Code

* [INTL:sk] Slovak translation update
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Rozostrenia"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
93 "odchýlky zmeníte silu"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
105 "zmeníte silu"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Prízrak"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Výrez"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Tiene a žiary"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Kúsok skladačky"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Zdrsniť"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Pečiatka"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Prekrytia"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Krvavý atrament"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Výčnelky"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Oheň"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Kvitnutie"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Nárožný okraj"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Vlna"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
219 msgid "Distort"
220 msgstr "Deformácie"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Škvrny"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Olejový šmyk"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Mráz"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Leopardia koža"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiály"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Zaostriť"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Obrazové efekty"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Viac zaostriť"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Olejomaľba"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Detekcia hrán"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ceruzka"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Návrh"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Odsýtiť"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Farba"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertovať"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertovať farby"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
415 msgid "Age"
416 msgstr "VekUhol"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organické"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Textúry"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Ostnatý drôt"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Švajčiarsky syr"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Modrý syr"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Button"
473 msgstr "Tlačidlo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Inset"
481 msgstr "Posunúť dnu"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Dripping"
489 msgstr "Kvapkanie"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Random paint streaks downwards"
493 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "Rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "Rozmazanie pixelov"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "HSL Bumps"
513 msgstr "HSL hrče"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Hrče"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Highly flexible specular bump"
525 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "Popraskané sklo"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "Pod popraskaným sklom"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
536 msgid "HSL bubbles"
537 msgstr "HSL bubliny"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
540 msgid ""
541 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
542 "luminance"
543 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Rastúca bublina"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Nárožia"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Neón"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Neon light effect with glow"
566 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Roztavený kov"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Lisovaná oceľ"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Matte Bevel"
586 msgstr "Matné vrstvenie"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Tenká membrána"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Matný hrebeň"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Žiariaci kov"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Bright and glowing metal texture"
614 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Listy"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Roztrúsenie"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Priesvitnosť"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "Hladké priesečníky"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "Perleťový včelí vosk"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Eroded metal"
655 msgstr "Erodovaný kov"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
659 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Cracked Lava"
663 msgstr "Popraskaná láva"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
667 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 msgid "Bark"
671 msgstr "Kôra"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
675 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
678 msgid "Lizard skin"
679 msgstr "Jašteričia koža"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stylized reptile skin texture"
683 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
686 msgid "Stone wall"
687 msgstr "Kamenný múr"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
691 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
694 msgid "Silk carpet"
695 msgstr "Hodvábny koberec"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
699 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
702 msgid "Refractive gel A"
703 msgstr "Refraktívny gél A"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Gel effect with light refraction"
707 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
710 msgid "Refractive gel B"
711 msgstr "Refraktívny gél B"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Gel effect with strong refraction"
715 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
718 msgid "Metallized paint"
719 msgstr "Metalizovaná farba"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 msgid ""
723 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
724 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Dragee"
728 msgstr "Dražé"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
732 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Raised border"
736 msgstr "Vyvýšený okraj"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
740 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Metallized ridge"
744 msgstr "Metalizované nárožie"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
748 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
751 msgid "Fat oil"
752 msgstr "Tučný olej"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
756 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
760 msgid "Colorize"
761 msgstr "Vyfarbiť"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
765 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Parallel hollow"
769 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
778 msgid "Morphology"
779 msgstr "Morfológia"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
783 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 msgid "Hole"
787 msgstr "Diera"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
791 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "Black hole"
795 msgstr "Čierna diera"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Creates a black light inside and outside"
799 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Smooth outline"
803 msgstr "Hladký obrys"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
807 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Cubes"
811 msgstr "Kocky"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
815 msgstr ""
816 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
819 msgid "Peel off"
820 msgstr "Olupovanie"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Peeling painting on a wall"
824 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Gold splatter"
828 msgstr "Zlatý špliechanec"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
831 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
832 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Gold paste"
836 msgstr "Zlatá pasta"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Crumpled plastic"
844 msgstr "Pokrčený plast"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
848 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Enamel jewelry"
852 msgstr "Smaltované klenoty"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Slightly cracked enameled texture"
856 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Rough paper"
860 msgstr "Drsný papier"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
864 msgstr ""
865 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
868 msgid "Rough and glossy"
869 msgstr "Drsná a lesklá"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
872 msgid ""
873 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
876 "objekty"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "In and Out"
880 msgstr "Dnu a von"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Air spray"
888 msgstr "Sprej"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
892 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Warm inside"
896 msgstr "Teplo vnútri"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Cool outside"
904 msgstr "Chladno vonku"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Electronic microscopy"
912 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
915 msgid ""
916 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
917 msgstr ""
918 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Tartan"
922 msgstr "Tartan"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Checkered tartan pattern"
926 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Invert hue"
930 msgstr "Invertovať odtieň"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Invert hue, or rotate it"
934 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Inner outline"
938 msgstr "Vnútorný obrys"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Draws an outline around"
942 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Outline, double"
946 msgstr "Obrys, dvojitý"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
950 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Fancy blur"
954 msgstr "Pestré rozostrenie"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
958 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Glow"
962 msgstr "Žiara"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
965 msgid "Glow of object's own color at the edges"
966 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Outline"
970 msgstr "Obrys"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
973 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
974 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Color emboss"
978 msgstr "Reliéf farieb"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
982 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
986 msgid "Solarize"
987 msgstr "Solarizovať"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
990 msgid "Classical photographic solarization effect"
991 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
994 msgid "Moonarize"
995 msgstr "V mesačnom svetle"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
998 msgid ""
999 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1000 "lights"
1001 msgstr ""
1002 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1003 "vody"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1006 msgid "Soft focus lens"
1007 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1010 msgid "Glowing image content without blurring it"
1011 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "Stained glass"
1015 msgstr "Vitraj"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1018 msgid "Illuminated stained glass effect"
1019 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1022 msgid "Dark glass"
1023 msgstr "Tmavé sklo"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1026 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1027 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 msgid "HSL Bumps, alpha"
1031 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1037 msgid "Mask and transparency effects"
1038 msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid ""
1042 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1043 "transparency depending filters"
1044 msgstr ""
1045 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1046 "závisiacimi na priesvitnosti"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid "HSL bubbles, alpha"
1050 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053 msgid "Smooth edges"
1054 msgstr "Hladké okraje"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1057 msgid ""
1058 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1059 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid "Torn edges"
1063 msgstr "Trhané okraje"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid ""
1067 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1068 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Feather"
1072 msgstr "Pero"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1076 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Blur content"
1080 msgstr "Rozostriť obsah"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1084 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Specular light"
1088 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1092 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Roughen inside"
1096 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid "Roughen all inside shapes"
1100 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Evanescent"
1104 msgstr "Zanikajúce"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid ""
1108 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1109 "transparency at edges"
1110 msgstr ""
1111 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1112 "priesvitnosti na okrajoch"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Chalk and sponge"
1116 msgstr "Krieda a špongia"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1120 msgstr ""
1121 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "People"
1125 msgstr "Ľudia"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1129 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Scotland"
1133 msgstr "Škótsko"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1137 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Noise transparency"
1141 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Basic noise transparency texture"
1145 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid "Noise fill"
1149 msgstr "Výplň šumom"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1153 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Garden of Delights"
1157 msgstr "Záhrada potešení"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid ""
1161 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1162 msgstr ""
1163 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Diffuse light"
1167 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1171 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid "Cutout Glow"
1175 msgstr "Žiara výrezu"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1178 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1179 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1183 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1186 msgid ""
1187 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1188 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Dark Emboss"
1192 msgstr "Tmavý reliéf"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1195 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1196 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Simple blur"
1200 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1203 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1204 msgstr ""
1205 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1206 "dialógu Výplň a ťah"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1210 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid ""
1214 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1215 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1219 msgid "Emboss"
1220 msgstr "Reliéf"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid ""
1224 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1225 "Blend"
1226 msgstr ""
1227 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1230 msgid "Blotting paper"
1231 msgstr "Pijavý papier"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1234 msgid "Inkblot on blotting paper"
1235 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1238 msgid "Wax print"
1239 msgstr "Voskový odtlačok"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1242 msgid "Wax print on tissue texture"
1243 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1246 msgid "Inkblot"
1247 msgstr "Atramentové škvrny"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1250 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1251 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1254 msgid "Burnt edges"
1255 msgstr "Ohorené okraje"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1258 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1259 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1262 msgid "Color outline, in"
1263 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1266 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1267 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1270 msgid "Liquid"
1271 msgstr "Tekutina"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1275 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1278 msgid "Watercolor"
1279 msgstr "Vodové farby"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1282 msgid "Cloudy watercolor effect"
1283 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1286 msgid "Felt"
1287 msgstr "Plsť"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1290 msgid ""
1291 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1292 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1295 msgid "Ink paint"
1296 msgstr "Atramentová farba"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1299 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1300 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303 msgid "Tinted rainbow"
1304 msgstr "Sfarbená dúha"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1307 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1308 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1311 msgid "Melted rainbow"
1312 msgstr "Roztopená dúha"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1315 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1316 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1319 msgid "Flex metal"
1320 msgstr "Roztavený kov"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1324 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics draft"
1328 msgstr "Komiksový náčrt"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1337 msgid "Non realistic 3D shaders"
1338 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1342 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1345 msgid "Comics fading"
1346 msgstr "Komiksové slabnutie"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1349 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1350 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1352 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1354 msgid "Smooth shader NR"
1355 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1359 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1361 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1363 msgid "Emboss shader NR"
1364 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1367 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1368 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1370 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1372 msgid "Smooth shader dark NR"
1373 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1377 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1380 msgid "Comics"
1381 msgstr "Komiks"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1385 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1387 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1389 msgid "Satin NR"
1390 msgstr "Satén NR"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1393 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1394 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1396 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1398 msgid "Frosted glass NR"
1399 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1402 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1403 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1405 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1407 msgid "Smooth shader contour NR"
1408 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1411 msgid "Contouring version of smooth shader"
1412 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1414 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1416 msgid "Aluminium NR"
1417 msgstr "Hliník NR"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1420 msgid "Brushed aluminium shader"
1421 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1424 msgid "Comics fluid"
1425 msgstr "Komiks kvapalinový"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1428 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1429 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1431 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1433 msgid "Chrome NR"
1434 msgstr "Chróm NR"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1437 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1438 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1440 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1442 msgid "Chrome dark NR"
1443 msgstr "Tmavý chróm NR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Vlnitý tartan"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1458 msgid "3D marble"
1459 msgstr "3D mramor"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1462 msgid "3D warped marble texture"
1463 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1466 msgid "3D wood"
1467 msgstr "3D drevo"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1470 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1471 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1474 msgid "3D mother of pearl"
1475 msgstr "3D perleť"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1478 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1479 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1482 msgid "Tiger fur"
1483 msgstr "Tigria koža"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1486 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1487 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1490 msgid "Shaken liquid"
1491 msgstr "Roztrasená tekutina"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1494 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1495 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1498 msgid "Comics cream"
1499 msgstr "Komiksový krém"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1502 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1503 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1506 msgid "Black Light"
1507 msgstr "Čierne svetlo"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1510 msgid "Light areas turn to black"
1511 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1513 #. Eraser
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1516 msgid "Eraser"
1517 msgstr "Guma"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1520 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1521 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1524 msgid "Noisy blur"
1525 msgstr "Šumové rozostrenie"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1528 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1529 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1532 msgid "Film grain"
1533 msgstr "Filmové zrno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1536 msgid "HSL Bumps, transparent"
1537 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1540 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1541 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1546 msgid "Drawing"
1547 msgstr "Kresba"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1550 msgid ""
1551 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1552 "images and material filled objects"
1553 msgstr ""
1554 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1555 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1558 msgid "Velvet bump"
1559 msgstr "Zamatové hrče"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1562 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1563 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1566 msgid "Alpha draw"
1567 msgstr "Alfa kreslenie"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1570 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1574 msgid "Alpha draw, color"
1575 msgstr "Alfa kresba, farba"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1578 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1579 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1582 msgid "Chewing gum"
1583 msgstr "Žuvačka"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1586 msgid ""
1587 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1588 "lines at their crossings"
1589 msgstr ""
1590 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1591 "priesečníkoch"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1594 msgid "Black outline"
1595 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1598 msgid "Draws a black outline around"
1599 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1602 msgid "Color outline"
1603 msgstr "Farebný obrys"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1606 msgid "Draws a coloured outline around"
1607 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1610 msgid "Inner shadow"
1611 msgstr "Vnútorný tieň"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1614 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1615 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1618 msgid "Dark and glow"
1619 msgstr "Tma a žiara"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1622 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1623 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1626 msgid "Darken edges"
1627 msgstr "Stmaviť okraje"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1630 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1631 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1634 msgid "Warped rainbow"
1635 msgstr "Posunutá dúha"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1638 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1639 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1642 msgid "Rough and dilate"
1643 msgstr "Drsné a rozšírené"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1646 msgid "Create a turbulent contour around"
1647 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1650 msgid "Gelatine"
1651 msgstr "Želatína"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1654 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1655 msgstr ""
1656 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1657 "želatíne"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1660 msgid "HSL bubbles, transparent"
1661 msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1664 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1665 msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1668 msgid "Old postcard"
1669 msgstr "Stará pohľadnica"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1672 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1673 msgstr ""
1674 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1677 msgid "Fuzzy glow"
1678 msgstr "Fuzzy žiara"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1681 msgid "Dots transparency"
1682 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1685 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1686 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1689 msgid "Canvas transparency"
1690 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1693 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1694 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1697 msgid "Smear transparency"
1698 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1701 msgid ""
1702 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1703 msgstr ""
1704 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1707 msgid "Thick paint"
1708 msgstr "Hrubá farba"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1711 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1712 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1715 msgid "Thick paint, glossy"
1716 msgstr "Hrubá farba, lesklá"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1719 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1720 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1723 msgid "Burst"
1724 msgstr "Popraskaná"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1727 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1728 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1731 msgid "Burst, glossy"
1732 msgstr "Popraskaná, lesklá"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1735 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1736 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1739 msgid "Embossed leather"
1740 msgstr "Reliéfna koža"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1743 msgid ""
1744 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1745 "texture"
1746 msgstr ""
1747 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1750 msgid "Carnaval"
1751 msgstr "Karneval"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1754 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1755 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1758 msgid "Stripes 1:1"
1759 msgstr "Prúžky 1:1"
1761 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1762 msgid "Stripes 1:1 white"
1763 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1765 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1766 msgid "Stripes 1:1.5"
1767 msgstr "Prúžky 1:1.5"
1769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1770 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1771 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1774 msgid "Stripes 1:2"
1775 msgstr "Prúžky 1:2"
1777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1778 msgid "Stripes 1:2 white"
1779 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
1781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1782 msgid "Stripes 1:3"
1783 msgstr "Prúžky 1:3"
1785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1786 msgid "Stripes 1:3 white"
1787 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
1789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1790 msgid "Stripes 1:4"
1791 msgstr "Prúžky 1:4"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1794 msgid "Stripes 1:4 white"
1795 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1798 msgid "Stripes 1:5"
1799 msgstr "Prúžky 1:5"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1802 msgid "Stripes 1:5 white"
1803 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1806 msgid "Stripes 1:8"
1807 msgstr "Prúžky 1:8"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1810 msgid "Stripes 1:8 white"
1811 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1814 msgid "Stripes 1:10"
1815 msgstr "Prúžky 1:10"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1818 msgid "Stripes 1:10 white"
1819 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1822 msgid "Stripes 1:16"
1823 msgstr "Prúžky 1:16"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1826 msgid "Stripes 1:16 white"
1827 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1830 msgid "Stripes 1:32"
1831 msgstr "Prúžky 1:32"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1834 msgid "Stripes 1:32 white"
1835 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1838 msgid "Stripes 1:64"
1839 msgstr "Prúžky 1:64"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1842 msgid "Stripes 2:1"
1843 msgstr "Prúžky 2:1"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1846 msgid "Stripes 2:1 white"
1847 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1850 msgid "Stripes 4:1"
1851 msgstr "Prúžky 4:1"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1854 msgid "Stripes 4:1 white"
1855 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1858 msgid "Checkerboard"
1859 msgstr "Šachovnica"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1862 msgid "Checkerboard white"
1863 msgstr "Šachovnica biela"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1866 msgid "Packed circles"
1867 msgstr "Výplň kružnicami"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1870 msgid "Polka dots, small"
1871 msgstr "Polka, malé bodky"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1874 msgid "Polka dots, small white"
1875 msgstr "Polka, malé biele bodky"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1878 msgid "Polka dots, medium"
1879 msgstr "Polka, stredné bodky"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1882 msgid "Polka dots, medium white"
1883 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1886 msgid "Polka dots, large"
1887 msgstr "Polka, veľké bodky"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1890 msgid "Polka dots, large white"
1891 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1894 msgid "Wavy"
1895 msgstr "Vlnité"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1898 msgid "Wavy white"
1899 msgstr "Vlnité biele"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1902 msgid "Camouflage"
1903 msgstr "Kamufláž"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1906 msgid "Ermine"
1907 msgstr "Hermelín"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1910 msgid "Sand (bitmap)"
1911 msgstr "Piesok (bitmapa)"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1914 msgid "Cloth (bitmap)"
1915 msgstr "Látka (bitmapa)"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1918 msgid "Old paint (bitmap)"
1919 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
1921 #: ../src/arc-context.cpp:303
1922 msgid ""
1923 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1924 msgstr ""
1925 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1926 "segmentu"
1928 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1929 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1930 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1932 #: ../src/arc-context.cpp:451
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1936 "to draw around the starting point"
1937 msgstr ""
1938 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1939 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1941 #: ../src/arc-context.cpp:453
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1945 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1946 msgstr ""
1947 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1948 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1950 #: ../src/arc-context.cpp:472
1951 msgid "Create ellipse"
1952 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1954 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1955 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1956 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1957 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1958 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1960 #. status text
1961 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1962 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1963 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1965 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1966 msgid "Create 3D box"
1967 msgstr "Vytvoriť kváder"
1969 #: ../src/box3d.cpp:315
1970 msgid "<b>3D Box</b>"
1971 msgstr "<b>Kváder</b>"
1973 #: ../src/connector-context.cpp:526
1974 msgid "Creating new connector"
1975 msgstr "Tvorba nového konektora"
1977 #: ../src/connector-context.cpp:777
1978 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1979 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1981 #: ../src/connector-context.cpp:826
1982 msgid "Reroute connector"
1983 msgstr "Presmerovať konektor"
1985 #. Flush pending updates
1986 #: ../src/connector-context.cpp:990
1987 msgid "Create connector"
1988 msgstr "Vytvoriť konektor"
1990 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1991 msgid "Finishing connector"
1992 msgstr "Dokončenie konektora"
1994 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1995 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1996 msgstr ""
1997 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1999 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2000 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2001 msgstr ""
2002 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2003 "presmerovaním"
2005 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2006 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2007 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2010 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2011 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2013 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2014 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2015 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2017 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2018 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2019 msgstr ""
2020 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2022 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2023 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2024 msgstr ""
2025 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2026 "kresliť."
2028 #: ../src/desktop.cpp:819
2029 msgid "No previous zoom."
2030 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2032 #: ../src/desktop.cpp:844
2033 msgid "No next zoom."
2034 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2036 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2037 msgid "Create guide"
2038 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2040 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2042 msgid "Delete guide"
2043 msgstr "Zmazať vodidlo"
2045 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2046 msgid "Move guide"
2047 msgstr "Posunúť vodidlo"
2049 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2050 #, c-format
2051 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2052 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2055 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2056 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2059 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2060 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2063 #, c-format
2064 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2065 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2068 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2069 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2072 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2073 msgstr ""
2074 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2077 msgid "Unclump tiled clones"
2078 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2081 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2082 msgstr ""
2083 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2086 msgid "Delete tiled clones"
2087 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2090 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2091 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2094 msgid ""
2095 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2096 "group</b>."
2097 msgstr ""
2098 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2099 "skupinu</b>."
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2102 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2103 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2106 msgid "Create tiled clones"
2107 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2110 msgid "<small>Per row:</small>"
2111 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2114 msgid "<small>Per column:</small>"
2115 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2118 msgid "<small>Randomize:</small>"
2119 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2122 msgid "_Symmetry"
2123 msgstr "_Symetria"
2125 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2126 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2127 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2128 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2129 #.
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2131 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2132 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2134 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2136 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2137 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2140 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2141 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2144 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2145 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2147 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2148 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2150 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2151 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2154 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2155 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2158 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2159 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2162 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2163 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2166 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2167 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2170 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2171 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2174 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2175 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2178 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2179 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2182 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2183 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2186 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2187 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2190 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2191 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2194 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2195 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2198 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2199 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2202 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2206 msgid "S_hift"
2207 msgstr "_Posun"
2209 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2211 #, no-c-format
2212 msgid "<b>Shift X:</b>"
2213 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2216 #, no-c-format
2217 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2218 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2223 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2226 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2227 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2231 #, no-c-format
2232 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2233 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2236 #, no-c-format
2237 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2238 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2243 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2246 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2247 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2250 msgid "<b>Exponent:</b>"
2251 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2254 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2255 msgstr ""
2256 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2259 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2260 msgstr ""
2261 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2263 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2267 msgid "<small>Alternate:</small>"
2268 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2271 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2272 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2275 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2276 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2278 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2281 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2282 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2285 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2286 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2289 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2290 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2292 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2294 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2295 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2298 msgid "Exclude tile height in shift"
2299 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2302 msgid "Exclude tile width in shift"
2303 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2306 msgid "Sc_ale"
2307 msgstr "Mierk_a"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2310 msgid "<b>Scale X:</b>"
2311 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2316 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2321 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2324 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2325 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2328 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2329 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2332 #, no-c-format
2333 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2334 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2339 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2342 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2343 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2346 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2347 msgstr ""
2348 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2349 "(>1)"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2352 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2353 msgstr ""
2354 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2355 "(>1)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2358 msgid "<b>Base:</b>"
2359 msgstr "<b>Základ:</b>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2362 msgid ""
2363 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2364 msgstr ""
2365 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2366 "(>1)"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2370 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2374 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2377 msgid "Cumulate the scales for each row"
2378 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2381 msgid "Cumulate the scales for each column"
2382 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2385 msgid "_Rotation"
2386 msgstr "_Rotácia"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2389 msgid "<b>Angle:</b>"
2390 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2393 #, no-c-format
2394 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2395 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2400 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2403 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2404 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2407 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2408 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2411 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2412 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2415 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2416 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2419 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2420 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2423 msgid "_Blur & opacity"
2424 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2427 msgid "<b>Blur:</b>"
2428 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2431 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2432 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2435 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2436 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2439 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2440 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2443 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2444 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2447 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2448 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2451 msgid "<b>Fade out:</b>"
2452 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2456 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2459 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2460 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2463 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2464 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2467 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2468 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2472 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2475 msgid "Co_lor"
2476 msgstr "_Farba"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2479 msgid "Initial color: "
2480 msgstr "Počiatočná farba:"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2483 msgid "Initial color of tiled clones"
2484 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2487 msgid ""
2488 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2489 "stroke)"
2490 msgstr ""
2491 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2494 msgid "<b>H:</b>"
2495 msgstr "<b>H:</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2499 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2503 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2506 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2507 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2510 msgid "<b>S:</b>"
2511 msgstr "<b>S:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2515 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2519 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2522 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2523 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2526 msgid "<b>L:</b>"
2527 msgstr "<b>L:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2531 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2535 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2538 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2539 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2543 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2547 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2550 msgid "_Trace"
2551 msgstr "_Vektorizácia"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2554 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2555 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2558 msgid ""
2559 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2560 "apply it to the clone"
2561 msgstr ""
2562 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2563 "klon"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2566 msgid "1. Pick from the drawing:"
2567 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2570 msgid "Pick the visible color and opacity"
2571 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2578 msgid "Opacity"
2579 msgstr "Krytie"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2582 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2583 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2586 msgid "R"
2587 msgstr "R"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2590 msgid "Pick the Red component of the color"
2591 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2594 msgid "G"
2595 msgstr "G"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2598 msgid "Pick the Green component of the color"
2599 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2602 msgid "B"
2603 msgstr "B"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2606 msgid "Pick the Blue component of the color"
2607 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2612 msgid "clonetiler|H"
2613 msgstr "H"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2616 msgid "Pick the hue of the color"
2617 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2622 msgid "clonetiler|S"
2623 msgstr "S"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2626 msgid "Pick the saturation of the color"
2627 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2632 msgid "clonetiler|L"
2633 msgstr "L"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2636 msgid "Pick the lightness of the color"
2637 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2640 msgid "2. Tweak the picked value:"
2641 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2644 msgid "Gamma-correct:"
2645 msgstr "Korekcia gama:"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2648 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2649 msgstr ""
2650 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2653 msgid "Randomize:"
2654 msgstr "Náhodnosť:"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2657 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2658 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2661 msgid "Invert:"
2662 msgstr "Invertovať:"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2665 msgid "Invert the picked value"
2666 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2669 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2670 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2673 msgid "Presence"
2674 msgstr "Prítomnosť"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2677 msgid ""
2678 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2679 "that point"
2680 msgstr ""
2681 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2682 "bode"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2686 msgid "Size"
2687 msgstr "Veľkosť"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2690 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2691 msgstr ""
2692 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2693 "danom bode"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2696 msgid ""
2697 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2698 "or stroke)"
2699 msgstr ""
2700 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2703 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2704 msgstr ""
2705 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2706 "danom bode"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2709 msgid "How many rows in the tiling"
2710 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2713 msgid "How many columns in the tiling"
2714 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2717 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2718 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2721 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2722 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2725 msgid "Rows, columns: "
2726 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2729 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2730 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2733 msgid "Width, height: "
2734 msgstr "Šírka, výška: "
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2737 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2738 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2741 msgid "Use saved size and position of the tile"
2742 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2745 msgid ""
2746 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2747 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2748 msgstr ""
2749 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2750 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2753 msgid " <b>_Create</b> "
2754 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2757 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2758 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2760 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2761 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2762 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2763 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2764 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2766 msgid " _Unclump "
2767 msgstr " _Rozptýliť "
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2770 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2771 msgstr ""
2772 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2775 msgid " Re_move "
2776 msgstr " O_dstrániť "
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2779 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2780 msgstr ""
2781 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2784 msgid " R_eset "
2785 msgstr " O_bnoviť "
2787 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2789 msgid ""
2790 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2791 "to zero"
2792 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2795 msgid "_Page"
2796 msgstr "_Stránka"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2799 msgid "_Drawing"
2800 msgstr "_Kresba"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2803 msgid "_Selection"
2804 msgstr "_Výber"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2807 msgid "_Custom"
2808 msgstr "_Vlastné"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2811 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2812 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2815 msgid "Units:"
2816 msgstr "Jednotky:"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2819 msgid "_x0:"
2820 msgstr "_x0:"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2823 msgid "x_1:"
2824 msgstr "x_1:"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2827 msgid "Wid_th:"
2828 msgstr "Ší_rka:"
2830 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2831 msgid "_y0:"
2832 msgstr "_y0:"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2835 msgid "y_1:"
2836 msgstr "y_1:"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2839 msgid "Hei_ght:"
2840 msgstr "_Výška:"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2843 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2844 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2847 msgid "_Width:"
2848 msgstr "_Šírka:"
2850 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2851 msgid "pixels at"
2852 msgstr "bodov na"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2855 msgid "dp_i"
2856 msgstr "dp_i"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2859 msgid "_Height:"
2860 msgstr "_Výška:"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2864 msgid "dpi"
2865 msgstr "dpi"
2867 #. true = has mnemonic
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2869 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2870 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2873 msgid "_Browse..."
2874 msgstr "_Prehliadať..."
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2877 msgid "Batch export all selected objects"
2878 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2881 msgid ""
2882 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2883 "(caution, overwrites without asking!)"
2884 msgstr ""
2885 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2886 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2889 msgid "Hide all except selected"
2890 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2893 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2894 msgstr ""
2895 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2898 msgid "_Export"
2899 msgstr "_Exportovať"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2902 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2903 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2906 #, c-format
2907 msgid "Batch export %d selected object"
2908 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2909 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2910 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2911 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2914 msgid "Export in progress"
2915 msgstr "Prebieha export"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2918 #, c-format
2919 msgid "Exporting %d files"
2920 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2923 #, c-format
2924 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2925 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2928 msgid "You have to enter a filename"
2929 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2932 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2933 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2936 #, c-format
2937 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2938 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2941 #, c-format
2942 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2943 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2946 msgid "Select a filename for exporting"
2947 msgstr "Voľba súboru pre export"
2949 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2951 #, c-format
2952 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2953 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2954 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2955 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2956 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2958 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2959 msgid "exact"
2960 msgstr "presná"
2962 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2963 msgid "partial"
2964 msgstr "čiastočná"
2966 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2967 msgid "No objects found"
2968 msgstr "Bez objektov"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2971 msgid "T_ype: "
2972 msgstr "T_yp: "
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2975 msgid "Search in all object types"
2976 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2978 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2979 msgid "All types"
2980 msgstr "Všetky typy"
2982 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2983 msgid "Search all shapes"
2984 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2987 msgid "All shapes"
2988 msgstr "Všetky tvary"
2990 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2991 msgid "Search rectangles"
2992 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2994 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2995 msgid "Rectangles"
2996 msgstr "Obdĺžniky"
2998 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2999 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3000 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3003 msgid "Ellipses"
3004 msgstr "Elipsy"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3007 msgid "Search stars and polygons"
3008 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3010 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3011 msgid "Stars"
3012 msgstr "Hviezdy"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3015 msgid "Search spirals"
3016 msgstr "Hľadať špirály"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3019 msgid "Spirals"
3020 msgstr "Špirály"
3022 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3023 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3024 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3025 msgid "Search paths, lines, polylines"
3026 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3030 msgid "Paths"
3031 msgstr "Cesty"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3034 msgid "Search text objects"
3035 msgstr "Hľadať textové objekty"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3038 msgid "Texts"
3039 msgstr "Texty"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3042 msgid "Search groups"
3043 msgstr "Hľadať skupiny"
3045 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3046 msgid "Groups"
3047 msgstr "Skupiny"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3050 msgid "Search clones"
3051 msgstr "Hľadať klony"
3053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3055 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3057 msgid "find|Clones"
3058 msgstr "Klony"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3061 msgid "Search images"
3062 msgstr "Hľadať obrázky"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3065 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3066 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3067 msgid "Images"
3068 msgstr "Obrázok"
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3071 msgid "Search offset objects"
3072 msgstr "Hľadať posun objektov"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3075 msgid "Offsets"
3076 msgstr "Posuny"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3079 msgid "_Text: "
3080 msgstr "_Text: "
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3083 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3084 msgstr ""
3085 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3088 msgid "_ID: "
3089 msgstr "_ID: "
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3092 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3093 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3096 msgid "_Style: "
3097 msgstr "_Štýl: "
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3100 msgid ""
3101 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3102 msgstr ""
3103 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3106 msgid "_Attribute: "
3107 msgstr "_Atribút: "
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3110 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3111 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3114 msgid "Search in s_election"
3115 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3118 msgid "Limit search to the current selection"
3119 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3122 msgid "Search in current _layer"
3123 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3126 msgid "Limit search to the current layer"
3127 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3130 msgid "Include _hidden"
3131 msgstr "Vrátane skrytých"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3134 msgid "Include hidden objects in search"
3135 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3138 msgid "Include l_ocked"
3139 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3142 msgid "Include locked objects in search"
3143 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3145 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "_Zmazať"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3153 msgid "Clear values"
3154 msgstr "Vymazať hodnoty"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3157 msgid "_Find"
3158 msgstr "_Hľadať"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3161 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3162 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3164 #. Create the label for the object id
3165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3169 msgid "_Id"
3170 msgstr "_ID"
3172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3173 msgid ""
3174 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3175 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3177 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3179 #: ../src/verbs.cpp:2492
3180 msgid "_Set"
3181 msgstr "_Nastaviť"
3183 #. Create the label for the object label
3184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3185 msgid "_Label"
3186 msgstr "_Štítok"
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3189 msgid "A freeform label for the object"
3190 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3192 #. Create the label for the object title
3193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3194 msgid "_Title"
3195 msgstr "_Titulok"
3197 #. Create the frame for the object description
3198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3199 msgid "_Description"
3200 msgstr "_Popis"
3202 #. Hide
3203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3204 msgid "_Hide"
3205 msgstr "_Skryť"
3207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3208 msgid "Check to make the object invisible"
3209 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3211 #. Lock
3212 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3214 msgid "L_ock"
3215 msgstr "_Zamknúť"
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3218 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3219 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3221 #. Create the frame for interactivity options
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3223 msgid "_Interactivity"
3224 msgstr "_Interaktivita"
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3228 msgid "Ref"
3229 msgstr "Odkaz"
3231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3232 msgid "Lock object"
3233 msgstr "Zamknúť objekt"
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3236 msgid "Unlock object"
3237 msgstr "Odomknúť objekt"
3239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3240 msgid "Hide object"
3241 msgstr "Skryť objekt"
3243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3244 msgid "Unhide object"
3245 msgstr "Odkryť objekt"
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3248 msgid "Id invalid! "
3249 msgstr "ID je neplatný! "
3251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3252 msgid "Id exists! "
3253 msgstr "ID už existuje! "
3255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3256 msgid "Set object ID"
3257 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3260 msgid "Set object label"
3261 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3264 msgid "Set object title"
3265 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3268 msgid "Set object description"
3269 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3272 msgid "Href:"
3273 msgstr "Href:"
3275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3276 msgid "Target:"
3277 msgstr "Cieľ:"
3279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3280 msgid "Type:"
3281 msgstr "Typ:"
3283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3284 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3286 msgid "Role:"
3287 msgstr "xlink:role:"
3289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3290 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3292 msgid "Arcrole:"
3293 msgstr "xlink:arcrole:"
3295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3297 msgid "Title:"
3298 msgstr "Titulok:"
3300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3302 msgid "Show:"
3303 msgstr "Zobraziť:"
3305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3307 msgid "Actuate:"
3308 msgstr "Spustiť:"
3310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3311 msgid "URL:"
3312 msgstr "URL:"
3314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3317 msgid "X:"
3318 msgstr "X:"
3320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3323 msgid "Y:"
3324 msgstr "Y:"
3326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3329 msgid "Width:"
3330 msgstr "Šírka:"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3334 msgid "Height:"
3335 msgstr "Výška:"
3337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3338 #, c-format
3339 msgid "%s Properties"
3340 msgstr "Vlastnosti %s"
3342 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3343 #, c-format
3344 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3345 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3347 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3348 #, c-format
3349 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3350 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3353 #, c-format
3354 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3355 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3357 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3358 msgid "<i>Checking...</i>"
3359 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3361 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3362 msgid "Fix spelling"
3363 msgstr "Opraviť pravopis"
3365 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3366 msgid "Suggestions:"
3367 msgstr "Návrhy:"
3369 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3370 msgid "_Accept"
3371 msgstr "Prij_ať"
3373 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3374 msgid "Accept the chosen suggestion"
3375 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3377 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3378 msgid "_Ignore once"
3379 msgstr "_Ignorovať raz"
3381 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3382 msgid "Ignore this word only once"
3383 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3385 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3386 msgid "_Ignore"
3387 msgstr "_Ignorovať vždy"
3389 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3390 msgid "Ignore this word in this session"
3391 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3393 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3394 msgid "A_dd to dictionary:"
3395 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3397 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3398 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3399 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3401 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3402 msgid "_Stop"
3403 msgstr "Za_staviť"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3406 msgid "Stop the check"
3407 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3410 msgid "_Start"
3411 msgstr "_Spustiť"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3414 msgid "Start the check"
3415 msgstr "Spustiť kontrolu"
3417 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3418 msgid "Font"
3419 msgstr "Písmo"
3421 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3422 msgid "Layout"
3423 msgstr "Rozloženie"
3425 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3426 msgid "Align lines left"
3427 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3429 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3430 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3431 msgid "Center lines"
3432 msgstr "Centrovať čiary"
3434 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3435 msgid "Align lines right"
3436 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3438 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3439 msgid "Justify lines"
3440 msgstr "Zarovnanie čiar"
3442 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3443 msgid "Horizontal text"
3444 msgstr "Vodorovný text"
3446 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3447 msgid "Vertical text"
3448 msgstr "Zvislý text"
3450 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3451 msgid "Line spacing:"
3452 msgstr "Riadkovanie:"
3454 #. Text
3455 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3458 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3459 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3460 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3461 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3462 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3464 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3465 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3466 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3467 msgid "Text"
3468 msgstr "Text"
3470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3471 msgid "Set as default"
3472 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3475 msgid "Set text style"
3476 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3479 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3480 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3483 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3484 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3486 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3490 "commit changes."
3491 msgstr ""
3492 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3493 "potvrdenie zmien."
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3496 msgid "Drag to reorder nodes"
3497 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3500 msgid "New element node"
3501 msgstr "Nový uzol elementu"
3503 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3504 msgid "New text node"
3505 msgstr "Nový textový uzol"
3507 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3508 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3509 msgid "Duplicate node"
3510 msgstr "Duplikovať uzol"
3512 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3513 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3514 msgstr "Zmazať uzol"
3516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3517 msgid "Unindent node"
3518 msgstr "Neodsadiť uzol"
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3521 msgid "Indent node"
3522 msgstr "Odsadí uzol"
3524 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3525 msgid "Raise node"
3526 msgstr "Zvýši uzol"
3528 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3529 msgid "Lower node"
3530 msgstr "Zníži uzol"
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3533 msgid "Delete attribute"
3534 msgstr "Zmazať atribút"
3536 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3538 msgid "Attribute name"
3539 msgstr "Názov atribútu"
3541 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3543 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3544 msgid "Set attribute"
3545 msgstr "Nastaviť atribút"
3547 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3549 msgid "Set"
3550 msgstr "Nastaviť"
3552 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3554 msgid "Attribute value"
3555 msgstr "Hodnota atribútu"
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3558 msgid "Drag XML subtree"
3559 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3562 msgid "New element node..."
3563 msgstr "Nový uzol elementu..."
3565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3566 msgid "Cancel"
3567 msgstr "Zrušiť"
3569 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3570 msgid "Create"
3571 msgstr "Vytvoriť"
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3574 msgid "Create new element node"
3575 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3578 msgid "Create new text node"
3579 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3581 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3582 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3583 msgstr "Zmazať uzol"
3585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3586 msgid "Change attribute"
3587 msgstr "Zmeniť atribút"
3589 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3590 msgid "Grid _units:"
3591 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3593 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3594 msgid "_Origin X:"
3595 msgstr "_Začiatok X:"
3597 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3600 msgid "X coordinate of grid origin"
3601 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3603 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3604 msgid "O_rigin Y:"
3605 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3610 msgid "Y coordinate of grid origin"
3611 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3613 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3614 msgid "Spacing _Y:"
3615 msgstr "Rozostup _Y:"
3617 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3619 msgid "Base length of z-axis"
3620 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3622 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3625 msgid "Angle X:"
3626 msgstr "Uhol X:"
3628 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3630 msgid "Angle of x-axis"
3631 msgstr "Uhol osi x"
3633 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3636 msgid "Angle Z:"
3637 msgstr "Uhol Z:"
3639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3641 msgid "Angle of z-axis"
3642 msgstr "Uhol osi z"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3645 msgid "Grid line _color:"
3646 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3648 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3649 msgid "Grid line color"
3650 msgstr "Farba čiar mriežky"
3652 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3653 msgid "Color of grid lines"
3654 msgstr "Farba čiar mriežky"
3656 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3657 msgid "Ma_jor grid line color:"
3658 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3660 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3661 msgid "Major grid line color"
3662 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3665 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3666 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3668 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3669 msgid "_Major grid line every:"
3670 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3672 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3673 msgid "lines"
3674 msgstr "čiary"
3676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3677 msgid "Rectangular grid"
3678 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3680 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3681 msgid "Axonometric grid"
3682 msgstr "Axonometrická mriežka"
3684 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3685 msgid "Create new grid"
3686 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3688 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3689 msgid "_Enabled"
3690 msgstr "_Zapnuté"
3692 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3693 msgid ""
3694 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3695 "grids."
3696 msgstr ""
3697 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3698 "pre neviditeľné mriežky."
3700 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3701 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3702 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3705 msgid ""
3706 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3707 "will be snapped to"
3708 msgstr ""
3709 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3710 "k viditeľným."
3712 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3713 msgid "_Visible"
3714 msgstr "_Viditeľné"
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3717 msgid ""
3718 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3719 "to invisible grids."
3720 msgstr ""
3721 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3722 "neviditeľným mriežkam."
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3725 msgid "Spacing _X:"
3726 msgstr "Rozostup _X:"
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3730 msgid "Distance between vertical grid lines"
3731 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3735 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3736 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3739 msgid "_Show dots instead of lines"
3740 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3742 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3743 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3744 msgstr ""
3745 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3747 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3750 msgid "UNDEFINED"
3751 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3754 msgid "grid line"
3755 msgstr "čiary mriežky"
3757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3758 msgid "grid intersection"
3759 msgstr "priesečníky mriežky"
3761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3762 msgid "guide"
3763 msgstr "vodidlá"
3765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3766 msgid "guide intersection"
3767 msgstr "priesečníky vodidiel"
3769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3770 msgid "grid-guide intersection"
3771 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3774 msgid "cusp node"
3775 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3778 msgid "smooth node"
3779 msgstr "hladký uzol"
3781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3782 msgid "path"
3783 msgstr "cesta"
3785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3786 msgid "path intersection"
3787 msgstr "priesečníky ciest"
3789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3790 msgid "bounding box corner"
3791 msgstr "rohy ohraničenia"
3793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3794 msgid "bounding box side"
3795 msgstr "okraje ohraničenia"
3797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3798 msgid "bounding box"
3799 msgstr "ohraničenia"
3801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3802 msgid "page border"
3803 msgstr "okraje stránky"
3805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3806 msgid "line midpoint"
3807 msgstr "stredy úsečiek"
3809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3810 msgid "object midpoint"
3811 msgstr "stredy objektov"
3813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3814 msgid "object rotation center"
3815 msgstr "stredy rotácie objektov"
3817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3818 msgid "handle"
3819 msgstr "úchopy"
3821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3822 msgid "bounding box side midpoint"
3823 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3826 msgid "bounding box midpoint"
3827 msgstr "stredy ohraničenia"
3829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3830 msgid "page corner"
3831 msgstr "okraje stránky"
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3834 msgid "convex hull corner"
3835 msgstr "roh konvexného plášťa"
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3838 msgid "quadrant point"
3839 msgstr "body kvadrantov"
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3842 msgid "center"
3843 msgstr "stredy"
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3846 msgid "corner"
3847 msgstr "rohy"
3849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3850 msgid "text baseline"
3851 msgstr "základne textu"
3853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3854 msgid "Bounding box corner"
3855 msgstr "rohy ohraničenia"
3857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3858 msgid "Bounding box midpoint"
3859 msgstr "stredy ohraničenia"
3861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3862 msgid "Bounding box side midpoint"
3863 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3866 msgid "Smooth node"
3867 msgstr "Hladké uzly"
3869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3870 msgid "Cusp node"
3871 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3874 msgid "Line midpoint"
3875 msgstr "Stredy úsečiek"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3878 msgid "Object midpoint"
3879 msgstr "Stredy objektov"
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3882 msgid "Object rotation center"
3883 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3886 msgid "Handle"
3887 msgstr "Úchopy"
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3890 msgid "Path intersection"
3891 msgstr "Priesečníky ciest"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3894 msgid "Guide"
3895 msgstr "Vodidlá"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3898 msgid "Guide origin"
3899 msgstr "Začiatok vodidla"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3902 msgid "Convex hull corner"
3903 msgstr "roh konvexného plášťa"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3906 msgid "Quadrant point"
3907 msgstr "bod kvadrantu"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3910 msgid "Center"
3911 msgstr "Stred"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3914 msgid "Corner"
3915 msgstr "Rohy"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3918 msgid "Text baseline"
3919 msgstr "Základne textu"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3922 msgid " to "
3923 msgstr " na "
3925 #: ../src/document.cpp:441
3926 #, c-format
3927 msgid "New document %d"
3928 msgstr "Nový dokument %d"
3930 #: ../src/document.cpp:473
3931 #, c-format
3932 msgid "Memory document %d"
3933 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3935 #: ../src/document.cpp:628
3936 #, c-format
3937 msgid "Unnamed document %d"
3938 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3940 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3941 #: ../src/draw-context.cpp:581
3942 msgid "Path is closed."
