Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 15:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Tmavý kanál"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Úroveň"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Presunúť vodorovne"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 #, fuzzy
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Rozostrenie"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
96 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Rozmazaný pohyb"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Blur as if the object flies vertically"
106 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Sýtosť"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 #, fuzzy
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Výrez"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 #, fuzzy
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Zobraziť úchopy"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 #, fuzzy
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "KúsokSkladačky"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Zdrsniť"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
152 msgid "ABCs"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #, fuzzy
157 msgid "Small-scale roughened edges"
158 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 #, fuzzy
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Pečiatka"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
171 #, fuzzy
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Cez"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Znáhodniť pozície"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #, fuzzy
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "KrvavýAtrament"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 #, fuzzy
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Poloha"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Oheň"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Kvitnutie"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 #, fuzzy
213 msgid "Ridged border"
214 msgstr "Režim hrany"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ridged border with inner bevel"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Ripple"
222 msgstr "Vlna"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
227 #, fuzzy
228 msgid "Distort"
229 msgstr "Deliteľ"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 #, fuzzy
233 msgid "Horizontal rippling of edges"
234 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Speckle"
239 msgstr "Vyhladiť"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 #, fuzzy
247 msgid "Oil slick"
248 msgstr "Voľná"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Frost"
256 msgstr "Mráz"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Flake-like white splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 #, fuzzy
264 msgid "Leopard fur"
265 msgstr "Leopardia koža"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
274 #, fuzzy
275 msgid "Materials"
276 msgstr "Matica"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Zebra"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 msgid "Clouds"
292 msgstr "Oblaky"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
300 msgid "Sharpen"
301 msgstr "Zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
310 #, fuzzy
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "Spravovať efekty ciest"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #, fuzzy
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Zaostriť"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 #, fuzzy
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Olejomaľba"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #, fuzzy
326 msgid "Simulates oil painting style"
327 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #, fuzzy
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Detekcia hrán"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 #, fuzzy
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Vodorovný text"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 #, fuzzy
345 msgid "Detect horizontal color edges in object"
346 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #, fuzzy
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "Zvislý text"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr ""
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
360 msgid "Pencil"
361 msgstr "Ceruzka"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
365 msgstr ""
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #, fuzzy
369 msgid "Blueprint"
370 msgstr "Šírka rozostrenia"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
373 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
374 msgstr ""
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
378 msgid "Desaturate"
379 msgstr "Odsýtiť"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 msgid "Color"
406 msgstr "Farba"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #, fuzzy
410 msgid "Render object in black and white"
411 msgstr "Iba čierna a biela"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "Invertovať"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #, fuzzy
420 msgid "Invert colors of object"
421 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "Sépia"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Render object in warm sepia tones"
430 msgstr "Mierka v smere X"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 #, fuzzy
434 msgid "Age"
435 msgstr "Uhol"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Imitate aged photograph"
439 msgstr ""
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 #, fuzzy
443 msgid "Organic"
444 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
453 #, fuzzy
454 msgid "Textures"
455 msgstr "Texty"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr ""
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 #, fuzzy
471 msgid "Swiss cheese"
472 msgstr "Štýl prepínača"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Random inner-bevel holes"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 #, fuzzy
480 msgid "Blue cheese"
481 msgstr "Modrý kanál"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Marble-like bluish speckles"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 #, fuzzy
489 msgid "Button"
490 msgstr "Spodok"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 #, fuzzy
498 msgid "Inset"
499 msgstr "Posu_núť dnu"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Shadowy outer bevel"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 #, fuzzy
507 msgid "Dripping"
508 msgstr "Skript"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Random paint streaks downwards"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Rainbow melt"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Jam spread"
525 msgstr "Rozostúpiť"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Glossy clumpy jam spread"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Pixel smear"
534 msgstr "body"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Pixel smear, glossy"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 #, fuzzy
546 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
547 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "HSL bumps"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
