFIG Input"
13977 msgstr "Vstup XFIG"
13979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13980 msgid "Flatness"
13981 msgstr "Hladkosť"
13983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13984 msgid "Flatten Beziers"
13985 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
13987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13988 msgid "Fractalize"
13989 msgstr "Fraktalizovať"
13991 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13992 msgid "Smoothness"
13993 msgstr "Hladkosť"
13995 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13996 msgid "Subdivisions"
13997 msgstr "Podúseky"
13999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14000 msgid "Calculate first derivative numerically"
14001 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
14003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14004 msgid "Draw Axes"
14005 msgstr "Kreslenie osí"
14007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14008 msgid "End x-value"
14009 msgstr "Koncová hodnota x"
14011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14012 msgid "First derivative"
14013 msgstr "Prvá derivácia"
14015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14016 msgid "Function"
14017 msgstr "Funkcia"
14019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14020 msgid "Function Plotter"
14021 msgstr "Vykreslenie funkcie"
14023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14024 msgid "Functions"
14025 msgstr "Funkcie"
14027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14028 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14029 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
14031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14032 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14033 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
14035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14036 msgid "Range and Sampling"
14037 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
14039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14040 msgid "Remove rectangle"
14041 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
14043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14044 msgid "Samples"
14045 msgstr "Vzorky"
14047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14048 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14049 msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
14051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14052 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14053 msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
14055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14056 msgid "Start x-value"
14057 msgstr "Počiatočná hodnota x"
14059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14060 msgid "Use"
14061 msgstr "Použiť"
14063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14064 msgid "Use polar coordinates"
14065 msgstr "Používať polárne súradnice"
14067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14068 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14069 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
14071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14072 msgid "y-value of rectangle's top"
14073 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
14075 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14076 msgid "Circular pitch, px"
14077 msgstr "Kruhový rozostup, px"
14079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14080 msgid "Gear"
14081 msgstr "Ozubenie"
14083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14084 msgid "Number of teeth"
14085 msgstr "Počet zubov"
14087 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14088 msgid "Pressure angle"
14089 msgstr "Uhol tlaku"
14091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14092 msgid "GIMP XCF"
14093 msgstr "GIMP XCF"
14095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14096 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14097 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
14099 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14100 msgid "Draw Handles"
14101 msgstr "Kreslenie páčok"
14103 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14104 msgid "Command Line Options"
14105 msgstr "Parametre príkazového riadka"
14107 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14108 msgid "FAQ"
14109 msgstr "Často kladené otázky"
14111 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14112 msgid "Keys and Mouse Reference"
14113 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
14115 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14116 msgid "Inkscape Manual"
14117 msgstr "Príručka Inkscape"
14119 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14120 msgid "New in This Version"
14121 msgstr "Nové v tejto verzii"
14123 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14124 msgid "Report a Bug"
14125 msgstr "Ohlásiť chybu"
14127 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14128 msgid "SVG 1.1 Specification"
14129 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
14131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14132 msgid "Duplicate endpaths"
14133 msgstr "Duplikovať konce ciest"
14135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14136 msgid "Interpolate"
14137 msgstr "Interpolácia"
14139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14140 msgid "Interpolate style (experimental)"
14141 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
14143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14144 msgid "Interpolation method"
14145 msgstr "Metóda interpolácie"
14147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14148 msgid "Interpolation steps"
14149 msgstr "Krokov interpolácie"
14151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14152 msgid "Axiom"
14153 msgstr "Axióma"
14155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14156 msgid "L-system"
14157 msgstr "L-systém"
14159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14160 msgid "Left angle"
14161 msgstr "Ľavý uhol"
14163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14164 #, no-c-format
14165 msgid "Randomize angle (%)"
14166 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
14168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14169 #, no-c-format
14170 msgid "Randomize step (%)"
14171 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
14173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14174 msgid "Right angle"
14175 msgstr "Pravý uhol"
14177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14178 msgid "Rules"
14179 msgstr "Pravítka"
14181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14182 msgid "Step length (px)"
14183 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
14185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14186 msgid "Lorem ipsum"
14187 msgstr "Lorem ipsum"
14189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14190 msgid "Number of paragraphs"
14191 msgstr "Počet odstavcov"
14193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14194 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14195 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
14197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14198 msgid "Sentences per paragraph"
14199 msgstr "Viet na odstavec"
14201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14202 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14203 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
14205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14206 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14207 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
14209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14210 msgid "Font size [px]"
14211 msgstr "Veľkosť písma [px]"
14213 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14215 msgid "Length Unit: "
14216 msgstr "Jednotka dĺžky: "
14218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14219 msgid "Measure"
14220 msgstr "Mierka"
14222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14223 msgid "Measure Path"
14224 msgstr "Zmerať cestu"
14226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14227 msgid "Offset [px]"
14228 msgstr "Posun [px]"
14230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14231 msgid "Precision"
14232 msgstr "Presnosť"
14234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14235 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14236 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
14238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14239 msgid "Angle"
14240 msgstr "Uhol"
14242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14243 msgid "Extrude"
14244 msgstr "Extrudovať"
14246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14247 msgid "Magnitude"
14248 msgstr "Magnitúda"
14250 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14251 msgid "ASCII Text with outline markup"
14252 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
14254 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14255 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14256 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