3943 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3945 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3946 #: ../src/draw-context.cpp:596
3947 msgid "Closing path."
3948 msgstr "Uzatváranie cesty."
3950 #: ../src/draw-context.cpp:706
3951 msgid "Draw path"
3952 msgstr "Kresliť cestu"
3954 #: ../src/draw-context.cpp:866
3955 msgid "Creating single dot"
3956 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3958 #: ../src/draw-context.cpp:867
3959 msgid "Create single dot"
3960 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3962 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3963 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3964 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3965 #, c-format
3966 msgid " alpha %.3g"
3967 msgstr " alfa %.3g"
3969 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3970 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3971 #, c-format
3972 msgid ", averaged with radius %d"
3973 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3975 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3976 #, c-format
3977 msgid " under cursor"
3978 msgstr " pod kurzorom"
3980 #. message, to show in the statusbar
3981 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3982 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3983 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3985 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3986 msgid ""
3987 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3988 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3989 "to copy the color under mouse to clipboard"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3992 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3993 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3994 "schránky"
3996 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3997 msgid "Set picked color"
3998 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4000 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4001 msgid ""
4002 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4006 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4007 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4008 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4010 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4011 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4012 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4014 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4015 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4016 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4018 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4019 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4020 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4022 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4023 msgid "Draw calligraphic stroke"
4024 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4026 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4027 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4028 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4030 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4031 msgid "Draw eraser stroke"
4032 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4034 #: ../src/event-context.cpp:612
4035 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4036 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4038 #: ../src/event-log.cpp:37
4039 msgid "[Unchanged]"
4040 msgstr "[Bez zmeny]"
4042 #. Edit
4043 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4044 msgid "_Undo"
4045 msgstr "_Vrátiť"
4047 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4048 msgid "_Redo"
4049 msgstr "_Opakovať vrátené"
4051 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4052 msgid "Dependency:"
4053 msgstr "Závislosť:"
4055 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4056 msgid "  type: "
4057 msgstr "  typ: "
4059 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4060 msgid "  location: "
4061 msgstr "  umiestnenie: "
4063 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4064 msgid "  string: "
4065 msgstr "  reťazec: "
4067 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4068 msgid "  description: "
4069 msgstr "  popis: "
4071 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4072 msgid " (No preferences)"
4073 msgstr " (bez preferencií)"
4075 #. This is some filler text, needs to change before relase
4076 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4077 msgid ""
4078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4079 "span>\n"
4080 "\n"
4081 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4082 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4083 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4084 msgstr ""
4085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4086 "nepodarilo načítať</span>\n"
4087 "\n"
4088 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4089 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4090 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4091 "ktorý nájdete tu: "
4093 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4094 msgid "Show dialog on startup"
4095 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4097 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4098 #, c-format
4099 msgid "'%s' working, please wait..."
4100 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4102 #. static int i = 0;
4103 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4104 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4105 msgid ""
4106 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4107 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4108 msgstr ""
4109 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4110 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4112 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4113 msgid "an ID was not defined for it."
4114 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4116 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4117 msgid "there was no name defined for it."
4118 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4120 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4121 msgid "the XML description of it got lost."
4122 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4124 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4125 msgid "no implementation was defined for the extension."
4126 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4128 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4129 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4130 msgid "a dependency was not met."
4131 msgstr "nebola splnená závislosť."
4133 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4134 msgid "Extension \""
4135 msgstr "Rozšírenie „"
4137 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4138 msgid "\" failed to load because "
4139 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4141 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4142 #, c-format
4143 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4144 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4146 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4147 msgid "Name:"
4148 msgstr "Názov:"
4150 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4151 msgid "ID:"
4152 msgstr "ID:"
4154 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4155 msgid "State:"
4156 msgstr "Stav:"
4158 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4159 msgid "Loaded"
4160 msgstr "načítaný"
4162 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4163 msgid "Unloaded"
4164 msgstr "odobraný z pamäte"
4166 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4167 msgid "Deactivated"
4168 msgstr "deaktivovaný"
4170 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4171 msgid ""
4172 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4173 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4174 "this extension."
4175 msgstr ""
4176 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4177 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4178 "v konferencii."
4180 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4181 msgid ""
4182 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4183 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4184 "expected."
4185 msgstr ""
4186 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4187 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4189 #: ../src/extension/init.cpp:274
4190 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4191 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4193 #: ../src/extension/init.cpp:288
4194 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4198 "will not be loaded."
4199 msgstr ""
4200 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4201 "nebudú načítané."
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4204 msgid "Adaptive Threshold"
4205 msgstr "Adaptívny prah"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4215 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4217 msgid "Width"
4218 msgstr "Šírka"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4224 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4226 msgid "Height"
4227 msgstr "Výška"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4232 msgid "Offset"
4233 msgstr "Posun"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4269 msgid "Raster"
4270 msgstr "Raster"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4273 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4274 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4277 msgid "Add Noise"
4278 msgstr "Pridať šum"
4280 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4284 msgid "Type"
4285 msgstr "Typ"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4288 msgid "Uniform Noise"
4289 msgstr "Rovnomerný šum"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4292 msgid "Gaussian Noise"
4293 msgstr "Gaussovský šum"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4296 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4297 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4300 msgid "Impulse Noise"
4301 msgstr "Impulzný šum"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4304 msgid "Laplacian Noise"
4305 msgstr "Laplaceovský šum"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4308 msgid "Poisson Noise"
4309 msgstr "Poissonov šum"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4312 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4316 msgid "Blur"
4317 msgstr "Rozostrenie"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4328 msgid "Radius"
4329 msgstr "Polomer"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4337 msgid "Sigma"
4338 msgstr "Sigma"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4341 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4342 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4346 msgid "Channel"
4347 msgstr "Kanál"
4349 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4351 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4352 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4353 msgid "Layer"
4354 msgstr "Vrstva"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4358 msgid "Red Channel"
4359 msgstr "Červený kanál"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4363 msgid "Green Channel"
4364 msgstr "Zelený kanál"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4368 msgid "Blue Channel"
4369 msgstr "Modrý kanál"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4373 msgid "Cyan Channel"
4374 msgstr "Azúrový kanál"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4378 msgid "Magenta Channel"
4379 msgstr "Purpurový kanál"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4383 msgid "Yellow Channel"
4384 msgstr "Žltý kanál"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4388 msgid "Black Channel"
4389 msgstr "Čierny kanál"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4393 msgid "Opacity Channel"
4394 msgstr "Kanál krytia"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4398 msgid "Matte Channel"
4399 msgstr "Tmavý kanál"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4402 msgid "Extract specific channel from image."
4403 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4406 msgid "Charcoal"
4407 msgstr "Uhlík"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4410 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4411 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4414 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4415 msgstr ""
4416 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4419 msgid "Contrast"
4420 msgstr "Kontrast"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4423 msgid "Adjust"
4424 msgstr "Doladiť"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4427 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4428 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4431 msgid "Cycle Colormap"
4432 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4437 msgid "Amount"
4438 msgstr "Množstvo"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4441 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4442 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4445 msgid "Despeckle"
4446 msgstr "Vyhladiť"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4449 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4450 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4453 msgid "Edge"
4454 msgstr "Hrany"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4457 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4458 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4461 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4462 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4465 msgid "Enhance"
4466 msgstr "Rozšíriť"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4469 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4470 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4473 msgid "Equalize"
4474 msgstr "Ekvalizovať"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4477 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4478 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4482 msgid "Gaussian Blur"
4483 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4488 msgid "Factor"
4489 msgstr "Pomer"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4492 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4493 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4496 msgid "Implode"
4497 msgstr "Implodovať"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4500 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4501 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4504 msgid "Level (with Channel)"
4505 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4509 msgid "Black Point"
4510 msgstr "Čierny bod"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4514 msgid "White Point"
4515 msgstr "Biely bod"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4519 msgid "Gamma Correction"
4520 msgstr "Korekcia gama"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4523 msgid ""
4524 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4525 "between the given ranges to the full color range."
4526 msgstr ""
4527 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4528 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4531 msgid "Level"
4532 msgstr "Úroveň"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4535 msgid ""
4536 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4537 "to the full color range."
4538 msgstr ""
4539 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4540 "na plný farebný rozsah."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4543 msgid "Median"
4544 msgstr "Medián"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4547 msgid ""
4548 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4549 "neighborhood."
4550 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4553 msgid "HSB Adjust"
4554 msgstr "Doladiť HSB"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4557 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4561 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4562 msgid "Hue"
4563 msgstr "Odtieň"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4566 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4571 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4572 msgid "Saturation"
4573 msgstr "Sýtosť"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4576 msgid "Brightness"
4577 msgstr "Jas"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4580 msgid ""
4581 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4582 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4585 msgid "Negate"
4586 msgstr "Negatív"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4589 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4593 msgid "Normalize"
4594 msgstr "Normalizácia"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4597 msgid ""
4598 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4599 "range of color."
4600 msgstr ""
4601 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4602 "rozsah farieb."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4605 msgid "Oil Paint"
4606 msgstr "Olejomaľba"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4609 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4610 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4613 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4617 msgid "Raise"
4618 msgstr "Presunúť vyššie"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4621 msgid "Raised"
4622 msgstr "Zvýšený"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4625 msgid ""
4626 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4627 "appearance."
4628 msgstr ""
4629 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4632 msgid "Reduce Noise"
4633 msgstr "Redukovať šum"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4637 msgid "Order"
4638 msgstr "Poradie"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4641 msgid ""
4642 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4643 msgstr ""
4644 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4645 "špičiek."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4648 msgid "Resample"
4649 msgstr "Prevzorkovať"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4652 msgid ""
4653 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4654 msgstr ""
4655 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4656 "rozmery v pixeloch."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4659 msgid "Shade"
4660 msgstr "Tieň"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4664 msgid "Azimuth"
4665 msgstr "Azimut"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4669 msgid "Elevation"
4670 msgstr "Vyvýšenie"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4673 msgid "Colored Shading"
4674 msgstr "Farebné odtiene"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4677 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4678 msgstr ""
4679 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4682 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4683 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4686 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4687 msgstr ""
4688 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4691 msgid "Dither"
4692 msgstr "Rozptýliť pixle"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4695 msgid ""
4696 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4697 "the original position"
4698 msgstr ""
4699 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4700 "pôvodnej polohy"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4703 msgid "Swirl"
4704 msgstr "Vírenie"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4708 msgid "Degrees"
4709 msgstr "Stupňov"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4712 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4713 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4715 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4719 msgid "Threshold"
4720 msgstr "Prah"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4723 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4727 msgid "Unsharp Mask"
4728 msgstr "Neostrá maska"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4731 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4732 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4735 msgid "Wave"
4736 msgstr "Vlna"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4739 msgid "Amplitude"
4740 msgstr "Amplitúda"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4743 msgid "Wavelength"
4744 msgstr "Vlnová dĺžka"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4747 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4748 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4750 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4751 msgid "Inset/Outset Halo"
4752 msgstr "Posun halo dnu/von"
4754 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4755 msgid "Width in px of the halo"
4756 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4758 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4759 msgid "Number of steps"
4760 msgstr "Počet krokov"
4762 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4763 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4764 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4766 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4767 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4768 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4771 msgid "Generate from Path"
4772 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4775 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4776 msgid "PostScript"
4777 msgstr "PostScript"
4779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4781 msgid "Restrict to PS level"
4782 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4784 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4786 msgid "PostScript level 3"
4787 msgstr "PostScript úroveň 3"
4789 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4791 msgid "PostScript level 2"
4792 msgstr "PostScript úroveň 2"
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4796 msgid "Export area is whole canvas"
4797 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4801 msgid "Export area is the drawing"
4802 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4807 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4808 msgid "Convert texts to paths"
4809 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4813 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4814 msgid "Rasterize filter effects"
4815 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4820 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4821 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4826 msgid "Limit export to the object with ID"
4827 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4830 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4831 msgid "PostScript (*.ps)"
4832 msgstr "PostScript (*.ps)"
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4835 msgid "PostScript File"
4836 msgstr "Súbor Postscript"
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4839 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4840 msgid "Encapsulated PostScript"
4841 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4844 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4845 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4846 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4849 msgid "Encapsulated PostScript File"
4850 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4853 msgid "Restrict to PDF version"
4854 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4857 msgid "PDF 1.4"
4858 msgstr "PDF 1.4"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4861 msgid "Export drawing, not page"
4862 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4865 msgid "Export canvas"
4866 msgstr "Exportovať plátno"
4868 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4869 msgid "EMF Input"
4870 msgstr "Vstup EMF"
4872 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4873 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4874 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4876 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4877 msgid "Enhanced Metafiles"
4878 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4880 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4881 msgid "WMF Input"
4882 msgstr "Vstup WMF"
4884 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4885 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4886 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4888 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4889 msgid "Windows Metafiles"
4890 msgstr "Windows Metasúbory"
4892 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4893 msgid "EMF Output"
4894 msgstr "Výstup EMF"
4896 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4897 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4898 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4900 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4901 msgid "Enhanced Metafile"
4902 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4904 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4905 msgid "Drop Shadow"
4906 msgstr "Tieň"
4908 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4909 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4910 msgid "Blur radius, px"
4911 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4913 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4914 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4915 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4918 msgid "Opacity, %"
4919 msgstr "Krytie, %"
4921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4922 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4923 msgid "Horizontal offset, px"
4924 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4927 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4928 msgid "Vertical offset, px"
4929 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4931 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4932 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4933 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4934 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4935 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4937 msgid "Filters"
4938 msgstr "Filtre"
4940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4941 msgid "Black, blurred drop shadow"
4942 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4945 msgid "Drop Glow"
4946 msgstr "Vrhaná žiara"
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4949 msgid "White, blurred drop glow"
4950 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4952 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4953 msgid "Bundled"
4954 msgstr "Pribalené"
4956 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4957 msgid "Personal"
4958 msgstr "Osobné"
4960 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4961 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4962 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4964 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4965 msgid "Snow crest"
4966 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4968 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4969 msgid "Drift Size"
4970 msgstr "Veľkosť posunu"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4973 msgid "Snow has fallen on object"
4974 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4976 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4977 #, c-format
4978 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4979 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4981 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4982 msgid "GIMP Gradients"
4983 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4985 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4986 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4987 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4989 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4990 msgid "Gradients used in GIMP"
4991 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4993 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4994 msgid "Grid"
4995 msgstr "Mriežka"
4997 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4998 msgid "Line Width"
4999 msgstr "Šírka čiary"
5001 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5002 msgid "Horizontal Spacing"
5003 msgstr "Horizontálne medzery"
5005 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5006 msgid "Vertical Spacing"
5007 msgstr "Vertikálne medzery"
5009 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5010 msgid "Horizontal Offset"
5011 msgstr "Horizontálny posun"
5013 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5014 msgid "Vertical Offset"
5015 msgstr "Vertikálny posun"
5017 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5019 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5020 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5025 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5030 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5031 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5032 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5035 msgid "Render"
5036 msgstr "Vykresliť"
5038 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5039 msgid "Draw a path which is a grid"
5040 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5042 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5043 msgid "JavaFX Output"
5044 msgstr "Výstup JavaFX"
5046 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5047 msgid "JavaFX (*.fx)"
5048 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5050 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5051 msgid "JavaFX Raytracer File"
5052 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5054 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5055 msgid "LaTeX Print"
5056 msgstr "Tlač LaTeX"
5058 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5059 msgid "LaTeX Output"
5060 msgstr "Výstup LaTeX"
5062 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5063 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5064 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5066 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5067 msgid "LaTeX PSTricks File"
5068 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5070 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5071 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5072 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5074 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5075 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5076 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5078 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5079 msgid "OpenDocument drawing file"
5080 msgstr "Súbor OpenDocument"
5082 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5083 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5084 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5085 msgid "media box"
5086 msgstr "ohraničenie nosiča"
5088 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5089 msgid "crop box"
5090 msgstr "ohraničenie orezania"
5092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5093 msgid "trim box"
5094 msgstr "ohraničenie upravenia"
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5097 msgid "bleed box"
5098 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5101 msgid "art box"
5102 msgstr "ohraničenie diela"
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5105 msgid "Select page:"
5106 msgstr "Zvoľte stránku:"
5108 #. Display total number of pages
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5110 #, c-format
5111 msgid "out of %i"
5112 msgstr "z %i"
5114 #. Crop settings
5115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5116 msgid "Clip to:"
5117 msgstr "Orezať na:"
5119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5120 msgid "Page settings"
5121 msgstr "Nastavenia stránky:"
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5124 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5125 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5128 msgid ""
5129 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5130 "and slow performance."
5131 msgstr ""
5132 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5133 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5137 msgid "rough"
5138 msgstr "drsný"
5140 #. Text options
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5142 msgid "Text handling:"
5143 msgstr "Obsluha textu:"
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5147 msgid "Import text as text"
5148 msgstr "Importovať text ako text"
5150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5151 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5152 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5155 msgid "Embed images"
5156 msgstr "Vkladať obrázky"
5158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5159 msgid "Import settings"
5160 msgstr "Nastavenia importu"
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5163 msgid "PDF Import Settings"
5164 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5169 msgid "pdfinput|medium"
5170 msgstr "stredný"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5173 msgid "fine"
5174 msgstr "jemný"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5177 msgid "very fine"
5178 msgstr "veľmi jemný"
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5181 msgid "PDF Input"
5182 msgstr "Vstup PDF"
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5185 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5186 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5189 msgid "Adobe Portable Document Format"
5190 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5193 msgid "AI Input"
5194 msgstr "Výstup AI"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5197 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5198 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5201 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5202 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5204 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5205 msgid "PovRay Output"
5206 msgstr "Výstup PovRay"
5208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5209 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5210 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5213 msgid "PovRay Raytracer File"
5214 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5216 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5217 msgid "SVG Input"
5218 msgstr "Vstup SVG"
5220 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5221 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5222 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5224 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5225 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5226 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5228 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5229 msgid "SVG Output Inkscape"
5230 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5232 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5233 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5234 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5236 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5237 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5238 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5241 msgid "SVG Output"
5242 msgstr "Výstup SVG"
5244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5245 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5246 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5249 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5250 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5252 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5253 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5254 msgid "SVGZ Input"
5255 msgstr "Vstup SVGZ"
5257 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5258 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5259 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5260 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5261 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5264 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5265 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5267 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5268 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5269 msgid "SVGZ Output"
5270 msgstr "Výstup SVGZ"
5272 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5273 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5274 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5275 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5276 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5279 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5280 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5283 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5284 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5286 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5287 msgid "Windows 32-bit Print"
5288 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5290 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5291 msgid "WPG Input"
5292 msgstr "Vstup WPG"
5294 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5295 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5296 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5298 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5299 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5300 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5302 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5303 msgid "Live preview"
5304 msgstr "Živý náhľad"
5306 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5307 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5308 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5310 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5311 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5312 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5313 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5314 #: ../src/extension/system.cpp:104
5315 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5316 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5318 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5319 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5320 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5321 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5322 #: ../src/file.cpp:157
5323 msgid "default.svg"
5324 msgstr "default.sk.svg"
5326 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5327 #, c-format
5328 msgid "Failed to load the requested file %s"
5329 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5331 #: ../src/file.cpp:274
5332 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5333 msgstr ""
5334 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5336 #: ../src/file.cpp:280
5337 #, c-format
5338 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5339 msgstr ""
5340 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5342 #: ../src/file.cpp:309
5343 msgid "Document reverted."
5344 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5346 #: ../src/file.cpp:311
5347 msgid "Document not reverted."
5348 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5350 #: ../src/file.cpp:461
5351 msgid "Select file to open"
5352 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5354 #: ../src/file.cpp:548
5355 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5356 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5358 #: ../src/file.cpp:553
5359 #, c-format
5360 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5361 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5362 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5363 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5364 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5366 #: ../src/file.cpp:558
5367 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5368 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5370 #: ../src/file.cpp:587
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5374 "caused by an unknown filename extension."
5375 msgstr ""
5376 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5377 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5379 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5380 msgid "Document not saved."
5381 msgstr "Dokument nebol uložený."
5383 #: ../src/file.cpp:595
5384 #, c-format
5385 msgid "File %s could not be saved."
5386 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5388 #: ../src/file.cpp:609
5389 msgid "Document saved."
5390 msgstr "Dokument bol uložený."
5392 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5393 #, c-format
5394 msgid "drawing%s"
5395 msgstr "kresba%s"
5397 #: ../src/file.cpp:756
5398 #, c-format
5399 msgid "drawing-%d%s"
5400 msgstr "kresba-%d%s"
5402 #: ../src/file.cpp:775
5403 msgid "Select file to save a copy to"
5404 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5406 #: ../src/file.cpp:777
5407 msgid "Select file to save to"
5408 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5410 #: ../src/file.cpp:857
5411 msgid "No changes need to be saved."
5412 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5414 #: ../src/file.cpp:874
5415 msgid "Saving document..."
5416 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5418 #: ../src/file.cpp:1033
5419 msgid "Import"
5420 msgstr "Importovať"
5422 #: ../src/file.cpp:1063
5423 msgid "Select file to import"
5424 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5426 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5427 msgid "Select file to export to"
5428 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5430 #: ../src/file.cpp:1328
5431 #, c-format
5432 msgid "Error saving a temporary copy"
5433 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5435 #: ../src/file.cpp:1348
5436 msgid "Open Clip Art Login"
5437 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5439 #: ../src/file.cpp:1374
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5443 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5444 "didn't forget to choose a license."
5445 msgstr ""
5446 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5447 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5448 "aj licenciu."
5450 #: ../src/file.cpp:1395
5451 msgid "Document exported..."
5452 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5454 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5455 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5456 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5459 msgid "Blend"
5460 msgstr "Zmiešať"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5463 msgid "Color Matrix"
5464 msgstr "Matica farieb"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5467 msgid "Component Transfer"
5468 msgstr "Prenos zložky"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5471 msgid "Composite"
5472 msgstr "Kombinovať"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5475 msgid "Convolve Matrix"
5476 msgstr "Konvolučná matica"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5479 msgid "Diffuse Lighting"
5480 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5483 msgid "Displacement Map"
5484 msgstr "Mapa posunutia"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5487 msgid "Flood"
5488 msgstr "Vyplnenie"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5491 msgid "Image"
5492 msgstr "Obrázok"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5495 msgid "Merge"
5496 msgstr "Zlúčiť"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5499 msgid "Specular Lighting"
5500 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5503 msgid "Tile"
5504 msgstr "Dláždiť"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5507 msgid "Turbulence"
5508 msgstr "Turbulencia"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5511 msgid "Source Graphic"
5512 msgstr "Zdrojová grafika"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5515 msgid "Source Alpha"
5516 msgstr "Zdrojová alfa"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5519 msgid "Background Image"
5520 msgstr "Obrázok na pozadí"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5523 msgid "Background Alpha"
5524 msgstr "Alfa pozadia"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5527 msgid "Fill Paint"
5528 msgstr "Farba výplne"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5531 msgid "Stroke Paint"
5532 msgstr "Farba ťahu"
5534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5537 msgid "filterBlendMode|Normal"
5538 msgstr "Normálny"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5541 msgid "Multiply"
5542 msgstr "Násobiť"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5545 msgid "Screen"
5546 msgstr "Tieniť"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5549 msgid "Darken"
5550 msgstr "Stmaviť"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5553 msgid "Lighten"
5554 msgstr "Zosvetliť"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5557 msgid "Matrix"
5558 msgstr "Matica"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5561 msgid "Saturate"
5562 msgstr "Nasýtiť"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5565 msgid "Hue Rotate"
5566 msgstr "Otočiť odtieň"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5569 msgid "Luminance to Alpha"
5570 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5572 #. File
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5574 msgid "Default"
5575 msgstr "Štandardné"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5578 msgid "Over"
5579 msgstr "Cez"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5582 msgid "In"
5583 msgstr "Dnu"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5586 msgid "Out"
5587 msgstr "Von"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5590 msgid "Atop"
5591 msgstr "Navrch"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5594 msgid "XOR"
5595 msgstr "XOR"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5598 msgid "Arithmetic"
5599 msgstr "Aritmetika"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5602 msgid "Identity"
5603 msgstr "Identita"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5606 msgid "Table"
5607 msgstr "Tabuľka"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5610 msgid "Discrete"
5611 msgstr "Diskrétne"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5614 msgid "Linear"
5615 msgstr "Lineárne"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5618 msgid "Gamma"
5619 msgstr "Gama"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5623 msgid "Duplicate"
5624 msgstr "Duplikovať"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5627 msgid "Wrap"
5628 msgstr "Zalamovanie"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5642 msgid "None"
5643 msgstr "Žiadny"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5649 msgid "Red"
5650 msgstr "Červená"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5656 msgid "Green"
5657 msgstr "Zelená"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5663 msgid "Blue"
5664 msgstr "Modrá"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5667 msgid "Alpha"
5668 msgstr "Alfa"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5671 msgid "Erode"
5672 msgstr "Erodovať"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5675 msgid "Dilate"
5676 msgstr "Dilatovať"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5679 msgid "Fractal Noise"
5680 msgstr "Fraktálový šum"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5683 msgid "Distant Light"
5684 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5687 msgid "Point Light"
5688 msgstr "Bodové osvetlenie"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5691 msgid "Spot Light"
5692 msgstr "Miestne osvetlenie"
5694 #: ../src/flood-context.cpp:246
5695 msgid "Visible Colors"
5696 msgstr "Viditeľné farby"
5698 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5702 msgid "Lightness"
5703 msgstr "Jas"
5705 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5706 msgid "Small"
5707 msgstr "malý"
5709 #: ../src/flood-context.cpp:266
5710 msgid "Medium"
5711 msgstr "stredný"
5713 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5714 msgid "Large"
5715 msgstr "veľký"
5717 #: ../src/flood-context.cpp:469
5718 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5719 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5721 #: ../src/flood-context.cpp:509
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5725 msgid_plural ""
5726 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5727 msgstr[0] ""
5728 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5729 msgstr[1] ""
5730 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5731 msgstr[2] ""
5732 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5734 #: ../src/flood-context.cpp:513
5735 #, c-format
5736 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5737 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5738 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5739 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5740 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5742 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5743 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5744 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5746 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5747 msgid ""
5748 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5749 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5750 msgstr ""
5751 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5752 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5753 "vyplniť."
5755 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5756 msgid "Fill bounded area"
5757 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5759 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5760 msgid "Set style on object"
5761 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5763 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5764 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5765 msgstr ""
5766 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5767 "dotykom"
5769 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5770 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5771 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5773 #. POINT_LG_BEGIN
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5775 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5776 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5778 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5779 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5780 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5782 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5783 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5784 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5786 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5787 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5788 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5789 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5791 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5792 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5793 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5795 #. POINT_RG_FOCUS
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5797 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5798 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5799 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5801 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5802 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5803 #, c-format
5804 msgid "%s selected"
5805 msgstr "Vybraný %s"
5807 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5809 #, c-format
5810 msgid " out of %d gradient handle"
5811 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5812 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5813 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5814 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5816 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5817 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5818 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5819 #, c-format
5820 msgid " on %d selected object"
5821 msgid_plural " on %d selected objects"
5822 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5823 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5824 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5826 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5831 msgid_plural ""
5832 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5833 msgstr[0] ""
5834 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5835 "b>)"
5836 msgstr[1] ""
5837 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5838 "b>)"
5839 msgstr[2] ""
5840 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5841 "b>)"
5843 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5844 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5845 #, c-format
5846 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5847 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5848 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5849 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5850 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5852 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5854 #, c-format
5855 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5856 msgid_plural ""
5857 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5858 msgstr[0] ""
5859 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5860 "objektoch"
5861 msgstr[1] ""
5862 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5863 "objektoch"
5864 msgstr[2] ""
5865 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5866 "objektoch"
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5870 msgid "Add gradient stop"
5871 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5874 msgid "Simplify gradient"
5875 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5877 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5878 msgid "Create default gradient"
5879 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5881 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5882 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5883 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5886 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5887 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5890 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5891 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5894 msgid "Invert gradient"
5895 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5898 #, c-format
5899 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5900 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5901 msgstr[0] ""
5902 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5903 msgstr[1] ""
5904 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5905 msgstr[2] ""
5906 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5909 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5910 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5912 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5913 msgid "Merge gradient handles"
5914 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5916 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5917 msgid "Move gradient handle"
5918 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5920 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5921 msgid "Delete gradient stop"
5922 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5924 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5928 "+Alt</b> to delete stop"
5929 msgstr ""
5930 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5931 "b> zmaže priehradku"
5933 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5934 msgid " (stroke)"
5935 msgstr " (ťah)"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5941 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5942 msgstr ""
5943 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5944 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5950 "separate focus"
5951 msgstr ""
5952 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5953 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5955 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5959 "separate"
5960 msgid_plural ""
5961 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5962 "separate"
5963 msgstr[0] ""
5964 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5965 msgstr[1] ""
5966 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5967 "oddelí"
5968 msgstr[2] ""
5969 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5970 "oddelí"
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5973 msgid "Move gradient handle(s)"
5974 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5977 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5978 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5980 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5981 msgid "Delete gradient stop(s)"
5982 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5985 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5988 msgid "Unit"
5989 msgstr "Jednotka"
5991 #. Add the units menu.
5992 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5995 msgid "Units"
5996 msgstr "Jednotky"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:38
5999 msgid "Point"
6000 msgstr "bod"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6003 msgid "pt"
6004 msgstr "bd"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6007 msgid "Points"
6008 msgstr "body"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:38
6011 msgid "Pt"
6012 msgstr "bd"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:39
6015 msgid "Pica"
6016 msgstr "pica"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:39
6019 msgid "pc"
6020 msgstr "pc"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:39
6023 msgid "Picas"
6024 msgstr "pica"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:39
6027 msgid "Pc"
6028 msgstr "Pc"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:40
6031 msgid "Pixel"
6032 msgstr "bod"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6038 msgid "px"
6039 msgstr "bd"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:40
6042 msgid "Pixels"
6043 msgstr "body"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:40
6046 msgid "Px"
6047 msgstr "bd"
6049 #. You can add new elements from this point forward
6050 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6051 msgid "Percent"
6052 msgstr "percento"
6054 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6055 msgid "%"
6056 msgstr "%"
6058 #: ../src/helper/units.cpp:42
6059 msgid "Percents"
6060 msgstr "percent"
6062 #: ../src/helper/units.cpp:43
6063 msgid "Millimeter"
6064 msgstr "milimeter"
6066 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6067 msgid "mm"
6068 msgstr "mm"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:43
6071 msgid "Millimeters"
6072 msgstr "milimetre"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:44
6075 msgid "Centimeter"
6076 msgstr "centimeter"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:44
6079 msgid "cm"
6080 msgstr "cm"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:44
6083 msgid "Centimeters"
6084 msgstr "centimetre"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:45
6087 msgid "Meter"
6088 msgstr "meter"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:45
6091 msgid "m"
6092 msgstr "m"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:45
6095 msgid "Meters"
6096 msgstr "metre"
6098 #. no svg_unit
6099 #: ../src/helper/units.cpp:46
6100 msgid "Inch"
6101 msgstr "palec"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:46
6104 msgid "in"
6105 msgstr "pl"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:46
6108 msgid "Inches"
6109 msgstr "palce"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:47
6112 msgid "Foot"
6113 msgstr "stopa"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:47
6116 msgid "ft"
6117 msgstr "st"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:47
6120 msgid "Feet"
6121 msgstr "stôp"
6123 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6125 #: ../src/helper/units.cpp:50
6126 msgid "Em square"
6127 msgstr "em štvorec"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:50
6130 msgid "em"
6131 msgstr "em"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:50
6134 msgid "Em squares"
6135 msgstr "em štvorce"
6137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6138 #: ../src/helper/units.cpp:52
6139 msgid "Ex square"
6140 msgstr "ex štvorec"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:52
6143 msgid "ex"
6144 msgstr "ex"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:52
6147 msgid "Ex squares"
6148 msgstr "ex štvorce"
6150 #: ../src/inkscape.cpp:328
6151 msgid "Autosaving documents..."
6152 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6154 #: ../src/inkscape.cpp:399
6155 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6156 msgstr ""
6157 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6158 "dokumentu nebolo nájdené."
6160 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6161 #, c-format
6162 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6163 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6165 #: ../src/inkscape.cpp:424
6166 msgid "Autosave complete."
6167 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6169 #: ../src/inkscape.cpp:655
6170 msgid "Untitled document"
6171 msgstr "Dokument bez názvu"
6173 #. Show nice dialog box
6174 #: ../src/inkscape.cpp:685
6175 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6176 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6178 #: ../src/inkscape.cpp:686
6179 msgid ""
6180 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6181 "locations:\n"
6182 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6184 #: ../src/inkscape.cpp:687
6185 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6186 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6188 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6189 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6190 #: ../src/interface.cpp:828
6191 msgid "Commands Bar"
6192 msgstr "Panel príkazov"
6194 #: ../src/interface.cpp:828
6195 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6196 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6198 #: ../src/interface.cpp:830
6199 msgid "Snap Controls Bar"
6200 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6202 #: ../src/interface.cpp:830
6203 msgid "Show or hide the snapping controls"
6204 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6206 #: ../src/interface.cpp:832
6207 msgid "Tool Controls Bar"
6208 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6210 #: ../src/interface.cpp:832
6211 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6212 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6214 #: ../src/interface.cpp:834
6215 msgid "_Toolbox"
6216 msgstr "_Panel nástrojov"
6218 #: ../src/interface.cpp:834
6219 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6220 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6222 #: ../src/interface.cpp:840
6223 msgid "_Palette"
6224 msgstr "_Paleta"
6226 #: ../src/interface.cpp:840
6227 msgid "Show or hide the color palette"
6228 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6230 #: ../src/interface.cpp:842
6231 msgid "_Statusbar"
6232 msgstr "_Stavový riadok"
6234 #: ../src/interface.cpp:842
6235 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6236 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6238 #: ../src/interface.cpp:912
6239 #, c-format
6240 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6241 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6243 #: ../src/interface.cpp:951
6244 msgid "Open _Recent"
6245 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6247 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6248 #: ../src/interface.cpp:1052
6249 #, c-format
6250 msgid "Enter group #%s"
6251 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6253 #: ../src/interface.cpp:1063
6254 msgid "Go to parent"
6255 msgstr "O stupeň vyššie"
6257 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6258 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6259 msgid "Drop color"
6260 msgstr "Vynechať farbu"
6262 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6263 msgid "Drop color on gradient"
6264 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6266 #: ../src/interface.cpp:1356
6267 msgid "Could not parse SVG data"
6268 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6270 #: ../src/interface.cpp:1395
6271 msgid "Drop SVG"
6272 msgstr "Vypustiť SVG"
6274 #: ../src/interface.cpp:1451
6275 msgid "Drop bitmap image"
6276 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6278 #: ../src/interface.cpp:1543
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6282 "you want to replace it?</span>\n"
6283 "\n"
6284 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6285 msgstr ""
6286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6287 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6288 "\n"
6289 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6291 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6293 msgid "Replace"
6294 msgstr "Nahradiť"
6296 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6297 #, c-format
6298 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6299 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6301 #: ../src/io/sys.cpp:444
6302 #, c-format
6303 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6304 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6306 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6307 #, c-format
6308 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6309 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6311 #: ../src/io/sys.cpp:623
6312 #, c-format
6313 msgid "Invalid program name: %s"
6314 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6316 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6317 #, c-format
6318 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6319 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6321 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6322 #, c-format
6323 msgid "Invalid string in environment: %s"
6324 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6326 #: ../src/io/sys.cpp:705
6327 #, c-format
6328 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6329 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:918
6332 #, c-format
6333 msgid "Invalid working directory: %s"
6334 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:986
6337 #, c-format
6338 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6339 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6341 #: ../src/knot.cpp:443
6342 msgid "Node or handle drag canceled."
6343 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6345 #: ../src/knotholder.cpp:134
6346 msgid "Change handle"
6347 msgstr "Zmeniť úchop"
6349 #: ../src/knotholder.cpp:215
6350 msgid "Move handle"
6351 msgstr "Posunúť úchop"
6353 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6354 #: ../src/knotholder.cpp:236
6355 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6356 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6358 #: ../src/knotholder.cpp:239
6359 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6360 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6362 #: ../src/knotholder.cpp:242
6363 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6364 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6367 msgid "Master"
6368 msgstr "Hlavný"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6371 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6372 msgstr ""
6373 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6376 msgid "Dockbar style"
6377 msgstr "Štýl doku"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6380 msgid "Dockbar style to show items on it"
6381 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6385 msgid "Floating"
6386 msgstr "Plávajúci"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6389 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6390 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6393 msgid "Default title"
6394 msgstr "Štandardný názov"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6397 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6398 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6401 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6402 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6405 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6406 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6409 msgid "Float X"
6410 msgstr "Plávajúce X"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6413 msgid "X coordinate for a floating dock"
6414 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6417 msgid "Float Y"
6418 msgstr "Plávajúce Y"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6421 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6422 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6425 #, c-format
6426 msgid "Dock #%d"
6427 msgstr "Ukotvenie #%d"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6430 msgid "Orientation"
6431 msgstr "Orientácia"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6434 msgid "Orientation of the docking item"
6435 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6438 msgid "Resizable"
6439 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6442 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6443 msgstr ""
6444 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6445 "paneli"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6448 msgid "Item behavior"
6449 msgstr "Správanie položky"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6452 msgid ""
6453 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6454 "locked, etc.)"
6455 msgstr ""
6456 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6457 "atď.)"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6460 msgid "Locked"
6461 msgstr "Zamknuté"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6464 msgid ""
6465 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6466 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6469 msgid "Preferred width"
6470 msgstr "Preferovaná šírka"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6473 msgid "Preferred width for the dock item"
6474 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6477 msgid "Preferred height"
6478 msgstr "Preferovaná výška"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6481 msgid "Preferred height for the dock item"
6482 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6488 "some other compound dock object."
6489 msgstr ""
6490 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6491 "niektorý iný zložený objekt doku."
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6497 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6498 msgstr ""
6499 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6500 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6503 #, c-format
6504 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6505 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6507 #. UnLock menuitem
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6509 msgid "UnLock"
6510 msgstr "Odomknúť"
6512 #. Hide menuitem.
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6514 msgid "Hide"
6515 msgstr "Skryť"
6517 #. Lock menuitem
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6519 msgid "Lock"
6520 msgstr "Zamknúť"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6523 #, c-format
6524 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6525 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6528 msgid "Iconify"
6529 msgstr "Minimalizovať"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6532 msgid "Iconify this dock"
6533 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6536 msgid "Close"
6537 msgstr "Zatvoriť"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6540 msgid "Close this dock"
6541 msgstr "Zatvorí tento dok"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6545 msgid "Controlling dock item"
6546 msgstr "Riadiaca položka doku"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6549 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6550 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6553 msgid "Default title for newly created floating docks"
6554 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6557 msgid ""
6558 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6559 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6560 msgstr ""
6561 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6562 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6563 "medzi položkami"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6566 msgid "Switcher Style"
6567 msgstr "Štýl prepínača"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6570 msgid "Switcher buttons style"
6571 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6574 msgid "Expand direction"
6575 msgstr "Zväčšiť smer"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6578 msgid ""
6579 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6580 "given direction"
6581 msgstr ""
6582 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6588 "item with that name (%p)."
6589 msgstr ""
6590 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6591 "už existuje (%p)."
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6597 "named controller."
6598 msgstr ""
6599 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6600 "názov ovládač."
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6607 msgid "Page"
6608 msgstr "Stránka"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6611 msgid "The index of the current page"
6612 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6615 msgid "Name"
6616 msgstr "Meno"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6619 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6620 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6623 msgid "Long name"
6624 msgstr "Dlhý názov"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6627 msgid "Human readable name for the dock object"
6628 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6631 msgid "Stock Icon"
6632 msgstr "Štandardná ikona"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6635 msgid "Stock icon for the dock object"
6636 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6639 msgid "Pixbuf Icon"
6640 msgstr "Ikona Pixbuf"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6643 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6644 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6647 msgid "Dock master"
6648 msgstr "Hlavný dok"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6651 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6652 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6658 "hasn't implemented this method"
6659 msgstr ""
6660 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6661 "neimplementoval túto metódu"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6667 "crash"
6668 msgstr ""
6669 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6670 "havarovať."