556 #, fuzzy
557 msgid "Bumps"
558 msgstr "Bitmapa"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 #, fuzzy
562 msgid "Specular bump"
563 msgstr "Spekulárny exponent"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 #, fuzzy
567 msgid "Cracked glass"
568 msgstr "Leptané sklo"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Under glass effect for bitmaps"
573 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "HSL bubbles"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
581 #, fuzzy
582 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
583 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Glowing bubble"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
593 #, fuzzy
594 msgid "Ridges"
595 msgstr "Edges"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 msgid "Bubble effect with refration and glow"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
602 #, fuzzy
603 msgid "Neon"
604 msgstr "Žiadna"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 msgid "Neon light effect with glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 #, fuzzy
612 msgid "Melt and glow"
613 msgstr "Ľavý uhol"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 msgid "Melting texture with a glow"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #, fuzzy
621 msgid "Badge"
622 msgstr "Hrany"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 msgid "Metal or plastic badge bevel"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 #, fuzzy
630 msgid "Pastel Bevel"
631 msgstr "Vložiť veľkosť"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Soft pastel look bevel"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Thin Membrane"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin like a soap membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 #, fuzzy
647 msgid "Soft ridge"
648 msgstr "Miestne osvetlenie"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
651 #, fuzzy
652 msgid "Soft pastel ridge"
653 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Glowing Metal"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Bright and glowing metal texture"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 #, fuzzy
665 msgid "Leaves"
666 msgstr "Úroveň"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
670 msgid "Scatter"
671 msgstr "Roztrúsiť"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
678 #, fuzzy
679 msgid "Translucent"
680 msgstr "Trojuholník dnu"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
687 #, fuzzy
688 msgid "Crossmooth"
689 msgstr "hladké"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 #, fuzzy
693 msgid "Blur inner borders and intersections"
694 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "Iridescent Beeswax"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
705 #, fuzzy
706 msgid "Eroded Metal"
707 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 msgid "Cracked Lava"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
722 #, fuzzy
723 msgid "Bark"
724 msgstr "Značka"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
731 msgid "Lizard skin"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
739 #, fuzzy
740 msgid "Stone wall"
741 msgstr "Zmazať všetky"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid "Silk carpet"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
756 #, fuzzy
757 msgid "Refractive gel A"
758 msgstr "Rela_tívna zmena"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 msgid "Gel effect with light refration"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 #, fuzzy
766 msgid "Refractive gel B"
767 msgstr "Rela_tívna zmena"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 msgid "Gel effect with strong refration"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Soft metal"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 #, fuzzy
783 msgid "Dragee"
784 msgstr "Ťahať krivku"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 #, fuzzy
792 msgid "Raised border"
793 msgstr "Zvýši uzol"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "Metallized ridge"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 #, fuzzy
809 msgid "Fat oil"
810 msgstr "Jednoduchá farba:"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
818 msgid "Colorize"
819 msgstr "Vyfarbiť"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
826 #, fuzzy
827 msgid "Parallel hollow"
828 msgstr "Paralelný posun"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
836 msgid "Morphology"
837 msgstr "Morfológia"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 #, fuzzy
845 msgid "Hole"
846 msgstr "xlink:role:"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 #, fuzzy
854 msgid "Black hole"
855 msgstr "Čierny ťah"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Creates a black light inside and outside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
862 #, fuzzy
863 msgid "Smooth outline"
864 msgstr "Obrys cesty:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
871 #, fuzzy
872 msgid "Cubes"
873 msgstr "Kocka"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
880 #, fuzzy
881 msgid "Peel off"
882 msgstr "Paralelný posun"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 #, fuzzy
890 msgid "Gold splatter"
891 msgstr "Posunúť vzory"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
894 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
898 #, fuzzy
899 msgid "Gold paste"
900 msgstr "Zlatý rez"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Crumpled plastic"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
907 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "Enamel jewelry"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
915 msgid "Slightly cracked enameled texture"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 #, fuzzy
920 msgid "Rough paper"
921 msgstr "Zdrsniť"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Rough and glossy"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 msgid ""
933 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
937 msgid "In and out"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Air spray"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid "Warm inside"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
961 #, fuzzy
962 msgid "Cool outline"
963 msgstr "Obrys poľa"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
970 msgid "Electronic microscopy"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
978 #, fuzzy
979 msgid "Kilt"
980 msgstr "Sklon"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 msgid "Checkered kilt fabric"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
987 #, fuzzy
988 msgid "Invert hue"
989 msgstr "Invertovať"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
996 #, fuzzy
997 msgid "Outline"
998 msgstr "_Obrys"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Draws a smooth hole inside"
1003 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Outline, double"
1008 msgstr "_Obrys"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Fancy blur"
1017 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Glow"
1026 msgstr "Vynechať farbu"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Ghost outline"
1035 msgstr "Obrys poľa"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Color emboss"