14258 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14259 msgid "Text Outline Input"
14260 msgstr "Vstup Text Outline"
14262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14263 msgid "Copies of the pattern:"
14264 msgstr "Kópie vzorky"
14266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14267 msgid "Deformation type:"
14268 msgstr "Typ deformácie"
14270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14271 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14272 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
14274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14275 msgid "Pattern along Path"
14276 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
14278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14279 msgid "Space between copies:"
14280 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
14282 # TODO: check
14283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14284 msgid "Bleed (in)"
14285 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
14287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14288 msgid "Book Height (inches)"
14289 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
14291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14292 msgid "Book Properties"
14293 msgstr "Vlastnosti knihy"
14295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14296 msgid "Book Width (inches)"
14297 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
14299 # TODO: check
14300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14301 msgid "Cover"
14302 msgstr "Obal"
14304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14305 msgid "Cover Thickness Measurement"
14306 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
14308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14309 msgid "Generate Template"
14310 msgstr "Vytvoriť šablónu"
14312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14313 msgid "Interior Pages"
14314 msgstr "Vnútorné stránky"
14316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14317 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14318 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
14320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14321 msgid "Number of Pages"
14322 msgstr "Počet stránok"
14324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14325 msgid "Paper Thickness Measurement"
14326 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
14328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14329 msgid "Perfect-Bound Cover"
14330 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
14332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14333 msgid "Remove existing guides"
14334 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
14336 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14337 msgid "Perspective"
14338 msgstr "Perspektíva"
14340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14341 msgid "Postscript"
14342 msgstr "Postscript"
14344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14345 msgid "Postscript (*.ps)"
14346 msgstr "Postscript (*.ps)"
14348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14349 msgid "Postscript Input"
14350 msgstr "Vstup Postscript"
14352 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14353 msgid "Developer Examples"
14354 msgstr "Príklady pre vývojárov"
14356 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14357 msgid "RadioButton example"
14358 msgstr "Príklad RadioButton"
14360 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14361 msgid "Select option: "
14362 msgstr "Výberte možnosť: "
14364 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14365 msgid "Select second option: "
14366 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
14368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14369 msgid "Jitter nodes"
14370 msgstr "Chvenie uzlov"
14372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14373 msgid "Maximum displacement, px"
14374 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
14376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14377 msgid "Shift node handles"
14378 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
14380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14381 msgid "Shift nodes"
14382 msgstr "Posunúť uzly"
14384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14385 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14386 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
14388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14389 msgid "Use normal distribution"
14390 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
14392 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14393 msgid "Random Point"
14394 msgstr "Náhodný bod"
14396 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14397 msgid "Random Position"
14398 msgstr "Náhodná pozícia"
14400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14401 msgid "Bar Height:"
14402 msgstr "Výška čiary:"
14404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14405 msgid "Barcode"
14406 msgstr "Čiarový kód"
14408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14409 msgid "Barcode Data:"
14410 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
14412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14413 msgid "Barcode Type:"
14414 msgstr "Typ čiarového kódu:"
14416 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14417 msgid "Initial size"
14418 msgstr "Počiatočná veľkosť"
14420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14421 msgid "Minimum size"
14422 msgstr "Minimálna veľkosť"
14424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14425 msgid "Random Tree"
14426 msgstr "Náhodný strom"
14428 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14429 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14430 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
14432 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14433 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14434 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14436 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14437 msgid "Sketch Input"
14438 msgstr "Vstup Sketch"
14440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14441 msgid "Gear Placement"
14442 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
14444 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14445 msgid "Quality (Default = 16)"
14446 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
14448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14449 msgid "R - Ring Radius (px)"
14450 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
14452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14453 msgid "Rotation (deg)"
14454 msgstr "Rotácia (stupne)"
14456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14457 msgid "Spirograph"
14458 msgstr "Spirograf"
14460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14461 msgid "d - Pen Radius (px)"
14462 msgstr "d - polomer pera (px)"
14464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14465 msgid "r - Gear Radius (px)"
14466 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
14468 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14469 msgid "Behavior"
14470 msgstr "Správanie"
14472 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14473 msgid "Straighten Segments"
14474 msgstr "Vyrovnať segmenty"
14476 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14477 msgid "Envelope"
14478 msgstr "Obálka"
14480 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14481 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14482 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
14484 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14485 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14486 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
14488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14489 msgid "ZIP Output"
14490 msgstr "ZIP výstup"
14492 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14493 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14494 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14495 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14497 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14498 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14499 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14500 msgstr "Microsoft GUI definition format"
14502 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14503 msgid "XAML Output"
14504 msgstr "Výstup XAML"
14506 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14507 msgid "fLIP cASE"
14508 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
14510 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14511 msgid "lowercase"
14512 msgstr "malé písmená"
14514 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14515 msgid "UPPERCASE"
14516 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
14518 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14519 msgid "rANdOm CasE"
14520 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
14522 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14523 msgid "Replace text..."