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6673 #, c-format
6674 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6675 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6681 msgstr ""
6682 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6685 msgid "Position"
6686 msgstr "Poloha"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6689 msgid "Position of the divider in pixels"
6690 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6693 msgid "Sticky"
6694 msgstr "Lepkavý"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6697 msgid ""
6698 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6699 "the host is redocked"
6700 msgstr ""
6701 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6702 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6705 msgid "Host"
6706 msgstr "Hostiteľ"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6709 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6710 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6713 msgid "Next placement"
6714 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6717 msgid ""
6718 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6719 "to us"
6720 msgstr ""
6721 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6722 "ukotvenie u nás"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6725 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6726 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6729 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6730 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6733 msgid "Floating Toplevel"
6734 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6737 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6738 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6741 msgid "X-Coordinate"
6742 msgstr "Súradnica X"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6745 msgid "X coordinate for dock when floating"
6746 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6749 msgid "Y-Coordinate"
6750 msgstr "Súradnica Y"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6753 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6754 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6757 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6758 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6761 #, c-format
6762 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6763 msgstr ""
6764 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6765 "hostiteľom %p"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6771 "parent %p"
6772 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6775 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6776 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6778 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6779 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6780 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6783 msgid "doEffect stack test"
6784 msgstr "test zásobníka doEffect"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6787 msgid "Angle bisector"
6788 msgstr "Rozdelenie uhla"
6790 #. TRANSLATORS: boolean operations
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6792 msgid "Boolops"
6793 msgstr "Booleovské operácie"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6796 msgid "Circle (by center and radius)"
6797 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6800 msgid "Circle by 3 points"
6801 msgstr "Kruh 3 bodov"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6804 msgid "Dynamic stroke"
6805 msgstr "Dynamický ťah"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6808 msgid "Lattice Deformation"
6809 msgstr "Šalátová deformácia"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6812 msgid "Line Segment"
6813 msgstr "Segment úsečky"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6816 msgid "Mirror symmetry"
6817 msgstr "Zrkadlová symetria"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6820 msgid "Parallel"
6821 msgstr "Rovnobežne"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6824 msgid "Path length"
6825 msgstr "Dĺžka cesty"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6828 msgid "Perpendicular bisector"
6829 msgstr "Kolmé delenie"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6832 msgid "Perspective path"
6833 msgstr "Perspektíva cesty"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6836 msgid "Rotate copies"
6837 msgstr "Otáčať kópie"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6840 msgid "Recursive skeleton"
6841 msgstr "Rekurzívna kostra"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6844 msgid "Tangent to curve"
6845 msgstr "Dotyčnica krivky"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6848 msgid "Text label"
6849 msgstr "Textový štítok"
6851 #. 0.46
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6853 msgid "Bend"
6854 msgstr "Ohnúť"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6857 msgid "Gears"
6858 msgstr "Ozubenie"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6861 msgid "Pattern Along Path"
6862 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6864 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6866 msgid "Stitch Sub-Paths"
6867 msgstr "Zošiť podcesty"
6869 #. 0.47
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6871 msgid "VonKoch"
6872 msgstr "VonKoch"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6875 msgid "Knot"
6876 msgstr "Uzol"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6879 msgid "Construct grid"
6880 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6883 msgid "Spiro spline"
6884 msgstr "Špirálová drážka"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6887 msgid "Envelope Deformation"
6888 msgstr "Obálková deformácia"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6891 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6892 msgstr "Interpolácia podciest"
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6895 msgid "Hatches (rough)"
6896 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6899 msgid "Sketch"
6900 msgstr "Skica"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6903 msgid "Ruler"
6904 msgstr "Pravítko"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6907 msgid "Is visible?"
6908 msgstr "Je viditeľný?"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6911 msgid ""
6912 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6913 "disabled on canvas"
6914 msgstr ""
6915 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6916 "vypnutý na plátne."
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6919 msgid "No effect"
6920 msgstr "Žiadny efekt"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6923 #, c-format
6924 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6925 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6928 #, c-format
6929 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6930 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6933 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6934 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6936 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6937 msgid "Bend path"
6938 msgstr "Ohnúť cestu"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6941 msgid "Path along which to bend the original path"
6942 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6945 msgid "Width of the path"
6946 msgstr "Šírka cesty"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6949 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6950 msgid "Width in units of length"
6951 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6954 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6955 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6958 msgid "Original path is vertical"
6959 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6962 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6963 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6966 msgid "Size X"
6967 msgstr "Veľkosť X"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6970 msgid "The size of the grid in X direction."
6971 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6973 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6974 msgid "Size Y"
6975 msgstr "Veľkosť Y"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6978 msgid "The size of the grid in Y direction."
6979 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6982 msgid "Stitch path"
6983 msgstr "Zošiť cestu"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6986 msgid "The path that will be used as stitch."
6987 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6990 msgid "Number of paths"
6991 msgstr "Počet ciest"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6994 msgid "The number of paths that will be generated."
6995 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6998 msgid "Start edge variance"
6999 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7002 msgid ""
7003 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7004 "& outside the guide path"
7005 msgstr ""
7006 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7007 "a von vodiacej cesty"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7010 msgid "Start spacing variance"
7011 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7014 msgid ""
7015 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7016 "& forth along the guide path"
7017 msgstr ""
7018 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7019 "pozdĺž vodiacej cesty"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7022 msgid "End edge variance"
7023 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7026 msgid ""
7027 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7028 "outside the guide path"
7029 msgstr ""
7030 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7031 "von vodiacej cesty"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7034 msgid "End spacing variance"
7035 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7038 msgid ""
7039 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7040 "forth along the guide path"
7041 msgstr ""
7042 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7043 "pozdĺž vodiacej cesty"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7046 msgid "Scale width"
7047 msgstr "Šírka mierky"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7050 msgid "Scale the width of the stitch path"
7051 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7054 msgid "Scale width relative to length"
7055 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7058 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7059 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7062 msgid "Top bend path"
7063 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7066 msgid "Top path along which to bend the original path"
7067 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7070 msgid "Right bend path"
7071 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7074 msgid "Right path along which to bend the original path"
7075 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7078 msgid "Bottom bend path"
7079 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7082 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7083 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7086 msgid "Left bend path"
7087 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7090 msgid "Left path along which to bend the original path"
7091 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7094 msgid "Enable left & right paths"
7095 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7098 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7099 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7102 msgid "Enable top & bottom paths"
7103 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7106 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7107 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7110 msgid "Teeth"
7111 msgstr "Zuby"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7114 msgid "The number of teeth"
7115 msgstr "Počet zubov"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7118 msgid "Phi"
7119 msgstr "fí"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7122 msgid ""
7123 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7124 "contact."
7125 msgstr ""
7126 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7127 "kontakte.."
7129 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7130 msgid "Trajectory"
7131 msgstr "Trajektória"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7134 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7135 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7137 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7139 msgid "Steps"
7140 msgstr "Kroky"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7143 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7144 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7146 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7147 msgid "Equidistant spacing"
7148 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7151 msgid ""
7152 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7153 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7154 "trajectory path."
7155 msgstr ""
7156 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7157 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7158 "trajektórii cesty."
7160 #. initialise your parameters here:
7161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7162 msgid "Interruption width"
7163 msgstr "Šírka prerušenia"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7166 msgid "Size of hidden region of lower string"
7167 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7170 msgid "unit of stroke width"
7171 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7174 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7175 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7178 msgid "add stroke width to interruption size"
7179 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7182 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7183 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7185 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7186 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7187 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7190 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7191 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7194 msgid "Switcher size"
7195 msgstr "Veľkosť prepínača"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7198 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7199 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7202 msgid "Crossing Signs"
7203 msgstr "Značky pretínania"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7206 msgid "Crossings signs"
7207 msgstr "Značky pretínania"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7210 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7211 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7215 msgid "Single"
7216 msgstr "Jednotlivá"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7220 msgid "Single, stretched"
7221 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7225 msgid "Repeated"
7226 msgstr "Opakovaná"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7230 msgid "Repeated, stretched"
7231 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7234 msgid "Pattern source"
7235 msgstr "Zdroj vzorky"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7238 msgid "Path to put along the skeleton path"
7239 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7242 msgid "Pattern copies"
7243 msgstr "Kópie vzorky"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7246 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7247 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7250 msgid "Width of the pattern"
7251 msgstr "Šírka vzorky"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7254 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7255 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7258 msgid "Spacing"
7259 msgstr "Rozostup"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7262 #, no-c-format
7263 msgid ""
7264 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7265 "limited to -90% of pattern width."
7266 msgstr ""
7267 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7268 "na -90 % šírky vzorky."
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7272 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7273 msgid "Normal offset"
7274 msgstr "Normálny posun"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7279 msgid "Tangential offset"
7280 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7283 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7284 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7287 msgid ""
7288 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7289 "height"
7290 msgstr ""
7291 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7292 "výšky"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7297 msgid "Pattern is vertical"
7298 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7301 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7302 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7305 msgid "Fuse nearby ends"
7306 msgstr "Spojiť blízke konce"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7309 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7310 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7313 msgid "Frequency randomness"
7314 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7317 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7318 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7321 msgid "Growth"
7322 msgstr "Rast"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7325 msgid "Growth of distance between hatches."
7326 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7328 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7330 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7331 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7334 msgid ""
7335 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7336 "1=default"
7337 msgstr ""
7338 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7339 "0=ostrá, 1=štandardná"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7342 msgid "1st side, out"
7343 msgstr "1. strana, von"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7346 msgid ""
7347 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7348 "1=default"
7349 msgstr ""
7350 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7351 "1=štandardná"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7354 msgid "2nd side, in"
7355 msgstr "2. strana, dnu"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7358 msgid ""
7359 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7360 "1=default"
7361 msgstr ""
7362 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7363 "0=ostrá, 1=štandardná"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7366 msgid "2nd side, out"
7367 msgstr "2. strana, von"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7370 msgid ""
7371 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7372 "1=default"
7373 msgstr ""
7374 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7375 "1=štandardná"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7378 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7379 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7382 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7383 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7388 msgid "2nd side"
7389 msgstr "2. strana"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7392 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7393 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7396 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7397 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7400 msgid ""
7401 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7402 "boundary."
7403 msgstr ""
7404 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7405 "hranicu."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7408 msgid ""
7409 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7410 "the boundary."
7411 msgstr ""
7412 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7413 "hranicu."
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7416 msgid "Variance: 1st side"
7417 msgstr "Variácia: 1. strana"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7420 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7421 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7424 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7425 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7427 #.
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7429 msgid "Generate thick/thin path"
7430 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7433 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7434 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7437 msgid "Bend hatches"
7438 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7441 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7442 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7445 msgid "Thickness: at 1st side"
7446 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7449 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7450 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7453 msgid "at 2nd side"
7454 msgstr "na 2. strane"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7457 msgid "Width at 'top' halfturns"
7458 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7460 #.
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7462 msgid "from 2nd to 1st side"
7463 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7467 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7468 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7471 msgid "from 1st to 2nd side"
7472 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7475 msgid "Hatches width and dir"
7476 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7479 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7480 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7482 #.
7483 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7485 msgid "Global bending"
7486 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7489 msgid ""
7490 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7491 "amount"
7492 msgstr ""
7493 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7494 "ohnutia"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7497 msgid "Left"
7498 msgstr "Ľavá"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7501 msgid "Right"
7502 msgstr "Pravá"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7505 msgid "Both"
7506 msgstr "Obe"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7509 msgid "Start"
7510 msgstr "Začiatok"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7513 msgid "End"
7514 msgstr "Koniec"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7517 msgid "Mark distance"
7518 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7521 msgid "Distance between successive ruler marks"
7522 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7525 msgid "Major length"
7526 msgstr "Dĺžka hlavných"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7529 msgid "Length of major ruler marks"
7530 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7533 msgid "Minor length"
7534 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7537 msgid "Length of minor ruler marks"
7538 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7541 msgid "Major steps"
7542 msgstr "Hlavné kroky"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7545 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7546 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7549 msgid "Shift marks by"
7550 msgstr "Posunúť značky o"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7553 msgid "Shift marks by this many steps"
7554 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7557 msgid "Mark direction"
7558 msgstr "Smer značky"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7561 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7562 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7565 msgid "Offset of first mark"
7566 msgstr "Posunutie prvej značky"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7569 msgid "Border marks"
7570 msgstr "Okrajové značky"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7573 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7574 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7576 #. initialise your parameters here:
7577 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7579 msgid "Strokes"
7580 msgstr "Ťahy"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7583 msgid "Draw that many approximating strokes"
7584 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7587 msgid "Max stroke length"
7588 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7591 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7592 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7595 msgid "Stroke length variation"
7596 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7599 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7600 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7603 msgid "Max. overlap"
7604 msgstr "Max. prelínanie"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7607 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7608 msgstr ""
7609 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7612 msgid "Overlap variation"
7613 msgstr "Variácia prelínania"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7616 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7617 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7620 msgid "Max. end tolerance"
7621 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7624 msgid ""
7625 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7626 "to maximum length)"
7627 msgstr ""
7628 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7629 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7632 msgid "Average offset"
7633 msgstr "Priemerný posun"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7636 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7637 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7640 msgid "Max. tremble"
7641 msgstr "Max. chvenie"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7644 msgid "Maximum tremble magnitude"
7645 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7648 msgid "Tremble frequency"
7649 msgstr "Frekvencia chvenia"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7652 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7653 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7656 msgid "Construction lines"
7657 msgstr "Konštrukčné čiary"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7660 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7661 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7664 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7668 msgid "Scale"
7669 msgstr "Zmena mierky"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7672 msgid ""
7673 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7674 "5*offset)"
7675 msgstr ""
7676 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7679 msgid "Max. length"
7680 msgstr "Max. dĺžka"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7683 msgid "Maximum length of construction lines"
7684 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7687 msgid "Length variation"
7688 msgstr "Variácia dĺžky"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7691 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7692 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7695 msgid "Placement randomness"
7696 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7699 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7700 msgstr ""
7701 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7704 msgid "k_min"
7705 msgstr "k_min"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7708 msgid "min curvature"
7709 msgstr "min. zakrivenie"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7712 msgid "k_max"
7713 msgstr "k_max"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7716 msgid "max curvature"
7717 msgstr "max. zakrivenie"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7720 msgid "Nb of generations"
7721 msgstr "Počet generácií"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7724 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7725 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7728 msgid "Generating path"
7729 msgstr "Generujúca cesta"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7732 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7733 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7736 msgid "Use uniform transforms only"
7737 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7740 msgid ""
7741 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7742 "(otherwise, they define a general transform)."
7743 msgstr ""
7744 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7745 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7748 msgid "Draw all generations"
7749 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7752 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7753 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7755 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7757 msgid "Reference segment"
7758 msgstr "Referenčný segment"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7761 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7762 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7764 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7765 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7766 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7767 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7768 msgid "Max complexity"
7769 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7772 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7773 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7775 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7776 msgid "Change bool parameter"
7777 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7779 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7780 msgid "Change enumeration parameter"
7781 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7783 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7784 msgid "Change scalar parameter"
7785 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7787 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7788 msgid "Edit on-canvas"
7789 msgstr "Upravovať na plátne"
7791 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7792 msgid "Copy path"
7793 msgstr "Kopírovať cestu"
7795 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7796 msgid "Paste path"
7797 msgstr "Vložiť cestu"
7799 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7800 msgid "Link to path"
7801 msgstr "Pripojiť k ceste"
7803 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7804 msgid "Paste path parameter"
7805 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7807 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7808 msgid "Link path parameter to path"
7809 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7811 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7812 msgid "Change point parameter"
7813 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7815 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7816 msgid "Change random parameter"
7817 msgstr "Zmeniť parameter random"
7819 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7820 msgid "Change text parameter"
7821 msgstr "Zmeniť parameter text"
7823 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7824 msgid "Change unit parameter"
7825 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7827 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7828 #, c-format
7829 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7830 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7832 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7833 #, c-format
7834 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7835 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7837 #: ../src/main.cpp:264
7838 msgid "Print the Inkscape version number"
7839 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7841 #: ../src/main.cpp:269
7842 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7843 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7845 #: ../src/main.cpp:274
7846 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7847 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7849 #: ../src/main.cpp:279
7850 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7851 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7853 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7854 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7855 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7856 msgid "FILENAME"
7857 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7859 #: ../src/main.cpp:284
7860 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7861 msgstr ""
7862 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7864 #: ../src/main.cpp:289
7865 msgid "Export document to a PNG file"
7866 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7868 #: ../src/main.cpp:294
7869 msgid ""
7870 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7871 "EPS/PDF (default 90)"
7872 msgstr ""
7873 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7874 "(predvolená hodnota 90)"
7876 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7877 msgid "DPI"
7878 msgstr "DPI"
7880 #: ../src/main.cpp:299
7881 msgid ""
7882 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7883 "corner)"
7884 msgstr ""
7885 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7886 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7888 #: ../src/main.cpp:300
7889 msgid "x0:y0:x1:y1"
7890 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7892 #: ../src/main.cpp:304
7893 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7894 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7896 #: ../src/main.cpp:309
7897 msgid "Exported area is the entire canvas"
7898 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7900 #: ../src/main.cpp:314
7901 msgid ""
7902 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7903 "user units)"
7904 msgstr ""
7905 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7906 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7908 #: ../src/main.cpp:319
7909 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7910 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7912 #: ../src/main.cpp:320
7913 msgid "WIDTH"
7914 msgstr "ŠÍRKA"
7916 #: ../src/main.cpp:324
7917 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7918 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7920 #: ../src/main.cpp:325
7921 msgid "HEIGHT"
7922 msgstr "VÝŠKA"
7924 #: ../src/main.cpp:329
7925 msgid "The ID of the object to export"
7926 msgstr "ID exportovaného objektu"
7928 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7929 msgid "ID"
7930 msgstr "ID:"
7932 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7933 #. See "man inkscape" for details.
7934 #: ../src/main.cpp:336
7935 msgid ""
7936 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7937 msgstr ""
7938 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7940 #: ../src/main.cpp:341
7941 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7942 msgstr ""
7943 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7945 #: ../src/main.cpp:346
7946 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7947 msgstr ""
7948 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7950 #: ../src/main.cpp:347
7951 msgid "COLOR"
7952 msgstr "FARBA"
7954 #: ../src/main.cpp:351
7955 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7956 msgstr ""
7957 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7959 #: ../src/main.cpp:352
7960 msgid "VALUE"
7961 msgstr "HODNOTA"
7963 #: ../src/main.cpp:356
7964 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7965 msgstr ""
7966 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7967 "alebo inkscape)"
7969 #: ../src/main.cpp:361
7970 msgid "Export document to a PS file"
7971 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7973 #: ../src/main.cpp:366
7974 msgid "Export document to an EPS file"
7975 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7977 #: ../src/main.cpp:371
7978 msgid "Export document to a PDF file"
7979 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
7981 #: ../src/main.cpp:377
7982 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7983 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
7985 #: ../src/main.cpp:383
7986 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7987 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
7989 #: ../src/main.cpp:388
7990 msgid ""
7991 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7992 "PDF)"
7993 msgstr ""
7994 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
7995 "PDF)"
7997 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7998 #: ../src/main.cpp:394
7999 msgid ""
8000 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8001 "query-id"
8002 msgstr ""
8003 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8005 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8006 #: ../src/main.cpp:400
8007 msgid ""
8008 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8009 "query-id"
8010 msgstr ""
8011 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8013 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8014 #: ../src/main.cpp:406
8015 msgid ""
8016 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8017 "id"
8018 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8020 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8021 #: ../src/main.cpp:412
8022 msgid ""
8023 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8024 "id"
8025 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8027 #: ../src/main.cpp:417
8028 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8029 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8031 #: ../src/main.cpp:422
8032 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8033 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8035 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8036 #: ../src/main.cpp:428
8037 msgid "Print out the extension directory and exit"
8038 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8040 #: ../src/main.cpp:433
8041 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8042 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8044 #: ../src/main.cpp:438
8045 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8046 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8048 #: ../src/main.cpp:443
8049 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8050 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8052 #: ../src/main.cpp:444
8053 msgid "VERB-ID"
8054 msgstr "VERB-ID"
8056 #: ../src/main.cpp:448
8057 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8058 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8060 #: ../src/main.cpp:449
8061 msgid "OBJECT-ID"
8062 msgstr "OBJECT-ID"
8064 #: ../src/main.cpp:453
8065 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8066 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8068 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8069 msgid ""
8070 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8071 "\n"
8072 "Available options:"
8073 msgstr ""
8074 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8075 "\n"
8076 "Dostupné prepínače:"
8078 #. ## Add a menu for clear()
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8081 msgid "_File"
8082 msgstr "_Súbor"
8084 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8085 msgid "_New"
8086 msgstr "_Nové"
8088 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8089 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8090 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8091 msgid "_Edit"
8092 msgstr "_Upraviť"
8094 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8095 msgid "Paste Si_ze"
8096 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8099 msgid "Clo_ne"
8100 msgstr "Klo_novať"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8103 msgid "_View"
8104 msgstr "_Zobraziť"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8107 msgid "_Zoom"
8108 msgstr "_Zmena mierky"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8111 msgid "_Display mode"
8112 msgstr "_Zobrazovací režim"
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8115 msgid "Show/Hide"
8116 msgstr "Zobraziť/skryť"
8118 #. Not quite ready to be in the menus.
8119 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8121 msgid "_Layer"
8122 msgstr "_Vrstva"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8125 msgid "_Object"
8126 msgstr "_Objekt"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8129 msgid "Cli_p"
8130 msgstr "_Orezať"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8133 msgid "Mas_k"
8134 msgstr "Mas_ka"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8137 msgid "Patter_n"
8138 msgstr "_Vzorka"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8141 msgid "_Path"
8142 msgstr "_Cesta"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8145 msgid "_Text"
8146 msgstr "_Text"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8149 msgid "Filter_s"
8150 msgstr "_Filtre"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8153 msgid "Exte_nsions"
8154 msgstr "Rozšíre_nia"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8157 msgid "Whiteboa_rd"
8158 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8161 msgid "_Help"
8162 msgstr "_Pomocník"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8165 msgid "Tutorials"
8166 msgstr "Návody"
8168 #: ../src/node-context.cpp:223
8169 msgid ""
8170 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8171 "+Alt</b>: move along handles"
8172 msgstr ""
8173 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8174 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8176 #: ../src/node-context.cpp:224
8177 msgid ""
8178 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8179 msgstr ""
8180 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8181 "obomi úchopmi"
8183 #: ../src/node-context.cpp:225
8184 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8185 msgstr ""
8186 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8188 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8189 msgid "Stamp"
8190 msgstr "Pečiatkovať"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8193 msgid "Move nodes vertically"
8194 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8196 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8197 msgid "Move nodes horizontally"
8198 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8200 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8201 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8202 msgid "Move nodes"
8203 msgstr "Posúvať uzly"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8206 msgid ""
8207 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8208 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8209 msgstr ""
8210 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8211 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8214 msgid "Align nodes"
8215 msgstr "Zarovnať uzly"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8218 msgid "Distribute nodes"
8219 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8222 msgid "Add nodes"
8223 msgstr "Pridať uzly"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8226 msgid "Add node"
8227 msgstr "Pridať uzol"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8230 msgid "Break path"
8231 msgstr "Rozdeliť cestu"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8234 msgid "Close subpath"
8235 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8238 msgid "Join nodes"
8239 msgstr "Spojiť uzly"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8242 msgid "Close subpath by segment"
8243 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8246 msgid "Join nodes by segment"
8247 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8250 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8251 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8254 msgid "Delete nodes"
8255 msgstr "Zmazať uzly"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8258 msgid "Delete nodes preserving shape"
8259 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8262 msgid ""
8263 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8264 "segments."
8265 msgstr ""
8266 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8267 "segmenty."
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8270 msgid "Cannot find path between nodes."
8271 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8274 msgid "Delete segment"
8275 msgstr "Zmazať segment"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8278 msgid "Change segment type"
8279 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8282 msgid "Change node type"
8283 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8286 msgid "Delete node"
8287 msgstr "Zmazať uzol"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8290 msgid "Retract handle"
8291 msgstr "Stiahnuť úchop"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8294 msgid "Move node handle"
8295 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8301 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8302 "handles"
8303 msgstr ""
8304 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8305 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8308 msgid "Rotate nodes"
8309 msgstr "Otáčať uzly"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8312 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8313 msgstr ""
8314 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8317 msgid "Scale nodes"
8318 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8321 msgid "Flip nodes"
8322 msgstr "Preklopiť uzly"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8325 msgid ""
8326 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8327 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8328 msgstr ""
8329 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8330 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8332 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8334 msgid "end node"
8335 msgstr "Koncový uzol"
8337 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8338 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8339 msgid "cusp"
8340 msgstr "Hrotové ovládanie"
8342 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8344 msgid "smooth"
8345 msgstr "hladké"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8348 msgid "auto"
8349 msgstr "auto"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8352 msgid "symmetric"
8353 msgstr "symetrické"
8355 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8357 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8358 msgstr ""
8359 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8360 "vytiahnete)"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8363 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8364 msgstr ""
8365 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8368 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8369 msgstr ""
8370 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8373 msgid ""
8374 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8375 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8376 "rotate"
8377 msgstr ""
8378 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8379 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8380 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8383 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8384 msgstr ""
8385 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8388 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8389 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8395 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8396 msgid_plural ""
8397 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8398 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8399 msgstr[0] ""
8400 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8401 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8402 msgstr[1] ""
8403 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8404 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8405 msgstr[2] ""
8406 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8407 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8410 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8411 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8414 #, c-format
8415 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8416 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8417 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8418 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8419 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8425 msgid_plural ""
8426 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8427 msgstr[0] ""
8428 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8429 msgstr[1] ""
8430 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8431 msgstr[2] ""
8432 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8435 #, c-format
8436 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8437 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8438 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8439 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8440 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8442 #: ../src/object-edit.cpp:439
8443 msgid ""
8444 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8445 "vertical radius the same"
8446 msgstr ""
8447 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8448 "zvislý polomer"
8450 #: ../src/object-edit.cpp:443
8451 msgid ""
8452 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8453 "horizontal radius the same"
8454 msgstr ""
8455 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8456 "vodorovný polomer"
8458 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8459 msgid ""
8460 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8461 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8462 msgstr ""
8463 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8464 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8466 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8467 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8468 msgid ""
8469 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8470 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8471 msgstr ""
8472 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8473 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8475 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8476 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8477 msgid ""
8478 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8479 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8480 msgstr ""
8481 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8482 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:709
8485 msgid "Move the box in perspective"
8486 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8488 #: ../src/object-edit.cpp:927
8489 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8490 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:930
8493 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8494 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8496 #: ../src/object-edit.cpp:933
8497 msgid ""
8498 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8499 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8500 "segment"
8501 msgstr ""
8502 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8503 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8504 "urobí segment"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:937
8507 msgid ""
8508 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8509 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8510 "segment"
8511 msgstr ""
8512 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8513 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8514 "urobí segment"
8516 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8517 msgid ""
8518 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8519 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8520 msgstr ""
8521 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8522 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8525 msgid ""
8526 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8527 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8528 "randomize"
8529 msgstr ""
8530 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8531 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8532 "znáhodnenie"
8534 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8535 msgid ""
8536 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8537 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8538 msgstr ""
8539 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8540 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8543 msgid ""
8544 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8545 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8546 msgstr ""
8547 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8548 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8551 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8552 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8554 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8555 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8556 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8558 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8559 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8560 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8562 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8563 msgid "Combining paths..."
8564 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8566 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8567 msgid "Combine"
8568 msgstr "Kombinovať"
8570 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8571 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8572 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8574 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8575 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8576 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8578 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8579 msgid "Breaking apart paths..."
8580 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8582 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8583 msgid "Break apart"
8584 msgstr "Rozdeliť na časti"
8586 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8587 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8588 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8590 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8591 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8592 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8594 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8595 msgid "Converting objects to paths..."
8596 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8598 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8599 msgid "Object to path"
8600 msgstr "Objekt na cestu"
8602 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8603 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8604 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8606 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8607 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8608 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8610 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8611 msgid "Reversing paths..."
8612 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8615 msgid "Reverse path"
8616 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8618 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8619 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8620 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8622 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8623 msgid "Continuing selected path"
8624 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8626 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8627 msgid "Creating new path"
8628 msgstr "Tvorba novej cesty"
8630 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8631 msgid "Appending to selected path"
8632 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8634 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8635 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8636 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8638 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8639 msgid "Drawing a freehand path"
8640 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8642 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8643 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8644 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8646 #. Write curves to object
8647 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8648 msgid "Finishing freehand"
8649 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8651 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8652 msgid "Drawing cancelled"
8653 msgstr "Kreslenie zrušené"
8655 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8656 msgid ""
8657 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8658 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8659 msgstr ""
8660 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8661 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8663 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8664 msgid "Finishing freehand sketch"
8665 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:667
8668 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8669 msgstr ""
8670 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8672 #: ../src/pen-context.cpp:677
8673 msgid ""
8674 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8675 msgstr ""
8676 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8677 "bodu."
8679 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8683 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8684 msgstr ""
8685 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8686 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8688 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8692 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8695 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8697 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8701 "angle"
8702 msgstr ""
8703 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8704 "k uhlu"
8706 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8710 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8711 msgstr ""
8712 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8713 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8715 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8719 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8720 msgstr ""
8721 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8722 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8724 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8725 msgid "Drawing finished"
8726 msgstr "Kreslenie ukončené"
8728 #: ../src/persp3d.cpp:335
8729 msgid "Toggle vanishing point"
8730 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8732 #: ../src/persp3d.cpp:346
8733 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8734 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8736 #: ../src/preferences.cpp:101
8737 msgid ""
8738 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8739 msgstr ""
8740 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8741 "neuložia."
8743 #. the creation failed
8744 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8745 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8746 #: ../src/preferences.cpp:116
8747 #, c-format
8748 msgid "Cannot create profile directory %s."
8749 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8751 #. The profile dir is not actually a directory
8752 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8753 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8754 #: ../src/preferences.cpp:134
8755 #, c-format
8756 msgid "%s is not a valid directory."
8757 msgstr "%s nie je platný adresár."
8759 #. The write failed.
8760 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8761 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8762 #: ../src/preferences.cpp:145
8763 #, c-format
8764 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8765 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8767 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8768 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8769 #: ../src/preferences.cpp:163
8770 #, c-format
8771 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8772 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8774 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8775 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8776 #: ../src/preferences.cpp:175
8777 #, c-format
8778 msgid "The preferences file %s could not be read."
8779 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:188
8784 #, c-format
8785 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8786 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8788 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8790 #: ../src/preferences.cpp:199
8791 #, c-format
8792 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8793 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8795 #: ../src/rdf.cpp:172
8796 msgid "CC Attribution"
8797 msgstr "CC Attribution"
8799 #: ../src/rdf.cpp:177
8800 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8801 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8803 #: ../src/rdf.cpp:182
8804 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8805 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8807 #: ../src/rdf.cpp:187
8808 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8809 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8811 #: ../src/rdf.cpp:192
8812 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8813 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8815 #: ../src/rdf.cpp:197
8816 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8817 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8819 #: ../src/rdf.cpp:202
8820 msgid "Public Domain"
8821 msgstr "Voľné dielo"
8823 #: ../src/rdf.cpp:207
8824 msgid "FreeArt"
8825 msgstr "FreeArt"
8827 #: ../src/rdf.cpp:212
8828 msgid "Open Font License"
8829 msgstr "Open Font License"
8831 #: ../src/rdf.cpp:229
8832 msgid "Title"
8833 msgstr "Titulok"
8835 #: ../src/rdf.cpp:230
8836 msgid "Name by which this document is formally known."
8837 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8839 #: ../src/rdf.cpp:232
8840 msgid "Date"
8841 msgstr "Dátum"
8843 #: ../src/rdf.cpp:233
8844 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8845 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8847 #: ../src/rdf.cpp:235
8848 msgid "Format"
8849 msgstr "Formát"
8851 #: ../src/rdf.cpp:236
8852 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8853 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8855 #: ../src/rdf.cpp:239
8856 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8857 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8859 #: ../src/rdf.cpp:242
8860 msgid "Creator"
8861 msgstr "Tvorca"
8863 #: ../src/rdf.cpp:243
8864 msgid ""
8865 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8866 msgstr ""
8867 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8869 #: ../src/rdf.cpp:245
8870 msgid "Rights"
8871 msgstr "Práva"
8873 #: ../src/rdf.cpp:246
8874 msgid ""
8875 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8876 msgstr ""
8877 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8879 #: ../src/rdf.cpp:248
8880 msgid "Publisher"
8881 msgstr "Vydavateľ"
8883 #: ../src/rdf.cpp:249
8884 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8885 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8887 #: ../src/rdf.cpp:252
8888 msgid "Identifier"
8889 msgstr "Identifikátor"
8891 #: ../src/rdf.cpp:253
8892 msgid "Unique URI to reference this document."
8893 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8895 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8896 msgid "Source"
8897 msgstr "Zdroj"
8899 #: ../src/rdf.cpp:256
8900 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8901 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8903 #: ../src/rdf.cpp:258
8904 msgid "Relation"
8905 msgstr "Vzťah"
8907 #: ../src/rdf.cpp:259
8908 msgid "Unique URI to a related document."
8909 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8911 #: ../src/rdf.cpp:261
8912 msgid "Language"
8913 msgstr "Jazyk"
8915 #: ../src/rdf.cpp:262
8916 msgid ""
8917 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8918 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8919 msgstr ""
8920 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8921 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:264
8924 msgid "Keywords"
8925 msgstr "Kľúčové slová"
8927 #: ../src/rdf.cpp:265
8928 msgid ""
8929 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8930 "classifications."
8931 msgstr ""
8932 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8934 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8935 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8936 #: ../src/rdf.cpp:269
8937 msgid "Coverage"
8938 msgstr "Pokrytie"
8940 #: ../src/rdf.cpp:270
8941 msgid "Extent or scope of this document."
8942 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8944 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8945 msgid "Description"
8946 msgstr "Popis"
8948 #: ../src/rdf.cpp:274
8949 msgid "A short account of the content of this document."
8950 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8952 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8953 #: ../src/rdf.cpp:278
8954 msgid "Contributors"
8955 msgstr "Prispievatelia"
8957 #: ../src/rdf.cpp:279
8958 msgid ""
8959 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8960 "this document."
8961 msgstr ""
8962 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8964 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8965 #: ../src/rdf.cpp:283
8966 msgid "URI"
8967 msgstr "URI"
8969 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8970 #: ../src/rdf.cpp:285
8971 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8972 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
8974 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8975 #: ../src/rdf.cpp:289
8976 msgid "Fragment"
8977 msgstr "Fragment"
8979 #: ../src/rdf.cpp:290
8980 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8981 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
8983 #: ../src/rect-context.cpp:344
8984 msgid ""
8985 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8986 "circular"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
8989 "rohov kruhovými"
8991 #: ../src/rect-context.cpp:486
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8995 "b> to draw around the starting point"
8996 msgstr ""
8997 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
8998 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9000 #: ../src/rect-context.cpp:489
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9004 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9005 msgstr ""
9006 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9007 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9009 #: ../src/rect-context.cpp:491
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9013 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9014 msgstr ""
9015 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9016 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9018 #: ../src/rect-context.cpp:495
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9022 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9023 msgstr ""
9024 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9025 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9027 #: ../src/rect-context.cpp:516
9028 msgid "Create rectangle"
9029 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9031 #: ../src/select-context.cpp:233
9032 msgid "Move canceled."
9033 msgstr "Presun zrušený."
9035 #: ../src/select-context.cpp:241
9036 msgid "Selection canceled."
9037 msgstr "Výber zrušený."
9039 #: ../src/select-context.cpp:559
9040 msgid ""
9041 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9042 "rubberband selection"
9043 msgstr ""
9044 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9045 "výber pomocou gumovej pásky"
9047 #: ../src/select-context.cpp:561
9048 msgid ""
9049 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9050 "touch selection"
9051 msgstr ""
9052 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9053 "výber dotykom"
9055 #: ../src/select-context.cpp:725
9056 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9060 #: ../src/select-context.cpp:726
9061 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9065 #: ../src/select-context.cpp:727
9066 msgid ""
9067 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9068 msgstr ""
9069 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9071 #: ../src/select-context.cpp:902
9072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9073 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9076 msgid "Delete text"
9077 msgstr "Zmazať text"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9080 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9081 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9086 msgid "Delete"
9087 msgstr "Zmazať"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9090 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9091 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9094 msgid "Delete all"
9095 msgstr "Zmazať všetky"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9098 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9099 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9102 msgid "Group"
9103 msgstr "Zoskupiť"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9106 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9107 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9110 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9111 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9114 msgid "Ungroup"
9115 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9118 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9119 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9123 msgid ""
9124 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9125 msgstr ""
9126 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9127 "<b>vrstiev</b>."
9129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9131 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9133 msgid "undo_action|Raise"
9134 msgstr "Presunúť vyššie"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9138 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9141 msgid "Raise to top"
9142 msgstr "Presunúť na vrch"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9146 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9149 msgid "Lower"
9150 msgstr "Presunúť nižšie"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9154 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9157 msgid "Lower to bottom"
9158 msgstr "Presunúť na spodok"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9161 msgid "Nothing to undo."
9162 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9165 msgid "Nothing to redo."
9166 msgstr "Nie je čo opakovať."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9169 msgid "Paste"
9170 msgstr "Vložiť"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9173 msgid "Paste style"
9174 msgstr "Vložiť štýl"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9177 msgid "Paste live path effect"
9178 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9182 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9185 msgid "Remove live path effect"
9186 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9189 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9190 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9194 msgid "Remove filter"
9195 msgstr "Odstrániť filter"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9198 msgid "Paste size"
9199 msgstr "Vložiť veľkosť"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9202 msgid "Paste size separately"
9203 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9207 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9210 msgid "Raise to next layer"
9211 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9214 msgid "No more layers above."
9215 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9219 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9222 msgid "Lower to previous layer"
9223 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9226 msgid "No more layers below."
9227 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9230 msgid "Remove transform"
9231 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9234 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9235 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9238 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9239 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9243 msgid "Rotate"
9244 msgstr "Otočiť"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9247 msgid "Rotate by pixels"
9248 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9251 msgid "Scale by whole factor"
9252 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9255 msgid "Move vertically"
9256 msgstr "Presunúť zvisle"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9259 msgid "Move horizontally"
9260 msgstr "Presunúť vodorovne"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9263 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9264 msgid "Move"
9265 msgstr "Presunúť"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9268 msgid "Move vertically by pixels"
9269 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9272 msgid "Move horizontally by pixels"
9273 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9276 msgid "The selection has no applied path effect."
9277 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9280 msgid "The selection has no applied clip path."
9281 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9284 msgid "The selection has no applied mask."
9285 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9288 msgid "action|Clone"
9289 msgstr "Klonovať"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9292 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9293 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9296 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9297 msgstr ""
9298 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9299 "klony."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9302 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9303 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9306 msgid "Relink clone"
9307 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9310 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9311 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9314 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9315 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9318 msgid "Unlink clone"
9319 msgstr "Odpojiť klon"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9322 msgid ""
9323 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9324 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9325 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9326 msgstr ""
9327 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9328 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9329 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9330 "rámcu."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9333 msgid ""
9334 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9335 "flowed text?)"
9336 msgstr ""
9337 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9338 "text na ceste, textový tok?)"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9341 msgid ""
9342 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9343 "defs&gt;)"
9344 msgstr ""
9345 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9348 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9349 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9352 msgid "Objects to marker"
9353 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9357 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9360 msgid "Objects to guides"
9361 msgstr "Objekty na vodidlá"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9364 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9365 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9368 msgid "Objects to pattern"
9369 msgstr "Objekty do vzorky"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9372 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9373 msgstr ""
9374 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9377 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9378 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9381 msgid "Pattern to objects"
9382 msgstr "Vzorka pre objekty"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9386 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9389 msgid "Rendering bitmap..."
9390 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9393 msgid "Create bitmap"
9394 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9397 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9398 msgstr ""
9399 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9400 "maska."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9403 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9404 msgstr ""
9405 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9406 "cesta alebo maska."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9409 msgid "Set clipping path"
9410 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9413 msgid "Set mask"
9414 msgstr "Nastaviť masku"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9418 msgstr ""
9419 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9422 msgid "Release clipping path"
9423 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9426 msgid "Release mask"
9427 msgstr "Uvoľniť masku"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9431 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9433 #. Fit Page
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9435 msgid "Fit Page to Selection"
9436 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9439 msgid "Fit Page to Drawing"
9440 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9443 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9444 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448 #. "Link" means internet link (anchor)
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9450 msgid "web|Link"
9451 msgstr "Odkaz"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9454 msgid "Circle"
9455 msgstr "Kruh"
9457 #. ellipse
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9461 msgid "Ellipse"
9462 msgstr "Elipsa"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9465 msgid "Flowed text"
9466 msgstr "Textový tok"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9469 msgid "Line"
9470 msgstr "Úsečka"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9473 msgid "Path"
9474 msgstr "Cesta"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9477 msgid "Polygon"
9478 msgstr "Mnohouholník"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9481 msgid "Polyline"
9482 msgstr "Lomená čiara"
9484 #. Rectangle
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9487 msgid "Rectangle"
9488 msgstr "Obdĺžnik"
9490 #. 3D box
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9493 msgid "3D Box"
9494 msgstr "Kváder"
9496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9498 #. "Clone" is a noun, type of object
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9500 msgid "object|Clone"
9501 msgstr "Klon"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9504 msgid "Offset path"
9505 msgstr "Posun cesty"
9507 #. spiral
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9510 msgid "Spiral"
9511 msgstr "Špirála"
9513 #. star
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9517 msgid "Star"
9518 msgstr "Hviezda"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9521 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9522 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9524 #. no items
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9526 msgid ""
9527 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9528 msgstr ""
9529 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9530 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9533 msgid "root"
9534 msgstr "koreň"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9537 #, c-format
9538 msgid "layer <b>%s</b>"
9539 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9542 #, c-format
9543 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9544 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9547 #, c-format
9548 msgid "<i>%s</i>"
9549 msgstr "<i>%s</i>"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9552 #, c-format
9553 msgid " in %s"
9554 msgstr " vo %s"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9557 #, c-format
9558 msgid " in group %s (%s)"
9559 msgstr " v skupine %s (%s)"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9562 #, c-format
9563 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9564 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9565 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9566 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9567 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9570 #, c-format
9571 msgid " in <b>%i</b> layers"
9572 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9573 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9574 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9575 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9578 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9579 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9583 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9587 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9589 #. this is only used with 2 or more objects
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%i</b> object selected"
9593 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9594 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9595 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9596 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9598 #. this is only used with 2 or more objects
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9603 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9604 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9605 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9607 #. this is only used with 2 or more objects
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616 #. this is only used with 2 or more objects
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 #. this is only used with 2 or more objects
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9630 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9631 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9632 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9635 #, c-format
9636 msgid "%s%s. %s."
9637 msgstr "%s%s. %s."