1044 msgstr "Farby"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1051 msgid "Soft bump"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "Solarizovať"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Moonarise"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Glow and draw"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Glowing content, posterized edges"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Stained glass"
1078 msgstr "Leptané sklo"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "Uhol osvetlenia"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "HSL bumps, alpha"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Bump for bitmaps"
1100 msgstr "Bitmapa"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid "HSL bubbles, alpha"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Smooth edges"
1109 msgstr "Hladké uzly"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid ""
1113 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Torn edges"
1119 msgstr "K uzlom"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid ""
1123 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "meter"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Blur content"
1138 msgstr "Režim rozostrenia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Specular light"
1147 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Roughen inside"
1156 msgstr "Režim zdrsnenia"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Roughen all inside shapes"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Evanescent"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid ""
1168 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1169 "transparency at edges"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Chalk and sponge"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 #, fuzzy
1182 msgid "3D wood"
1183 msgstr "Kváder"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 #, fuzzy
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Nahradiť"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "Skosiť"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Noise fill"
1219 msgstr "bez výplne"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Basic noise fill texture"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Garden of Delights"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Diffuse light"
1236 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Cutout glow"
1245 msgstr "Výrez"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "3D marble"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "HSL bumps diffuse"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light bump"
1266 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Mother of pearl"
1271 msgstr "Šírka papiera"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Vytepať"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Dark and glow"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "HSL bubbles diffuse"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Vytepať"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid ""
1313 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1314 "Blend"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Darken edges"
1320 msgstr "Stmaviť"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "Tlač LaTeX"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Inkblot"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Burnt edges"
1350 msgstr "Okraje ohraničenia"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Burnt paper edges texture"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline"
1359 msgstr "Farba vodidiel"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/arc-context.cpp:302
1366 msgid ""
1367 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1368 msgstr ""
1369 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1370 "segmentu"
1372 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1373 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1374 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1376 #: ../src/arc-context.cpp:450
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1380 "to draw around the starting point"
1381 msgstr ""
1382 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1383 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1385 #: ../src/arc-context.cpp:452
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1389 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1390 msgstr ""
1391 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1392 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1394 #: ../src/arc-context.cpp:471
1395 msgid "Create ellipse"
1396 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1398 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1399 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1400 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1401 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1402 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1404 #. status text
1405 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1406 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1407 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1409 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1410 msgid "Create 3D box"
1411 msgstr "Vytvoriť kváder"
1413 #: ../src/box3d.cpp:315
1414 msgid "<b>3D Box</b>"
1415 msgstr "<b>Kváder</b>"
1417 #: ../src/connector-context.cpp:524
1418 msgid "Creating new connector"
1419 msgstr "Tvorba nového konektora"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:756
1422 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1423 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1425 #: ../src/connector-context.cpp:804
1426 msgid "Reroute connector"
1427 msgstr "Presmerovať konektor"
1429 #. Flush pending updates
1430 #: ../src/connector-context.cpp:968
1431 msgid "Create connector"
1432 msgstr "Vytvoriť konektor"
1434 #: ../src/connector-context.cpp:992
1435 msgid "Finishing connector"
1436 msgstr "Dokončenie konektora"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1439 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1440 msgstr ""
1441 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1443 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1444 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1445 msgstr ""
1446 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1447 "presmerovaním"
1449 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1450 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1451 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1454 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1455 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1458 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1459 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1461 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1462 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1463 msgstr ""
1464 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1466 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1467 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1468 msgstr ""
1469 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1470 "kresliť."
1472 #: ../src/desktop.cpp:819
1473 msgid "No previous zoom."
1474 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1476 #: ../src/desktop.cpp:844
1477 msgid "No next zoom."