14524 msgstr "Nahradiť text..."
14526 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14527 msgid "Title Case"
14528 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
14530 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14531 msgid "Sentence case"
14532 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
14534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14535 msgid "ASCII Text"
14536 msgstr "ASCII text"
14538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14539 msgid "Text File (*.txt)"
14540 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
14542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14543 msgid "Text Input"
14544 msgstr "Textový vstup"
14546 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14547 msgid "Amount of whirl"
14548 msgstr "Množstvo zvírenia"
14550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14551 msgid "Rotation is clockwise"
14552 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
14554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14555 msgid "Whirl"
14556 msgstr "Zvírenie"
14558 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14559 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14560 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
14562 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14563 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14564 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
14566 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14567 msgid "Windows Metafile Input"
14568 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
14570 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14571 msgid "XAML Input"
14572 msgstr "Vstup XAML"
14574 #~ msgid "%s at %s"
14575 #~ msgstr "%s na %s"
14576 #~ msgid "Move by:"
14577 #~ msgstr "Presunúť o:"
14578 #~ msgid "Move to:"
14579 #~ msgstr "Presunúť na:"
14580 #~ msgid "Moving %s %s"
14581 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
14582 #~ msgid "Change layer opacity"
14583 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
14584 #~ msgid "Opacity, %:"
14585 #~ msgstr "Krytie, %:"
14586 #~ msgid "Path along path"
14587 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
14588 #~ msgid "Pattern along path"
14589 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
14590 #~ msgid "Print"
14591 #~ msgstr "Tlačiť"
14592 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14593 #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
14594 #~ msgid "unknown error"
14595 #~ msgstr "neznáma chyba"
14596 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14597 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
14598 #~ msgid "Print Preview not available"
14599 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
14600 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14601 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
14602 #~ msgid "SVG Document"
14603 #~ msgstr "Dokument SVG"
14604 #~ msgid "Snap details"
14605 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
14606 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14607 #~ msgstr ""
14608 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez "
14609 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
14610 #~ msgid ""
14611 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14612 #~ msgstr ""
14613 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
14614 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
14615 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14616 #~ msgstr ""
14617 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez "
14618 #~ "ohľadu na vzdialenosť"
14619 #~ msgid "Gridtype"
14620 #~ msgstr "Typ mriežky"
14621 #~ msgid "Change blur"
14622 #~ msgstr "Zmeniť rozostrenie"
14623 #~ msgid "Display Calibration"
14624 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
14625 #~ msgid "Enable display calibration"
14626 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
14627 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14628 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
14629 #~ msgid "Print _Direct"
14630 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
14631 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14632 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
14633 #~ msgid "Lock"
14634 #~ msgstr "Zamknúť"
14635 #~ msgid "Gradients"
14636 #~ msgstr "Lineárne prechody"
14637 #~ msgid "Spacing between letters"
14638 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
14639 #~ msgid "Spacing between lines"
14640 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
14641 #~ msgid "Horizontal kerning"
14642 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
14643 #~ msgid "Vertical kerning"
14644 #~ msgstr "Vertikálny kerning"
14645 #~ msgid "Letter rotation"
14646 #~ msgstr "Rotácia písmen"