9639 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9640 msgid "Skew"
9641 msgstr "Skosenie"
9643 #: ../src/seltrans.cpp:503
9644 msgid "Set center"
9645 msgstr "Nastaviť stred"
9647 #: ../src/seltrans.cpp:600
9648 msgid ""
9649 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9650 "Shift also uses this center"
9651 msgstr ""
9652 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9653 "so Shift tiež používa tento stred"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:627
9656 msgid ""
9657 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9658 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9659 msgstr ""
9660 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9661 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:628
9664 msgid ""
9665 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9666 "b> to scale around rotation center"
9667 msgstr ""
9668 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9669 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:632
9672 msgid ""
9673 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9674 "skew around the opposite side"
9675 msgstr ""
9676 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9677 "skosenie okolo opačnej strany"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:633
9680 msgid ""
9681 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9682 "to rotate around the opposite corner"
9683 msgstr ""
9684 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9685 "otáčanie okolo opačného rohu"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:767
9688 msgid "Reset center"
9689 msgstr "Znovunastaviť stred"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9694 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9698 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9701 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9705 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9708 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9711 #, c-format
9712 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9713 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9719 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9722 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9724 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9725 msgid "Drag curve"
9726 msgstr "Ťahať krivku"
9728 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Link</b> to %s"
9731 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9733 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9734 msgid "<b>Link</b> without URI"
9735 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9738 msgid "<b>Ellipse</b>"
9739 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9742 msgid "<b>Circle</b>"
9743 msgstr "<b>Kruh</b>"
9745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9746 msgid "<b>Segment</b>"
9747 msgstr "<b>Segment</b>"
9749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9750 msgid "<b>Arc</b>"
9751 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9753 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9754 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9755 #, c-format
9756 msgid "Flow region"
9757 msgstr "Oblasť toku"
9759 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9760 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9761 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9764 #, c-format
9765 msgid "Flow excluded region"
9766 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9768 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9771 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9772 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9773 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9774 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9776 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9779 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9780 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9781 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9782 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9785 msgid "Guides Around Page"
9786 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9788 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9789 msgid ""
9790 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9791 msgstr ""
9792 "<b>ťahaním</b> presuniete, <b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl</b>"
9793 "+kliknutím zmažete"
9795 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9796 #, c-format
9797 msgid "vertical, at %s; %s"
9798 msgstr "zvislé, na %s; %s"
9800 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9801 #, c-format
9802 msgid "horizontal, at %s; %s"
9803 msgstr "vodorovné, na %s; %s"
9805 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9806 #, c-format
9807 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9808 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); %s"
9810 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9811 msgid "embedded"
9812 msgstr "vložený"
9814 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9817 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9819 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9822 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9825 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9826 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9828 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9829 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9830 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9832 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9836 msgstr ""
9837 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9838 "uzlu"
9840 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9841 msgid "Create spiral"
9842 msgstr "Vytvorenie špirály"
9844 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9845 msgid "Object"
9846 msgstr "Objekt"
9848 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9849 #, c-format
9850 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9851 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9853 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9854 #, c-format
9855 msgid "%s; <i>masked</i>"
9856 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9858 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9859 #, c-format
9860 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9861 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9863 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9864 #, c-format
9865 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9866 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9868 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9871 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9872 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9873 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9874 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9876 #: ../src/sp-line.cpp:194
9877 msgid "<b>Line</b>"
9878 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9881 msgid "Union"
9882 msgstr "Zjednotenie"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:78
9885 msgid "Intersection"
9886 msgstr "Prienik"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9889 msgid "Difference"
9890 msgstr "Rozdiel"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:96
9893 msgid "Exclusion"
9894 msgstr "Vylúčenie"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:101
9897 msgid "Division"
9898 msgstr "Rozdelenie"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:106
9901 msgid "Cut path"
9902 msgstr "Orezať cestu"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:121
9905 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9906 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9908 #: ../src/splivarot.cpp:125
9909 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9910 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:131
9913 msgid ""
9914 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9915 msgstr ""
9916 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9917 "cesty."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9920 msgid ""
9921 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9922 "difference, XOR, division, or path cut."
9923 msgstr ""
9924 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9925 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:192
9928 msgid ""
9929 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9930 msgstr ""
9931 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9933 #: ../src/splivarot.cpp:633
9934 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9935 msgstr ""
9936 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:954
9939 msgid "Convert stroke to path"
9940 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9942 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:957
9944 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9945 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9948 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9949 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9952 msgid "Create linked offset"
9953 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9956 msgid "Create dynamic offset"
9957 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9960 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9961 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9964 msgid "Outset path"
9965 msgstr "Posun cesty von"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9968 msgid "Inset path"
9969 msgstr "Posun cesty dnu"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9972 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9973 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9976 msgid "Simplifying paths (separately):"
9977 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9980 msgid "Simplifying paths:"
9981 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9984 #, c-format
9985 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9986 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9991 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
9993 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9994 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9995 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9998 msgid "Simplify"
9999 msgstr "Zjednodušiť"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10002 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10003 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10005 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10006 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10007 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10009 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10010 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10013 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10015 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10016 msgid "outset"
10017 msgstr "posun von"
10019 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10020 msgid "inset"
10021 msgstr "posun dnu"
10023 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10024 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10027 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10029 #: ../src/sp-path.cpp:156
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10032 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10033 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10034 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10035 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10037 #: ../src/sp-path.cpp:159
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10040 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10041 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10042 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10043 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10045 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10046 msgid "<b>Polygon</b>"
10047 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10049 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10050 msgid "<b>Polyline</b>"
10051 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10053 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10054 msgid "<b>Rectangle</b>"
10055 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10057 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10058 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10059 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10062 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10064 #: ../src/sp-star.cpp:307
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10067 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10068 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10069 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10070 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10072 #: ../src/sp-star.cpp:311
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10075 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10076 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10077 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10078 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10080 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10083 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10084 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10085 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10086 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10088 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10089 #: ../src/sp-text.cpp:419
10090 msgid "&lt;no name found&gt;"
10091 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10093 #: ../src/sp-text.cpp:425
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10096 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10098 #: ../src/sp-text.cpp:426
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10101 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10103 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10106 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10108 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10109 msgid " from "
10110 msgstr " od "
10112 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10113 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10114 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10116 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10117 msgid "<b>Text span</b>"
10118 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10120 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10121 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10122 #: ../src/sp-use.cpp:327
10123 msgid "..."
10124 msgstr "..."
10126 #: ../src/sp-use.cpp:335
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10129 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10131 #: ../src/sp-use.cpp:339
10132 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10133 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10135 #: ../src/star-context.cpp:315
10136 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10137 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10139 #: ../src/star-context.cpp:442
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10143 msgstr ""
10144 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10145 "k uhlu"
10147 #: ../src/star-context.cpp:443
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10150 msgstr ""
10151 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10152 "uhlu"
10154 #: ../src/star-context.cpp:466
10155 msgid "Create star"
10156 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10159 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10160 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10163 msgid ""
10164 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10165 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10166 msgstr ""
10167 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10168 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10170 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10172 msgid ""
10173 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10174 "path first."
10175 msgstr ""
10176 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10177 "na cestu."
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10180 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10181 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10184 msgid "Put text on path"
10185 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10188 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10189 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10192 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10193 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10196 msgid "Remove text from path"
10197 msgstr "Odstráni text z cesty"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10200 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10201 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10204 msgid "Remove manual kerns"
10205 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10208 msgid ""
10209 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10210 "into frame."
10211 msgstr ""
10212 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10213 "textu do tvaru."
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10216 msgid "Flow text into shape"
10217 msgstr "Tok textu do tvaru"
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10220 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10221 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10224 msgid "Unflow flowed text"
10225 msgstr "Zrušiť tok textu"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10228 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10229 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10232 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10233 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10236 msgid "Convert flowed text to text"
10237 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10240 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10241 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10243 #: ../src/text-context.cpp:444
10244 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10245 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10247 #: ../src/text-context.cpp:446
10248 msgid ""
10249 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10250 msgstr ""
10251 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10252 "časť textu."
10254 #: ../src/text-context.cpp:501
10255 msgid "Create text"
10256 msgstr "Vytvoriť text"
10258 #: ../src/text-context.cpp:525
10259 msgid "Non-printable character"
10260 msgstr "Netlačiteľný znak"
10262 #: ../src/text-context.cpp:540
10263 msgid "Insert Unicode character"
10264 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10266 #: ../src/text-context.cpp:575
10267 #, c-format
10268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10269 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10271 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10272 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10273 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10275 #: ../src/text-context.cpp:652
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10278 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10280 #: ../src/text-context.cpp:684
10281 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10282 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10284 #: ../src/text-context.cpp:697
10285 msgid "Flowed text is created."
10286 msgstr "Textový tok vytvorený."
10288 #: ../src/text-context.cpp:699
10289 msgid "Create flowed text"
10290 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10292 #: ../src/text-context.cpp:701
10293 msgid ""
10294 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10295 "created."
10296 msgstr ""
10297 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10298 "vytvorený."
10300 #: ../src/text-context.cpp:837
10301 msgid "No-break space"
10302 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10304 #: ../src/text-context.cpp:839
10305 msgid "Insert no-break space"
10306 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10308 #: ../src/text-context.cpp:876
10309 msgid "Make bold"
10310 msgstr "Tučný"
10312 #: ../src/text-context.cpp:894
10313 msgid "Make italic"
10314 msgstr "Kurzíva"
10316 #: ../src/text-context.cpp:933
10317 msgid "New line"
10318 msgstr "Nová čiara"
10320 #: ../src/text-context.cpp:967
10321 msgid "Backspace"
10322 msgstr "Backspace"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1015
10325 msgid "Kern to the left"
10326 msgstr "Kerning doľava"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1040
10329 msgid "Kern to the right"
10330 msgstr "Kerning naľavo"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1065
10333 msgid "Kern up"
10334 msgstr "Kerning nahor"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1091
10337 msgid "Kern down"
10338 msgstr "Kerning nadol"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1168
10341 msgid "Rotate counterclockwise"
10342 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1189
10345 msgid "Rotate clockwise"
10346 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1206
10349 msgid "Contract line spacing"
10350 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1214
10353 msgid "Contract letter spacing"
10354 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1233
10357 msgid "Expand line spacing"
10358 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1241
10361 msgid "Expand letter spacing"
10362 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1371
10365 msgid "Paste text"
10366 msgstr "Vložiť text"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1605
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10372 "paragraph."
10373 msgstr ""
10374 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10375 "odstavec."
10377 #: ../src/text-context.cpp:1607
10378 #, c-format
10379 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10380 msgstr ""
10381 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10383 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10384 msgid ""
10385 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10386 "then type."
10387 msgstr ""
10388 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10389 "textový tok; potom píšte."
10391 #: ../src/text-context.cpp:1725
10392 msgid "Type text"
10393 msgstr "Napísať text"
10395 #: ../src/text-editing.cpp:40
10396 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10397 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10400 msgid ""
10401 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10402 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10403 "object to select."
10404 msgstr ""
10405 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10406 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10407 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10410 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10411 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10414 msgid ""
10415 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10416 "resize. <b>Click</b> to select."
10417 msgstr ""
10418 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10419 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10422 msgid ""
10423 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10424 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10425 msgstr ""
10426 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10427 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10430 msgid ""
10431 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10432 "segment. <b>Click</b> to select."
10433 msgstr ""
10434 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10435 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10438 msgid ""
10439 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10440 "<b>Click</b> to select."
10441 msgstr ""
10442 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10443 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10446 msgid ""
10447 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10448 "shape. <b>Click</b> to select."
10449 msgstr ""
10450 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10451 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10454 msgid ""
10455 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10456 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10457 msgstr ""
10458 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10459 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10460 "skicy."
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10463 msgid ""
10464 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10465 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10466 "line modes only)."
10467 msgstr ""
10468 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10469 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10470 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10475 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10476 msgstr ""
10477 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10478 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10479 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10482 msgid ""
10483 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10484 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10485 msgstr ""
10486 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10487 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10490 msgid ""
10491 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10492 "zoom out."
10493 msgstr ""
10494 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10495 "+kliknutím</b> oddialite."
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10498 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10499 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10501 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10502 msgid ""
10503 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10504 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10505 "object's fill and stroke to the current setting."
10506 msgstr ""
10507 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10508 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10509 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10511 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10512 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10513 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10515 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10516 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10517 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10519 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10520 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10521 #, c-format
10522 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10523 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10525 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10526 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10527 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10528 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10530 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10531 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10532 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10534 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10535 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10536 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10538 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10539 msgid "Trace: No active desktop"
10540 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10542 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10543 msgid "Invalid SIOX result"
10544 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10546 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10547 msgid "Trace: No active document"
10548 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10550 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10551 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10552 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10554 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10555 msgid "Trace: Starting trace..."
10556 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10558 #. ## inform the document, so we can undo
10559 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10560 msgid "Trace bitmap"
10561 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10563 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10564 #, c-format
10565 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10566 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10571 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10576 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10581 msgstr ""
10582 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10583 "<b>posuniete von</b>."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10586 #, c-format
10587 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10588 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10591 #, c-format
10592 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10593 msgstr ""
10594 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10595 "b>."
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10601 "<b>counterclockwise</b>."
10602 msgstr ""
10603 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10604 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10609 msgstr ""
10610 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10611 "b>."
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10616 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10619 #, c-format
10620 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10621 msgstr ""
10622 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10623 "<b>posuniete von</b>."
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10626 #, c-format
10627 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10628 msgstr ""
10629 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10630 "<b>odpudzujete</b>."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10635 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10638 #, c-format
10639 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10640 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10643 #, c-format
10644 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10645 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10651 msgstr ""
10652 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10653 "<b>znížite</b>."
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10656 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10657 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10660 msgid "Move tweak"
10661 msgstr "Doladenie pohybu"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10664 msgid "Move in/out tweak"
10665 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10668 msgid "Move jitter tweak"
10669 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10672 msgid "Scale tweak"
10673 msgstr "Doladenie mierky"
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10676 msgid "Rotate tweak"
10677 msgstr "Doladenie otočenia"
10679 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10680 msgid "Duplicate/delete tweak"
10681 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10683 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10684 msgid "Push path tweak"
10685 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10688 msgid "Shrink/grow path tweak"
10689 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10692 msgid "Attract/repel path tweak"
10693 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10696 msgid "Roughen path tweak"
10697 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10700 msgid "Color paint tweak"
10701 msgstr "Doladenie maľovaním"
10703 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10704 msgid "Color jitter tweak"
10705 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10707 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10708 msgid "Blur tweak"
10709 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10711 #. check whether something is selected
10712 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10713 msgid "Nothing was copied."
10714 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10718 msgid "Nothing on the clipboard."
10719 msgstr "V schránke nič nie je."
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10723 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10726 msgid "No style on the clipboard."
10727 msgstr "V schránke nie je štýl."
10729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10730 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10731 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10733 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10734 msgid "No size on the clipboard."
10735 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10737 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10738 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10739 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10741 #. no_effect:
10742 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10743 msgid "No effect on the clipboard."
10744 msgstr "V schránke nie je efekt."
10746 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10747 msgid "Clipboard does not contain a path."
10748 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10750 #. Item dialog
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10752 msgid "Object _Properties"
10753 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10755 #. Select item
10756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10757 msgid "_Select This"
10758 msgstr "_Vybrať toto"
10760 #. Create link
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10762 msgid "_Create Link"
10763 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10765 #. Set mask
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10767 msgid "Set Mask"
10768 msgstr "Nastaviť masku"
10770 #. Release mask
10771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10772 msgid "Release Mask"
10773 msgstr "Uvoľniť masku"
10775 #. Set Clip
10776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10777 msgid "Set Clip"
10778 msgstr "Nastaviť orezanie"
10780 #. Release Clip
10781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10782 msgid "Release Clip"
10783 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10786 msgid "Create link"
10787 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10789 #. "Ungroup"
10790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10791 msgid "_Ungroup"
10792 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10794 #. Link dialog
10795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10796 msgid "Link _Properties"
10797 msgstr "Nastavenie odkazu"
10799 #. Select item
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10801 msgid "_Follow Link"
10802 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10804 #. Reset transformations
10805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10806 msgid "_Remove Link"
10807 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10809 #. Link dialog
10810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10811 msgid "Image _Properties"
10812 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10815 msgid "Edit Externally..."
10816 msgstr "Upraviť externe..."
10818 #. Item dialog
10819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10820 msgid "_Fill and Stroke"
10821 msgstr "Výp_lň a ťah"
10823 #. *
10824 #. * Constructor
10826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10827 msgid "About Inkscape"
10828 msgstr "O Inkscape"
10830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10831 msgid "_Splash"
10832 msgstr "_Splash"
10834 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10835 msgid "_Authors"
10836 msgstr "_Autori"
10838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10839 msgid "_Translators"
10840 msgstr "_Prekladatelia"
10842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10843 msgid "_License"
10844 msgstr "_Licencia"
10846 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10847 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10848 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10850 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10851 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10852 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10853 #. string here should be changed.)
10854 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10855 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10856 #. should be in UTF-*8..
10857 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10858 msgid "about.svg"
10859 msgstr "about.svg"
10861 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10862 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10863 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10864 msgid "translator-credits"
10865 msgstr ""
10866 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10867 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10871 msgid "Align"
10872 msgstr "Zarovnať"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10876 msgid "Distribute"
10877 msgstr "Rozmiestniť"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10880 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10881 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10885 #. "H:" stands for horizontal gap
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10887 msgid "gap|H:"
10888 msgstr "H:"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10891 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10892 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10894 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10896 msgid "V:"
10897 msgstr "Zvislá medzera:"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10902 msgid "Remove overlaps"
10903 msgstr "Odstrániť presahy"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10907 msgid "Arrange connector network"
10908 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10911 msgid "Unclump"
10912 msgstr "Rozptýliť"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10915 msgid "Randomize positions"
10916 msgstr "Znáhodniť pozície"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10919 msgid "Distribute text baselines"
10920 msgstr "Rozložiť základne textu"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10923 msgid "Align text baselines"
10924 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10927 msgid "Connector network layout"
10928 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10932 msgid "Nodes"
10933 msgstr "Uzly"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10936 msgid "Relative to: "
10937 msgstr "Relatívne k: "
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10940 msgid "Treat selection as group: "
10941 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10944 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10945 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10948 msgid "Align left edges"
10949 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10952 msgid "Center objects horizontally"
10953 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10956 msgid "Align right sides"
10957 msgstr "Zarovnať pravé strany"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10960 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10961 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10964 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10965 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10968 msgid "Align top edges"
10969 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10972 msgid "Center on horizontal axis"
10973 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10976 msgid "Align bottom edges"
10977 msgstr "Zarovnať spodné strany"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10980 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10981 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10984 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10985 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10988 msgid "Align baselines of texts"
10989 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10992 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10993 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10996 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10997 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11000 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11001 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11004 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11005 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11008 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11009 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11012 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11013 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11016 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11017 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11020 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11021 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11024 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11025 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11028 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11029 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11032 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11033 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11036 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11037 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11040 msgid ""
11041 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11042 "overlap"
11043 msgstr ""
11044 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11048 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11049 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11052 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11053 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11056 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11057 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11060 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11061 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11064 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11065 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11067 #. Rest of the widgetry
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11069 msgid "Last selected"
11070 msgstr "Naposledy zvolené"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11073 msgid "First selected"
11074 msgstr "Prvé zvolené"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11077 msgid "Biggest object"
11078 msgstr "Najväčší objekt"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11081 msgid "Smallest object"
11082 msgstr "Najmenší objekt"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11086 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11089 msgid "Selection"
11090 msgstr "Výber"
11092 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11093 msgid "Profile name:"
11094 msgstr "Názov profilu:"
11096 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11097 msgid "Save"
11098 msgstr "Uložiť"
11100 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11101 msgid "Messages"
11102 msgstr "Správy"
11104 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11105 msgid "Capture log messages"
11106 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11108 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11109 msgid "Release log messages"
11110 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11113 msgid "Metadata"
11114 msgstr "Metadáta"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11117 msgid "License"
11118 msgstr "Licencia"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11121 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11122 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11125 msgid "<b>License</b>"
11126 msgstr "<b>Licencia</b>"
11128 #. ---------------------------------------------------------------
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11130 msgid "Show page _border"
11131 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11134 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11135 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11138 msgid "Border on _top of drawing"
11139 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11142 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11143 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11146 msgid "_Show border shadow"
11147 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11150 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11151 msgstr ""
11152 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11155 msgid "Back_ground:"
11156 msgstr "_Pozadie:"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11159 msgid "Background color"
11160 msgstr "Farba pozadia"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11163 msgid ""
11164 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11165 msgstr ""
11166 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11169 msgid "Border _color:"
11170 msgstr "Farba _okraja:"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11173 msgid "Page border color"
11174 msgstr "Farba okraja stránky"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11177 msgid "Color of the page border"
11178 msgstr "Farba okraja stránky"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11181 msgid "Default _units:"
11182 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11184 #. ---------------------------------------------------------------
11185 #. General snap options
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11187 msgid "Show _guides"
11188 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11191 msgid "Show or hide guides"
11192 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11195 msgid "_Snap guides while dragging"
11196 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11199 msgid ""
11200 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11201 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11202 "part of the guide near the cursor will snap)"
11203 msgstr ""
11204 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11205 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11206 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11207 "vodidla)"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11210 msgid "Guide co_lor:"
11211 msgstr "Farba vodidiel:"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11214 msgid "Guideline color"
11215 msgstr "Farba vodidiel"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11218 msgid "Color of guidelines"
11219 msgstr "Farba vodidiel"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11222 msgid "_Highlight color:"
11223 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11226 msgid "Highlighted guideline color"
11227 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11230 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11231 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11235 #. "New" refers to grid
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11237 msgid "Grid|_New"
11238 msgstr "_Nová"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11241 msgid "Create new grid."
11242 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11245 msgid "_Remove"
11246 msgstr "_Odstrániť"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11249 msgid "Remove selected grid."
11250 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11254 msgid "Guides"
11255 msgstr "Vodidlá"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11260 msgid "Grids"
11261 msgstr "Mriežky"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11265 msgid "Snap"
11266 msgstr "Prichytávanie"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11269 msgid "Color Management"
11270 msgstr "Správa farieb"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11273 msgid "Scripting"
11274 msgstr "Skriptovanie"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11277 msgid "<b>General</b>"
11278 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11281 msgid "<b>Border</b>"
11282 msgstr "<b>Okraj</b>"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11285 msgid "<b>Format</b>"
11286 msgstr "<b>Formát</b>"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11289 msgid "<b>Guides</b>"
11290 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11293 msgid "Snap _distance"
11294 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11297 msgid "Snap only when _closer than:"
11298 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11303 msgid "Always snap"
11304 msgstr "Vždy prichytávať"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11307 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11308 msgstr ""
11309 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11312 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11313 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11316 msgid ""
11317 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11318 "specified below"
11319 msgstr ""
11320 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11321 "uvedenom dosahu"
11323 #. Options for snapping to grids
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11325 msgid "Snap d_istance"
11326 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11329 msgid "Snap only when c_loser than:"
11330 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11333 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11334 msgstr ""
11335 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11338 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11339 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11342 msgid ""
11343 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11344 "specified below"
11345 msgstr ""
11346 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11347 "uvedenom dosahu"
11349 #. Options for snapping to guides
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11351 msgid "Snap dist_ance"
11352 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11355 msgid "Snap only when close_r than:"
11356 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11359 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11360 msgstr ""
11361 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11364 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11365 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11368 msgid ""
11369 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11370 "below"
11371 msgstr ""
11372 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11373 "uvedenom dosahu"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11376 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11377 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11380 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11381 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11384 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11385 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11388 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11389 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11392 #, c-format
11393 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11394 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11396 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11397 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11398 #. inform the document, so we can undo
11399 #. Color Management
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11401 msgid "Link Color Profile"
11402 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11405 msgid "Remove linked color profile"
11406 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11409 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11410 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11413 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11414 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11417 msgid "Link Profile"
11418 msgstr "Pripojiť profil"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11421 msgid "Profile Name"
11422 msgstr "Názov profilu"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11425 msgid "<b>External script files:</b>"
11426 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11430 msgid "Add"
11431 msgstr "Pridať"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11434 msgid "Filename"
11435 msgstr "Názov súboru"
11437 #. inform the document, so we can undo
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11439 msgid "Add external script..."
11440 msgstr "Pridať externý skript..."
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11443 msgid "Remove external script"
11444 msgstr "Odstrániť externý skript"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11447 msgid "<b>Creation</b>"
11448 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11451 msgid "<b>Defined grids</b>"
11452 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11455 msgid "Remove grid"
11456 msgstr "Odstrániť mriežku"
11458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11459 msgid "Information"
11460 msgstr "Informácie"
11462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11465 msgid "Help"
11466 msgstr "Pomocník"
11468 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11469 msgid "Parameters"
11470 msgstr "Parametre"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11473 msgid "No preview"
11474 msgstr "Bez náhľadu"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11477 msgid "too large for preview"
11478 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11481 msgid "Enable preview"
11482 msgstr "Zapnúť náhľad"
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11487 msgid "All Inkscape Files"
11488 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11493 msgid "All Files"
11494 msgstr "Všetky súbory"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11499 msgid "All Images"
11500 msgstr "Všetky obrázky"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11505 msgid "All Vectors"
11506 msgstr "Všetky vektory"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11511 msgid "All Bitmaps"
11512 msgstr "Všetky bitmapy"
11514 #. ###### File options
11515 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11518 msgid "Append filename extension automatically"
11519 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11523 msgid "Guess from extension"
11524 msgstr "Hádať podľa prípony"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11527 msgid "Left edge of source"
11528 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11531 msgid "Top edge of source"
11532 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11535 msgid "Right edge of source"
11536 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11539 msgid "Bottom edge of source"
11540 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11543 msgid "Source width"
11544 msgstr "Šírka zdroja"
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11547 msgid "Source height"
11548 msgstr "Výška zdroja"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11551 msgid "Destination width"
11552 msgstr "Šírka cieľa"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11555 msgid "Destination height"
11556 msgstr "Výška cieľa"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11559 msgid "Resolution (dots per inch)"
11560 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11562 #. #########################################
11563 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11564 #. #########################################
11565 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11567 msgid "Document"
11568 msgstr "Dokument"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11572 msgid "Custom"
11573 msgstr "Vlastné"
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11576 msgid "Cairo"
11577 msgstr "Cairo"
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11580 msgid "Antialias"
11581 msgstr "Antialiasing"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11584 msgid "Background"
11585 msgstr "Pozadie"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11588 msgid "Destination"
11589 msgstr "Cieľ"
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11592 msgid "Show Preview"
11593 msgstr "Zobraziť náhľad"
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11596 msgid "No file selected"
11597 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11601 msgid "Fill"
11602 msgstr "Výplň"
11604 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11605 msgid "Stroke _paint"
11606 msgstr "_Farba ťahu"
11608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11609 msgid "Stroke st_yle"
11610 msgstr "Štýl ť_ahu"
11612 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11614 msgid ""
11615 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11616 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11617 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11618 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11619 msgstr ""
11620 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11621 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11622 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11623 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11626 msgid "Image File"
11627 msgstr "Súbor obrázka"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11630 msgid "Selected SVG Element"
11631 msgstr "Vybraný SVG element"
11633 #. TODO: any image, not just svg
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11635 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11636 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11639 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11640 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11643 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11644 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11647 msgid "Light Source:"
11648 msgstr "Zdroj svetla:"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11651 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11652 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11655 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11656 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11658 #. default x:
11659 #. default y:
11660 #. default z:
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11663 msgid "Location"
11664 msgstr "Umiestnenie"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11669 msgid "X coordinate"
11670 msgstr "Súradnica X"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11675 msgid "Y coordinate"
11676 msgstr "Súradnica Y"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11681 msgid "Z coordinate"
11682 msgstr "Súradnica Z"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11685 msgid "Points At"
11686 msgstr "Body na"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11689 msgid "Specular Exponent"
11690 msgstr "Zrkadlový exponent"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11693 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11694 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11696 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11698 msgid "Cone Angle"
11699 msgstr "Uhol kužeľa"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11702 msgid ""
11703 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11704 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11705 "cone. No light is projected outside this cone."
11706 msgstr ""
11707 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11708 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11709 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11712 msgid "New light source"
11713 msgstr "Nový zdroj svetla"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11716 msgid "_Duplicate"
11717 msgstr "_Duplikovať"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11720 msgid "_Filter"
11721 msgstr "_Filter"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11724 msgid "R_ename"
11725 msgstr "Pr_emenovať"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11728 msgid "Rename filter"
11729 msgstr "Premenovať filter"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11732 msgid "Apply filter"
11733 msgstr "Použiť filter"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11736 msgid "Add filter"
11737 msgstr "Pridať filter"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11740 msgid "Duplicate filter"
11741 msgstr "Duplikovať filter"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11744 msgid "_Effect"
11745 msgstr "_Efekt"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11748 msgid "Connections"
11749 msgstr "Konektory"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11752 msgid "Remove filter primitive"
11753 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11756 msgid "Remove merge node"
11757 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11760 msgid "Reorder filter primitive"
11761 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11764 msgid "Add Effect:"
11765 msgstr "Pridať efekt:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11768 msgid "No effect selected"
11769 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11772 msgid "No filter selected"
11773 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11776 msgid "Effect parameters"
11777 msgstr "Parametre efektu"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11780 msgid "Filter General Settings"
11781 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11783 #. default x:
11784 #. default y:
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11786 msgid "Coordinates"
11787 msgstr "Súradnice"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11790 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11791 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11794 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11795 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11797 #. default width:
11798 #. default height:
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11800 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11801 msgid "Dimensions"
11802 msgstr "Rozmery"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11805 msgid "Width of filter effects region"
11806 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11809 msgid "Height of filter effects region"
11810 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11812 #. # end multiple scan
11813 #. ## end mode page
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11817 msgid "Mode"
11818 msgstr "Režim"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11821 msgid ""
11822 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11823 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11824 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11825 "performed without specifying a complete matrix."
11826 msgstr ""
11827 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11828 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11829 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11832 msgid "Value(s)"
11833 msgstr "Hodnoty"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11837 msgid "Operator"
11838 msgstr "Operátor"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11841 msgid "K1"
11842 msgstr "K1"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11848 msgid ""
11849 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11850 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11851 "values of the first and second inputs respectively."
11852 msgstr ""
11853 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11854 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11855 "resp. druhého vstupu."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11858 msgid "K2"
11859 msgstr "&"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11862 msgid "K3"
11863 msgstr "&"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11866 msgid "K4"
11867 msgstr "&"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11870 msgid "width of the convolve matrix"
11871 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11874 msgid "height of the convolve matrix"
11875 msgstr "výška konvolučnej matice"
11877 #. default x:
11878 #. default y:
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11880 msgid "Target"
11881 msgstr "Cieľ"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11884 msgid ""
11885 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11886 "applied to pixels around this point."
11887 msgstr ""
11888 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11889 "pixely okolo tohto bodu."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11892 msgid ""
11893 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11894 "applied to pixels around this point."
11895 msgstr ""
11896 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11897 "pixely okolo tohto bodu."
11899 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11901 msgid "Kernel"
11902 msgstr "Jadro"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11905 msgid ""
11906 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11907 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11908 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11909 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11910 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11911 "would lead to a common blur effect."
11912 msgstr ""
11913 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11914 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11915 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11916 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11917 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11918 "následok bežný efekt rozmazania."
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11921 msgid "Divisor"
11922 msgstr "Deliteľ"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11925 msgid ""
11926 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11927 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11928 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11929 "effect on the overall color intensity of the result."
11930 msgstr ""
11931 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11932 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11933 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11934 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11937 msgid "Bias"
11938 msgstr "Skreslenie"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11941 msgid ""
11942 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11943 "value as the zero response of the filter."
11944 msgstr ""
11945 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
11946 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11949 msgid "Edge Mode"
11950 msgstr "Režim hrany"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11953 msgid ""
11954 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11955 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11956 "or near the edge of the input image."
11957 msgstr ""
11958 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
11959 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
11960 "blízko okraja vstupného obrázka."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11963 msgid "Preserve Alpha"
11964 msgstr "Zachovávať alfa"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11967 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11968 msgstr ""
11969 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
11971 #. default: white
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11973 msgid "Diffuse Color"
11974 msgstr "Difúzna farba"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11978 msgid "Defines the color of the light source"
11979 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11983 msgid "Surface Scale"
11984 msgstr "Mierka povrchu"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11988 msgid ""
11989 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11990 "channel"
11991 msgstr ""
11992 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11996 msgid "Constant"
11997 msgstr "Konštanta"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12001 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12002 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12006 msgid "Kernel Unit Length"
12007 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12010 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12011 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12014 msgid "X displacement"
12015 msgstr "Posunutie X"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12018 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12019 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12022 msgid "Y displacement"
12023 msgstr "Posunutie Y"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12026 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12027 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12029 #. default: black
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12031 msgid "Flood Color"
12032 msgstr "Farba výplne"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12035 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12036 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12039 msgid "Standard Deviation"
12040 msgstr "Štandardná odchýlka"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12043 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12044 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12047 msgid ""
12048 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12049 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12050 msgstr ""
12051 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12052 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12055 msgid "Source of Image"
12056 msgstr "Zdroj obrazu"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12059 msgid "Delta X"
12060 msgstr "Delta X"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12063 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12064 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12067 msgid "Delta Y"
12068 msgstr "Delta Y"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12071 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12072 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12074 #. default: white
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12076 msgid "Specular Color"
12077 msgstr "Zrkadlová farba"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12081 msgid "Exponent"
12082 msgstr "Exponent"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12085 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12086 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12089 msgid ""
12090 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12091 "function."
12092 msgstr ""
12093 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12096 msgid "Base Frequency"
12097 msgstr "Základná frekvencia"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12100 msgid "Octaves"
12101 msgstr "Oktávy"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12104 msgid "Seed"
12105 msgstr "Báza"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12108 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12109 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12112 msgid "Add filter primitive"
12113 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12116 msgid ""
12117 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12118 "multiply, darken and lighten."
12119 msgstr ""
12120 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12121 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12124 msgid ""
12125 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12126 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12127 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12128 msgstr ""
12129 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12130 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12131 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12134 msgid ""
12135 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12136 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12137 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12138 "adjustment, color balance, and thresholding."
12139 msgstr ""
12140 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12141 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12142 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12143 "prahu."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12146 msgid ""
12147 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12148 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12149 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12150 "between the corresponding pixel values of the images."
12151 msgstr ""
12152 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12153 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12154 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12155 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12158 msgid ""
12159 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12160 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12161 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12162 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12163 "is faster and resolution-independent."
12164 msgstr ""
12165 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12166 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12167 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12168 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12169 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12172 msgid ""
12173 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12174 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12175 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12176 "opacity areas recede away from the viewer."
12177 msgstr ""
12178 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12179 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12180 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12181 "vzdialenejšie."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12184 msgid ""
12185 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12186 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12187 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12188 "effects."
12189 msgstr ""
12190 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12191 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12192 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12193 "prelínanie."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12196 msgid ""
12197 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12198 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12199 "a graphic."
12200 msgstr ""
12201 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12202 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12203 "aplikovala farba."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12206 msgid ""
12207 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12208 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12209 msgstr ""
12210 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12211 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12214 msgid ""
12215 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12216 "or another part of the document."
12217 msgstr ""
12218 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12219 "časťou dokumentu."
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12222 msgid ""
12223 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12224 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12225 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12226 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12227 msgstr ""
12228 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12229 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12230 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12231 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12234 msgid ""
12235 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12236 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12237 "thicker."
12238 msgstr ""
12239 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12240 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12243 msgid ""
12244 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12245 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12246 "a slightly different position than the actual object."
12247 msgstr ""
12248 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12249 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12250 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12253 msgid ""
12254 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12255 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12256 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12257 "opacity areas recede away from the viewer."
12258 msgstr ""
12259 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12260 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12261 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12262 "vzdialenejšie."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12265 msgid ""
12266 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12267 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12270 msgid ""
12271 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12272 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12273 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12274 msgstr ""
12275 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12276 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12277 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12280 msgid "Duplicate filter primitive"
12281 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12284 msgid "Set filter primitive attribute"
12285 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12288 msgid "Unit:"
12289 msgstr "Jednotka:"
12291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12292 msgid "Angle (degrees):"
12293 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12296 msgid "Rela_tive change"
12297 msgstr "Rela_tívna zmena"
12299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12300 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12301 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12304 msgid "Set guide properties"
12305 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12307 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12308 msgid "Guideline"
12309 msgstr "Vodidlo"
12311 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12312 #, c-format
12313 msgid "Guideline ID: %s"
12314 msgstr "ID vodidla: %s"
12316 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12317 #, c-format
12318 msgid "Current: %s"
12319 msgstr "Momentálne: %s"
12321 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12322 #, c-format
12323 msgid "%d x %d"
12324 msgstr "%d x %d"
12326 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12327 msgid "Selection only or whole document"
12328 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12331 msgid "Refresh the icons"
12332 msgstr "Obnoviť ikony"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12335 msgid "Mouse"
12336 msgstr "Myš"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12339 msgid "Grab sensitivity:"
12340 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12347 msgid "pixels"
12348 msgstr "bodov"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12351 msgid ""
12352 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12353 "with mouse (in screen pixels)"
12354 msgstr ""
12355 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12356 "myšou (v pixeloch)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12359 msgid "Click/drag threshold:"
12360 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12363 msgid ""
12364 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12365 msgstr ""
12366 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12367 "za ťahanie"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12370 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12371 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12374 msgid ""
12375 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12376 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12377 "mouse)"
12378 msgstr ""
12379 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12380 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12381 "používať ako myš)."
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12384 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12385 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12388 msgid ""
12389 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12390 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12393 msgid "Scrolling"
12394 msgstr "Posúvanie"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12397 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12398 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12401 msgid ""
12402 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12403 "(horizontally with Shift)"
12404 msgstr ""
12405 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12406 "klávesom Shift)"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12409 msgid "Ctrl+arrows"
12410 msgstr "Ctrl+šípky"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12413 msgid "Scroll by:"
12414 msgstr "Posúvanie o:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12417 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12418 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12421 msgid "Acceleration:"
12422 msgstr "Zrýchlenie:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12425 msgid ""
12426 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12427 "acceleration)"
12428 msgstr ""
12429 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12430 "žiadne zrýchlenie)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12433 msgid "Autoscrolling"
12434 msgstr "Automatické posúvanie"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12437 msgid "Speed:"
12438 msgstr "Rýchlosť:"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12441 msgid ""
12442 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12443 "autoscroll off)"
12444 msgstr ""
12445 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12446 "automatické posúvanie)"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12451 msgid "Threshold:"
12452 msgstr "Prah:"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12455 msgid ""
12456 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12457 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12458 msgstr ""
12459 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12460 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12461 "plátna"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12464 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12465 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12468 msgid ""
12469 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12470 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12471 "Selector tool (default)."
12472 msgstr ""
12473 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12474 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12475 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12478 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12479 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12482 msgid ""
12483 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12484 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12485 msgstr ""
12486 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12487 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12488 "bez Ctrl."
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12491 msgid "Enable snap indicator"
12492 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12495 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12496 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12499 msgid "Delay (in ms):"
12500 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12503 msgid ""
12504 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12505 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12506 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12507 msgstr ""
12508 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12509 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12510 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12513 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12514 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12517 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12518 msgstr ""
12519 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12522 msgid "Weight factor:"
12523 msgstr "Váha:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12526 msgid ""
12527 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12528 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12529 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12530 msgstr ""
12531 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12532 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12533 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12534 "nastavená na 1)."
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12537 msgid "Snapping"
12538 msgstr "Prichytávanie"
12540 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12542 msgid "Arrow keys move by:"
12543 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12546 msgid ""
12547 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12548 "(in px units)"
12549 msgstr ""
12550 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12551 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12553 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12555 msgid "> and < scale by:"
12556 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12559 msgid ""
12560 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12561 msgstr ""
12562 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12565 msgid "Inset/Outset by:"
12566 msgstr "Posun dnu/von o:"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12569 msgid ""
12570 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12571 msgstr ""
12572 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12575 msgid "Compass-like display of angles"
12576 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12579 msgid ""
12580 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12581 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12582 "counterclockwise"
12583 msgstr ""
12584 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12585 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12586 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12589 msgid "Rotation snaps every:"
12590 msgstr "Krok rotácie:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12593 msgid "degrees"
12594 msgstr "stup."
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12597 msgid ""
12598 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12599 "[ or ] rotates by this amount"
12600 msgstr ""
12601 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12602 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12605 msgid "Zoom in/out by:"
12606 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12609 msgid ""
12610 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12611 "multiplier"
12612 msgstr ""
12613 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12614 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12617 msgid "Show selection cue"
12618 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12621 msgid ""
12622 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12623 msgstr ""
12624 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12627 msgid "Enable gradient editing"
12628 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12631 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12632 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12635 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12636 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12639 msgid ""
12640 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12641 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12642 msgstr ""
12643 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12644 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12647 msgid "Ctrl+click dot size:"
12648 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12651 msgid "times current stroke width"
12652 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12655 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12656 msgstr ""
12657 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12660 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12661 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12664 msgid ""
12665 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12666 "objects."
12667 msgstr ""
12668 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12669 "viacerých objektov."
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12672 msgid "Create new objects with:"
12673 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12676 msgid "Last used style"
12677 msgstr "Posledný použitý štýl"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12680 msgid "Apply the style you last set on an object"
12681 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12684 msgid "This tool's own style:"
12685 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12688 msgid ""
12689 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12690 "the button below to set it."
12691 msgstr ""
12692 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12693 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12695 #. style swatch
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12697 msgid "Take from selection"
12698 msgstr "Zobrať z výberu"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12701 msgid "This tool's style of new objects"
12702 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12705 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12706 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12709 msgid "Tools"
12710 msgstr "Nástroje"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12713 msgid "Bounding box to use:"
12714 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12717 msgid "Visual bounding box"
12718 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12721 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12722 msgstr ""
12723 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12726 msgid "Geometric bounding box"
12727 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12730 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12731 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12734 msgid "Conversion to guides:"
12735 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12738 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12739 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12742 msgid ""
12743 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12744 "conversion."
12745 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12748 msgid "Treat groups as a single object"
12749 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12752 msgid ""
12753 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12754 "converting each child separately."
12755 msgstr ""
12756 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12757 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12760 msgid "Average all sketches"
12761 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12764 msgid "Width is in absolute units"
12765 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12768 msgid "Select new path"
12769 msgstr "Vybrať novú cestu"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12772 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12773 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12775 #. Selector
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12777 msgid "Selector"
12778 msgstr "Výber"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12781 msgid "When transforming, show:"
12782 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12785 msgid "Objects"
12786 msgstr "Objekty"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12789 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12790 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12793 msgid "Box outline"
12794 msgstr "Obrys poľa"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12797 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12798 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12801 msgid "Per-object selection cue:"
12802 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12805 msgid "No per-object selection indication"
12806 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12809 msgid "Mark"
12810 msgstr "Značka"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12813 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12814 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12817 msgid "Box"
12818 msgstr "Ohraničenie"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12821 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12822 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12824 #. Node
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12826 msgid "Node"
12827 msgstr "Uzol"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12830 msgid "Path outline:"
12831 msgstr "Obrys cesty:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12835 msgid "Path outline color"
12836 msgstr "Farba obrysu cesty"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12839 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12840 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12843 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12844 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12847 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12848 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12851 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12852 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12855 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12856 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12859 msgid "Flash time"
12860 msgstr "Čas blikania"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12863 msgid ""
12864 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12865 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12866 "path."