1478 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1480 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1481 msgid "Create guide"
1482 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1484 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1485 msgid "Delete guide"
1486 msgstr "Zmazať vodidlo"
1488 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1489 msgid "Move guide"
1490 msgstr "Posunúť vodidlo"
1492 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1493 #, c-format
1494 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1495 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1498 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1499 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1502 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1503 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1506 #, c-format
1507 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1508 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1511 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1512 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1515 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1516 msgstr ""
1517 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1520 msgid "Unclump tiled clones"
1521 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1524 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1525 msgstr ""
1526 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1529 msgid "Delete tiled clones"
1530 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1533 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1534 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1537 msgid ""
1538 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1539 "group</b>."
1540 msgstr ""
1541 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1542 "skupinu</b>."
1544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1545 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1546 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1549 msgid "Create tiled clones"
1550 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1553 msgid "<small>Per row:</small>"
1554 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1557 msgid "<small>Per column:</small>"
1558 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1561 msgid "<small>Randomize:</small>"
1562 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1565 msgid "_Symmetry"
1566 msgstr "_Symetria"
1568 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1569 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1570 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1571 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1572 #.
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1574 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1575 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1577 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1579 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1580 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1583 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1584 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1587 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1588 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1590 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1591 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1593 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1594 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1597 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1598 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1601 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1602 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1605 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1606 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1609 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1610 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1613 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1617 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1618 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1621 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1622 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1625 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1626 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1629 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1630 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1633 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1634 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1637 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1638 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1641 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1642 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1645 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1646 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1649 msgid "S_hift"
1650 msgstr "_Posun"
1652 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1654 #, no-c-format
1655 msgid "<b>Shift X:</b>"
1656 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1659 #, no-c-format
1660 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1661 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1664 #, no-c-format
1665 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1666 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1669 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1670 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1672 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1674 #, no-c-format
1675 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1676 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1681 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1684 #, no-c-format
1685 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1686 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1689 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1690 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1693 msgid "<b>Exponent:</b>"
1694 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1697 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1698 msgstr ""
1699 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1702 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1703 msgstr ""
1704 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1706 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1710 msgid "<small>Alternate:</small>"
1711 msgstr "<small>Striedať:</small>"
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1714 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1715 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1718 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1719 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
1721 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1724 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1725 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1728 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1729 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1732 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1733 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
1735 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1737 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1738 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1741 msgid "Exclude tile height in shift"
1742 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1745 msgid "Exclude tile width in shift"
1746 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1749 msgid "Sc_ale"
1750 msgstr "Mierk_a"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1753 msgid "<b>Scale X:</b>"
1754 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1757 #, no-c-format
1758 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1759 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1762 #, no-c-format
1763 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1764 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1767 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1768 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1771 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1772 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1775 #, no-c-format
1776 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1777 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1780 #, no-c-format
1781 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1782 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1785 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1786 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1790 msgstr ""
1791 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
1792 "(>1)"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1795 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1796 msgstr ""
1797 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
1798 "(>1)"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1801 msgid "<b>Base:</b>"
1802 msgstr "<b>Základ:</b>"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1805 msgid ""
1806 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1807 msgstr ""
1808 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
1809 "(>1)"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1812 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1813 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1816 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1817 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1820 msgid "Cumulate the scales for each row"
1821 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1824 msgid "Cumulate the scales for each column"
1825 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1828 msgid "_Rotation"
1829 msgstr "_Rotácia"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1832 msgid "<b>Angle:</b>"
1833 msgstr "<b>Uhol:</b>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1838 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1841 #, no-c-format
1842 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1843 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1846 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1847 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1850 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1851 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1854 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1855 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1858 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1859 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1862 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1863 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1866 msgid "_Blur & opacity"
1867 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1870 msgid "<b>Blur:</b>"
1871 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1874 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1875 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1878 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1879 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1882 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1883 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1886 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1887 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1890 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1891 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1894 msgid "<b>Fade out:</b>"
1895 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1898 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1899 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1902 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1903 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1906 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1907 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1910 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1911 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1914 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1915 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1918 msgid "Co_lor"
1919 msgstr "_Farba"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1922 msgid "Initial color: "
1923 msgstr "Počiatočná farba:"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1926 msgid "Initial color of tiled clones"
1927 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1930 msgid ""
1931 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1932 "stroke)"
1933 msgstr ""
1934 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1937 msgid "<b>H:</b>"
1938 msgstr "<b>H:</b>"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1941 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1942 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1945 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1946 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1949 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1950 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1953 msgid "<b>S:</b>"
1954 msgstr "<b>S:</b>"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1957 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1958 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1961 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1962 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1965 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1966 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1969 msgid "<b>L:</b>"
1970 msgstr "<b>L:</b>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1973 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1974 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1977 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1978 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1981 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1982 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1985 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1986 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1989 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1990 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1993 msgid "_Trace"
1994 msgstr "_Vektorizácia"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1997 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1998 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2001 msgid ""
2002 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2003 "apply it to the clone"
2004 msgstr ""
2005 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2006 "klon"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2009 msgid "1. Pick from the drawing:"
2010 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2013 msgid "Pick the visible color and opacity"
2014 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2017 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2018 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2021 msgid "Opacity"
2022 msgstr "Krytie"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2025 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2026 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2029 msgid "R"
2030 msgstr "R"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2033 msgid "Pick the Red component of the color"
2034 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2037 msgid "G"
2038 msgstr "G"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2041 msgid "Pick the Green component of the color"
2042 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2045 msgid "B"
2046 msgstr "B"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2049 msgid "Pick the Blue component of the color"
2050 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2055 msgid "clonetiler|H"
2056 msgstr "clonetiler|H"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2059 msgid "Pick the hue of the color"
2060 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2065 msgid "clonetiler|S"
2066 msgstr "clonetiler|S"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2069 msgid "Pick the saturation of the color"
2070 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2075 msgid "clonetiler|L"
2076 msgstr "clonetiler|L"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2079 msgid "Pick the lightness of the color"
2080 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2083 msgid "2. Tweak the picked value:"
2084 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2087 msgid "Gamma-correct:"
2088 msgstr "Korekcia gama:"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2091 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2092 msgstr ""
2093 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2096 msgid "Randomize:"
2097 msgstr "Náhodnosť:"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2100 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2101 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2104 msgid "Invert:"
2105 msgstr "Invertovať:"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2108 msgid "Invert the picked value"
2109 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2112 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2113 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2116 msgid "Presence"
2117 msgstr "Prítomnosť"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2120 msgid ""
2121 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2122 "that point"
2123 msgstr ""
2124 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2125 "bode"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "Veľkosť"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2133 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2134 msgstr ""
2135 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2136 "danom bode"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2139 msgid ""
2140 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2141 "or stroke)"
2142 msgstr ""
2143 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2146 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2147 msgstr ""
2148 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2149 "danom bode"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2152 msgid "How many rows in the tiling"
2153 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2156 msgid "How many columns in the tiling"
2157 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2160 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2161 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2164 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2165 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2168 msgid "Rows, columns: "
2169 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2172 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2173 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2176 msgid "Width, height: "
2177 msgstr "Šírka, výška: "
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2181 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2184 msgid "Use saved size and position of the tile"
2185 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2188 msgid ""
2189 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2190 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2191 msgstr ""
2192 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2193 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2196 msgid " <b>_Create</b> "
2197 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2200 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2201 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2203 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2204 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2205 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2206 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2207 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2209 msgid " _Unclump "
2210 msgstr " _Rozptýliť "
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2213 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2214 msgstr ""
2215 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2218 msgid " Re_move "
2219 msgstr " O_dstrániť "
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2222 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2223 msgstr ""
2224 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2227 msgid " R_eset "
2228 msgstr " O_bnoviť "
2230 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2232 msgid ""
2233 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2234 "to zero"
2235 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2237 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2238 msgid "_Page"
2239 msgstr "_Stránka"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2242 msgid "_Drawing"
2243 msgstr "_Kresba"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2246 msgid "_Selection"
2247 msgstr "_Výber"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2250 msgid "_Custom"
2251 msgstr "_Vlastné"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2254 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2255 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2258 msgid "Units:"
2259 msgstr "Jednotky:"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2262 msgid "_x0:"
2263 msgstr "_x0:"
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2266 msgid "x_1:"
2267 msgstr "x_1:"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2270 msgid "Wid_th:"
2271 msgstr "Ší_rka:"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2274 msgid "_y0:"
2275 msgstr "_y0:"
2277 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2278 msgid "y_1:"
2279 msgstr "y_1:"
2281 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2282 msgid "Hei_ght:"
2283 msgstr "_Výška:"
2285 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2286 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2287 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2289 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2290 msgid "_Width:"
2291 msgstr "_Šírka:"
2293 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2294 msgid "pixels at"
2295 msgstr "bodov na"
2297 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2298 msgid "dp_i"
2299 msgstr "dp_i"
2301 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2302 msgid "_Height:"
2303 msgstr "_Výška:"
2305 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2307 msgid "dpi"
2308 msgstr "dpi"
2310 #. true = has mnemonic
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2312 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2313 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2315 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2316 msgid "_Browse..."