12867 msgstr ""
12868 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12869 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12871 #. Tweak
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12873 msgid "Tweak"
12874 msgstr "Doladenie"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12877 msgid "Paint objects with:"
12878 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12880 #. Zoom
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12884 msgid "Zoom"
12885 msgstr "Lupa"
12887 #. Shapes
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12889 msgid "Shapes"
12890 msgstr "Tvary"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12893 msgid "Sketch mode"
12894 msgstr "Režim skice"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12897 msgid ""
12898 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12899 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12900 msgstr ""
12901 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12902 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12904 #. Pen
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12906 msgid "Pen"
12907 msgstr "Pero"
12909 #. Calligraphy
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12911 msgid "Calligraphy"
12912 msgstr "Kaligrafická čiara"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12915 msgid ""
12916 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12917 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12918 msgstr ""
12919 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12920 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12921 "je rovnaká pri každej mierke"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12924 msgid ""
12925 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12926 "selection)"
12927 msgstr ""
12928 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12929 "predchádzajúci výber)"
12931 #. Paint Bucket
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12933 msgid "Paint Bucket"
12934 msgstr "Vedro s farbou"
12936 #. LPETool
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12938 msgid "LPE Tool"
12939 msgstr "Nástroj efektov cesty"
12941 #. Gradient
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12943 msgid "Gradient"
12944 msgstr "Lineárny prechod"
12946 #. Connector
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12948 msgid "Connector"
12949 msgstr "Konektor"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12952 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12953 msgstr ""
12954 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
12955 "objekty"
12957 #. Dropper
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12959 msgid "Dropper"
12960 msgstr "Pipeta"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12963 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12964 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12967 msgid "Remember and use last window's geometry"
12968 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12971 msgid "Don't save window geometry"
12972 msgstr "Neukladať geometriu okien"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12976 msgid "Dockable"
12977 msgstr "Ukotviteľné"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12980 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12981 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12984 msgid "Zoom when window is resized"
12985 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12988 msgid "Show close button on dialogs"
12989 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12992 msgid "Normal"
12993 msgstr "Normálne"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12996 msgid "Aggressive"
12997 msgstr "Agresívne"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13000 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13001 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13004 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13005 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13008 msgid ""
13009 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13010 "preferences)"
13011 msgstr ""
13012 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13013 "používateľských nastaveniach)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13016 msgid ""
13017 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13018 "document)"
13019 msgstr ""
13020 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13021 "dokumente)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13024 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13025 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13028 msgid "Dialogs on top:"
13029 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13032 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13033 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13036 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13037 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13040 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13041 msgstr ""
13042 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13045 msgid "Dialog Transparency:"
13046 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13049 msgid "Opacity when focused:"
13050 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13053 msgid "Opacity when unfocused:"
13054 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13057 msgid "Time of opacity change animation:"
13058 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13061 msgid "Miscellaneous:"
13062 msgstr "Rôzne:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13065 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13066 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13069 msgid ""
13070 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13071 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13072 "above the right scrollbar)"
13073 msgstr ""
13074 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13075 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13076 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13079 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13080 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13083 msgid "Windows"
13084 msgstr "Okná"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13087 msgid "Move in parallel"
13088 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13091 msgid "Stay unmoved"
13092 msgstr "zostanú nepohnuté"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13095 msgid "Move according to transform"
13096 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13099 msgid "Are unlinked"
13100 msgstr "sa odpoja"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13103 msgid "Are deleted"
13104 msgstr "sú zmazané"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13107 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13108 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13111 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13112 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13115 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13116 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13119 msgid ""
13120 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13121 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13122 "original."
13123 msgstr ""
13124 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13125 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13128 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13129 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13132 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13133 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13136 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13137 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13140 msgid "When duplicating original+clones:"
13141 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13144 msgid "Relink duplicated clones"
13145 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13148 msgid ""
13149 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13150 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13151 "instead of the old original"
13152 msgstr ""
13153 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13154 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13155 "originálu namiesto originálu:"
13157 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13159 msgid "Clones"
13160 msgstr "Klony"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13163 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13164 msgstr ""
13165 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13166 "alebo masku"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13169 msgid ""
13170 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13171 msgstr ""
13172 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13173 "cesta alebo maska"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13176 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13177 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13180 msgid ""
13181 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13182 "drawing"
13183 msgstr ""
13184 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13187 msgid "Clippaths and masks"
13188 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13192 msgid "Scale stroke width"
13193 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13196 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13197 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13200 msgid "Transform gradients"
13201 msgstr "Transformácia prechodov"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13204 msgid "Transform patterns"
13205 msgstr "Transformácia vzoriek"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13208 msgid "Optimized"
13209 msgstr "Optimalizované"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13212 msgid "Preserved"
13213 msgstr "Zachované"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13217 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13218 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13222 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13223 msgstr ""
13224 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13225 "zaokrúhlenia rohov"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13229 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13230 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13234 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13235 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13238 msgid "Store transformation:"
13239 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13242 msgid ""
13243 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13244 "attribute"
13245 msgstr ""
13246 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13247 "transform="
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13250 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13251 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13254 msgid "Transforms"
13255 msgstr "Transformácie"
13257 #. blur quality
13258 #. filter quality
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13261 msgid "Best quality (slowest)"
13262 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13266 msgid "Better quality (slower)"
13267 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13271 msgid "Average quality"
13272 msgstr "Stredná kvalita"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13276 msgid "Lower quality (faster)"
13277 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13281 msgid "Lowest quality (fastest)"
13282 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13285 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13286 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13290 msgid ""
13291 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13292 "always uses best quality)"
13293 msgstr ""
13294 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13295 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13299 msgid "Better quality, but slower display"
13300 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13304 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13305 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13309 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13310 msgstr ""
13311 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13315 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13316 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13319 msgid "Filter effects quality for display:"
13320 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13322 #. show infobox
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13324 msgid "Show filter primitives infobox"
13325 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13328 msgid ""
13329 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13330 "filter effects dialog."
13331 msgstr ""
13332 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13333 "filtra."
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13336 msgid "Select in all layers"
13337 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13340 msgid "Select only within current layer"
13341 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13344 msgid "Select in current layer and sublayers"
13345 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13348 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13349 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13352 msgid "Ignore locked objects and layers"
13353 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13356 msgid "Deselect upon layer change"
13357 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13360 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13361 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13364 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13365 msgstr ""
13366 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13367 "vrstvách"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13370 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13371 msgstr ""
13372 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13373 "vrstvy"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13376 msgid ""
13377 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13378 "its sublayers"
13379 msgstr ""
13380 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13381 "vrstvy a jej podvrstiev"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13384 msgid ""
13385 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13386 "themselves or by being in a hidden layer)"
13387 msgstr ""
13388 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13389 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13392 msgid ""
13393 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13394 "themselves or by being in a locked layer)"
13395 msgstr ""
13396 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13397 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13400 msgid ""
13401 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13402 "current layer changes"
13403 msgstr ""
13404 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13405 "aktuálnej vrstvy"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13408 msgid "Selecting"
13409 msgstr "Výber"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13412 msgid "Default export resolution:"
13413 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13416 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13417 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13420 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13421 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13424 msgid ""
13425 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13426 "Import and Export to OCAL function."
13427 msgstr ""
13428 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13429 "Export do OCAL."
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13432 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13433 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13436 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13437 msgstr ""
13438 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13439 "Art."
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13442 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13443 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13446 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13447 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13450 msgid "Import/Export"
13451 msgstr "Import/export"
13453 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13455 msgid "Perceptual"
13456 msgstr "Perceptuálny"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13459 msgid "Relative Colorimetric"
13460 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13463 msgid "Absolute Colorimetric"
13464 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13467 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13468 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13471 msgid "Display adjustment"
13472 msgstr "Nastavenie displeja"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13478 "Searched directories:%s"
13479 msgstr ""
13480 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13481 "Prehľadané adresáre: %s"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13484 msgid "Display profile:"
13485 msgstr "Zobrazovací profil:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13488 msgid "Retrieve profile from display"
13489 msgstr "Získať profil z displeja"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13492 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13493 msgstr ""
13494 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13497 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13498 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13501 msgid "Display rendering intent:"
13502 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13506 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13507 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13510 msgid "Proofing"
13511 msgstr "Kontrola"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13514 msgid "Simulate output on screen"
13515 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13518 msgid "Simulates output of target device."
13519 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13522 msgid "Mark out of gamut colors"
13523 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13526 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13527 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13530 msgid "Out of gamut warning color:"
13531 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13534 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13535 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13538 msgid "Device profile:"
13539 msgstr "Profil zariadenia:"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13542 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13543 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13546 msgid "Device rendering intent:"
13547 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13550 msgid "Black point compensation"
13551 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13554 msgid "Enables black point compensation."
13555 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13558 msgid "Preserve black"
13559 msgstr "Zachovať čiernu"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13562 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13563 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13566 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13567 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13570 msgid "<none>"
13571 msgstr "<žiadne>"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13574 msgid "Color management"
13575 msgstr "Správa farieb"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13578 msgid "Major grid line emphasizing"
13579 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13582 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13583 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13586 msgid ""
13587 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13588 "of major grid line color."
13589 msgstr ""
13590 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13591 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13594 msgid "Default grid settings"
13595 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13599 msgid "Grid units:"
13600 msgstr "Jednotky mriežky:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13604 msgid "Origin X:"
13605 msgstr "Začiatok X:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13609 msgid "Origin Y:"
13610 msgstr "Začiatok Y:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13613 msgid "Spacing X:"
13614 msgstr "Rozostup X:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13618 msgid "Spacing Y:"
13619 msgstr "Rozostup Y:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13625 msgid "Grid line color:"
13626 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13630 msgid "Color used for normal grid lines"
13631 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13637 msgid "Major grid line color:"
13638 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13642 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13643 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13647 msgid "Major grid line every:"
13648 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13651 msgid "Show dots instead of lines"
13652 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13655 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13656 msgstr ""
13657 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13658 "mriežky"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13661 msgid "Use named colors"
13662 msgstr "Použiť pomenované farby"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13665 msgid ""
13666 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13667 "'magenta') instead of the numeric value"
13668 msgstr ""
13669 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13670 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13673 msgid "XML formatting"
13674 msgstr "Formátovanie XML"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13677 msgid "Inline attributes"
13678 msgstr "Inline atribúty"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13681 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13682 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13685 msgid "Indent, spaces:"
13686 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13689 msgid ""
13690 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13691 "indentation"
13692 msgstr ""
13693 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13694 "odsadenia."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13697 msgid "Path data"
13698 msgstr "Údaje cesty"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13701 msgid "Allow relative coordinates"
13702 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13705 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13706 msgstr ""
13707 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13710 msgid "Force repeat commands"
13711 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13714 msgid ""
13715 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13716 "of 'L 1,2 3,4')"
13717 msgstr ""
13718 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13719 "1,2 3,4“)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13722 msgid "Numbers"
13723 msgstr "Čísla"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13726 msgid "Numeric precision:"
13727 msgstr "Číselná presnosť:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13730 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13731 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13734 msgid "Minimum exponent:"
13735 msgstr "Minimálny exponent:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13738 msgid ""
13739 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13740 "anything smaller is written as zero."
13741 msgstr ""
13742 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13743 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13746 msgid "SVG output"
13747 msgstr "Výstup SVG"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13750 msgid "System default"
13751 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13754 msgid "Albanian (sq)"
13755 msgstr "albánčina (sq)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13758 msgid "Amharic (am)"
13759 msgstr "amharčina (am)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13762 msgid "Arabic (ar)"
13763 msgstr "arabčina (ar)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13766 msgid "Armenian (hy)"
13767 msgstr "arménčina (hy)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13770 msgid "Azerbaijani (az)"
13771 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13774 msgid "Basque (eu)"
13775 msgstr "baskičtina (eu)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13778 msgid "Belarusian (be)"
13779 msgstr "bieloruština (be)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13782 msgid "Bulgarian (bg)"
13783 msgstr "bulharčina (bg)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13786 msgid "Bengali (bn)"
13787 msgstr "bengálčina (bn)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13790 msgid "Breton (br)"
13791 msgstr "bretónčina (br)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13794 msgid "Catalan (ca)"
13795 msgstr "katalánčina (ca)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13798 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13799 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13802 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13803 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13806 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13807 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13810 msgid "Croatian (hr)"
13811 msgstr "chorvátčina (hr)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13814 msgid "Czech (cs)"
13815 msgstr "čeština (cs)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13818 msgid "Danish (da)"
13819 msgstr "dánčina (da)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13822 msgid "Dutch (nl)"
13823 msgstr "holandčina (nl)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13826 msgid "Dzongkha (dz)"
13827 msgstr "dzongkä (dz)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13830 msgid "German (de)"
13831 msgstr "nemčina (de)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13834 msgid "Greek (el)"
13835 msgstr "gréčtina (el)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13838 msgid "English (en)"
13839 msgstr "angličtina (en)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13842 msgid "English/Australia (en_AU)"
13843 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13846 msgid "English/Canada (en_CA)"
13847 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13850 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13851 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13854 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13855 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13858 msgid "Esperanto (eo)"
13859 msgstr "esperanto (eo)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13862 msgid "Estonian (et)"
13863 msgstr "estónčina (et)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13866 msgid "Finnish (fi)"
13867 msgstr "fínčina (fi)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13870 msgid "French (fr)"
13871 msgstr "francúzština (fr)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13874 msgid "Irish (ga)"
13875 msgstr "írčina (ga)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13878 msgid "Galician (gl)"
13879 msgstr "galícijčina (gl)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13882 msgid "Hebrew (he)"
13883 msgstr "hebrejčina (he)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13886 msgid "Hungarian (hu)"
13887 msgstr "maďarčina (hu)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13890 msgid "Indonesian (id)"
13891 msgstr "indonézština (id)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13894 msgid "Italian (it)"
13895 msgstr "taliančina (it)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13898 msgid "Japanese (ja)"
13899 msgstr "japončina (ja)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13902 msgid "Khmer (km)"
13903 msgstr "khmérčina (km)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13906 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13907 msgstr "rwandčina (rw)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13910 msgid "Korean (ko)"
13911 msgstr "kórejčina (ko)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13914 msgid "Lithuanian (lt)"
13915 msgstr "litovčina (lt)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13918 msgid "Macedonian (mk)"
13919 msgstr "macedónčina (mk)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13922 msgid "Mongolian (mn)"
13923 msgstr "mongolčina (mn)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13926 msgid "Nepali (ne)"
13927 msgstr "nepálčina (ne)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13930 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13931 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13934 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13935 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13938 msgid "Panjabi (pa)"
13939 msgstr "pandžábčina (pa)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13942 msgid "Polish (pl)"
13943 msgstr "poľština (pl)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13946 msgid "Portuguese (pt)"
13947 msgstr "portugalčina (pt)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13950 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13951 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13954 msgid "Romanian (ro)"
13955 msgstr "rumunčina (ro)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13958 msgid "Russian (ru)"
13959 msgstr "ruština (ru)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13962 msgid "Serbian (sr)"
13963 msgstr "srbčina (sr)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13966 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13967 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13970 msgid "Slovak (sk)"
13971 msgstr "slovenčina (sk)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13974 msgid "Slovenian (sl)"
13975 msgstr "slovinčina (sl)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13978 msgid "Spanish (es)"
13979 msgstr "španielčina (es)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13982 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13983 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13986 msgid "Swedish (sv)"
13987 msgstr "švédčina (sv)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13990 msgid "Thai (th)"
13991 msgstr "thajčina (th)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13994 msgid "Turkish (tr)"
13995 msgstr "turečtina (tr)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13998 msgid "Ukrainian (uk)"
13999 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14002 msgid "Vietnamese (vi)"
14003 msgstr "vietnamčina (vi)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14006 msgid "Language (requires restart):"
14007 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14010 msgid "Set the language for menus and number formats"
14011 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14014 msgid "Smaller"
14015 msgstr "Menší"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14018 msgid "Toolbox icon size"
14019 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14022 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14023 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14026 msgid "Control bar icon size"
14027 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14030 msgid ""
14031 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14032 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14035 msgid "Secondary toolbar icon size"
14036 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14039 msgid ""
14040 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14041 msgstr ""
14042 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14045 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14046 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14049 msgid ""
14050 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14051 "color sliders."
14052 msgstr ""
14053 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14054 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14057 msgid "Clear list"
14058 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14061 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14062 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14065 msgid ""
14066 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14067 "the list"
14068 msgstr ""
14069 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14070 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14073 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14074 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14077 msgid ""
14078 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14079 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14080 "display objects in their true sizes"
14081 msgstr ""
14082 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14083 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14084 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14087 msgid "Interface"
14088 msgstr "Rozhranie"
14090 #. Autosave options
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14092 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14093 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14096 msgid ""
14097 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14098 "minimizing loss in case of a crash"
14099 msgstr ""
14100 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14101 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14104 msgid "Interval (in minutes):"
14105 msgstr "Interval (v minútach):"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14108 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14109 msgstr ""
14110 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14111 "ukladať na disk"
14113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14116 msgid "filesystem|Path:"
14117 msgstr "filesystem|Cesta:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14120 msgid "The directory where autosaves will be written"
14121 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14124 msgid "Maximum number of autosaves:"
14125 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14128 msgid ""
14129 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14130 msgstr ""
14131 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14132 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14134 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14135 #. * update our running configuration
14136 #. *
14137 #. * FIXME!
14138 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14139 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14142 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14143 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14145 #. -----------
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14147 msgid "Autosave"
14148 msgstr "Automatické ukladanie"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14151 msgid "2x2"
14152 msgstr "2x2"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14155 msgid "4x4"
14156 msgstr "4x4"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14159 msgid "8x8"
14160 msgstr "8x8"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14163 msgid "16x16"
14164 msgstr "16x16"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14167 msgid "Oversample bitmaps:"
14168 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14171 msgid "Automatically reload bitmaps"
14172 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14175 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14176 msgstr ""
14177 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14178 "zmenia"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14181 msgid "Bitmap editor:"
14182 msgstr "Editor bitmáp:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14185 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14186 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14189 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14190 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14193 msgid "Bitmaps"
14194 msgstr "Bitmapy"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14197 msgid "Language:"
14198 msgstr "Jazyk:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14201 msgid "Set the main spell check language"
14202 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14205 msgid "Second language:"
14206 msgstr "Druhý jazyk:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14209 msgid ""
14210 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14211 "unknown in ALL chosen languages"
14212 msgstr ""
14213 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14214 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14217 msgid "Third language:"
14218 msgstr "Tretí jazyk:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14221 msgid ""
14222 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14223 "in ALL chosen languages"
14224 msgstr ""
14225 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14226 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14229 msgid "Ignore words with digits"
14230 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14233 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14234 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14237 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14238 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14241 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14242 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14245 msgid "Spellcheck"
14246 msgstr "Kontrola pravopisu"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14249 msgid "Add label comments to printing output"
14250 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14253 msgid ""
14254 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14255 "rendered output for an object with its label"
14256 msgstr ""
14257 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14258 "hrubom výstupe pre tlač"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14261 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14262 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14265 msgid ""
14266 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14267 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14268 "may affect other objects using the same gradient"
14269 msgstr ""
14270 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14271 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14272 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14273 "používajú rovnaký farebný prechod"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14276 msgid "Simplification threshold:"
14277 msgstr "Prah zjednodušenia"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14280 msgid ""
14281 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14282 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14283 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14284 msgstr ""
14285 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14286 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14287 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14290 msgid "Latency skew:"
14291 msgstr "Posun času:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14294 msgid "(requires restart)"
14295 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14298 msgid ""
14299 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14300 "some systems)."
14301 msgstr ""
14302 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14303 "systémoch 0,9766)."
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14306 msgid "Pre-render named icons"
14307 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14310 msgid ""
14311 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14312 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14313 msgstr ""
14314 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14315 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14316 "pomenovaných ikon"
14318 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14320 msgid "User config: "
14321 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14324 msgid "User data: "
14325 msgstr "Údaje používateľa:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14328 msgid "User cache: "
14329 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14332 msgid "System config: "
14333 msgstr "Konfigurácia systému:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14336 msgid "System data: "
14337 msgstr "Údaje systému:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14340 msgid "PIXMAP: "
14341 msgstr "Obraz. mapy: "
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14344 msgid "DATA: "
14345 msgstr "Údaje: "
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14348 msgid "UI: "
14349 msgstr "Rozhranie: "
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14352 msgid "Icon theme: "
14353 msgstr "Téma ikon: "
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14356 msgid "System info"
14357 msgstr "Informácie o systéme"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14360 msgid "General system information"
14361 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14364 msgid "Misc"
14365 msgstr "Rôzne"
14367 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14368 msgid "Layer name:"
14369 msgstr "Názov vrstvy:"
14371 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14372 msgid "Add layer"
14373 msgstr "Pridať vrstvu"
14375 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14376 msgid "Above current"
14377 msgstr "Nad aktuálnu"
14379 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14380 msgid "Below current"
14381 msgstr "Pod aktuálnu"
14383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14384 msgid "As sublayer of current"
14385 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14387 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14388 msgid "Position:"
14389 msgstr "Poloha:"
14391 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14392 msgid "Rename Layer"
14393 msgstr "Premenovať vrstvu"
14395 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14396 msgid "_Rename"
14397 msgstr "Pre_menovať"
14399 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14400 msgid "Rename layer"
14401 msgstr "Premenovať vrstvu"
14403 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14405 msgid "Renamed layer"
14406 msgstr "Vrstva premenovaná"
14408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14409 msgid "Add Layer"
14410 msgstr "Pridať vrstvu"
14412 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14413 msgid "_Add"
14414 msgstr "_Pridať"
14416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14417 msgid "New layer created."
14418 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14420 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14421 msgid "Unhide layer"
14422 msgstr "Odkryť vrstvu"
14424 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14425 msgid "Hide layer"
14426 msgstr "Skryť vrstvu"
14428 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14429 msgid "Lock layer"
14430 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14432 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14433 msgid "Unlock layer"
14434 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14436 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14437 msgid "Layers"
14438 msgstr "Vrstvy"
14440 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14441 msgid "New"
14442 msgstr "Nový"
14444 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14445 msgid "Top"
14446 msgstr "Vrch"
14448 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14449 msgid "Up"
14450 msgstr "Hore"
14452 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14453 msgid "Dn"
14454 msgstr "Dolu"
14456 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14457 msgid "Bot"
14458 msgstr "Naspodok"
14460 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14461 msgid "X"
14462 msgstr "X"
14464 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14466 msgid "Apply new effect"
14467 msgstr "Použiť nový efekt"
14469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14470 msgid "Current effect"
14471 msgstr "Aktuálny výber"
14473 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14474 msgid "Effect list"
14475 msgstr "Zoznam efektov"
14477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14478 msgid "Unknown effect is applied"
14479 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14481 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14482 msgid "No effect applied"
14483 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14485 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14486 msgid "Item is not a path or shape"
14487 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14489 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14490 msgid "Only one item can be selected"
14491 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14494 msgid "Empty selection"
14495 msgstr "Prázdny výber"
14497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14498 msgid "Create and apply path effect"
14499 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14502 msgid "Remove path effect"
14503 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14506 msgid "Move path effect up"
14507 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14510 msgid "Move path effect down"
14511 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14514 msgid "Activate path effect"
14515 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14518 msgid "Deactivate path effect"
14519 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14522 msgid "Heap"
14523 msgstr "Halda"
14525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14526 msgid "In Use"
14527 msgstr "Využitá"
14529 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14530 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14532 msgid "Slack"
14533 msgstr "Voľná"
14535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14536 msgid "Total"
14537 msgstr "Celkom"
14539 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14540 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14541 msgid "Unknown"
14542 msgstr "Neznáme"
14544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14545 msgid "Combined"
14546 msgstr "Kombinácia"
14548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14549 msgid "Recalculate"
14550 msgstr "Prepočítať"
14552 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14553 msgid "Ready."
14554 msgstr "Pripravený."
14556 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14557 msgid ""
14558 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14559 "preferences.xml"
14560 msgstr ""
14561 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14562 "1 v preferences.xml"
14564 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14565 msgid "File"
14566 msgstr "Súbor"
14568 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14569 msgid "Username:"
14570 msgstr "Meno používateľa:"
14572 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14573 msgid "Password:"
14574 msgstr "Heslo:"
14576 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14577 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14578 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14580 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14581 msgid ""
14582 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14583 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14584 msgstr ""
14585 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14586 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14589 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14590 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14592 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14593 msgid "Search for:"
14594 msgstr "Hľadať:"
14596 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14597 msgid "No files matched your search"
14598 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14601 msgid "Search"
14602 msgstr "Hľadať"
14604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14605 msgid "Files found"
14606 msgstr "Nájdené súbory"
14608 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14609 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14610 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14612 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14613 msgid "Could not set up Document"
14614 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14616 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14617 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14618 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14620 #. set up dialog title, based on document name
14621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14622 msgid "SVG Document"
14623 msgstr "Dokument SVG"
14625 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14626 msgid "Print"
14627 msgstr "Tlačiť"
14629 #. build custom preferences tab
14630 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14631 msgid "Rendering"
14632 msgstr "Vykresľovanie"
14634 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14635 msgid "_Execute Javascript"
14636 msgstr "_Spustiť Javascript"
14638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14639 msgid "_Execute Python"
14640 msgstr "_Spustiť Python"
14642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14643 msgid "_Execute Ruby"
14644 msgstr "_Spustiť Ruby"
14646 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14647 msgid "Script"
14648 msgstr "Skript"
14650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14651 msgid "Output"
14652 msgstr "Výstup"
14654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14655 msgid "Errors"
14656 msgstr "Chyby"
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14659 msgid "Set SVG Font attribute"
14660 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14663 msgid "Adjust kerning value"
14664 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14667 msgid "Family Name:"
14668 msgstr "Názov rodiny:"
14670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14671 msgid "Set width:"
14672 msgstr "Nastaviť šírku:"
14674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14675 msgid "glyph"
14676 msgstr "graféma"
14678 #. SPGlyph* glyph =
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14680 msgid "Add glyph"
14681 msgstr "Pridať grafému"
14683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14685 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14686 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14690 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14691 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14694 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14695 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14699 msgid "Set glyph curves"
14700 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14703 msgid "Reset missing-glyph"
14704 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14707 msgid "Edit glyph name"
14708 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14711 msgid "Set glyph unicode"
14712 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14715 msgid "Remove font"
14716 msgstr "Odstrániť písmo"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14719 msgid "Remove glyph"
14720 msgstr "Odstrániť grafému"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14723 msgid "Remove kerning pair"
14724 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14727 msgid "Missing Glyph:"
14728 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14731 msgid "From selection..."
14732 msgstr "Z výberu..."
14734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14735 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14736 msgid "Reset"
14737 msgstr "Obnoviť "
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14740 msgid "Glyph name"
14741 msgstr "Názov grafémy"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14744 msgid "Matching string"
14745 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14748 msgid "Add Glyph"
14749 msgstr "Pridať grafému"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14752 msgid "Get curves from selection..."
14753 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14756 msgid "Add kerning pair"
14757 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14759 #. Kerning Setup:
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14761 msgid "Kerning Setup:"
14762 msgstr "Nastavenie kerningu"
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14765 msgid "1st Glyph:"
14766 msgstr "1. graféma:"
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14769 msgid "2nd Glyph:"
14770 msgstr "2. graféma:"
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14773 msgid "Add pair"
14774 msgstr "Pridať dvojicu"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14777 msgid "First Unicode range"
14778 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14781 msgid "Second Unicode range"
14782 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14785 msgid "Kerning value:"
14786 msgstr "Hodnota kerningu:"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14789 msgid "Set font family"
14790 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14793 msgid "font"
14794 msgstr "písmo"
14796 #. select_font(font);
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14798 msgid "Add font"
14799 msgstr "Pridať písmo"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14802 msgid "_Font"
14803 msgstr "_Písmo"
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14806 msgid "_Global Settings"
14807 msgstr "_Globálne nastavenia"
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14810 msgid "_Glyphs"
14811 msgstr "_Grafémy"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14814 msgid "_Kerning"
14815 msgstr "_Kerning"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14819 msgid "Sample Text"
14820 msgstr "Vzorový text"
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14823 msgid "Preview Text:"
14824 msgstr "Náhľad textu:"
14826 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14827 #, c-format
14828 msgid ""
14829 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14830 msgstr ""
14831 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14832 "nastavíte ťah"
14834 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14836 msgid "Set fill"
14837 msgstr "Nastaviť výplň"
14839 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14840 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14841 msgid "Set stroke"
14842 msgstr "Nastaviť ťah"
14844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14846 msgid "Edit..."
14847 msgstr "Upraviť..."
14849 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14850 msgid "Convert"
14851 msgstr "Konvertovať"
14853 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14854 msgid "Change color definition"
14855 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14857 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14858 msgid "Remove stroke color"
14859 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14862 msgid "Remove fill color"
14863 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14866 msgid "Set stroke color to none"
14867 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14869 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14870 msgid "Set fill color to none"
14871 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14874 msgid "Set stroke color from swatch"
14875 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14878 msgid "Set fill color from swatch"
14879 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14882 #, c-format
14883 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14884 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14887 msgid "Arrange in a grid"
14888 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14891 msgid "Rows:"
14892 msgstr "Riadky:"
14894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14895 msgid "Number of rows"
14896 msgstr "Počet riadkov"
14898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14899 msgid "Equal height"
14900 msgstr "Rovnaká výška:"
14902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14903 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14904 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14906 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14907 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14909 msgid "Align:"
14910 msgstr "Zarovnať:"
14912 #. #### Number of columns ####
14913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14914 msgid "Columns:"
14915 msgstr "Stĺpce:"
14917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14918 msgid "Number of columns"
14919 msgstr "Počet stĺpcov"
14921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14922 msgid "Equal width"
14923 msgstr "Rovnaká šírka:"
14925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14926 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14927 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
14929 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14931 msgid "Fit into selection box"
14932 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
14934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14935 msgid "Set spacing:"
14936 msgstr "Nastaviť rozostup:"
14938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14939 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14940 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
14942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14943 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14944 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
14946 #. ## The OK button
14947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14948 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14949 msgstr "Usporiadať"
14951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14952 msgid "Arrange selected objects"
14953 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
14955 #. #### begin left panel
14956 #. ### begin notebook
14957 #. ## begin mode page
14958 #. # begin single scan
14959 #. brightness
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14961 msgid "Brightness cutoff"
14962 msgstr "Orezanie jasu"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14965 msgid "Trace by a given brightness level"
14966 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14969 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14970 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14973 msgid "Single scan: creates a path"
14974 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
14976 #. canny edge detection
14977 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14979 msgid "Edge detection"
14980 msgstr "Detekcia hrán"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14983 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14984 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14987 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14988 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
14990 #. quantization
14991 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14992 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14993 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14995 msgid "Color quantization"
14996 msgstr "Kvantizácia farieb"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14999 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15000 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15003 msgid "The number of reduced colors"
15004 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15007 msgid "Colors:"
15008 msgstr "Farby:"
15010 #. swap black and white
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15012 msgid "Invert image"
15013 msgstr "Invertovať obrázok"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15016 msgid "Invert black and white regions"
15017 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15019 #. # end single scan
15020 #. # begin multiple scan
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15022 msgid "Brightness steps"
15023 msgstr "Stupňov jasu"
15025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15026 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15027 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15030 msgid "Scans:"
15031 msgstr "Skenov:"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15034 msgid "The desired number of scans"
15035 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15039 msgid "Colors"
15040 msgstr "Farby"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15043 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15044 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15047 msgid "Grays"
15048 msgstr "Šedé"
15050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15051 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15052 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15054 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15056 msgid "Smooth"
15057 msgstr "Hladké"
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15060 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15061 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15063 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15065 msgid "Stack scans"
15066 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15069 msgid ""
15070 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15071 "gaps)"
15072 msgstr ""
15073 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15074 "medzerami)"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15077 msgid "Remove background"
15078 msgstr "Odstrániť pozadie"
15080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15081 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15082 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15085 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15086 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15088 #. ## begin option page
15089 #. # potrace parameters
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15091 msgid "Suppress speckles"
15092 msgstr "Potlačiť škvrny"
15094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15095 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15096 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15099 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15100 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15103 msgid "Size:"
15104 msgstr "Veľkosť:"
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15107 msgid "Smooth corners"
15108 msgstr "Hladké rohy"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15111 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15112 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15115 msgid "Increase this to smooth corners more"
15116 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15119 msgid "Optimize paths"
15120 msgstr "Optimalizovať cesty"
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15123 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15124 msgstr ""
15125 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15126 "kriviek"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15129 msgid ""
15130 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15131 "optimization"
15132 msgstr ""
15133 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15134 "optimalizáciou"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15137 msgid "Tolerance:"
15138 msgstr "Tolerancia:"
15140 #. ## end option page
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15142 msgid "Options"
15143 msgstr "Možnosti"
15145 #. ### credits
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15147 msgid ""
15148 "Inkscape bitmap tracing\n"
15149 "is based on Potrace,\n"
15150 "created by Peter Selinger\n"
15151 "\n"
15152 "http://potrace.sourceforge.net"
15153 msgstr ""
15154 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15155 "je založená na Potrace,\n"
15156 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15157 "\n"
15158 "http://potrace.sourceforge.net"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15161 msgid "Credits"
15162 msgstr "Poďakovanie"
15164 #. #### begin right panel
15165 #. ## SIOX
15166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15167 msgid "SIOX foreground selection"
15168 msgstr "SIOX výber popredia"
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15171 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15172 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15174 #. ## preview
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15176 msgid "Update"
15177 msgstr "Aktualizácia"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15180 msgid ""
15181 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15182 "tracing"
15183 msgstr ""
15184 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15185 "vektorizácie"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15188 msgid "Preview"
15189 msgstr "Náhľad"
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15192 msgid "Abort a trace in progress"
15193 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15196 msgid "Execute the trace"
15197 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15201 msgid "_Horizontal"
15202 msgstr "_Vodorovný"
15204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15205 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15206 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15210 msgid "_Vertical"
15211 msgstr "_Zvislý"
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15214 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15215 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15218 msgid "_Width"
15219 msgstr "_Šírka"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15222 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15223 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15226 msgid "_Height"
15227 msgstr "_Výška"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15230 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15231 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15234 msgid "A_ngle"
15235 msgstr "_Uhol"
15237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15238 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15239 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15242 msgid ""
15243 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15244 "displacement, or percentage displacement"
15245 msgstr ""
15246 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15247 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15250 msgid ""
15251 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15252 "or percentage displacement"
15253 msgstr ""
15254 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15255 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15258 msgid "Transformation matrix element A"
15259 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15262 msgid "Transformation matrix element B"
15263 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15266 msgid "Transformation matrix element C"
15267 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15270 msgid "Transformation matrix element D"
15271 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15274 msgid "Transformation matrix element E"
15275 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15278 msgid "Transformation matrix element F"
15279 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15282 msgid "Rela_tive move"
15283 msgstr "Rela_tívny posun"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15286 msgid ""
15287 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15288 "edit the current absolute position directly"
15289 msgstr ""
15290 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15291 "súčasnú absolútnu polohu"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15294 msgid "Scale proportionally"
15295 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15298 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15299 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15302 msgid "Apply to each _object separately"
15303 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15306 msgid ""
15307 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15308 "transform the selection as a whole"
15309 msgstr ""
15310 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15311 "transformovať výber ako celok"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15314 msgid "Edit c_urrent matrix"
15315 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15318 msgid ""
15319 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15320 "this matrix"
15321 msgstr ""
15322 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15323 "touto maticou"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15326 msgid "_Move"
15327 msgstr "_Presunúť"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15330 msgid "_Scale"
15331 msgstr "_Zmeniť mierku"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15334 msgid "_Rotate"
15335 msgstr "_Otočiť"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15338 msgid "Ske_w"
15339 msgstr "_Skosiť"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15342 msgid "Matri_x"
15343 msgstr "_Matica"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15346 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15347 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15350 msgid "Apply transformation to selection"
15351 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15354 msgid "Edit transformation matrix"
15355 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15366 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15367 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15370 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15371 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15374 msgid "Cursor coordinates"
15375 msgstr "Súradnice kurzoru"
15377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15378 msgid ""
15379 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15380 "use selector (arrow) to move or transform them."
15381 msgstr ""
15382 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15383 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15389 "closing?</span>\n"
15390 "\n"
15391 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15392 msgstr ""
15393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15394 "skončením?</span>\n"
15395 "\n"
15396 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15400 msgid "Close _without saving"
15401 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15407 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15408 "\n"
15409 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15410 msgstr ""
15411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15412 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15413 "\n"
15414 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15417 msgid "_Save as SVG"
15418 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15420 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15421 msgid "_Blend mode:"
15422 msgstr "_Režim zmiešania:"
15424 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15425 msgid "B_lur:"
15426 msgstr "_Rozostrenie:"
15428 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15429 msgid "Toggle current layer visibility"
15430 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15432 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15433 msgid "Lock or unlock current layer"
15434 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15436 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15437 msgid "Current layer"
15438 msgstr "Aktuálna vrstva"
15440 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15441 msgid "(root)"
15442 msgstr "(koreň)"
15444 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15445 msgid "Proprietary"
15446 msgstr "Proprietárna"
15448 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15449 msgid "Other"
15450 msgstr "Ďalšie"
15452 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15453 msgid "Change blur"
15454 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15456 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15459 msgid "Change opacity"
15460 msgstr "Zmeniť krytie"
15462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15463 msgid "U_nits:"
15464 msgstr "_Jednotky:"
15466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15467 msgid "Width of paper"
15468 msgstr "Šírka papiera"
15470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15471 msgid "Height of paper"
15472 msgstr "Výška papiera"
15474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15475 msgid "P_age size:"
15476 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15479 msgid "Page orientation:"
15480 msgstr "Orientácia stránky:"
15482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15483 msgid "_Landscape"
15484 msgstr "_Krajinka"
15486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15487 msgid "_Portrait"
15488 msgstr "_Portrét"
15490 #. ## Set up custom size frame
15491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15492 msgid "Custom size"
15493 msgstr "Vlastná veľkosť"
15495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15496 msgid "_Fit page to selection"
15497 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15500 msgid ""
15501 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15502 "is no selection"
15503 msgstr ""
15504 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15505 "nič vybrané"
15507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15508 msgid "Set page size"
15509 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15512 msgid "List"
15513 msgstr "Zoznam"
15515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15518 msgid "swatches|Size"
15519 msgstr "Veľkosť"
15521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15522 msgid "tiny"
15523 msgstr "drobný"
15525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15526 msgid "small"
15527 msgstr "malý"
15529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15531 #. "medium" indicates size of colour swatches
15532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15533 msgid "swatchesHeight|medium"
15534 msgstr "stredný"
15536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15537 msgid "large"
15538 msgstr "veľký"
15540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15541 msgid "huge"
15542 msgstr "obrovský"
15544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15547 msgid "swatches|Width"
15548 msgstr "Šírka"
15550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15551 msgid "narrower"
15552 msgstr "užší"
15554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15555 msgid "narrow"
15556 msgstr "úzky"
15558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15560 #. "medium" indicates width of colour swatches
15561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15562 msgid "swatchesWidth|medium"
15563 msgstr "stredný"
15565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15566 msgid "wide"
15567 msgstr "široký"
15569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15570 msgid "wider"
15571 msgstr "širší"
15573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15575 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15577 msgid "swatches|Wrap"
15578 msgstr "Zalamovať"
15580 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15581 msgid ""
15582 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15583 "random numbers."
15584 msgstr ""
15585 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15586 "náhodných čísel."
15588 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15589 msgid "Backend"
15590 msgstr "Backend"
15592 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15593 msgid "Vector"
15594 msgstr "Vektor"
15596 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15597 msgid "Bitmap"
15598 msgstr "Bitmapa"
15600 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15601 msgid "Bitmap options"
15602 msgstr "Voľby bitmapy"
15604 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15605 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15606 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15608 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15609 msgid ""
15610 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15611 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15612 "will not be correctly rendered."
15613 msgstr ""
15614 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15615 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15616 "správne vykreslené."
15618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15619 msgid ""
15620 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15621 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15622 "will be rendered exactly as displayed."
15623 msgstr ""
15624 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15625 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15626 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15630 msgid "Fill:"
15631 msgstr "Výplň:"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15635 msgid "Stroke:"
15636 msgstr "Ťah:"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15639 msgid "O:"
15640 msgstr "O:"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15643 msgid "N/A"
15644 msgstr "N/A"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15649 msgid "Nothing selected"
15650 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15654 msgid "<i>None</i>"
15655 msgstr "<i>žiadna</i>"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15659 msgid "No fill"
15660 msgstr "bez výplne"
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15664 msgid "No stroke"
15665 msgstr "bez ťahu"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15669 msgid "Pattern"
15670 msgstr "Vzorka"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15674 msgid "Pattern fill"
15675 msgstr "Vzorka výplne"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15679 msgid "Pattern stroke"
15680 msgstr "Ťah vzorky"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15683 msgid "<b>L</b>"
15684 msgstr "<b>L:</b>"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15688 msgid "Linear gradient fill"
15689 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15693 msgid "Linear gradient stroke"
15694 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15697 msgid "<b>R</b>"
15698 msgstr "<b>R</b>"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15702 msgid "Radial gradient fill"
15703 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15707 msgid "Radial gradient stroke"
15708 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15711 msgid "Different"
15712 msgstr "Rozdielne"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15715 msgid "Different fills"
15716 msgstr "Rozdielne výplne"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15719 msgid "Different strokes"
15720 msgstr "Rozdielne ťahy"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15724 msgid "<b>Unset</b>"
15725 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15727 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15732 msgid "Unset fill"
15733 msgstr "Zrušiť výplň"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15739 msgid "Unset stroke"
15740 msgstr "Zrušiť ťah"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15743 msgid "Flat color fill"
15744 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15747 msgid "Flat color stroke"
15748 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15750 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15752 msgid "<b>a</b>"
15753 msgstr "<b>a</b>"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15756 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15757 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15760 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15761 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15763 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15765 msgid "<b>m</b>"
15766 msgstr "<b>m</b>"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15769 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15770 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15773 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15774 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15777 msgid "Edit fill..."
15778 msgstr "Upraviť výplň..."
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15781 msgid "Edit stroke..."
15782 msgstr "Upraviť ťah..."
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15785 msgid "Last set color"
15786 msgstr "Posledná nastavená farba"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15789 msgid "Last selected color"
15790 msgstr "Posledná zvolená farba"
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15793 msgid "White"
15794 msgstr "Biela"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15800 msgid "Black"
15801 msgstr "Čierna"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15804 msgid "Copy color"
15805 msgstr "Kopírovať farbu"
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15808 msgid "Paste color"
15809 msgstr "Vložiť farbu"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15813 msgid "Swap fill and stroke"
15814 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15819 msgid "Make fill opaque"
15820 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15823 msgid "Make stroke opaque"
15824 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15828 msgid "Remove fill"
15829 msgstr "Odstrániť výplň"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15833 msgid "Remove stroke"
15834 msgstr "Odstrániť ťah"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15837 msgid "Remove"
15838 msgstr "Odstrániť"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15841 msgid "Apply last set color to fill"
15842 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15845 msgid "Apply last set color to stroke"
15846 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15849 msgid "Apply last selected color to fill"
15850 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15853 msgid "Apply last selected color to stroke"
15854 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15857 msgid "Invert fill"
15858 msgstr "Invertovať výplň"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15861 msgid "Invert stroke"
15862 msgstr "Invertovať ťah"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15865 msgid "White fill"
15866 msgstr "Biela výplň"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15869 msgid "White stroke"
15870 msgstr "Biely ťah"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15873 msgid "Black fill"
15874 msgstr "Čierna výplň"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15877 msgid "Black stroke"
15878 msgstr "Čierny ťah"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15881 msgid "Paste fill"
15882 msgstr "Vložiť výplň"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15885 msgid "Paste stroke"
15886 msgstr "Vložiť ťah"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15889 msgid "Change stroke width"
15890 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15893 msgid ", drag to adjust"
15894 msgstr ", ťahaním dolaďte"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15897 #, c-format
15898 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15899 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15902 msgid " (averaged)"
15903 msgstr " (priemer)"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15906 msgid "0 (transparent)"
15907 msgstr "0 (priesvitný)"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15910 msgid "100% (opaque)"
15911 msgstr "100% (nepriesvitný)"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15914 msgid "Adjust saturation"
15915 msgstr "Doladiť sýtosť"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15921 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15922 msgstr ""
15923 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15924 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15927 msgid "Adjust lightness"
15928 msgstr "Doladiť jas"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15934 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15935 msgstr ""
15936 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15937 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15940 msgid "Adjust hue"
15941 msgstr "Doladiť odtieň"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15947 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15948 msgstr ""
15949 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15950 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15954 msgid "Adjust stroke width"
15955 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15958 #, c-format
15959 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15960 msgstr ""
15961 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
15963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15965 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15966 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15967 msgid "sliders|Link"
15968 msgstr "Prepojiť"
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15971 msgid "L Gradient"
15972 msgstr "L farebný prechod"
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15975 msgid "R Gradient"
15976 msgstr "R farebný prechod"
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15979 #, c-format
15980 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15981 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
15983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15984 #, c-format
15985 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15986 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
15988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15989 #, c-format
15990 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15991 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
15993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15994 #, c-format
15995 msgid "O:%.3g"
15996 msgstr "K:%.3g"
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15999 #, c-format
16000 msgid "O:.%d"
16001 msgstr "K:.%d"
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16004 #, c-format
16005 msgid "Opacity: %.3g"
16006 msgstr "Krytie: %.3g"
16008 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16009 msgid "Split vanishing points"
16010 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16012 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16013 msgid "Merge vanishing points"
16014 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16016 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16017 msgid "3D box: Move vanishing point"
16018 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16020 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16021 #, c-format
16022 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16023 msgid_plural ""
16024 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16025 "b> to separate selected box(es)"
16026 msgstr[0] ""
16027 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16028 "oddelíte vybrané kvádre"
16029 msgstr[1] ""
16030 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16031 "oddelíte vybrané kvádre"
16032 msgstr[2] ""
16033 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16034 "oddelíte vybrané kvádre"
16036 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16037 #. but currently we update the status message anyway
16038 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16039 #, c-format
16040 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16041 msgid_plural ""
16042 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16043 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16044 msgstr[0] ""
16045 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16046 "oddelíte vybrané kvádre"
16047 msgstr[1] ""
16048 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16049 "oddelíte vybrané kvádre"
16050 msgstr[2] ""
16051 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16052 "oddelíte vybrané kvádre"
16054 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16058 msgid_plural ""
16059 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16060 "(es)"
16061 msgstr[0] ""
16062 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16063 msgstr[1] ""
16064 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16065 "oddelí"
16066 msgstr[2] ""
16067 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16068 "oddelí"
16070 #: ../src/verbs.cpp:1140
16071 msgid "Switch to next layer"
16072 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16074 #: ../src/verbs.cpp:1141
16075 msgid "Switched to next layer."