2317 msgstr "_Prehliadať..."
2319 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2320 msgid "Batch export all selected objects"
2321 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2323 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2324 msgid ""
2325 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2326 "(caution, overwrites without asking!)"
2327 msgstr ""
2328 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2329 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2331 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Hide all except selected"
2334 msgstr "Skryť všetky okrem vybr_aných"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2337 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2338 msgstr ""
2339 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2341 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2342 msgid "_Export"
2343 msgstr "_Exportovať"
2345 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2346 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2347 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2349 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2350 #, c-format
2351 msgid "Batch export %d selected object"
2352 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2353 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2354 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2355 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2358 msgid "Export in progress"
2359 msgstr "Prebieha export"
2361 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2362 #, c-format
2363 msgid "Exporting %d files"
2364 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2369 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2372 msgid "You have to enter a filename"
2373 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2376 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2377 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2379 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2380 #, c-format
2381 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2382 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2385 #, c-format
2386 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2387 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2390 msgid "Select a filename for exporting"
2391 msgstr "Voľba súboru pre export"
2393 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2394 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2395 #, c-format
2396 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2397 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2398 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2399 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2400 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2402 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2403 msgid "exact"
2404 msgstr "presná"
2406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2407 msgid "partial"
2408 msgstr "čiastočná"
2410 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2411 msgid "No objects found"
2412 msgstr "Bez objektov"
2414 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2415 msgid "T_ype: "
2416 msgstr "T_yp: "
2418 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2419 msgid "Search in all object types"
2420 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2423 msgid "All types"
2424 msgstr "Všetky typy"
2426 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2427 msgid "Search all shapes"
2428 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2431 msgid "All shapes"
2432 msgstr "Všetkých tvary"
2434 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2435 msgid "Search rectangles"
2436 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2439 msgid "Rectangles"
2440 msgstr "Obdĺžniky"
2442 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2443 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2444 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2447 msgid "Ellipses"
2448 msgstr "Elipsy"
2450 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2451 msgid "Search stars and polygons"
2452 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2455 msgid "Stars"
2456 msgstr "Hviezdy"
2458 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2459 msgid "Search spirals"
2460 msgstr "Hľadať špirály"
2462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2463 msgid "Spirals"
2464 msgstr "Špirály"
2466 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2467 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2468 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2469 msgid "Search paths, lines, polylines"
2470 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2474 msgid "Paths"
2475 msgstr "Cesty"
2477 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2478 msgid "Search text objects"
2479 msgstr "Hľadať textové objekty"
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2482 msgid "Texts"
2483 msgstr "Texty"
2485 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2486 msgid "Search groups"
2487 msgstr "Hľadať skupiny"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2490 msgid "Groups"
2491 msgstr "Skupiny"
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2494 msgid "Search clones"
2495 msgstr "Hľadať klony"
2497 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2499 msgid "find|Clones"
2500 msgstr "find|Klony"
2502 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2503 msgid "Search images"
2504 msgstr "Hľadať obrázky"
2506 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2507 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2508 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2509 msgid "Images"
2510 msgstr "Obrázok"
2512 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2513 msgid "Search offset objects"
2514 msgstr "Hľadať posun objektov"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2517 msgid "Offsets"
2518 msgstr "Posuny"
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2521 msgid "_Text: "
2522 msgstr "_Text: "
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2525 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2526 msgstr ""
2527 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2529 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2530 msgid "_ID: "
2531 msgstr "_ID: "
2533 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2534 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2535 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2537 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2538 msgid "_Style: "
2539 msgstr "_Štýl: "
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2542 msgid ""
2543 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2544 msgstr ""
2545 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2548 msgid "_Attribute: "
2549 msgstr "_Atribút: "
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2552 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2553 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2556 msgid "Search in s_election"
2557 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2560 msgid "Limit search to the current selection"
2561 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2564 msgid "Search in current _layer"
2565 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2568 msgid "Limit search to the current layer"
2569 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2571 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2572 msgid "Include _hidden"
2573 msgstr "Vrátane skrytých"
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2576 msgid "Include hidden objects in search"
2577 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2579 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2580 msgid "Include l_ocked"
2581 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2583 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2584 msgid "Include locked objects in search"
2585 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2587 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2590 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2591 msgid "_Clear"
2592 msgstr "_Zmazať"
2594 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2595 msgid "Clear values"
2596 msgstr "Vymazať hodnoty"
2598 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2599 msgid "_Find"
2600 msgstr "_Hľadať"
2602 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2603 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2604 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2606 #. Create the label for the object id
2607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2611 msgid "_Id"
2612 msgstr "_ID"
2614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2615 msgid ""
2616 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2617 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2619 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2621 #: ../src/verbs.cpp:2473
2622 msgid "_Set"
2623 msgstr "_Nastaviť"
2625 #. Create the label for the object label
2626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2627 msgid "_Label"
2628 msgstr "_Štítok"
2630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2631 msgid "A freeform label for the object"
2632 msgstr "Voľný štítok objektu"
2634 #. Create the label for the object title
2635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2636 msgid "_Title"
2637 msgstr "_Titulok"
2639 #. Create the frame for the object description
2640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2641 msgid "_Description"
2642 msgstr "_Popis"
2644 #. Hide
2645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2646 msgid "_Hide"
2647 msgstr "_Skryť"
2649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2650 msgid "Check to make the object invisible"
2651 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2653 #. Lock
2654 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2656 msgid "L_ock"
2657 msgstr "_Zamknúť"
2659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2660 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2661 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2663 #. Create the frame for interactivity options
2664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2665 msgid "_Interactivity"
2666 msgstr "_Interaktivita"
2668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2670 msgid "Ref"
2671 msgstr "Odkaz"
2673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2674 msgid "Lock object"
2675 msgstr "Zamknúť objekt"
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2678 msgid "Unlock object"
2679 msgstr "Odomknúť objekt"
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2682 msgid "Hide object"
2683 msgstr "Skryť objekt"
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2686 msgid "Unhide object"
2687 msgstr "Odkryť objekt"
2689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2690 msgid "Id invalid! "
2691 msgstr "ID je neplatný! "
2693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2694 msgid "Id exists! "
2695 msgstr "ID už existuje! "
2697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2698 msgid "Set object ID"
2699 msgstr "Nastaviť ID objektu"
2701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2702 msgid "Set object label"
2703 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
2705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2706 msgid "Set object title"
2707 msgstr "Nastaviť názov objektu"
2709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2710 msgid "Set object description"
2711 msgstr "Nastaviť popis objektu"
2713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2714 msgid "Href:"
2715 msgstr "Href:"
2717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2718 msgid "Target:"
2719 msgstr "Cieľ:"
2721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2722 msgid "Type:"
2723 msgstr "Typ:"
2725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2726 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2728 msgid "Role:"
2729 msgstr "xlink:role:"
2731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2732 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2734 msgid "Arcrole:"
2735 msgstr "xlink:arcrole:"
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2739 msgid "Title:"
2740 msgstr "Titulok:"
2742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2744 msgid "Show:"
2745 msgstr "Zobraziť:"
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2749 msgid "Actuate:"
2750 msgstr "Spustiť:"
2752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2753 msgid "URL:"
2754 msgstr "URL:"
2756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2758 msgid "X:"
2759 msgstr "X:"
2761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2763 msgid "Y:"
2764 msgstr "Y:"
2766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2769 msgid "Width:"
2770 msgstr "Šírka:"
2772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2774 msgid "Height:"
2775 msgstr "Výška:"
2777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2778 #, c-format
2779 msgid "%s Properties"
2780 msgstr "Vlastnosti %s"
2782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2783 #, c-format
2784 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2788 #, c-format
2789 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2793 #, c-format