16076 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16078 #: ../src/verbs.cpp:1143
16079 msgid "Cannot go past last layer."
16080 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16082 #: ../src/verbs.cpp:1152
16083 msgid "Switch to previous layer"
16084 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16086 #: ../src/verbs.cpp:1153
16087 msgid "Switched to previous layer."
16088 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16090 #: ../src/verbs.cpp:1155
16091 msgid "Cannot go before first layer."
16092 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16094 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16095 #: ../src/verbs.cpp:1306
16096 msgid "No current layer."
16097 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16099 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16100 #, c-format
16101 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16102 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16104 #: ../src/verbs.cpp:1202
16105 msgid "Layer to top"
16106 msgstr "Vrstvu na vrch"
16108 #: ../src/verbs.cpp:1206
16109 msgid "Raise layer"
16110 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16112 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16113 #, c-format
16114 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16115 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16117 #: ../src/verbs.cpp:1210
16118 msgid "Layer to bottom"
16119 msgstr "Vrstvu na spodok"
16121 #: ../src/verbs.cpp:1214
16122 msgid "Lower layer"
16123 msgstr "Znížiť vrstvu"
16125 #: ../src/verbs.cpp:1223
16126 msgid "Cannot move layer any further."
16127 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16129 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16130 #, c-format
16131 msgid "%s copy"
16132 msgstr "kópia %s"
16134 #: ../src/verbs.cpp:1263
16135 msgid "Duplicate layer"
16136 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16138 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16139 #: ../src/verbs.cpp:1266
16140 msgid "Duplicated layer."
16141 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16143 #: ../src/verbs.cpp:1295
16144 msgid "Delete layer"
16145 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16147 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16148 #: ../src/verbs.cpp:1298
16149 msgid "Deleted layer."
16150 msgstr "Vrstva odstránená."
16152 #: ../src/verbs.cpp:1309
16153 msgid "Toggle layer solo"
16154 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16156 #: ../src/verbs.cpp:1389
16157 msgid "Flip horizontally"
16158 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16160 #: ../src/verbs.cpp:1404
16161 msgid "Flip vertically"
16162 msgstr "Preklopiť zvisle"
16164 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16165 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16166 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16167 #: ../src/verbs.cpp:1912
16168 msgid "tutorial-basic.svg"
16169 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16171 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16172 #: ../src/verbs.cpp:1916
16173 msgid "tutorial-shapes.svg"
16174 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16176 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16177 #: ../src/verbs.cpp:1920
16178 msgid "tutorial-advanced.svg"
16179 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16181 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16182 #: ../src/verbs.cpp:1924
16183 msgid "tutorial-tracing.svg"
16184 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16186 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16187 #: ../src/verbs.cpp:1928
16188 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16189 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16191 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16192 #: ../src/verbs.cpp:1932
16193 msgid "tutorial-elements.svg"
16194 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16196 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16197 #: ../src/verbs.cpp:1936
16198 msgid "tutorial-tips.svg"
16199 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16202 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16203 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16206 msgid "Unlock all objects in all layers"
16207 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16210 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16211 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16214 msgid "Unhide all objects in all layers"
16215 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2239
16218 msgid "Does nothing"
16219 msgstr "Nerobí nič"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2242
16222 msgid "Create new document from the default template"
16223 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2244
16226 msgid "_Open..."
16227 msgstr "_Otvoriť..."
16229 #: ../src/verbs.cpp:2245
16230 msgid "Open an existing document"
16231 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2246
16234 msgid "Re_vert"
16235 msgstr "_Vrátiť"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2247
16238 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16239 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2248
16242 msgid "_Save"
16243 msgstr "_Uložiť"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2248
16246 msgid "Save document"
16247 msgstr "Uloží dokument"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2250
16250 msgid "Save _As..."
16251 msgstr "Uložiť ako..."
16253 #: ../src/verbs.cpp:2251
16254 msgid "Save document under a new name"
16255 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2252
16258 msgid "Save a Cop_y..."
16259 msgstr "Uložiť kópiu..."
16261 #: ../src/verbs.cpp:2253
16262 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16263 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2254
16266 msgid "_Print..."
16267 msgstr "_Tlačiť..."
16269 #: ../src/verbs.cpp:2254
16270 msgid "Print document"
16271 msgstr "Vytlačí dokument"
16273 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16274 #: ../src/verbs.cpp:2257
16275 msgid "Vac_uum Defs"
16276 msgstr "_Vyčistiť definície"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2257
16279 msgid ""
16280 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16281 "defs&gt; of the document"
16282 msgstr ""
16283 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16284 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2259
16287 msgid "Print Previe_w"
16288 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2260
16291 msgid "Preview document printout"
16292 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2261
16295 msgid "_Import..."
16296 msgstr "_Importovať..."
16298 #: ../src/verbs.cpp:2262
16299 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16300 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2263
16303 msgid "_Export Bitmap..."
16304 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16306 #: ../src/verbs.cpp:2264
16307 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16308 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2265
16311 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16312 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2266
16315 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16316 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2266
16319 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16320 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2267
16323 msgid "N_ext Window"
16324 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2268
16327 msgid "Switch to the next document window"
16328 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2269
16331 msgid "P_revious Window"
16332 msgstr "Predchádzajúce okno"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2270
16335 msgid "Switch to the previous document window"
16336 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2271
16339 msgid "_Close"
16340 msgstr "_Zatvoriť"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2272
16343 msgid "Close this document window"
16344 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2273
16347 msgid "_Quit"
16348 msgstr "_Koniec"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2273
16351 msgid "Quit Inkscape"
16352 msgstr "Ukončí Inkscape"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2276
16355 msgid "Undo last action"
16356 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2279
16359 msgid "Do again the last undone action"
16360 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2280
16363 msgid "Cu_t"
16364 msgstr "Vys_trihnúť"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2281
16367 msgid "Cut selection to clipboard"
16368 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2282
16371 msgid "_Copy"
16372 msgstr "_Kopírovať"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2283
16375 msgid "Copy selection to clipboard"
16376 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2284
16379 msgid "_Paste"
16380 msgstr "_Vložiť"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2285
16383 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16384 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2286
16387 msgid "Paste _Style"
16388 msgstr "Vložiť š_týl"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2287
16391 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16392 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2289
16395 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16396 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2290
16399 msgid "Paste _Width"
16400 msgstr "Vložiť _šírku"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2291
16403 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16404 msgstr ""
16405 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2292
16408 msgid "Paste _Height"
16409 msgstr "Vložiť _výšku"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2293
16412 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16413 msgstr ""
16414 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2294
16417 msgid "Paste Size Separately"
16418 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2295
16421 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16422 msgstr ""
16423 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16424 "kopírovaného objektu"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2296
16427 msgid "Paste Width Separately"
16428 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2297
16431 msgid ""
16432 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16433 "object"
16434 msgstr ""
16435 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16436 "kopírovaného objektu"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2298
16439 msgid "Paste Height Separately"
16440 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2299
16443 msgid ""
16444 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16445 "object"
16446 msgstr ""
16447 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16448 "kopírovaného objektu"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2300
16451 msgid "Paste _In Place"
16452 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2301
16455 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16456 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2302
16459 msgid "Paste Path _Effect"
16460 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2303
16463 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16464 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2304
16467 msgid "Remove Path _Effect"
16468 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2305
16471 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16472 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2306
16475 msgid "Remove Filters"
16476 msgstr "Odstrániť filtre"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2307
16479 msgid "Remove any filters from selected objects"
16480 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2308
16483 msgid "_Delete"
16484 msgstr "_Zmazať"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2309
16487 msgid "Delete selection"
16488 msgstr "Zmaže výber"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2310
16491 msgid "Duplic_ate"
16492 msgstr "_Duplikovať"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2311
16495 msgid "Duplicate selected objects"
16496 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2312
16499 msgid "Create Clo_ne"
16500 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2313
16503 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16504 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2314
16507 msgid "Unlin_k Clone"
16508 msgstr "Odpojiť _klon"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2315
16511 msgid ""
16512 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16513 "standalone objects"
16514 msgstr ""
16515 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2316
16518 msgid "Relink to Copied"
16519 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2317
16522 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16523 msgstr ""
16524 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2318
16527 msgid "Select _Original"
16528 msgstr "Vybrať _originál"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2319
16531 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16532 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2320
16535 msgid "Objects to _Marker"
16536 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2321
16539 msgid "Convert selection to a line marker"
16540 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2322
16543 msgid "Objects to Gu_ides"
16544 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2323
16547 msgid ""
16548 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16549 "edges"
16550 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2324
16553 msgid "Objects to Patter_n"
16554 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2325
16557 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16558 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2326
16561 msgid "Pattern to _Objects"
16562 msgstr "Vzorku na _objekty"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2327
16565 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16566 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2328
16569 msgid "Clea_r All"
16570 msgstr "Všetko z_mazať"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2329
16573 msgid "Delete all objects from document"
16574 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2330
16577 msgid "Select Al_l"
16578 msgstr "Vybrať _všetko"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2331
16581 msgid "Select all objects or all nodes"
16582 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2332
16585 msgid "Select All in All La_yers"
16586 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2333
16589 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16590 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2334
16593 msgid "In_vert Selection"
16594 msgstr "In_vertovať výber"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2335
16597 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16598 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2336
16601 msgid "Invert in All Layers"
16602 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2337
16605 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16606 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2338
16609 msgid "Select Next"
16610 msgstr "Vybrať nasledovný"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2339
16613 msgid "Select next object or node"
16614 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2340
16617 msgid "Select Previous"
16618 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2341
16621 msgid "Select previous object or node"
16622 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2342
16625 msgid "D_eselect"
16626 msgstr "Odzn_ačiť"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2343
16629 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16630 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2344
16633 msgid "_Guides Around Page"
16634 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2345
16637 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16638 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2346
16641 msgid "Next Path Effect Parameter"
16642 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2347
16645 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16646 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16648 #. Selection
16649 #: ../src/verbs.cpp:2350
16650 msgid "Raise to _Top"
16651 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2351
16654 msgid "Raise selection to top"
16655 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2352
16658 msgid "Lower to _Bottom"
16659 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2353
16662 msgid "Lower selection to bottom"
16663 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2354
16666 msgid "_Raise"
16667 msgstr "P_resunúť vyššie"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2355
16670 msgid "Raise selection one step"
16671 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2356
16674 msgid "_Lower"
16675 msgstr "Presu_núť nižšie"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2357
16678 msgid "Lower selection one step"
16679 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2358
16682 msgid "_Group"
16683 msgstr "_Zoskupiť"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2359
16686 msgid "Group selected objects"
16687 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2361
16690 msgid "Ungroup selected groups"
16691 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2363
16694 msgid "_Put on Path"
16695 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2365
16698 msgid "_Remove from Path"
16699 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2367
16702 msgid "Remove Manual _Kerns"
16703 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16705 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16706 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16707 #: ../src/verbs.cpp:2370
16708 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16709 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2372
16712 msgid "_Union"
16713 msgstr "Z_jednotenie"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2373
16716 msgid "Create union of selected paths"
16717 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2374
16720 msgid "_Intersection"
16721 msgstr "Pr_ienik"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2375
16724 msgid "Create intersection of selected paths"
16725 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2376
16728 msgid "_Difference"
16729 msgstr "Roz_diel"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2377
16732 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16733 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2378
16736 msgid "E_xclusion"
16737 msgstr "_Vylúčenie"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2379
16740 msgid ""
16741 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16742 "path)"
16743 msgstr ""
16744 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16745 "jednej ceste)"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2380
16748 msgid "Di_vision"
16749 msgstr "Ro_zdelenie"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2381
16752 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16753 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16755 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16756 #. Advanced tutorial for more info
16757 #: ../src/verbs.cpp:2384
16758 msgid "Cut _Path"
16759 msgstr "Orezať _cestu"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2385
16762 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16763 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16765 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16766 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16767 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16768 #: ../src/verbs.cpp:2389
16769 msgid "Outs_et"
16770 msgstr "Posunúť _von"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2390
16773 msgid "Outset selected paths"
16774 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2392
16777 msgid "O_utset Path by 1 px"
16778 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2393
16781 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16782 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2395
16785 msgid "O_utset Path by 10 px"
16786 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2396
16789 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16790 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16792 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16793 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16794 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16795 #: ../src/verbs.cpp:2400
16796 msgid "I_nset"
16797 msgstr "Posu_núť dnu"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2401
16800 msgid "Inset selected paths"
16801 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2403
16804 msgid "I_nset Path by 1 px"
16805 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2404
16808 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16809 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2406
16812 msgid "I_nset Path by 10 px"
16813 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2407
16816 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16817 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2409
16820 msgid "D_ynamic Offset"
16821 msgstr "D_ynamický posun"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2409
16824 msgid "Create a dynamic offset object"
16825 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2411
16828 msgid "_Linked Offset"
16829 msgstr "_Prepojený posun"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2412
16832 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16833 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2414
16836 msgid "_Stroke to Path"
16837 msgstr "Ťah na ce_stu"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2415
16840 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16841 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2416
16844 msgid "Si_mplify"
16845 msgstr "Zj_ednodušiť"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2417
16848 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16849 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2418
16852 msgid "_Reverse"
16853 msgstr "_Obrátiť smer"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2419
16856 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16857 msgstr ""
16858 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16860 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16861 #: ../src/verbs.cpp:2421
16862 msgid "_Trace Bitmap..."
16863 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16865 #: ../src/verbs.cpp:2422
16866 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16867 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2423
16870 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16871 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2424
16874 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16875 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2425
16878 msgid "_Combine"
16879 msgstr "_Kombinovať"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2426
16882 msgid "Combine several paths into one"
16883 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16885 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16886 #. Advanced tutorial for more info
16887 #: ../src/verbs.cpp:2429
16888 msgid "Break _Apart"
16889 msgstr "_Rozdeliť na časti"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2430
16892 msgid "Break selected paths into subpaths"
16893 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2431
16896 msgid "Rows and Columns..."
16897 msgstr "Riadky a stĺpce..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2432
16900 msgid "Arrange selected objects in a table"
16901 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16903 #. Layer
16904 #: ../src/verbs.cpp:2434
16905 msgid "_Add Layer..."
16906 msgstr "_Nová vrstva..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2435
16909 msgid "Create a new layer"
16910 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2436
16913 msgid "Re_name Layer..."
16914 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2437
16917 msgid "Rename the current layer"
16918 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2438
16921 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16922 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2439
16925 msgid "Switch to the layer above the current"
16926 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2440
16929 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16930 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2441
16933 msgid "Switch to the layer below the current"
16934 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2442
16937 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16938 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2443
16941 msgid "Move selection to the layer above the current"
16942 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2444
16945 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16946 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2445
16949 msgid "Move selection to the layer below the current"
16950 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2446
16953 msgid "Layer to _Top"
16954 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2447
16957 msgid "Raise the current layer to the top"
16958 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2448
16961 msgid "Layer to _Bottom"
16962 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2449
16965 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16966 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2450
16969 msgid "_Raise Layer"
16970 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2451
16973 msgid "Raise the current layer"
16974 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2452
16977 msgid "_Lower Layer"
16978 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2453
16981 msgid "Lower the current layer"
16982 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2454
16985 msgid "Duplicate Current Layer"
16986 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2455
16989 msgid "Duplicate an existing layer"
16990 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2456
16993 msgid "_Delete Current Layer"
16994 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2457
16997 msgid "Delete the current layer"
16998 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2458
17001 msgid "_Show/hide other layers"
17002 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2459
17005 msgid "Solo the current layer"
17006 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17008 #. Object
17009 #: ../src/verbs.cpp:2462
17010 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17011 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17013 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17014 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17015 #: ../src/verbs.cpp:2465
17016 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17017 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2466
17020 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17021 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17023 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17024 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17025 #: ../src/verbs.cpp:2469
17026 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17027 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2470
17030 msgid "Remove _Transformations"
17031 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2471
17034 msgid "Remove transformations from object"
17035 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2472
17038 msgid "_Object to Path"
17039 msgstr "_Objekt na cestu"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2473
17042 msgid "Convert selected object to path"
17043 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2474
17046 msgid "_Flow into Frame"
17047 msgstr "_Tok textu do rámca"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2475
17050 msgid ""
17051 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17052 "frame object"
17053 msgstr ""
17054 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17055 "spojený s rámcom objektu"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2476
17058 msgid "_Unflow"
17059 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2477
17062 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17063 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2478
17066 msgid "_Convert to Text"
17067 msgstr "_Konvertovať na text"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2479
17070 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17071 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2481
17074 msgid "Flip _Horizontal"
17075 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2481
17078 msgid "Flip selected objects horizontally"
17079 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2484
17082 msgid "Flip _Vertical"
17083 msgstr "Preklopiť z_visle"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2484
17086 msgid "Flip selected objects vertically"
17087 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2487
17090 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17091 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2489
17094 msgid "Edit mask"
17095 msgstr "Upraviť masku"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17098 msgid "_Release"
17099 msgstr "_Uvoľniť"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2491
17102 msgid "Remove mask from selection"
17103 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2493
17106 msgid ""
17107 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17108 msgstr ""
17109 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17110 "orezávaciu cestu)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17113 msgid "Edit clipping path"
17114 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2497
17117 msgid "Remove clipping path from selection"
17118 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17120 #. Tools
17121 #: ../src/verbs.cpp:2500
17122 msgid "Select"
17123 msgstr "Vybrať"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2501
17126 msgid "Select and transform objects"
17127 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2502
17130 msgid "Node Edit"
17131 msgstr "Upraviť uzol"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2503
17134 msgid "Edit paths by nodes"
17135 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2505
17138 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17139 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2507
17142 msgid "Create rectangles and squares"
17143 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2509
17146 msgid "Create 3D boxes"
17147 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2511
17150 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17151 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2513
17154 msgid "Create stars and polygons"
17155 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2515
17158 msgid "Create spirals"
17159 msgstr "Vytvorenie špirál"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2517
17162 msgid "Draw freehand lines"
17163 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2519
17166 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17167 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2521
17170 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17171 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2523
17174 msgid "Create and edit text objects"
17175 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2525
17178 msgid "Create and edit gradients"
17179 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2527
17182 msgid "Zoom in or out"
17183 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2529
17186 msgid "Pick colors from image"
17187 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2531
17190 msgid "Create diagram connectors"
17191 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2533
17194 msgid "Fill bounded areas"
17195 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2534
17198 msgid "LPE Edit"
17199 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2535
17202 msgid "Edit Path Effect parameters"
17203 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2537
17206 msgid "Erase existing paths"
17207 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2539
17210 msgid "Do geometric constructions"
17211 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17213 #. Tool prefs
17214 #: ../src/verbs.cpp:2541
17215 msgid "Selector Preferences"
17216 msgstr "Nastavenie Výberu"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2542
17219 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17220 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2543
17223 msgid "Node Tool Preferences"
17224 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2544
17227 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17228 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2545
17231 msgid "Tweak Tool Preferences"
17232 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2546
17235 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17236 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2547
17239 msgid "Rectangle Preferences"
17240 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2548
17243 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17244 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2549
17247 msgid "3D Box Preferences"
17248 msgstr "Nastavenia kvádra"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2550
17251 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17252 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2551
17255 msgid "Ellipse Preferences"
17256 msgstr "Nastavenia elipsy"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2552
17259 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17260 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2553
17263 msgid "Star Preferences"
17264 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2554
17267 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17268 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2555
17271 msgid "Spiral Preferences"
17272 msgstr "Nastavenia špirály"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2556
17275 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17276 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2557
17279 msgid "Pencil Preferences"
17280 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2558
17283 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17284 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2559
17287 msgid "Pen Preferences"
17288 msgstr "Nastavenia pera"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2560
17291 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17292 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2561
17295 msgid "Calligraphic Preferences"
17296 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2562
17299 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17300 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2563
17303 msgid "Text Preferences"
17304 msgstr "Nastavenie textu"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2564
17307 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17308 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2565
17311 msgid "Gradient Preferences"
17312 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2566
17315 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17316 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2567
17319 msgid "Zoom Preferences"
17320 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2568
17323 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17324 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2569
17327 msgid "Dropper Preferences"
17328 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2570
17331 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17332 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2571
17335 msgid "Connector Preferences"
17336 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2572
17339 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17340 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2573
17343 msgid "Paint Bucket Preferences"
17344 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2574
17347 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17348 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2575
17351 msgid "Eraser Preferences"
17352 msgstr "Nastavenia gumy"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2576
17355 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17356 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2577
17359 msgid "LPE Tool Preferences"
17360 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2578
17363 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17364 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17366 #. Zoom/View
17367 #: ../src/verbs.cpp:2581
17368 msgid "Zoom In"
17369 msgstr "Priblížiť"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2581
17372 msgid "Zoom in"
17373 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2582
17376 msgid "Zoom Out"
17377 msgstr "Oddialiť"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2582
17380 msgid "Zoom out"
17381 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2583
17384 msgid "_Rulers"
17385 msgstr "_Pravítka"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2583
17388 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17389 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2584
17392 msgid "Scroll_bars"
17393 msgstr "Po_suvníky"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2584
17396 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17397 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2585
17400 msgid "_Grid"
17401 msgstr "M_riežka"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2585
17404 msgid "Show or hide the grid"
17405 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2586
17408 msgid "G_uides"
17409 msgstr "_Vodidlá"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2586
17412 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17413 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2587
17416 msgid "Toggle snapping on or off"
17417 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2588
17420 msgid "Nex_t Zoom"
17421 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2588
17424 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17425 msgstr ""
17426 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17427 "zobrazenia)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2590
17430 msgid "Pre_vious Zoom"
17431 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2590
17434 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17435 msgstr ""
17436 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17437 "zobrazenia)"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2592
17440 msgid "Zoom 1:_1"
17441 msgstr "Mierka 1:_1"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2592
17444 msgid "Zoom to 1:1"
17445 msgstr "Mierka 1:1"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2594
17448 msgid "Zoom 1:_2"
17449 msgstr "Mierka 1:_2"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2594
17452 msgid "Zoom to 1:2"
17453 msgstr "Mierka 1:2"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2596
17456 msgid "_Zoom 2:1"
17457 msgstr "_Mierka 2:1"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2596
17460 msgid "Zoom to 2:1"
17461 msgstr "Mierka 2:1"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2599
17464 msgid "_Fullscreen"
17465 msgstr "Na _celú obrazovku"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2599
17468 msgid "Stretch this document window to full screen"
17469 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2602
17472 msgid "Toggle _Focus Mode"
17473 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2602
17476 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17477 msgstr ""
17478 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2604
17481 msgid "Duplic_ate Window"
17482 msgstr "Duplikov_ať okno"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2604
17485 msgid "Open a new window with the same document"
17486 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2606
17489 msgid "_New View Preview"
17490 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2607
17493 msgid "New View Preview"
17494 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17496 #. "view_new_preview"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2609
17498 msgid "_Normal"
17499 msgstr "_Normálne"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2610
17502 msgid "Switch to normal display mode"
17503 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2611
17506 msgid "No _Filters"
17507 msgstr "Žiadne _filtre"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2612
17510 msgid "Switch to normal display without filters"
17511 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2613
17514 msgid "_Outline"
17515 msgstr "_Obrys"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2614
17518 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17519 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2615
17522 msgid "_Toggle"
17523 msgstr "_Prepnutie"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2616
17526 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17527 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2618
17530 msgid "Color-managed view"
17531 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2619
17534 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17535 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2621
17538 msgid "Ico_n Preview..."
17539 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17541 #: ../src/verbs.cpp:2622
17542 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17543 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2624
17546 msgid "Zoom to fit page in window"
17547 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2625
17550 msgid "Page _Width"
17551 msgstr "_Šírka strany"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2626
17554 msgid "Zoom to fit page width in window"
17555 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2628
17558 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17559 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2630
17562 msgid "Zoom to fit selection in window"
17563 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17565 #. Dialogs
17566 #: ../src/verbs.cpp:2633
17567 msgid "In_kscape Preferences..."
17568 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2634
17571 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17572 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2635
17575 msgid "_Document Properties..."
17576 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17578 #: ../src/verbs.cpp:2636
17579 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17580 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2637
17583 msgid "Document _Metadata..."
17584 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17586 #: ../src/verbs.cpp:2638
17587 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17588 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2639
17591 msgid "_Fill and Stroke..."
17592 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17594 #: ../src/verbs.cpp:2640
17595 msgid ""
17596 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17597 msgstr ""
17598 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17599 "objektov"
17601 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17602 #: ../src/verbs.cpp:2642
17603 msgid "S_watches..."
17604 msgstr "Vzorkovník..."
17606 #: ../src/verbs.cpp:2643
17607 msgid "Select colors from a swatches palette"
17608 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2644
17611 msgid "Transfor_m..."
17612 msgstr "Transfor_mácia..."
17614 #: ../src/verbs.cpp:2645
17615 msgid "Precisely control objects' transformations"
17616 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2646
17619 msgid "_Align and Distribute..."
17620 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2647
17623 msgid "Align and distribute objects"
17624 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2648
17627 msgid "Undo _History..."
17628 msgstr "_História vrátení..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2649
17631 msgid "Undo History"
17632 msgstr "História vrátení"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2650
17635 msgid "_Text and Font..."
17636 msgstr "Text a pís_mo..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2651
17639 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17640 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2652
17643 msgid "_XML Editor..."
17644 msgstr "_XML editor..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2653
17647 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17648 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2654
17651 msgid "_Find..."
17652 msgstr "_Hľadať..."
17654 #: ../src/verbs.cpp:2655
17655 msgid "Find objects in document"
17656 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2656
17659 msgid "Find and _Replace Text..."
17660 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17662 #: ../src/verbs.cpp:2657
17663 msgid "Find and replace text in document"
17664 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2658
17667 msgid "Check Spellin_g..."
17668 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17670 #: ../src/verbs.cpp:2659
17671 msgid "Check spelling of text in document"
17672 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2660
17675 msgid "_Messages..."
17676 msgstr "Sprá_vy..."
17678 #: ../src/verbs.cpp:2661
17679 msgid "View debug messages"
17680 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2662
17683 msgid "S_cripts..."
17684 msgstr "_Skripty..."
17686 #: ../src/verbs.cpp:2663
17687 msgid "Run scripts"
17688 msgstr "Spustiť skripty"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2664
17691 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17692 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2665
17695 msgid "Show or hide all open dialogs"
17696 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2666
17699 msgid "Create Tiled Clones..."
17700 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17702 #: ../src/verbs.cpp:2667
17703 msgid ""
17704 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17705 "scattering"
17706 msgstr ""
17707 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17708 "rozptýliť"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2668
17711 msgid "_Object Properties..."
17712 msgstr "Vlastnosti objektu..."
17714 #: ../src/verbs.cpp:2669
17715 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17716 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2672
17719 msgid "_Instant Messaging..."
17720 msgstr "Sprá_vy..."
17722 #: ../src/verbs.cpp:2672
17723 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17724 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2674
17727 msgid "_Input Devices..."
17728 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17730 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17731 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17732 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2676
17735 msgid "_Input Devices (new)..."
17736 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17738 #: ../src/verbs.cpp:2678
17739 msgid "_Extensions..."
17740 msgstr "_Rozšírenia..."
17742 #: ../src/verbs.cpp:2679
17743 msgid "Query information about extensions"
17744 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2680
17747 msgid "Layer_s..."
17748 msgstr "Vr_stvy..."
17750 #: ../src/verbs.cpp:2681
17751 msgid "View Layers"
17752 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2682
17755 msgid "Path Effect Editor..."
17756 msgstr "Editor efektov ciest..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2683
17759 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17760 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2684
17763 msgid "Filter Editor..."
17764 msgstr "Editor filtrov..."
17766 #: ../src/verbs.cpp:2685
17767 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17768 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2686
17771 msgid "SVG Font Editor..."
17772 msgstr "Editor SVG písiem..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2687
17775 msgid "Edit SVG fonts"
17776 msgstr "Spravovať SVG písma"
17778 #. Help
17779 #: ../src/verbs.cpp:2690
17780 msgid "About E_xtensions"
17781 msgstr "O _rozšíreniach"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2691
17784 msgid "Information on Inkscape extensions"
17785 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2692
17788 msgid "About _Memory"
17789 msgstr "O _pamäti"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2693
17792 msgid "Memory usage information"
17793 msgstr "Informácie o využití pamäte"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2694
17796 msgid "_About Inkscape"
17797 msgstr "_O Inkscape"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2695
17800 msgid "Inkscape version, authors, license"
17801 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17803 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17804 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17805 #. Tutorials
17806 #: ../src/verbs.cpp:2700
17807 msgid "Inkscape: _Basic"
17808 msgstr "Inkscape: _Základy"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2701
17811 msgid "Getting started with Inkscape"
17812 msgstr "Úvod do Inkscape"
17814 #. "tutorial_basic"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2702
17816 msgid "Inkscape: _Shapes"
17817 msgstr "Inkscape: _Tvary"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2703
17820 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17821 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2704
17824 msgid "Inkscape: _Advanced"
17825 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2705
17828 msgid "Advanced Inkscape topics"
17829 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17831 #. "tutorial_advanced"
17832 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17833 #: ../src/verbs.cpp:2707
17834 msgid "Inkscape: T_racing"
17835 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2708
17838 msgid "Using bitmap tracing"
17839 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17841 #. "tutorial_tracing"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2709
17843 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17844 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2710
17847 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17848 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2711
17851 msgid "_Elements of Design"
17852 msgstr "_Prvky návrhu"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2712
17855 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17856 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17858 #. "tutorial_design"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2713
17860 msgid "_Tips and Tricks"
17861 msgstr "_Tipy a triky"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2714
17864 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17865 msgstr "Rôzne tipy a triky"
17867 #. "tutorial_tips"
17868 #. Effect -- renamed Extension
17869 #: ../src/verbs.cpp:2717
17870 msgid "Previous Extension"
17871 msgstr "Predošlé rozšírenie"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2718
17874 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17875 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2719
17878 msgid "Previous Extension Settings..."
17879 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2720
17882 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17883 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2724
17886 msgid "Fit the page to the current selection"
17887 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2726
17890 msgid "Fit the page to the drawing"
17891 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2728
17894 msgid ""
17895 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17896 msgstr ""
17897 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17899 #. LockAndHide
17900 #: ../src/verbs.cpp:2730
17901 msgid "Unlock All"
17902 msgstr "Odomknúť všetko"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2732
17905 msgid "Unlock All in All Layers"
17906 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2734
17909 msgid "Unhide All"
17910 msgstr "Odkryť všetko"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2736
17913 msgid "Unhide All in All Layers"
17914 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2740
17917 msgid "Link an ICC color profile"
17918 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2741
17921 msgid "Remove Color Profile"
17922 msgstr "Odstrániť farebný profil"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2742
17925 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17926 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
17928 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17929 msgid "Dash pattern"
17930 msgstr "Vzorka čiarkovania"
17932 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17933 msgid "Pattern offset"
17934 msgstr "Posun vzorky"
17936 #. display the initial welcome message in the statusbar
17937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17938 msgid ""
17939 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17940 "use selector (arrow) to move or transform them."
17941 msgstr ""
17942 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
17943 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
17945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17946 #, c-format
17947 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17948 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
17950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17951 #, c-format
17952 msgid "%s: %d - Inkscape"
17953 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17956 #, c-format
17957 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17958 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
17960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17961 #, c-format
17962 msgid "%s - Inkscape"
17963 msgstr "%s - Inkscape"
17965 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17967 msgid "none"
17968 msgstr "žiadne"
17970 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17971 msgid "remove"
17972 msgstr "odstrániť"
17974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17975 msgid "Change fill rule"
17976 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
17978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17979 msgid "Set fill color"
17980 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
17982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17983 msgid "Set gradient on fill"
17984 msgstr "Lineárny prechod výplne"
17986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17987 msgid "Set pattern on fill"
17988 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
17990 #. Family frame
17991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17992 msgid "Font family"
17993 msgstr "Rodina písma"
17995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17997 #. Style frame
17998 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17999 msgid "fontselector|Style"
18000 msgstr "Štýl"
18002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18003 msgid "Font size:"
18004 msgstr "Veľkosť písma:"
18006 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18007 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18008 #. * some representative characters that users of your locale will be
18009 #. * interested in.
18010 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18011 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18012 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18016 msgid ""
18017 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18018 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18019 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18020 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18021 msgstr ""
18022 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18023 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18024 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18025 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18028 msgid "reflected"
18029 msgstr "odrazené"
18031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18032 msgid "direct"
18033 msgstr "priame"
18035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18036 msgid "Repeat:"
18037 msgstr "Opakovať:"
18039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18040 msgid "Assign gradient to object"
18041 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18044 msgid "<small>No gradients</small>"
18045 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18048 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18049 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18052 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18053 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18056 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18057 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18060 msgid "Edit the stops of the gradient"
18061 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18068 msgid "<b>New:</b>"
18069 msgstr "<b>Nový:</b>"
18071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18072 msgid "Create linear gradient"
18073 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18076 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18077 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18079 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18081 msgid "on"
18082 msgstr "pre"
18084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18085 msgid "Create gradient in the fill"
18086 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18089 msgid "Create gradient in the stroke"
18090 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18092 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18093 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18098 msgid "<b>Change:</b>"
18099 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18103 msgid "No document selected"
18104 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18107 msgid "No gradients in document"
18108 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18111 msgid "No gradient selected"
18112 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18115 msgid "No stops in gradient"
18116 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18119 msgid "Change gradient stop offset"
18120 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18122 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18124 msgid "Add stop"
18125 msgstr "Pridať priehradku"
18127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18128 msgid "Add another control stop to gradient"
18129 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18132 msgid "Delete stop"
18133 msgstr "Zmazať priehradku"
18135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18136 msgid "Delete current control stop from gradient"
18137 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18139 #. Label
18140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18142 msgid "Offset:"
18143 msgstr "Posun:"
18145 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18147 msgid "Stop Color"
18148 msgstr "Farba priehradky"
18150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18151 msgid "Gradient editor"
18152 msgstr "Editor prechodov"
18154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18155 msgid "Change gradient stop color"
18156 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18159 msgid "No paint"
18160 msgstr "Bez farby"
18162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18163 msgid "Flat color"
18164 msgstr "Jednoduchá farba:"
18166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18167 msgid "Linear gradient"
18168 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18171 msgid "Radial gradient"
18172 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18175 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18176 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18178 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18180 msgid ""
18181 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18182 "evenodd)"
18183 msgstr ""
18184 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18185 "evenodd)"
18187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18189 msgid ""
18190 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18191 msgstr ""
18192 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18195 msgid "No objects"
18196 msgstr "Bez objektov"
18198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18199 msgid "Multiple styles"
18200 msgstr "Viaceré štýly"
18202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18203 msgid "Paint is undefined"
18204 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18207 msgid ""
18208 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18209 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18210 "create a new pattern from selection."
18211 msgstr ""
18212 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18213 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18214 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18217 msgid "Transform by toolbar"
18218 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18221 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18222 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18225 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18226 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18229 msgid ""
18230 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18231 "scaled."
18232 msgstr ""
18233 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18234 "obdĺžnika."
18236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18237 msgid ""
18238 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18239 "are scaled."
18240 msgstr ""
18241 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18242 "obdĺžnika."
18244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18245 msgid ""
18246 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18247 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18248 msgstr ""
18249 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18250 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18253 msgid ""
18254 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18255 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18256 msgstr ""
18257 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18258 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18261 msgid ""
18262 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18263 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18264 msgstr ""
18265 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18266 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18269 msgid ""
18270 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18271 "scaled, rotated, or skewed)."
18272 msgstr ""
18273 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18274 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18276 #. four spinbuttons
18277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18280 msgid "select_toolbar|X position"
18281 msgstr "Poloha X"
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18284 msgid "select_toolbar|X"
18285 msgstr "X"
18287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18288 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18289 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18294 msgid "select_toolbar|Y position"
18295 msgstr "Poloha Y"
18297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18298 msgid "select_toolbar|Y"
18299 msgstr "Y"
18301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18302 msgid "Vertical coordinate of selection"
18303 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18308 msgid "select_toolbar|Width"
18309 msgstr "Šírka"
18311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18312 msgid "select_toolbar|W"
18313 msgstr "W"
18315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18316 msgid "Width of selection"
18317 msgstr "Šírka výberu"
18319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18320 msgid "Lock width and height"
18321 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18324 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18325 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18330 msgid "select_toolbar|Height"
18331 msgstr "Výška"
18333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18334 msgid "select_toolbar|H"
18335 msgstr "H"
18337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18338 msgid "Height of selection"
18339 msgstr "Výška výberu"
18341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18342 msgid "Affect:"
18343 msgstr "Ovplyvniť:"
18345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18346 msgid "Scale rounded corners"
18347 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18350 msgid "Move gradients"
18351 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18354 msgid "Move patterns"
18355 msgstr "Posunúť vzory"
18357 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18358 msgid "System"
18359 msgstr "Systém"
18361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18362 msgid "CMS"
18363 msgstr "CMS"
18365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18367 msgid "_R"
18368 msgstr "_R"
18370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18373 msgid "_G"
18374 msgstr "_G"
18376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18378 msgid "_B"
18379 msgstr "_B"
18381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18384 msgid "_H"
18385 msgstr "_H"
18387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18390 msgid "_S"
18391 msgstr "_S"
18393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18395 msgid "_L"
18396 msgstr "_L"
18398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18401 msgid "_C"
18402 msgstr "_C"
18404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18407 msgid "_M"
18408 msgstr "_M"
18410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18413 msgid "_Y"
18414 msgstr "_Y"
18416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18418 msgid "_K"
18419 msgstr "_K"
18421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18422 msgid "Gray"
18423 msgstr "Šedá"
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18429 msgid "Cyan"
18430 msgstr "Azúrová"
18432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18436 msgid "Magenta"
18437 msgstr "Fialová"
18439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18443 msgid "Yellow"
18444 msgstr "Žltá"
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18447 msgid "Fix"
18448 msgstr "Opraviť"
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18451 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18452 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18454 #. Label
18455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18459 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18460 msgid "_A"
18461 msgstr "_A"
18463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18473 msgid "Alpha (opacity)"
18474 msgstr "Alfa (krytie)"
18476 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18477 msgid "RGBA_:"
18478 msgstr "RGBA_:"
18480 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18481 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18482 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18485 msgid "RGB"
18486 msgstr "RGB"
18488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18489 msgid "HSL"
18490 msgstr "HSL"
18492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18493 msgid "CMYK"
18494 msgstr "CMYK"
18496 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18497 msgid "Unnamed"
18498 msgstr "Nepomenovaný"
18500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18501 msgid "Wheel"
18502 msgstr "Koleso"
18504 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18505 msgid "Attribute"
18506 msgstr "Atribút"
18508 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18510 msgid "Value"
18511 msgstr "Hodnota"
18513 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18514 msgid "Type text in a text node"
18515 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18518 msgid "Set stroke color"
18519 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18522 msgid "Set gradient on stroke"
18523 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18526 msgid "Set pattern on stroke"
18527 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18530 msgid "Set markers"
18531 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18535 #. Stroke width
18536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18537 msgid "StrokeWidth|Width:"
18538 msgstr "Šírka:"
18540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18541 msgid "Stroke width"
18542 msgstr "Šírka ťahu"
18544 #. Join type
18545 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18546 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18548 msgid "Join:"
18549 msgstr "Spoj:"
18551 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18555 msgid "Miter join"
18556 msgstr "Ostrý spoj"
18558 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18561 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18562 msgid "Round join"
18563 msgstr "Oblý spoj"
18565 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18569 msgid "Bevel join"
18570 msgstr "Zrazený spoj"
18572 #. Miterlimit
18573 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18574 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18575 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18576 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18577 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18578 #. when they become too long.
18579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18580 msgid "Miter limit:"
18581 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18584 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18585 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18587 #. Cap type
18588 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18590 msgid "Cap:"
18591 msgstr "Zakončenie:"
18593 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18594 #. of the line; the ends of the line are square
18595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18596 msgid "Butt cap"
18597 msgstr "Rovné zakončenie"
18599 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18600 #. line; the ends of the line are rounded
18601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18602 msgid "Round cap"
18603 msgstr "Oblé zakončenie"
18605 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18606 #. line; the ends of the line are square
18607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18608 msgid "Square cap"
18609 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18611 #. Dash
18612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18613 msgid "Dashes:"
18614 msgstr "Typ čiary:"
18616 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18617 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18619 msgid "Start Markers:"
18620 msgstr "Začiatočné značky:"
18622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18623 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18624 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18627 msgid "Mid Markers:"
18628 msgstr "Stredné značky:"
18630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18631 msgid ""
18632 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18633 "last nodes"
18634 msgstr ""
18635 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18636 "posledného uzla"
18638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18639 msgid "End Markers:"
18640 msgstr "Koncové značky:"
18642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18643 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18644 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18647 msgid "Set stroke style"
18648 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18651 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18652 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18655 msgid "Style of new stars"
18656 msgstr "Štýl nových hviezd"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18659 msgid "Style of new rectangles"
18660 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18663 msgid "Style of new 3D boxes"
18664 msgstr "Štýl nového kvádra"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18667 msgid "Style of new ellipses"
18668 msgstr "Štýl nových elíps"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18671 msgid "Style of new spirals"
18672 msgstr "Štýl nových špirál"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18675 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18676 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18679 msgid "Style of new paths created by Pen"
18680 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18683 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18684 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18687 msgid "TBD"
18688 msgstr ""
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18691 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18692 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18695 msgid "Insert node"
18696 msgstr "Vložiť uzol"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18699 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18700 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18703 msgid "Insert"
18704 msgstr "Vložiť"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18707 msgid "Delete selected nodes"
18708 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18711 msgid "Join endnodes"
18712 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18715 msgid "Join selected endnodes"
18716 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18719 msgid "Join"
18720 msgstr "Spojiť"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18723 msgid "Break nodes"
18724 msgstr "Rozdeliť uzly"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18727 msgid "Break path at selected nodes"
18728 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18731 msgid "Join with segment"
18732 msgstr "Spojiť s úsekom"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18735 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18736 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18739 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18740 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18743 msgid "Node Cusp"
18744 msgstr "Hrot v uzle"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18747 msgid "Make selected nodes corner"
18748 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18751 msgid "Node Smooth"
18752 msgstr "Hladká v uzle"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18755 msgid "Make selected nodes smooth"
18756 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18759 msgid "Node Symmetric"
18760 msgstr "Symetrická v uzle"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18763 msgid "Make selected nodes symmetric"
18764 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18767 msgid "Node Auto"
18768 msgstr "Auto uzol"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18771 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18772 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18775 msgid "Node Line"
18776 msgstr "Čiara s uzlami"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18779 msgid "Make selected segments lines"
18780 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18783 msgid "Node Curve"
18784 msgstr "Krivka s uzlami"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18787 msgid "Make selected segments curves"
18788 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18791 msgid "Show Handles"
18792 msgstr "Zobraziť úchopy"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18795 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18796 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18799 msgid "Show Outline"
18800 msgstr "Zobraziť obrys"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18803 msgid "Show the outline of the path"
18804 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18807 msgid "Next path effect parameter"
18808 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18811 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18812 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18815 msgid "Edit the clipping path of the object"
18816 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18819 msgid "Edit mask path"
18820 msgstr "Upraviť masku cesty"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18823 msgid "Edit the mask of the object"
18824 msgstr "Upraviť masku objektu"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18827 msgid "X coordinate:"
18828 msgstr "Súradnica X:"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18831 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18832 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18835 msgid "Y coordinate:"
18836 msgstr "Súradnica Y:"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18839 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18840 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18843 msgid "Enable snapping"
18844 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18847 msgid "Bounding box"
18848 msgstr "Ohraničenie"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18851 msgid "Snap bounding box corners"
18852 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18855 msgid "Bounding box edges"
18856 msgstr "Okraje ohraničenia"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18859 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18860 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18863 msgid "Bounding box corners"
18864 msgstr "Rohy ohraničenia"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18867 msgid "Snap to bounding box corners"
18868 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18871 msgid "BBox Edge Midpoints"
18872 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18875 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18876 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18879 msgid "BBox Centers"
18880 msgstr "Stredy ohraničení"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18883 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18884 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18887 msgid "Snap nodes or handles"
18888 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18891 msgid "Snap to paths"
18892 msgstr "Prichytávať k cestám"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18895 msgid "Path intersections"
18896 msgstr "Priesečníky ciest"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18899 msgid "Snap to path intersections"
18900 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18903 msgid "To nodes"
18904 msgstr "K uzlom"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18907 msgid "Snap to cusp nodes"
18908 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18911 msgid "Smooth nodes"
18912 msgstr "Hladké uzly"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18915 msgid "Snap to smooth nodes"
18916 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18919 msgid "Line Midpoints"
18920 msgstr "Stredy úsečiek"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18923 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18924 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18927 msgid "Object Centers"
18928 msgstr "Stredy objektov"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18931 msgid "Snap from and to centers of objects"
18932 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18935 msgid "Rotation Centers"
18936 msgstr "Stredy _rotácie"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18939 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18940 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18943 msgid "Page border"
18944 msgstr "Okraj stránky"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18947 msgid "Snap to the page border"
18948 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18951 msgid "Snap to grids"
18952 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18955 msgid "Snap to guides"
18956 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18959 msgid "Star: Change number of corners"
18960 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18963 msgid "Star: Change spoke ratio"
18964 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18967 msgid "Make polygon"
18968 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18971 msgid "Make star"
18972 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18975 msgid "Star: Change rounding"
18976 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18979 msgid "Star: Change randomization"
18980 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18983 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18984 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18987 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18988 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18991 msgid "triangle/tri-star"
18992 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18995 msgid "square/quad-star"
18996 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18999 msgid "pentagon/five-pointed star"
19000 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19003 msgid "hexagon/six-pointed star"
19004 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19007 msgid "Corners"
19008 msgstr "Rohy"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19011 msgid "Corners:"
19012 msgstr "Rohy:"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19015 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19016 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19019 msgid "thin-ray star"
19020 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19023 msgid "pentagram"
19024 msgstr "päťuholník"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19027 msgid "hexagram"
19028 msgstr "šesťuholník"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19031 msgid "heptagram"
19032 msgstr "sedemuholník"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19035 msgid "octagram"
19036 msgstr "osemuholník"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19039 msgid "regular polygon"
19040 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19043 msgid "Spoke ratio"
19044 msgstr "Pomer lúčov"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19047 msgid "Spoke ratio:"
19048 msgstr "Koeficient lúčov:"
19050 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19051 #. Base radius is the same for the closest handle.
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19053 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19054 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19057 msgid "stretched"
19058 msgstr "natiahnutý"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19061 msgid "twisted"
19062 msgstr "skrútený"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19065 msgid "slightly pinched"
19066 msgstr "(mierne zúžené)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19069 msgid "NOT rounded"
19070 msgstr "NIE zaoblené"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19073 msgid "slightly rounded"
19074 msgstr "mierne zaoblené"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19077 msgid "visibly rounded"
19078 msgstr "viditeľne zaoblené"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19081 msgid "well rounded"
19082 msgstr "dosť zaoblené"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19085 msgid "amply rounded"
19086 msgstr "hojne zaoblené"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19089 msgid "blown up"
19090 msgstr "nafúknutý"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19093 msgid "Rounded"
19094 msgstr "Zaoblené"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19097 msgid "Rounded:"
19098 msgstr "Zaoblenie:"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19101 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19102 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19105 msgid "NOT randomized"
19106 msgstr "NIE náhodné"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19109 msgid "slightly irregular"
19110 msgstr "mierne nepravidelné"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19113 msgid "visibly randomized"
19114 msgstr "viditeľne náhodné"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19117 msgid "strongly randomized"
19118 msgstr "veľmi náhodné"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19121 msgid "Randomized"
19122 msgstr "Náhodné"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19125 msgid "Randomized:"
19126 msgstr "Náhodnosť:"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19129 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19130 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19134 msgid "Defaults"
19135 msgstr "Štandardné"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19138 msgid ""
19139 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19140 "change defaults)"
19141 msgstr ""
19142 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19143 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19146 msgid "Change rectangle"
19147 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19150 msgid "W:"
19151 msgstr "W:"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19154 msgid "Width of rectangle"
19155 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19158 msgid "H:"
19159 msgstr "Vodorovná medzera:"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19162 msgid "Height of rectangle"
19163 msgstr "Výška obdĺžnika"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19166 msgid "not rounded"
19167 msgstr "nezaoblený"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19170 msgid "Horizontal radius"
19171 msgstr "Vodorovný polomer"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19174 msgid "Rx:"
19175 msgstr "Rx:"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19178 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19179 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19182 msgid "Vertical radius"
19183 msgstr "Zvislý polomer"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19186 msgid "Ry:"
19187 msgstr "Ry:"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19190 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19191 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19194 msgid "Not rounded"
19195 msgstr "Nezaoblený"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19198 msgid "Make corners sharp"
19199 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19201 #. TODO: use the correct axis here, too
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19203 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19204 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19207 msgid "Angle in X direction"
19208 msgstr "Uhol v smere X"
19210 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19212 msgid "Angle of PLs in X direction"
19213 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19215 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19217 msgid "State of VP in X direction"
19218 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19221 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19222 msgstr ""
19223 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19226 msgid "Angle in Y direction"
19227 msgstr "Uhol v smere Y"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19230 msgid "Angle Y:"
19231 msgstr "Uhol Y:"
19233 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19235 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19236 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19238 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19240 msgid "State of VP in Y direction"
19241 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19244 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19245 msgstr ""
19246 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19249 msgid "Angle in Z direction"
19250 msgstr "Uhol v smere Z"
19252 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19254 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19255 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19257 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19259 msgid "State of VP in Z direction"
19260 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19263 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19264 msgstr ""
19265 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19268 msgid "Change spiral"
19269 msgstr "Zmena špirály"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19272 msgid "just a curve"
19273 msgstr "iba krivka"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19276 msgid "one full revolution"
19277 msgstr "jedna celá otáčka"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19280 msgid "Number of turns"
19281 msgstr "Počet otáčok"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19284 msgid "Turns:"
19285 msgstr "Otočenia:"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19288 msgid "Number of revolutions"
19289 msgstr "Počet otáčok"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19292 msgid "circle"
19293 msgstr "kruh"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19296 msgid "edge is much denser"
19297 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19300 msgid "edge is denser"
19301 msgstr "okraj je hustejší"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19304 msgid "even"
19305 msgstr "párny"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19308 msgid "center is denser"
19309 msgstr "stred je hustejší"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19312 msgid "center is much denser"
19313 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19316 msgid "Divergence"
19317 msgstr "Divergencia"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19320 msgid "Divergence:"
19321 msgstr "Divergencia:"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19324 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19325 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19328 msgid "starts from center"
19329 msgstr "začína od stredu"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19332 msgid "starts mid-way"
19333 msgstr "začína na polceste"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19336 msgid "starts near edge"
19337 msgstr "začína blízko okraja"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19340 msgid "Inner radius"
19341 msgstr "Vnútorný polomer"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19344 msgid "Inner radius:"
19345 msgstr "Vnútorný polomer:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19348 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19349 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19352 msgid "Bezier"
19353 msgstr "Bézier"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19356 msgid "Create regular Bezier path"
19357 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19360 msgid "Spiro"
19361 msgstr "Špirála"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19364 msgid "Create Spiro path"
19365 msgstr "Vytvorenie špirály"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19368 msgid "Zigzag"
19369 msgstr "Cikcak"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19372 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19373 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19376 msgid "Paraxial"
19377 msgstr "Paraxiálna"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19380 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19381 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19384 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19385 msgid "Mode:"
19386 msgstr "Režim:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19389 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19390 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19393 msgid "Triangle in"
19394 msgstr "Trojuholník dnu"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19397 msgid "Triangle out"
19398 msgstr "Trojuholník von"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19401 msgid "From clipboard"
19402 msgstr "Zo schránky"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19405 msgid "Shape:"
19406 msgstr "Tvar:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19409 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19410 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19413 msgid "(many nodes, rough)"
19414 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19420 msgid "(default)"
19421 msgstr "(štandardné)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19424 msgid "(few nodes, smooth)"
19425 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19428 msgid "Smoothing:"
19429 msgstr "Vyhladzovanie:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19432 msgid "Smoothing: "
19433 msgstr "Vyhladzovanie:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19436 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19437 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19440 msgid ""
19441 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19442 "change defaults)"
19443 msgstr ""
19444 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19445 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19447 #. Width
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19449 msgid "(pinch tweak)"
19450 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19453 msgid "(broad tweak)"
19454 msgstr "(široké ladenie)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19457 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19458 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19460 #. Force
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19462 msgid "(minimum force)"
19463 msgstr "(maximálna sila)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19466 msgid "(maximum force)"
19467 msgstr "(maximálna sila)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19470 msgid "Force"
19471 msgstr "Sila"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19474 msgid "Force:"
19475 msgstr "Sila:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19478 msgid "The force of the tweak action"
19479 msgstr "Sila ladenia"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19482 msgid "Move mode"
19483 msgstr "Režim presunu"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19486 msgid "Move objects in any direction"
19487 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19490 msgid "Move in/out mode"
19491 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19494 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19495 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19498 msgid "Move jitter mode"
19499 msgstr "Režim variácie posúvania"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19502 msgid "Move objects in random directions"
19503 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19506 msgid "Scale mode"
19507 msgstr "Režim mierky"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19510 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19511 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19514 msgid "Rotate mode"
19515 msgstr "Režim otáčania"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19518 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19519 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19522 msgid "Duplicate/delete mode"
19523 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19526 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19527 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19530 msgid "Push mode"
19531 msgstr "Režim tlačenia"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19534 msgid "Push parts of paths in any direction"
19535 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19538 msgid "Shrink/grow mode"
19539 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19542 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19543 msgstr ""
19544 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19547 msgid "Attract/repel mode"
19548 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19551 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19552 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19555 msgid "Roughen mode"
19556 msgstr "Režim zdrsnenia"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19559 msgid "Roughen parts of paths"
19560 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19563 msgid "Color paint mode"
19564 msgstr "Farba režimu maľovania"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19567 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19568 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19571 msgid "Color jitter mode"
19572 msgstr "Režim variácie farieb"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19575 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19576 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19579 msgid "Blur mode"
19580 msgstr "Režim rozostrenia"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19583 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19584 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19587 msgid "Channels:"
19588 msgstr "Kanály:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19591 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19592 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19594 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19596 msgid "H"
19597 msgstr "H"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19600 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19601 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19603 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19605 msgid "S"
19606 msgstr "S"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19609 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19610 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19612 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19614 msgid "L"
19615 msgstr "L"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19618 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19619 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19621 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19623 msgid "O"
19624 msgstr "O"
19626 #. Fidelity
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19628 msgid "(rough, simplified)"
19629 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19632 msgid "(fine, but many nodes)"
19633 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19636 msgid "Fidelity"
19637 msgstr "Vernosť"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19640 msgid "Fidelity:"
19641 msgstr "Vernosť:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19644 msgid ""
19645 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19646 "generate a lot of new nodes"
19647 msgstr ""
19648 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19649 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19652 msgid "Pressure"
19653 msgstr "Tlak"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19656 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19657 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19660 msgid "No preset"
19661 msgstr "Bez predvoľby"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19664 msgid "Save..."
19665 msgstr "Uložiť..."
19667 #. Width
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19669 msgid "(hairline)"
19670 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19673 msgid "(broad stroke)"
19674 msgstr "(široký ťah)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19677 msgid "Pen Width"
19678 msgstr "Šírka pera"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19681 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19682 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19684 #. Thinning
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19686 msgid "(speed blows up stroke)"
19687 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19690 msgid "(slight widening)"
19691 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19694 msgid "(constant width)"
19695 msgstr "(nemenná šírka)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19698 msgid "(slight thinning, default)"
19699 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19702 msgid "(speed deflates stroke)"
19703 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19706 msgid "Stroke Thinning"
19707 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19710 msgid "Thinning:"
19711 msgstr "Stenčovanie:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19714 msgid ""
19715 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19716 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19717 msgstr ""
19718 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19719 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19721 #. Angle
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19723 msgid "(left edge up)"
19724 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19727 msgid "(horizontal)"
19728 msgstr "(vodorovne)"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19731 msgid "(right edge up)"
19732 msgstr "(pravý okraj hore)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19735 msgid "Pen Angle"
19736 msgstr "Uhol pera"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19739 msgid "Angle:"
19740 msgstr "Uhol:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19743 msgid ""
19744 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19745 "fixation = 0)"
19746 msgstr ""
19747 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19749 #. Fixation
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19751 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19752 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19755 msgid "(almost fixed, default)"
19756 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19759 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19760 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19763 msgid "Fixation"
19764 msgstr "Fixácia"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19767 msgid "Fixation:"
19768 msgstr "Fixácie:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19771 msgid ""
19772 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19773 "fixed angle)"
19774 msgstr ""
19775 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19777 #. Cap Rounding
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19779 msgid "(blunt caps, default)"
19780 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19783 msgid "(slightly bulging)"
19784 msgstr "(mierne vyduté)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19787 msgid "(approximately round)"
19788 msgstr "(približne okrúhle)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19791 msgid "(long protruding caps)"
19792 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19795 msgid "Cap rounding"
19796 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19799 msgid "Caps:"
19800 msgstr "Zakončenie:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19803 msgid ""
19804 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19805 "round caps)"
19806 msgstr ""
19807 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
19808 "= oblé zakončenia)"
19810 #. Tremor
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19812 msgid "(smooth line)"
19813 msgstr "(hladká čiara)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19816 msgid "(slight tremor)"
19817 msgstr "(ľahké záchvevy)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19820 msgid "(noticeable tremor)"
19821 msgstr "(citeľné záchvevy)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19824 msgid "(maximum tremor)"
19825 msgstr "(maximálne záchvevy)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19828 msgid "Stroke Tremor"
19829 msgstr "Chvenie ťahu"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19832 msgid "Tremor:"
19833 msgstr "Chvenie:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19836 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19837 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19839 #. Wiggle
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19841 msgid "(no wiggle)"
19842 msgstr "(bez chvenia)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19845 msgid "(slight deviation)"
19846 msgstr "(mierna odchýlka)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19849 msgid "(wild waves and curls)"
19850 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19853 msgid "Pen Wiggle"
19854 msgstr "Chvenie pera"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19857 msgid "Wiggle:"
19858 msgstr "Krútenie:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19861 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19862 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19864 #. Mass
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19866 msgid "(no inertia)"
19867 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19870 msgid "(slight smoothing, default)"
19871 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19874 msgid "(noticeable lagging)"
19875 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19878 msgid "(maximum inertia)"
19879 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19882 msgid "Pen Mass"
19883 msgstr "Hmotnosť pera"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19886 msgid "Mass:"
19887 msgstr "Hmota:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19890 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19891 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19894 msgid "Trace Background"
19895 msgstr "Vektorizácia pozadia"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19898 msgid ""
19899 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19900 "minimum width, black - maximum width)"
19901 msgstr ""
19902 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19903 "čierne - maximálna šírka)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19906 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19907 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19910 msgid "Tilt"
19911 msgstr "Sklon"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19914 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19915 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19918 msgid "Choose a preset"
19919 msgstr "Vyberte predvoľbu"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19922 msgid "Arc: Change start/end"
19923 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19926 msgid "Arc: Change open/closed"
19927 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19930 msgid "Start:"
19931 msgstr "Začiatok:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19934 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19935 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19938 msgid "End:"
19939 msgstr "Koniec:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19943 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19946 msgid "Closed arc"
19947 msgstr "Zatvorený oblúk"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19950 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19951 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19954 msgid "Open Arc"
19955 msgstr "Otvorený oblúk"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19958 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19959 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19962 msgid "Make whole"
19963 msgstr "Vytvoriť celok"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19966 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19967 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19970 msgid "Opacity:"
19971 msgstr "Krytie:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19974 msgid "Pick opacity"
19975 msgstr "Vybrať krytie"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19978 msgid ""
19979 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19980 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19981 msgstr ""
19982 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
19983 "farbu prednásobenú alfou"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19986 msgid "Pick"
19987 msgstr "Vybrať"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19990 msgid "Assign opacity"
19991 msgstr "Priradiť krytie"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19994 msgid ""
19995 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19996 msgstr ""
19997 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20000 msgid "Assign"
20001 msgstr "Priradiť"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20004 msgid "Closed"
20005 msgstr "Zatvorená"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20008 msgid "Open start"
20009 msgstr "Otvorený začiatok"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20012 msgid "Open end"
20013 msgstr "Otvorený koniec"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20016 msgid "Open both"
20017 msgstr "Otvoriť obe"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20020 msgid "All inactive"
20021 msgstr "Všetky neaktívne"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20024 msgid "No geometric tool is active"
20025 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20028 msgid "draw-geometry-inactive"
20029 msgstr ""
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20032 msgid "Show limiting bounding box"
20033 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20036 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20037 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20040 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20041 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20044 msgid ""
20045 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20046 "of current selection"
20047 msgstr ""
20048 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20049 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20052 msgid "Choose a line segment type"
20053 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20056 msgid "Display measuring info"
20057 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20060 msgid "Display measuring info for selected items"
20061 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20064 msgid "Open LPE dialog"
20065 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20068 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20069 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20072 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20073 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20076 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20077 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20080 msgid "Cut"
20081 msgstr "Vystrihnúť"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20084 msgid "Cut out from objects"
20085 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20088 msgid "Text: Change font family"
20089 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20092 msgid "Text: Change alignment"
20093 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20096 msgid "Text: Change font style"
20097 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20100 msgid "Text: Change orientation"
20101 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20104 msgid "Text: Change font size"
20105 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20108 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20109 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20112 msgid ""
20113 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20114 "default font instead."
20115 msgstr ""
20116 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20117 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20120 msgid "Align left"
20121 msgstr "Zarovnanie doľava"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20124 msgid "Align right"
20125 msgstr "Zarovnanie doprava"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20128 msgid "Justify"
20129 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20132 msgid "Bold"
20133 msgstr "Tučné"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20136 msgid "Italic"
20137 msgstr "Kurzíva"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20140 msgid "Change connector spacing"
20141 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20144 msgid "Avoid"
20145 msgstr "Vyhnúť sa"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20148 msgid "Ignore"
20149 msgstr "Ignorovať"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20152 msgid "Connector Spacing"
20153 msgstr "Rozostup konektorov"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20156 msgid "Spacing:"
20157 msgstr "Rozostup:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20160 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20161 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20164 msgid "Graph"
20165 msgstr "Graf"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20168 msgid "Connector Length"
20169 msgstr "Dĺžka konektorov"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20172 msgid "Length:"
20173 msgstr "Dĺžka:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20176 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20177 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20180 msgid "Downwards"
20181 msgstr "Smerom dolu"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20184 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20185 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20188 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20189 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20192 msgid "Fill by"
20193 msgstr "Vyplniť čím"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20196 msgid "Fill by:"
20197 msgstr "Vyplniť čím:"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20200 msgid "Fill Threshold"
20201 msgstr "Prah výplne"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20204 msgid ""
20205 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20206 "pixels to be counted in the fill"
20207 msgstr ""
20208 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20209 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20212 msgid "Grow/shrink by"
20213 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20216 msgid "Grow/shrink by:"
20217 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20220 msgid ""
20221 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20222 msgstr ""
20223 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20226 msgid "Close gaps"
20227 msgstr "Zatvoriť medzery"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20230 msgid "Close gaps:"
20231 msgstr "Blízke medzery:"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20234 msgid ""
20235 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20236 "to change defaults)"
20237 msgstr ""
20238 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20239 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20241 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20242 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20243 msgstr ""
20244 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20246 #. report to the Inkscape console using errormsg
20247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20248 msgid "Side Length 'a'/px: "
20249 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20252 msgid "Side Length 'b'/px: "
20253 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20256 msgid "Side Length 'c'/px: "
20257 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20260 msgid "Angle 'A'/radians:"
20261 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20264 msgid "Angle 'B'/radians: "
20265 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20268 msgid "Angle 'C'/radians: "
20269 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20272 msgid "Semiperimeter/px: "
20273 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20276 msgid "Area /px^2: "
20277 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20279 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20280 msgid ""
20281 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20282 "required by this extension. Please install them and try again."
20283 msgstr ""
20284 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20285 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20287 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20288 msgid ""
20289 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20290 "an existing file! Unable to embed image."
20291 msgstr ""
20292 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20293 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20295 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20296 #, python-format
20297 msgid "Sorry we could not locate %s"
20298 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20300 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20301 #, python-format
20302 msgid ""
20303 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20304 "or image/x-icon"
20305 msgstr ""
20306 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20307 "image/x-icon"
20309 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20310 msgid ""
20311 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20312 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20313 msgstr ""
20314 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20315 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20317 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20318 msgid "Difficulty finding the image data."
20319 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20321 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20322 msgid ""
20323 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20324 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20325 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20326 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20327 msgstr ""
20328 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20329 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20330 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20331 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20333 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20334 #, python-format
20335 msgid "No matching node for expression: %s"
20336 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20338 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20339 #, python-format
20340 msgid "No style attribute found for id: %s"
20341 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20343 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20344 #, python-format
20345 msgid "unable to locate marker: %s"
20346 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20348 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20349 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20350 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20351 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20352 msgid "This extension requires two selected paths."
20353 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20355 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20356 #, python-format
20357 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20358 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20360 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20361 msgid ""
20362 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20363 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20364 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20365 "numpy."
20366 msgstr ""
20367 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20368 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20369 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20371 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20372 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20373 #, python-format
20374 msgid ""
20375 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20376 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20377 msgstr ""
20378 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20379 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20381 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20382 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20383 msgid ""
20384 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20385 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20387 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20388 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20389 msgid ""
20390 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20391 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20392 msgstr ""
20393 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20394 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20396 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20397 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20398 msgid ""
20399 "The second selected object is not a path.\n"
20400 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20401 msgstr ""
20402 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20403 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20405 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20406 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20407 msgid ""
20408 "The first selected object is not a path.\n"
20409 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20410 msgstr ""
20411 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20412 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20415 msgid ""
20416 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20417 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20418 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20419 msgstr ""
20420 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20421 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20422 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20425 msgid "No face data found in specified file\n"
20426 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20429 msgid "No edge data found in specified file\n"
20430 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20432 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20434 msgid ""
20435 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20436 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20437 msgstr ""
20438 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20439 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20440 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20443 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20444 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20446 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20447 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20448 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20450 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20451 #, python-format
20452 msgid "Could not locate file: %s"
20453 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20455 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20457 msgid "You must select at least two elements."
20458 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20460 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20461 msgid "Add Nodes"
20462 msgstr "Pridať uzly"
20464 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20465 msgid "By max. segment length"
20466 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20468 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20469 msgid "By number of segments"
20470 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20472 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20473 msgid "Division method"
20474 msgstr "Metóda delenia"
20476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20477 msgid "Maximum segment length (px)"
20478 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20481 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20483 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20485 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20486 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20488 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20489 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20490 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20491 msgid "Modify Path"
20492 msgstr "Zmeniť cestu"
20494 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20495 msgid "Number of segments"
20496 msgstr "Počet úsekov"
20498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20499 msgid "AI 8.0 Input"
20500 msgstr "Výstup AI 8.0"
20502 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20503 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20504 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20506 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20507 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20508 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20510 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20511 msgid "AI 8.0 Output"
20512 msgstr "Výstup AI 8.0"
20514 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20515 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20516 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20518 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20519 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20520 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20522 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20523 msgid "AI SVG Input"
20524 msgstr "Vstup AI SVG"
20526 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20527 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20528 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20531 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20532 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20534 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20535 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20536 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20538 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20539 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20540 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20542 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20543 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20544 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20546 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20547 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20548 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20550 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20551 msgid "Corel DRAW Input"
20552 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20554 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20555 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20556 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20558 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20559 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20560 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20562 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20563 msgid "Corel DRAW templates input"
20564 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20566 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20567 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20568 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20570 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20571 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20572 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20574 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20575 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20576 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20578 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20579 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20580 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20582 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20583 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20584 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20586 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20587 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20588 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20590 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20591 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20592 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20595 msgid "Brighter"
20596 msgstr "Svetlejšie"
20598 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20599 msgid "Blue Function"
20600 msgstr "Funkcia modrej"
20602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20603 msgid "Green Function"
20604 msgstr "Funkcia zelenej"
20606 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20607 msgid "Red Function"
20608 msgstr "Funkcia červenej"
20610 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20611 msgid "Darker"
20612 msgstr "Tmavšie"
20614 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20615 msgid "Grayscale"
20616 msgstr "Stupne šedej"
20618 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20619 msgid "Less Hue"
20620 msgstr "Menší odtieň"
20622 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20623 msgid "Less Light"
20624 msgstr "Menšia svetlosť"
20626 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20627 msgid "Less Saturation"
20628 msgstr "Menej sýtosti"
20630 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20631 msgid "More Hue"
20632 msgstr "Viac odtieňa"
20634 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20635 msgid "More Light"
20636 msgstr "Viac jasu"
20638 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20639 msgid "More Saturation"
20640 msgstr "Viac sýtosti"
20642 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20643 msgid "Negative"
20644 msgstr "Negatív"
20646 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20647 msgid "Randomize"
20648 msgstr "Náhodne"
20650 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20651 msgid "Remove Blue"
20652 msgstr "Odstrániť modrú"
20654 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20655 msgid "Remove Green"
20656 msgstr "Odstrániť zelenú"
20658 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20659 msgid "Remove Red"
20660 msgstr "Odstrániť červenú"
20662 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20663 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20664 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20666 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20667 msgid "Replace color"
20668 msgstr "Nahradiť farbu"
20670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20671 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20672 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20674 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20675 msgid "RGB Barrel"
20676 msgstr "RGB valec"
20678 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20679 msgid "Convert to Dashes"
20680 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20683 msgid "A diagram created with the program Dia"
20684 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20687 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20688 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20691 msgid "Dia Input"
20692 msgstr "Vstup Dia"
20694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20695 msgid ""
20696 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20697 "at http://live.gnome.org/Dia"
20698 msgstr ""
20699 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20700 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20702 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20703 msgid ""
20704 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20705 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20706 "Inkscape installation."
20707 msgstr ""
20708 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20709 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20711 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20712 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20713 msgid "Visualize Path"
20714 msgstr "Zobraziť cestu"
20716 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20717 msgid "X Offset"
20718 msgstr "Posun X"
20720 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20721 msgid "Y Offset"
20722 msgstr "Posun Y"
20724 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20725 msgid "Dot size"
20726 msgstr "Veľkosť bodu"
20728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20729 msgid "Font size"
20730 msgstr "Veľkosť písma"
20732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20733 msgid "Number Nodes"
20734 msgstr "Počet uzlov"
20736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20737 msgid "Altitudes"
20738 msgstr "Výšky"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20741 msgid "Angle Bisectors"
20742 msgstr "Rozdelenia uhla"
20744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20745 msgid "Centroid"
20746 msgstr "Ťažisko"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20749 msgid "Circumcentre"
20750 msgstr "Stred opísanej kružnice"
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20753 msgid "Circumcircle"
20754 msgstr "Opísaná kružnica"
20756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20757 msgid "Common Objects"
20758 msgstr "Spoločné objekty"
20760 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20762 msgid "Contact Triangle"
20763 msgstr "Gergonov trojuholník"
20765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20766 msgid "Custom Point Specified By:"
20767 msgstr "Vlastný bod určený:"
20769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20770 msgid "Custom Points and Options"
20771 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20774 msgid "Draw Circle About This Point"
20775 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20778 msgid "Draw From Triangle"
20779 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20782 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20783 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20786 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20787 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20790 msgid "Draw Marker At This Point"
20791 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20794 msgid "Excentral Triangle"
20795 msgstr "Gergonov trojuholník"
20797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20798 msgid "Excentres"
20799 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20802 msgid "Excircles"
20803 msgstr "Pripísané kružnice"
20805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20806 msgid "Extouch Triangle"
20807 msgstr ""
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20810 msgid "Gergonne Point"
20811 msgstr "Gergonov bod"
20813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20814 msgid "Incentre"
20815 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20818 msgid "Incircle"
20819 msgstr "Vpísaná kružnica"
20821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20822 msgid "Nagel Point"
20823 msgstr "Nagelov bod"
20825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20826 msgid "Nine-Point Centre"
20827 msgstr "Stred deviatich bodov"
20829 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20831 msgid "Nine-Point Circle"
20832 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20834 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20835 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20837 msgid "Orthic Triangle"
20838 msgstr "Ortický trojuholník"
20840 # priesečník výšok
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20842 msgid "Orthocentre"
20843 msgstr "Ortocentrum"
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20846 msgid "Point At"
20847 msgstr "Nasmerovať na"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20850 msgid "Radius / px"
20851 msgstr "Polomer [px]"
20853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20854 msgid "Report this triangle's properties"
20855 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20858 msgid "Symmedial Triangle"
20859 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20862 msgid "Symmedian Point"
20863 msgstr "Lemoinov bod"
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20866 msgid "Symmedians"
20867 msgstr "Lemoinove body"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20870 msgid "Triangle Function"
20871 msgstr "Trigonometrická funkcia"
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20874 msgid "Trilinear Coordinates"
20875 msgstr "Trilineárne súradnice"
20877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20878 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20879 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20880 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20883 msgid "Character Encoding"
20884 msgstr "Kódovanie znakov"
20886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20887 msgid "DXF Input"
20888 msgstr "Vstup DXF"
20890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20891 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20892 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20895 msgid "Or, use manual scale factor"
20896 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20899 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20900 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20902 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20903 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20904 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20907 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20908 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20911 msgid "ROBO-Master output"
20912 msgstr "Výstup ROBO-Master"
20914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20915 msgid "DXF Output"
20916 msgstr "Výstup DXF"
20918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20919 msgid "DXF file written by pstoedit"
20920 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
20922 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20923 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20924 msgstr ""
20925 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
20926 "pstoedit.net/pstoedit"
20928 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20929 msgid "Blur height"
20930 msgstr "Výška rozostrenia"
20932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20933 msgid "Blur stdDeviation"
20934 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
20936 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20937 msgid "Blur width"
20938 msgstr "Šírka rozostrenia"
20940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20941 msgid "Edge 3D"
20942 msgstr "Hrana 3D"
20944 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20945 msgid "Illumination Angle"
20946 msgstr "Uhol osvetlenia"
20948 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20949 msgid "Only black and white"
20950 msgstr "Iba čierna a biela"
20952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20953 msgid "Shades"
20954 msgstr "Odtiene"
20956 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20957 msgid "Embed Images"
20958 msgstr "Vkladať obrázky"
20960 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20961 msgid "Embed only selected images"
20962 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
20964 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20965 msgid "EPS Input"
20966 msgstr "Vstup EPS"
20968 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20969 msgid "EPSI Output"
20970 msgstr "Výstup EPSI"
20972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20973 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20974 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
20976 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20977 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20978 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
20980 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20981 msgid "LaTeX formula"
20982 msgstr "vzorec LaTeX"
20984 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20985 msgid "LaTeX formula: "
20986 msgstr "vzorec LaTeX: "
20988 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20989 msgid "Export as GIMP Palette"
20990 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
20992 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20993 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20994 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
20996 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20997 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20998 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21000 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21001 msgid "Extract Image"
21002 msgstr "Extrahovať obrázok"
21004 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21005 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21006 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21008 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21009 msgid "Path to save image"
21010 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21012 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21013 msgid "Extrude"
21014 msgstr "Extrudovať"
21016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21017 msgid "Open files saved with XFIG"
21018 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21021 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21022 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21024 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21025 msgid "XFIG Input"
21026 msgstr "Vstup XFIG"
21028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21029 msgid "Flatness"
21030 msgstr "Hladkosť"
21032 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21033 msgid "Flatten Beziers"
21034 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21037 msgid "Add Guide Lines"
21038 msgstr "Pridať vodidlá"
21040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21041 msgid "Depth"
21042 msgstr "Hĺbka"
21044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21045 msgid "Foldable Box"
21046 msgstr "Poskladateľná krabica"
21048 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21049 msgid "Paper Thickness"
21050 msgstr "Hrúbka papiera"
21052 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21053 msgid "Tab Proportion"
21054 msgstr "Veľkosť záložiek"
21056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21057 msgid "Fractalize"
21058 msgstr "Fraktalizovať"
21060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21061 msgid "Smoothness"
21062 msgstr "Hladkosť"
21064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21065 msgid "Subdivisions"
21066 msgstr "Podúseky"
21068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21069 msgid "Calculate first derivative numerically"
21070 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21074 msgid "Draw Axes"
21075 msgstr "Kreslenie osí"
21077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21078 msgid "End X value"
21079 msgstr "Koncová hodnota X"
21081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21082 msgid "First derivative"
21083 msgstr "Prvá derivácia"
21085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21086 msgid "Function"
21087 msgstr "Funkcia"
21089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21090 msgid "Function Plotter"
21091 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21095 msgid "Functions"
21096 msgstr "Funkcie"
21098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21099 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21100 msgstr ""
21101 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21102 "výška/rozsah y)"
21104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21105 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21106 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21109 msgid "Number of samples"
21110 msgstr "Počet vzoriek"
21112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21113 msgid "Range and sampling"
21114 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21118 msgid "Remove rectangle"
21119 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21122 msgid ""
21123 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21124 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21125 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21126 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21127 "determined numerically."
21128 msgstr ""
21129 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21130 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21131 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21132 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21133 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21137 msgid ""
21138 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21139 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21140 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21141 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21142 "constants pi and e are also available."
21143 msgstr ""
21144 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21145 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21146 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21147 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21148 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21151 msgid "Start X value"
21152 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21156 msgid "Use"
21157 msgstr "Použiť"
21159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21160 msgid "Use polar coordinates"
21161 msgstr "Používať polárne súradnice"
21163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21164 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21165 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21168 msgid "Y value of rectangle's top"
21169 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21171 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21172 msgid "Circular pitch, px"
21173 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21175 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21176 msgid "Gear"
21177 msgstr "Ozubenie"
21179 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21180 msgid "Number of teeth"
21181 msgstr "Počet zubov"
21183 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21184 msgid "Pressure angle"
21185 msgstr "Uhol tlaku"
21187 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21188 msgid "GIMP XCF"
21189 msgstr "GIMP XCF"
21191 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21192 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21193 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21195 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21196 msgid "Save Grid:"
21197 msgstr "Uložiť mriežku:"
21199 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21200 msgid "Save Guides:"
21201 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21204 msgid "Border Thickness [px]"
21205 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21208 msgid "Cartesian Grid"
21209 msgstr "Karteziánska mriežka"
21211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21212 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21213 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21216 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21217 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21220 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21221 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21224 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21225 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21228 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21229 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21232 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21233 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21236 msgid "Major X Divisions"
21237 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21240 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21241 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21244 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21245 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21248 msgid "Major Y Divisions"
21249 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21252 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21253 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21256 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21257 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21260 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21261 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21264 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21265 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21268 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21269 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21272 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21273 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21276 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21277 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21280 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21281 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21284 msgid "Angle Divisions"
21285 msgstr "Rozdelenia uhla"
21287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21288 msgid "Angle Divisions at Centre"
21289 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21292 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21293 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21296 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21297 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21300 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21301 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21304 msgid "Circumferential Labels"
21305 msgstr "Okružné označenia"
21307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21308 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21309 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21312 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21313 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21316 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21317 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21320 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21321 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21324 msgid "Major Circular Divisions"
21325 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21328 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21329 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21332 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21333 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21336 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21337 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21340 msgid "Polar Grid"
21341 msgstr "Polárna mriežka"
21343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21344 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21345 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21348 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21349 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21352 msgid "1/10"
21353 msgstr "1/10"
21355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21356 msgid "1/2"
21357 msgstr "1/2"
21359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21360 msgid "1/3"
21361 msgstr "1/3"
21363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21364 msgid "1/4"
21365 msgstr "1/4"
21367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21368 msgid "1/5"
21369 msgstr "1/5"
21371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21372 msgid "1/6"
21373 msgstr "1/6"
21375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21376 msgid "1/7"
21377 msgstr "1/7"
21379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21380 msgid "1/8"
21381 msgstr "1/8"
21383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21384 msgid "1/9"
21385 msgstr "1/9"
21387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21388 msgid "Custom..."
21389 msgstr "Vlastné..."
21391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21392 msgid "Delete existing guides"
21393 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21396 msgid "Golden ratio"
21397 msgstr "Zlatý rez"
21399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21400 msgid "Guides creator"
21401 msgstr "Tvorba vodidiel"
21403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21404 msgid "Horizontal guide each"
21405 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21407 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21408 msgid "Preset"
21409 msgstr "Prednastavené"
21411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21412 msgid "Rule-of-third"
21413 msgstr "Pravidlo tretín"
21415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21416 msgid "Start from edges"
21417 msgstr "Začína od okrajov"
21419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21420 msgid "Vertical guide each"
21421 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21423 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21424 msgid "Draw Handles"
21425 msgstr "Kreslenie úchopov"
21427 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21428 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21429 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21431 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21432 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21433 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21435 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21436 msgid "HPGL Output"
21437 msgstr "Výstup HPGL"
21439 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21440 msgid "hpgl output flatness"
21441 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21443 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21444 msgid "Ask Us a Question"
21445 msgstr "Spýtajte sa nás"
21447 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21448 msgid "Command Line Options"
21449 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21451 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21452 msgid "FAQ"
21453 msgstr "Často kladené otázky"
21455 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21456 msgid "Keys and Mouse Reference"
21457 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21459 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21460 msgid "Inkscape Manual"
21461 msgstr "Príručka Inkscape"
21463 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21464 msgid "New in This Version"
21465 msgstr "Nové v tejto verzii"
21467 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21468 msgid "Report a Bug"
21469 msgstr "Ohlásiť chybu"
21471 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21472 msgid "SVG 1.1 Specification"
21473 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21476 msgid "Attribute to Interpolate"
21477 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21480 msgid "End Value"
21481 msgstr "Koncová hodnota"
21483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21484 msgid "Float Number"
21485 msgstr "Desatinné číslo"
21487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21488 msgid ""
21489 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21490 "this \"other\":"
21491 msgstr ""
21492 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21493 "„ďalšie“ identifikovať:"
21495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21496 msgid "Integer Number"
21497 msgstr "Celé číslo"
21499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21500 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21501 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21504 msgid "No Unit"
21505 msgstr "Žiadna jednotka"
21507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21508 msgid "Other Attribute"
21509 msgstr "Iný atribút"
21511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21512 msgid "Other Attribute type"
21513 msgstr "Iný typ atribútu"
21515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21516 msgid "Start Value"
21517 msgstr "Počiatočná hodnota"
21519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21521 msgid "Style"
21522 msgstr "Štýl"
21524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21525 msgid "Tag"
21526 msgstr "Značka"
21528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21529 msgid ""
21530 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21531 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21532 "selection"
21533 msgstr ""
21534 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21535 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21538 msgid "Transformation"
21539 msgstr "Transformácia"
21541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21542 msgid "Translate X"
21543 msgstr "Posunutie X"
21545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21546 msgid "Translate Y"
21547 msgstr "Posunutie Y"
21549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21550 msgid "Where to apply?"
21551 msgstr "Kde použiť?"
21553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21556 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21557 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21560 msgid "Duplicate endpaths"
21561 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21564 msgid "Interpolate"
21565 msgstr "Interpolácia"
21567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21568 msgid "Interpolate style"
21569 msgstr "Štýl interpolácie"
21571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21572 msgid "Interpolation method"
21573 msgstr "Metóda interpolácie"
21575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21576 msgid "Interpolation steps"
21577 msgstr "Krokov interpolácie"
21579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21580 msgid "Axiom"
21581 msgstr "Axióma"
21583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21584 msgid "Axiom and rules"
21585 msgstr "Axióma a pravidlá"
21587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21588 msgid "L-system"
21589 msgstr "L-systém"
21591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21592 msgid "Left angle"
21593 msgstr "Ľavý uhol"
21595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21596 #, no-c-format
21597 msgid "Randomize angle (%)"
21598 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21601 #, no-c-format
21602 msgid "Randomize step (%)"
21603 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21606 msgid "Right angle"
21607 msgstr "Pravý uhol"
21609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21610 msgid "Rules"
21611 msgstr "Pravítka"
21613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21614 msgid "Step length (px)"
21615 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21618 msgid ""
21619 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21620 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21621 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21622 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21623 "point"
21624 msgstr ""
21625 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21626 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21627 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21628 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21629 "zapamätaný bod"
21631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21632 msgid "Lorem ipsum"
21633 msgstr "Lorem ipsum"
21635 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21636 msgid "Number of paragraphs"
21637 msgstr "Počet odstavcov"
21639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21640 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21641 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21644 msgid "Sentences per paragraph"
21645 msgstr "Viet na odstavec"
21647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21648 msgid ""
21649 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21650 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21651 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21652 msgstr ""
21653 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21654 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21655 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21657 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21658 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21659 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21662 msgid "Font size [px]"
21663 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21665 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21667 msgid "Length Unit: "
21668 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21671 msgid "Measure"
21672 msgstr "Mierka"
21674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21675 msgid "Measure Path"
21676 msgstr "Zmerať cestu"
21678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21679 msgid "Offset [px]"
21680 msgstr "Posun [px]"
21682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21683 msgid "Precision"
21684 msgstr "Presnosť"
21686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21687 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21688 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21690 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21691 msgid ""
21692 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21693 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21694 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21695 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21696 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21697 "real world, Scale must be set to 250."
21698 msgstr ""
21699 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21700 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21701 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21702 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21703 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21705 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21706 msgid "Angle"
21707 msgstr "Uhol"
21709 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21710 msgid "Magnitude"
21711 msgstr "Magnitúda"
21713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21714 msgid "Motion"
21715 msgstr "Pohyb"
21717 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21718 msgid "ASCII Text with outline markup"
21719 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21721 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21722 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21723 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21725 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21726 msgid "Text Outline Input"
21727 msgstr "Vstup Text Outline"
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21730 msgid "End t-value"
21731 msgstr "Koncová hodnota t"
21733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21734 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21735 msgstr ""
21736 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21737 "rozsah-y)"
21739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21740 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21741 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21744 msgid "Parametric Curves"
21745 msgstr "Parametrické krivky"
21747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21748 msgid "Range and Sampling"
21749 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21752 msgid "Samples"
21753 msgstr "Vzorky"
21755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21756 msgid ""
21757 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21758 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21759 msgstr ""
21760 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
21761 "derivácie sa vždy určujú numericky."
21763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21764 msgid "Start t-value"
21765 msgstr "Počiatočná hodnota t"
21767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21768 msgid "x-Function"
21769 msgstr "Funkcia t"
21771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21772 msgid "x-value of rectangle's left"
21773 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21776 msgid "x-value of rectangle's right"
21777 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21780 msgid "y-Function"
21781 msgstr "Funkcia y"
21783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21784 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21785 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21788 msgid "y-value of rectangle's top"
21789 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21792 msgid "Copies of the pattern:"
21793 msgstr "Kópie vzorky"
21795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21796 msgid "Deformation type:"
21797 msgstr "Typ deformácie"
21799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21801 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21802 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21805 msgid "Pattern along Path"
21806 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21809 msgid "Ribbon"
21810 msgstr "Stuha"
21812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21813 msgid "Snake"
21814 msgstr "Had"
21816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21818 msgid "Space between copies:"
21819 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21822 msgid ""
21823 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21824 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21825 "clones... allowed)"
21826 msgstr ""
21827 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21828 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21829 "povolené)"
21831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21832 msgid "Cloned"
21833 msgstr "Klonované"
21835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21836 msgid "Copied"
21837 msgstr "Skopírované"
21839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21840 msgid "Follow path orientation"
21841 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21844 msgid "Moved"
21845 msgstr "Presunuté"
21847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21848 msgid "Original pattern will be:"
21849 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21852 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21853 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21856 msgid ""
21857 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21858 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21859 "clones... allowed)"
21860 msgstr ""
21861 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21862 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21863 "povolené)"
21865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21866 msgid "Bleed (in)"
21867 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21870 msgid "Bond Weight #"
21871 msgstr "Hmotnosť väzby:"
21873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21874 msgid "Book Height (inches)"
21875 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21878 msgid "Book Properties"
21879 msgstr "Vlastnosti knihy"
21881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21882 msgid "Book Width (inches)"
21883 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21886 msgid "Caliper (inches)"
21887 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21890 msgid "Cover"
21891 msgstr "Obal"
21893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21894 msgid "Cover Thickness Measurement"
21895 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21898 msgid "Interior Pages"
21899 msgstr "Vnútorné stránky"
21901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21902 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21903 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
21905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21906 msgid "Number of Pages"
21907 msgstr "Počet stránok"
21909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21910 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21911 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
21913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21914 msgid "Paper Thickness Measurement"
21915 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21918 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21919 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
21921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21922 msgid "Remove existing guides"
21923 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
21925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21926 msgid "Specify Width"
21927 msgstr "Uveďte šírku"
21929 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21930 msgid "Perspective"
21931 msgstr "Perspektíva"
21933 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21934 msgid "AutoCAD Plot Input"
21935 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
21937 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21938 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21939 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21940 msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
21942 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21943 msgid "Open files saved for plotters"
21944 msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
21946 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21947 msgid "AutoCAD Plot Output"
21948 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
21950 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21951 msgid "Save a file for plotters"
21952 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21955 msgid "3D Polyhedron"
21956 msgstr "3D polyhedrón"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21959 msgid "Clockwise Wound Object"
21960 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21963 msgid "Cube"
21964 msgstr "Kocka"
21966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21967 msgid "Cuboctohedron"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21971 msgid "Dodecahedron"
21972 msgstr "Dodekahedrón"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21975 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21976 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21979 msgid "Edge-Specified"
21980 msgstr "Hranovo-definované"
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21983 msgid "Edges"
21984 msgstr "Hrany"
21986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21987 msgid "Face-Specified"
21988 msgstr "Stranovo-definované"
21990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21991 msgid "Faces"
21992 msgstr "Strany"
21994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21995 msgid "Filename:"
21996 msgstr "Názov súboru:"
21998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21999 msgid "Fill Colour (Blue)"
22000 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22003 msgid "Fill Colour (Green)"
22004 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22007 msgid "Fill Colour (Red)"
22008 msgstr "Farba výplne (červená)"
22010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22011 #, no-c-format
22012 msgid "Fill Opacity/ %"
22013 msgstr "Krytie výplne/ %"
22015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22016 msgid "Great Dodecahedron"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22020 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22024 msgid "Icosahedron"
22025 msgstr "Ikosahedrón"
22027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22028 msgid "Light x-Position"
22029 msgstr "Poloha X svetla"
22031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22032 msgid "Light y-Position"
22033 msgstr "Poloha Y svetla"
22035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22036 msgid "Light z-Position"
22037 msgstr "Poloha Z svetla"
22039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22040 msgid "Line Thickness / px"
22041 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22044 msgid "Load From File"
22045 msgstr "Načítať zo súboru"
22047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22048 msgid "Maximum"
22049 msgstr "Maximum"
22051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22052 msgid "Mean"
22053 msgstr "Stred"
22055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22056 msgid "Minimum"
22057 msgstr "Minimum"
22059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22060 msgid "Model File"
22061 msgstr "Súbor modelu"
22063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22064 msgid "Object Type"
22065 msgstr "Typ objektu"
22067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22068 msgid "Object:"
22069 msgstr "Objekt:"
22071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22072 msgid "Octahedron"
22073 msgstr "Oktahedrón"
22075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22076 msgid "Rotate Around:"
22077 msgstr "Otáčať okolo:"
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22080 msgid "Rotation / Degrees"
22081 msgstr "Rotácia / stupne"
22083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22084 msgid "Scaling Factor"
22085 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22088 msgid "Shading"
22089 msgstr "Tieňovanie"
22091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22092 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22096 msgid "Snub Cube"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22100 msgid "Snub Dodecahedron"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22104 #, no-c-format
22105 msgid "Stroke Opacity/ %"
22106 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22109 msgid "Tetrahedron"
22110 msgstr "Tetrahedrón"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22113 msgid "Then Rotate Around:"
22114 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22117 msgid "Truncated Cube"
22118 msgstr "Zrezaná kocka"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22121 msgid "Truncated Dodecahedron"
22122 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22125 msgid "Truncated Icosahedron"
22126 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22129 msgid "Truncated Octahedron"
22130 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22133 msgid "Truncated Tetrahedron"
22134 msgstr "Zrezaný ihlan"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22137 msgid "Vertices"
22138 msgstr "Vrcholy"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22141 msgid "View"
22142 msgstr "Zobraziť"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22145 msgid "X-Axis"
22146 msgstr "os X"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22149 msgid "Y-Axis"
22150 msgstr "os Y"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22153 msgid "Z-Axis"
22154 msgstr "os Z"
22156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22157 msgid "Z-Sort Faces By:"
22158 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22161 msgid "Bleed Margin"
22162 msgstr "Spadávka"
22164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22165 msgid "Bleed Marks"
22166 msgstr "Značky spadávky"
22168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22169 msgid "Bottom:"
22170 msgstr "Dolu:"
22172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22173 msgid "Canvas"
22174 msgstr "Plátno"
22176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22177 msgid "Colour Bars"
22178 msgstr "Panely farieb"
22180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22181 msgid "Crop Marks"
22182 msgstr "Značky orezania"
22184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22185 msgid "Left:"
22186 msgstr "Vľavo:"
22188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22189 msgid "Marks"
22190 msgstr "Značky"
22192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22193 msgid "Page Information"
22194 msgstr "Informácie o stránke"
22196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22197 msgid "Positioning"
22198 msgstr "Umiestnenie"
22200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22201 msgid "Printing Marks"
22202 msgstr "Značky pre tlač"
22204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22205 msgid "Registration Marks"
22206 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22209 msgid "Right:"
22210 msgstr "Vpravo:"
22212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22213 msgid "Set crop marks to"
22214 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22217 msgid "Star Target"
22218 msgstr "Cieľ hviezdy"
22220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22221 msgid "Top:"
22222 msgstr "Hore:"
22224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22225 msgid "PostScript Input"
22226 msgstr "Vstup PostScript"
22228 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22229 msgid "Jitter nodes"
22230 msgstr "Chvenie uzlov"
22232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22233 msgid "Maximum displacement in X, px"
22234 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22237 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22238 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22241 msgid "Shift node handles"
22242 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22245 msgid "Shift nodes"
22246 msgstr "Posunúť uzly"
22248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22249 msgid ""
22250 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22251 "selected path."
22252 msgstr ""
22253 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22254 "cesty."
22256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22257 msgid "Use normal distribution"
22258 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22260 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22261 msgid "Alphabet Soup"
22262 msgstr "Písmenková polievka"
22264 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22265 msgid "Random Seed"
22266 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22268 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22269 msgid "Bar Height:"
22270 msgstr "Výška čiary:"
22272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22273 msgid "Barcode"
22274 msgstr "Čiarový kód"
22276 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22277 msgid "Barcode Data:"
22278 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22281 msgid "Barcode Type:"
22282 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22285 msgid "Arbitrary Angle:"
22286 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22289 msgid "Arrange"
22290 msgstr "Rozmiestniť"
22292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22293 msgid "Bottom"
22294 msgstr "Spodok"
22296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22297 msgid "Bottom to Top (90)"
22298 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22301 msgid "Horizontal Point:"
22302 msgstr "Vodorovný bod:"
22304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22305 msgid "Left to Right (0)"
22306 msgstr "Zľava doprava (0)"
22308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22309 msgid "Middle"
22310 msgstr "Stred"
22312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22313 msgid "Radial Inward"
22314 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22317 msgid "Radial Outward"
22318 msgstr "Radiálne smerom von"
22320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22321 msgid "Restack"
22322 msgstr "Znova naskladať"
22324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22325 msgid "Restack Direction:"
22326 msgstr "Smer naskladania:"
22328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22329 msgid "Right to Left (180)"
22330 msgstr "Sprava doľava (180)"
22332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22333 msgid "Top to Bottom (270)"
22334 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22337 msgid "Vertical Point:"
22338 msgstr "Zvislý bod:"
22340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22341 msgid "Initial size"
22342 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22345 msgid "Minimum size"
22346 msgstr "Minimálna veľkosť"
22348 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22349 msgid "Random Tree"
22350 msgstr "Náhodný strom"
22352 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22353 #, no-c-format
22354 msgid "Curve (%):"
22355 msgstr "Krivka (%):"
22357 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22358 msgid "Rubber Stretch"
22359 msgstr "Gumové natiahnutie"
22361 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22362 #, no-c-format
22363 msgid "Strength (%):"
22364 msgstr "Sila (%)"
22366 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22367 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22368 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22370 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22371 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22372 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22373 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22375 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22376 msgid "sK1 vector graphics files input"
22377 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22379 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22380 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22381 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22383 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22384 msgid "sK1 vector graphics files output"
22385 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22387 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22388 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22389 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22391 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22392 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22393 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22395 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22396 msgid "Sketch Input"
22397 msgstr "Vstup Sketch"
22399 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22400 msgid "Gear Placement"
22401 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22403 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22404 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22405 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22407 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22408 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22409 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22412 msgid "Quality (Default = 16)"
22413 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22416 msgid "R - Ring Radius (px)"
22417 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22420 msgid "Rotation (deg)"
22421 msgstr "Rotácia (stupne)"
22423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22424 msgid "Spirograph"
22425 msgstr "Spirograf"
22427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22428 msgid "d - Pen Radius (px)"
22429 msgstr "d - polomer pera (px)"
22431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22432 msgid "r - Gear Radius (px)"
22433 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22435 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22436 msgid "Behavior"
22437 msgstr "Správanie"
22439 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22440 msgid "Straighten Segments"
22441 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22443 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22444 msgid "Envelope"
22445 msgstr "Obálka"
22447 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22448 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22449 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22451 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22452 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22453 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22455 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22456 msgid "XAML Output"
22457 msgstr "Výstup XAML"
22459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22460 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22461 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22464 msgid ""
22465 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22466 "files"
22467 msgstr ""
22468 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22469 "multimediálnych súborov"
22471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22472 msgid "ZIP Output"
22473 msgstr "ZIP výstup"
22475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22476 msgid ""
22477 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22478 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22479 msgstr ""
22480 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22481 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22484 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22485 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22488 msgid "Automatically set size and position"
22489 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22492 msgid "Calendar"
22493 msgstr "Kalendár"
22495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22496 msgid "Char Encoding"
22497 msgstr "Kódovanie znakov"
22499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22500 msgid "Configuration"
22501 msgstr "Nastavenie"
22503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22504 msgid "Day color"
22505 msgstr "Farba dňa"
22507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22508 msgid "Day names"
22509 msgstr "Názvy dní"
22511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22512 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22513 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22516 msgid ""
22517 "January February March April May June July August September October November "
22518 "December"
22519 msgstr ""
22520 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22521 "december"
22523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22524 msgid "Localization"
22525 msgstr "Lokalizácia"
22527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22528 msgid "Monday"
22529 msgstr "pondelok"
22531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22532 msgid "Month (0 for all)"
22533 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22536 msgid "Month Margin"
22537 msgstr "Okraj mesiaca"
22539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22540 msgid "Month Width"
22541 msgstr "Šírka mesiaca"
22543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22544 msgid "Month color"
22545 msgstr "Farba mesiaca"
22547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22548 msgid "Month names"
22549 msgstr "Názvy mesiacov"
22551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22552 msgid "Months per line"
22553 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22556 msgid "Next month day color"
22557 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22560 msgid "Saturday"
22561 msgstr "sobota"
22563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22564 msgid "Saturday and Sunday"
22565 msgstr "Sobota a nedeľa"
22567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22568 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22569 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22572 msgid "Sunday"
22573 msgstr "nedeľa"
22575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22576 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22577 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22580 msgid "Week start day"
22581 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22584 msgid "Weekday name color "
22585 msgstr "Farba dňa v týždni"
22587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22588 msgid "Weekend"
22589 msgstr "Víkend"
22591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22592 msgid "Weekend day color"
22593 msgstr "Farba víkendového dňa"
22595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22596 msgid "Year (0 for current)"
22597 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22600 msgid "Year color"
22601 msgstr "farba roku"
22603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22604 msgid "You may change the names for other languages:"
22605 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22607 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22608 msgid "Convert to Braille"
22609 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22611 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22612 msgid "fLIP cASE"
22613 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22615 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22616 msgid "lowercase"
22617 msgstr "malé písmená"
22619 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22620 msgid "rANdOm CasE"
22621 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22623 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22624 msgid "By:"
22625 msgstr "Vytvoril:"
22627 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22628 msgid "Replace text"
22629 msgstr "Nahradiť text"
22631 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22632 msgid "Replace:"
22633 msgstr "Nahradiť:"
22635 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22636 msgid "Sentence case"
22637 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22639 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22640 msgid "Title Case"
22641 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22643 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22644 msgid "UPPERCASE"
22645 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22648 msgid "Angle a / deg"
22649 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22652 msgid "Angle b / deg"
22653 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22656 msgid "Angle c / deg"
22657 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22660 msgid "From Side a and Angles a, b"
22661 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22663 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22664 msgid "From Side c and Angles a, b"
22665 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22668 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22669 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22671 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22672 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22673 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22676 msgid "From Three Sides"
22677 msgstr "Z troch strán"
22679 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22680 msgid "Side Length a / px"
22681 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22684 msgid "Side Length b / px"
22685 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22688 msgid "Side Length c / px"
22689 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22691 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22692 msgid "Triangle"
22693 msgstr "Trojuholník"
22695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22696 msgid "ASCII Text"
22697 msgstr "ASCII text"
22699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22700 msgid "Text File (*.txt)"
22701 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22704 msgid "Text Input"
22705 msgstr "Textový vstup"
22707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22708 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22709 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22712 msgid "Attribute to set"
22713 msgstr "Nastaviť atribúty"
22715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22717 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22718 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22721 msgid ""
22722 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22723 "space, and only with a space."
22724 msgstr ""
22725 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22726 "medzerou."
22728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22730 msgid "Run it after"
22731 msgstr "Spustiť po"
22733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22735 msgid "Run it before"
22736 msgstr "Spustiť pred"
22738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22739 msgid "Set Attributes"
22740 msgstr "Nastaviť atribúty"
22742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22743 msgid "Source and destination of setting"
22744 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22747 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22748 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22751 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22752 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22756 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22757 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22761 msgid ""
22762 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22763 "browser (like Firefox)."
22764 msgstr ""
22765 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22766 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22769 msgid ""
22770 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22771 "a defined event occurs on the first selected element."
22772 msgstr ""
22773 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22774 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22777 msgid "Value to set"
22778 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22782 msgid "Web"
22783 msgstr "Web"
22785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22786 msgid "When the set must be done?"
22787 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22791 msgid "on activate"
22792 msgstr "pri aktivácii"
22794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22796 msgid "on blur"
22797 msgstr "pri rozostrení"
22799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22801 msgid "on click"
22802 msgstr "po kliknutí"
22804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22806 msgid "on element loaded"
22807 msgstr "pri načítaní prvku"
22809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22811 msgid "on focus"
22812 msgstr "po zameraní"
22814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22816 msgid "on mouse down"
22817 msgstr "po stlačení myši"
22819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22821 msgid "on mouse move"
22822 msgstr "po presune myši"
22824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22826 msgid "on mouse out"
22827 msgstr "keď myš opustí objekt"
22829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22831 msgid "on mouse over"
22832 msgstr "po presune myši nad objekt"
22834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22836 msgid "on mouse up"
22837 msgstr "po pustení myši"
22839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22840 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22841 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22844 msgid "Attribute to transmit"
22845 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22848 msgid ""
22849 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22850 "with a space, and only with a space."
22851 msgstr ""
22852 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22853 "medzerou."
22855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22856 msgid "Source and destination of transmitting"
22857 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22860 msgid "The first selected transmits to all others"
22861 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22864 msgid ""
22865 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22866 "to the second when a event occurs."
22867 msgstr ""
22868 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22869 "druhého pri výskyte udalosti."
22871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22872 msgid "Transmit Attributes"
22873 msgstr "Preniesť atribúty"
22875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22876 msgid "When to transmit"
22877 msgstr "Kedy preniesť"
22879 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22880 msgid "Amount of whirl"
22881 msgstr "Množstvo zvírenia"
22883 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22884 msgid "Rotation is clockwise"
22885 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22888 msgid "Whirl"
22889 msgstr "Zvírenie"
22891 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22892 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22893 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22894 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22896 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22897 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22898 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22899 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22901 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22902 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22903 msgid "Windows Metafile Input"
22904 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22906 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22907 msgid "XAML Input"
22908 msgstr "Vstup XAML"
22910 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22911 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
22913 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22914 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
22916 #~ msgid "Soft bump"
22917 #~ msgstr "Jemné hrče"
22919 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22920 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
22922 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22923 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
22925 #~ msgid "Alpha paint"
22926 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
22928 #~ msgid "Previous Effect"
22929 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
22931 #~ msgid "Melt and glow"
22932 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
22934 #~ msgid "Badge"
22935 #~ msgstr "Odznak"
22937 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22938 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
22940 #~ msgid "Ghost outline"
22941 #~ msgstr "Obrys ducha"
22943 #~ msgid "Masking tools"
22944 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
22946 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22947 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
22949 #~ msgid "Color inline"
22950 #~ msgstr "Farebný obrys"
22952 #~ msgid "Flow inside"
22953 #~ msgstr "Tok vovnútri"
22955 #~ msgid "Lead pencil"
22956 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
22958 #~ msgid "Cross blotches"
22959 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
22961 #~ msgid "_Write session file:"
22962 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
22964 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22965 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
22967 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22968 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
22970 #~ msgid "Select a location and filename"
22971 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
22973 #~ msgid "Set filename"
22974 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
22976 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22977 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
22979 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
22983 #~ msgid "Accept invitation"
22984 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
22986 #~ msgid "Decline invitation"
22987 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
22989 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22990 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
22992 #~ msgid "Float parameter"
22993 #~ msgstr "Parameter float"
22995 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22996 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
22998 #~ msgid "All Image Files"
22999 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23001 #~ msgid "Path:"
23002 #~ msgstr "Cesta:"
23004 #~ msgid "Session file"
23005 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23007 #~ msgid "Playback controls"
23008 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23010 #~ msgid "Message information"
23011 #~ msgstr "Informácie o správe"
23013 #~ msgid "Active session file:"
23014 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23016 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23017 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23019 #~ msgid "Close file"
23020 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23022 #~ msgid "Open new file"
23023 #~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
23025 #~ msgid "Set delay"
23026 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23028 #~ msgid "Rewind"
23029 #~ msgstr "Pretočiť"
23031 #~ msgid "Go back one change"
23032 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23034 #~ msgid "Pause"
23035 #~ msgstr "Pozastaviť"
23037 #~ msgid "Go forward one change"
23038 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23040 #~ msgid "Play"
23041 #~ msgstr "Prehrať"
23043 #~ msgid "Open session file"
23044 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23046 #~ msgid "_Use SSL"
23047 #~ msgstr "_Používať SSL"
23049 #~ msgid "_Register"
23050 #~ msgstr "Za_registrovať"
23052 #~ msgid "_Server:"
23053 #~ msgstr "_Server:"
23055 #~ msgid "_Username:"
23056 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23058 #~ msgid "_Password:"
23059 #~ msgstr "_Heslo:"
23061 #~ msgid "P_ort:"
23062 #~ msgstr "P_ort:"
23064 #~ msgid "Connect"
23065 #~ msgstr "Pripojiť"
23067 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23068 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23070 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23071 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23073 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23077 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23078 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23080 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23084 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23085 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23087 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23088 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23090 #~ msgid "Chatroom _name:"
23091 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23093 #~ msgid "Chatroom _server:"
23094 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23096 #~ msgid "Chatroom _password:"
23097 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23099 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23100 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23102 #~ msgid "Connect to chatroom"
23103 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23105 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23106 #~ msgstr ""
23107 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23108 #~ "3</b>"
23110 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23111 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23113 #~ msgid "_Invite user"
23114 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23116 #~ msgid "_Cancel"
23117 #~ msgstr "_Zrušiť"
23119 #~ msgid "Buddy List"
23120 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23122 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23123 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23125 #~ msgid "Organization"
23126 #~ msgstr "Organizácia"
23128 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23129 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23131 #~ msgid "Alpha engraving"
23132 #~ msgstr "Alfa rytina"
23134 #~ msgid "Length left"
23135 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23137 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23138 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23140 #~ msgid "Length right"
23141 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23143 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23144 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23146 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23147 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23149 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23150 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23152 #~ msgid "Null"
23153 #~ msgstr "Null"
23155 #~ msgid "Intersect"
23156 #~ msgstr "Priesečník"
23158 #~ msgid "Subtract A-B"
23159 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23161 #~ msgid "Identity A"
23162 #~ msgstr "Identita A"
23164 #~ msgid "Subtract B-A"
23165 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23167 #~ msgid "Identity B"
23168 #~ msgstr "Identita B"
23170 #~ msgid "2nd path"
23171 #~ msgstr "2. cesta"
23173 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23174 #~ msgstr ""
23175 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23177 #~ msgid "Boolop type"
23178 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23180 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23181 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23183 #~ msgid "Starting"
23184 #~ msgstr "Počiatočný"
23186 #~ msgid "Angle of the first copy"
23187 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23189 #~ msgid "Rotation angle"
23190 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23192 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23193 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23195 #~ msgid "Number of copies"
23196 #~ msgstr "Počet kópií"
23198 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23199 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23201 #~ msgid "Origin"
23202 #~ msgstr "Počiatok"
23204 #~ msgid "Origin of the rotation"
23205 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23207 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23208 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23210 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23211 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23213 #~ msgid "Elliptic Pen"
23214 #~ msgstr "Eliptické pero"
23216 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23217 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23219 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23220 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23222 #~ msgid "Sharp"
23223 #~ msgstr "Ostré"
23225 #~ msgid "Round"
23226 #~ msgstr "Oblé"
23228 #~ msgid "Method"
23229 #~ msgstr "Metóda"
23231 #~ msgid "Choose pen type"
23232 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23234 #~ msgid "Pen width"
23235 #~ msgstr "Šírka pera"
23237 #~ msgid "Maximal stroke width"
23238 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23240 #~ msgid "Pen roundness"
23241 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23243 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23244 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23246 #~ msgid "angle"
23247 #~ msgstr "uhol"
23249 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23250 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23252 #~ msgid "Choose start capping type"
23253 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23255 #~ msgid "Choose end capping type"
23256 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23258 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23259 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23261 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23262 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23264 #~ msgid "Round ends"
23265 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23267 #~ msgid "Capping"
23268 #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23270 #~ msgid "left capping"
23271 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23273 #~ msgid "Control handle 0"
23274 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23276 #~ msgid "Control handle 1"
23277 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23279 #~ msgid "Control handle 2"
23280 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23282 #~ msgid "Control handle 3"
23283 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23285 #~ msgid "Control handle 4"
23286 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23288 #~ msgid "Control handle 5"
23289 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23291 #~ msgid "Control handle 6"
23292 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23294 #~ msgid "Control handle 7"
23295 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23297 #~ msgid "Control handle 8"
23298 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23300 #~ msgid "Control handle 9"
23301 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23303 #~ msgid "Control handle 10"
23304 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23306 #~ msgid "Control handle 11"
23307 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23309 #~ msgid "Control handle 12"
23310 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23312 #~ msgid "Control handle 13"
23313 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23315 #~ msgid "Control handle 14"
23316 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23318 #~ msgid "Control handle 15"
23319 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23321 #~ msgid "End type"
23322 #~ msgstr "Typ konca:"
23324 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23325 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23327 #~ msgid "Discard original path?"
23328 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23330 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23331 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23333 #~ msgid "Reflection line"
23334 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23336 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23337 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23339 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23340 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23342 #~ msgid "Adjust the offset"
23343 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23345 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23346 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23348 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23349 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23351 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23352 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23354 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23355 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23357 #~ msgid "Scaling factor"
23358 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23360 #~ msgid "Display unit"
23361 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23363 #~ msgid "Print unit after path length"
23364 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23366 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23367 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23369 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23370 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23372 #~ msgid "Scale x"
23373 #~ msgstr "Mierka X"
23375 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23376 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23378 #~ msgid "Scale y"
23379 #~ msgstr "Mierka Y"
23381 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23382 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23384 #~ msgid "Offset x"
23385 #~ msgstr "Posunutie X"
23387 #~ msgid "Offset in x direction"
23388 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23390 #~ msgid "Offset y"
23391 #~ msgstr "Posunutie Y"
23393 #~ msgid "Offset in y direction"
23394 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23396 #~ msgid "Uses XY plane?"
23397 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23401 #~ "the right side"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23404 #~ "stranu"
23406 #~ msgid "Adjust the origin"
23407 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23409 #~ msgid "Iterations"
23410 #~ msgstr "Iterácie"
23412 #~ msgid "recursivity"
23413 #~ msgstr "rekurzia"
23415 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23416 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23418 #~ msgid "Location along curve"
23419 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23423 #~ "number-of-segments)"
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23427 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23428 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23430 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23431 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23433 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23434 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23436 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23437 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23439 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23440 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23442 #~ msgid "Stack step"
23443 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23445 #~ msgid "point param"
23446 #~ msgstr "bod. param."
23448 #~ msgid "path param"
23449 #~ msgstr "param. cesty"
23451 #~ msgid "Label"
23452 #~ msgstr "Blok textu"
23454 #~ msgid "Text label attached to the path"
23455 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23457 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23458 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23460 #~ msgid "Rainbow melt"
23461 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23463 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23464 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23466 #~ msgid "Comics rounded"
23467 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23469 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23470 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23472 #~ msgid "Pewter NR"
23473 #~ msgstr "Starý cín NR"
23475 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23476 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23478 #~ msgid "Comics flow"
23479 #~ msgstr "Komiksový tok"
23481 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23482 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23484 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23485 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23487 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23488 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23492 #~ "with node handles during editing)"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23495 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23497 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23498 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23500 #~ msgid "Unicode"
23501 #~ msgstr "Unicode"
23503 #~ msgid "Glow and draw"
23504 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23506 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23507 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Ghosten"
23511 #~ msgstr "Obrys poľa"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "gradient level"
23515 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Render object in black and white"
23519 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Specular bump"
23523 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23527 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23531 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Kilt"
23535 #~ msgstr "Sklon"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23539 #~ msgstr "Bitmapa"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Diffuse light bump"
23543 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23545 #~ msgid "Path Effects"
23546 #~ msgstr "Efekty cesty"
23548 #~ msgid "Biggest item"
23549 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23551 #~ msgid "Smallest item"
23552 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23554 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23555 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23557 #~ msgid "Median Filter"
23558 #~ msgstr "Mediánový filter"
23560 #~ msgid "Freehand Shape"
23561 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23563 #~ msgid "Effe_cts"
23564 #~ msgstr "_Efekty"
23566 #~ msgid "Center on vertical axis"
23567 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23569 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23570 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23572 #~ msgid "cs Czech"
23573 #~ msgstr "cs čeština"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "el Greek"
23577 #~ msgstr "Zelená"
23579 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23580 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23582 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23583 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23585 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23586 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23588 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23589 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23591 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23592 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23594 #~ msgid "ga Irish"
23595 #~ msgstr "ga írčina"
23597 #~ msgid "km Khmer"
23598 #~ msgstr "km khmérčina"
23600 #~ msgid "ne Nepali"
23601 #~ msgstr "ne nepálčina"
23603 #~ msgid "nl Dutch"
23604 #~ msgstr "nl holandčina"
23606 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23607 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23609 #~ msgid "ru Russian"
23610 #~ msgstr "ru ruština"
23612 #~ msgid "th Thai"
23613 #~ msgstr "th thajčina"
23615 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23616 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23618 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23619 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23621 #~ msgid "Commands bar icon size"
23622 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23624 #~ msgid "Snap nodes"
23625 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23627 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23628 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23630 #~ msgid "Embed All Images"
23631 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23633 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23634 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23636 #~ msgid "Convolve"
23637 #~ msgstr "Konvolúcia"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Kernel Array"
23641 #~ msgstr "Jadro"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23645 #~ msgstr "Použiť efekt"
23647 #~ msgid "Modulate"
23648 #~ msgstr "Modulovať"
23650 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23651 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23653 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23654 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23656 #~ msgid "PDF File"
23657 #~ msgstr "Súbor PDF"
23659 #~ msgid "Cairo PS Output"
23660 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23662 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23663 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23665 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23666 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23668 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23669 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23671 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23672 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23674 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23675 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23677 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23678 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23680 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23681 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23683 #~ msgid "Crystal"
23684 #~ msgstr "Kryštál"
23686 #~ msgid "Artist, insert data here"
23687 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23689 #~ msgid "Artist text"
23690 #~ msgstr "Umelecký text"
23692 #~ msgid "Amount of Blur"
23693 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23695 #~ msgid "Filter"
23696 #~ msgstr "Filter"
23698 #~ msgid "I hate text"
23699 #~ msgstr "Nenávidím text"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Emboss effect"
23703 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23705 #~ msgid "Artist on fire"
23706 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23708 #~ msgid "Artist Text"
23709 #~ msgstr "Umelecký text"
23711 #~ msgid "Jelly Bean"
23712 #~ msgstr "Kvapka želé"
23714 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23715 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23717 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23718 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23720 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23721 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23723 #~ msgid "Melt effect"
23724 #~ msgstr "Efekt topenie"
23726 #~ msgid "Metal"
23727 #~ msgstr "Kov"
23729 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23730 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23732 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23733 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23735 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23736 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23738 #~ msgid "PatternedGlass"
23739 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23741 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23742 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23744 #~ msgid "You're 80% water"
23745 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23747 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23748 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23750 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23751 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23753 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23754 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23756 #~ msgid "Snow"
23757 #~ msgstr "Sneh"
23759 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23760 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23762 #~ msgid "You look cute with speckles"
23763 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23765 #~ msgid "Zebra Stripes"
23766 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23768 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23769 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23771 #~ msgid "Print Destination"
23772 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23774 #~ msgid "Print properties"
23775 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23779 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23780 #~ msgstr ""
23781 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23782 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23783 #~ "značky a vzory."
23785 #~ msgid ""
23786 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23787 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23788 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23791 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23792 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23794 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23795 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23797 #~ msgid "Print destination"
23798 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23802 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23803 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23804 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23807 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23808 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23809 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23811 #~ msgid "PDF Print"
23812 #~ msgstr "Tlač PDF"
23814 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23815 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23819 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23820 #~ "patterns will be lost."
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23823 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23824 #~ "priehľadnosti a vzory."
23826 #~ msgid "Postscript Print"
23827 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23829 #~ msgid "Postscript Output"
23830 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Cannot create file %s.\n"
23834 #~ "%s"
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23837 #~ "%s"
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Cannot write file %s.\n"
23841 #~ "%s"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23844 #~ "%s"
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23848 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23851 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23855 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23856 #~ "%s"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23859 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23860 #~ "%s"
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23864 #~ "%s"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23867 #~ "%s"
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23871 #~ "New menus will not be saved."
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23874 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23876 #~ msgid "Mirror reflection"
23877 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23879 #~ msgid "Gap width"
23880 #~ msgstr "Šírka medzery"
23882 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23883 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23885 #~ msgid "Tadah"
23886 #~ msgstr "Tadá"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Lala"
23890 #~ msgstr "_Štítok"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Lolo"
23894 #~ msgstr "Farba"
23896 #~ msgid "Last gen. segment"
23897 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23899 #~ msgid "Reference"
23900 #~ msgstr "Odkaz"
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23904 #~ "segment"
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23907 #~ "posledný úsek"
23909 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23910 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23912 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23913 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23915 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23916 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23918 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23919 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23921 #~ msgid "Fit page to selection"
23922 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23924 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23925 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23926 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23927 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23928 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23930 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23931 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23932 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23933 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23934 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23936 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23937 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23938 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23939 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23940 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23942 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23943 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23944 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23945 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23946 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23948 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23949 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23950 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23951 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23952 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23954 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23955 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23956 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23957 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23958 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23960 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23961 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23962 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23963 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23964 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23966 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23967 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23968 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23969 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23970 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23972 #~ msgid "Repel tweak"
23973 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23977 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23980 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23982 #~ msgid "_Nodes"
23983 #~ msgstr "_Uzly"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23987 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23988 #~ "paths and to other nodes"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23991 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23992 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23994 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23995 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23997 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23998 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24000 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24003 #~ "objektu"
24005 #~ msgid "_Grid with guides"
24006 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24010 #~ "see the previous tab)"
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24013 #~ "byť zapnuté)"
24015 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24016 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24018 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24019 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24021 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24022 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24024 #~ msgid "Export"
24025 #~ msgstr "Export"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24029 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24032 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24033 #~ "počtom uzlov"
24035 #~ msgid "Grid units"
24036 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24038 #~ msgid "Origin Y"
24039 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24041 #~ msgid "Spacing X"
24042 #~ msgstr "Rozostup X"
24044 #~ msgid "Spacing Y"
24045 #~ msgstr "Rozostup Y"
24047 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24051 #~ msgid "Major grid line every"
24052 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24054 #~ msgid "Angle X"
24055 #~ msgstr "Uhol X"
24057 #~ msgid "Angle Z"
24058 #~ msgstr "Uhol Z"
24060 #~ msgid "XML looks"
24061 #~ msgstr "XML vzhľad"
24063 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24064 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24066 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24067 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24069 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24070 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24074 #~ "number of allowed files"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24077 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24079 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24080 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24082 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24083 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Spiro splines mode"
24087 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24089 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24090 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24092 #~ msgid "Repel mode"
24093 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24095 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24096 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24098 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24099 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24101 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24102 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24106 #~ "sourceforge.net/"
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24109 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24111 #~ msgid "Generate Template"
24112 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24114 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24115 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24117 #~ msgid "Postscript"
24118 #~ msgstr "Postscript"
24120 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24121 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24127 #~ "existuje!"
24129 #~ msgid "Bend Path"
24130 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24132 #~ msgid "Stroke path"
24133 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24135 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24136 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24138 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24139 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24141 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24142 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24144 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24148 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24156 #~ "b>."
24158 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24159 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24161 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24162 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24164 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24165 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24167 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24168 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24170 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24171 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24175 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24176 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24179 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24180 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24182 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24183 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24187 #~ "restart)"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24190 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24192 #~ msgid "_Apply"
24193 #~ msgstr "_Použiť"
24195 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24196 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24198 # TODO: check
24199 #~ msgid "Tall"
24200 #~ msgstr "Vysoký"
24202 # TODO: check
24203 #~ msgid "Square"
24204 #~ msgstr "Štvorcový"
24206 # TODO: check
24207 #~ msgid "Wide"
24208 #~ msgstr "Široký"
24210 #~ msgid "Delete Segment"
24211 #~ msgstr "Zmazať segment"
24213 #~ msgid "Node Break"
24214 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24216 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24217 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24219 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24220 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24222 #~ msgid "Developer Examples"
24223 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24225 #~ msgid "RadioButton example"
24226 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24228 #~ msgid "Select option: "
24229 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24231 #~ msgid "Select second option: "
24232 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24234 #~ msgid "Random Point"
24235 #~ msgstr "Náhodný bod"
24237 #~ msgid "Random Position"
24238 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24240 #~ msgid "medium"
24241 #~ msgstr "stredný"
24243 #~ msgid "X Channel"
24244 #~ msgstr "Kanál X"
24246 #~ msgid "Y Channel"
24247 #~ msgstr "Kanál Y"
24249 #~ msgid "Stitch Tiles"
24250 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24254 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24258 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24259 #~ msgstr[0] ""
24260 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24261 #~ msgstr[1] ""
24262 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24263 #~ msgstr[2] ""
24264 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24266 #~ msgid "Search Tag"
24267 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24269 #~ msgid "Measure unit:"
24270 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24272 #~ msgid "Degrees:"
24273 #~ msgstr "Stupňov:"
24275 #~ msgid "Pin Dialog"
24276 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24280 #~ "after one"
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24283 #~ "vykonaní stratí"
24285 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24286 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24288 #~ msgid "Start point jitter"
24289 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24291 #~ msgid "End point jitter"
24292 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24296 #~ "between each other."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24300 #~ msgid "Slope"
24301 #~ msgstr "Sklon"
24303 #~ msgid "???"
24304 #~ msgstr "???"
24306 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24307 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24309 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24310 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24312 #~ msgid "Snap di_stance"
24313 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24315 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24316 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24318 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24319 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24321 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24322 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24324 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24325 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24327 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24328 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24330 #~ msgid "Date:"
24331 #~ msgstr "Dátum:"
24333 #~ msgid "Format:"
24334 #~ msgstr "Formát:"
24336 #~ msgid "Creator:"
24337 #~ msgstr "Tvorca:"
24339 #~ msgid "Publisher:"
24340 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24342 #~ msgid "Identifier:"
24343 #~ msgstr "Identifikátor:"
24345 #~ msgid "Source:"
24346 #~ msgstr "Zdroj:"
24348 #~ msgid "Relation:"
24349 #~ msgstr "Vzťah:"
24351 #~ msgid "Subject:"
24352 #~ msgstr "Predmet:"
24354 #~ msgid "Coverage:"
24355 #~ msgstr "Pokrytie:"
24357 #~ msgid "Contributor:"
24358 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24360 #~ msgid "Default Metadata"
24361 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24363 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24364 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24366 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24367 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24369 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24370 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24372 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24373 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24375 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24376 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24378 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24379 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24381 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24382 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24384 #~ msgid "All Rights Reserved"
24385 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24387 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24388 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24390 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24391 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24393 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24394 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24396 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24397 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24399 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24400 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24402 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24403 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24405 #~ msgid "Free Art License"
24406 #~ msgstr "Free Art License"
24408 #~ msgid "Default License"
24409 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24411 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24412 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24414 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24415 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24417 #~ msgid "Angle Y"
24418 #~ msgstr "Uhol Y"
24420 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24421 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24423 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24424 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24426 #~ msgid "%s at %s"
24427 #~ msgstr "%s na %s"
24429 #~ msgid "Move by:"
24430 #~ msgstr "Presunúť o:"
24432 #~ msgid "Move to:"
24433 #~ msgstr "Presunúť na:"
24435 #~ msgid "Moving %s %s"
24436 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24438 #~ msgid "Change layer opacity"
24439 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24441 #~ msgid "Opacity, %:"
24442 #~ msgstr "Krytie, %:"
24444 #~ msgid "Pattern along path"
24445 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24447 #~ msgid "unknown error"
24448 #~ msgstr "neznáma chyba"
24450 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24451 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24453 #~ msgid "Print Preview not available"
24454 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24456 #~ msgid "Snap details"
24457 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24463 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24465 #~ msgid "Gridtype"
24466 #~ msgstr "Typ mriežky"
24468 #~ msgid "Display Calibration"
24469 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24471 #~ msgid "Enable display calibration"
24472 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24474 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24475 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24477 #~ msgid "Print _Direct"
24478 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24480 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24481 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24483 #~ msgid "Gradients"
24484 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24486 #~ msgid "Spacing between letters"
24487 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24489 #~ msgid "Spacing between lines"
24490 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24492 #~ msgid "Horizontal kerning"
24493 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24495 #~ msgid "Vertical kerning"
24496 #~ msgstr "Vertikálny kerning"