2794 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2798 msgid "<i>Checking...</i>"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2802 msgid "Fix spelling"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Suggestions:"
2808 msgstr "Rozlíšenie:"
2810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2811 msgid "_Accept"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2815 msgid "Accept the chosen suggestion"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2819 #, fuzzy
2820 msgid "_Ignore once"
2821 msgstr "Ignorovať"
2823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2824 msgid "Ignore this word only once"
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2828 #, fuzzy
2829 msgid "_Ignore"
2830 msgstr "Ignorovať"
2832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2833 msgid "Ignore this word in this session"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2837 msgid "A_dd to dictionary:"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2841 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2845 #, fuzzy
2846 msgid "_Stop"
2847 msgstr "_Nastaviť"
2849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2850 msgid "Stop the check"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2854 #, fuzzy
2855 msgid "_Start"
2856 msgstr "Začiatok"
2858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2859 msgid "Start the check"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2863 msgid "Font"
2864 msgstr "Písmo"
2866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2867 msgid "Layout"
2868 msgstr "Rozloženie"
2870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2871 msgid "Align lines left"
2872 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2874 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2876 msgid "Center lines"
2877 msgstr "Centrovať čiary"
2879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2880 msgid "Align lines right"
2881 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2884 msgid "Justify lines"
2885 msgstr "Zarovnanie čiar"
2887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2888 msgid "Horizontal text"
2889 msgstr "Vodorovný text"
2891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2892 msgid "Vertical text"
2893 msgstr "Zvislý text"
2895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2896 msgid "Line spacing:"
2897 msgstr "Riadkovanie:"
2899 #. Text
2900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2904 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2905 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2906 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2907 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2908 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2909 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2910 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2911 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2912 msgid "Text"
2913 msgstr "Text"
2915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2916 msgid "Set as default"
2917 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2920 msgid "Set text style"
2921 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2924 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2925 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2928 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2929 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2935 "commit changes."
2936 msgstr ""
2937 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2938 "potvrdenie zmien."
2940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2941 msgid "Drag to reorder nodes"
2942 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2945 msgid "New element node"
2946 msgstr "Nový uzol elementu"
2948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2949 msgid "New text node"
2950 msgstr "Nový textový uzol"
2952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2953 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2954 msgid "Duplicate node"
2955 msgstr "Duplikovať uzol"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2958 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2959 msgid "Delete node"
2960 msgstr "Zmazať uzol"
2962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2963 msgid "Unindent node"
2964 msgstr "Neodsadiť uzol"
2966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2967 msgid "Indent node"
2968 msgstr "Odsadí uzol"
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2971 msgid "Raise node"
2972 msgstr "Zvýši uzol"
2974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2975 msgid "Lower node"
2976 msgstr "Zníži uzol"
2978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2979 msgid "Delete attribute"
2980 msgstr "Zmazať atribút"
2982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2984 msgid "Attribute name"
2985 msgstr "Názov atribútu"
2987 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2989 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2990 msgid "Set attribute"
2991 msgstr "Nastaviť atribút"
2993 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2995 msgid "Set"
2996 msgstr "Nastaviť"
2998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3000 msgid "Attribute value"
3001 msgstr "Hodnota atribútu"
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3004 msgid "Drag XML subtree"
3005 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3008 msgid "New element node..."
3009 msgstr "Nový uzol elementu..."
3011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3014 msgid "Cancel"
3015 msgstr "Zrušiť"
3017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3018 msgid "Create"
3019 msgstr "Vytvoriť"
3021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3022 msgid "Create new element node"
3023 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3026 msgid "Create new text node"
3027 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3030 msgid "Change attribute"
3031 msgstr "Zmeniť atribút"
3033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3034 msgid "Grid _units:"
3035 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3038 msgid "_Origin X:"
3039 msgstr "_Začiatok X:"
3041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3044 msgid "X coordinate of grid origin"
3045 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3048 msgid "O_rigin Y:"
3049 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3054 msgid "Y coordinate of grid origin"
3055 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3058 msgid "Spacing _Y:"
3059 msgstr "Rozostup _Y:"
3061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3063 msgid "Base length of z-axis"
3064 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3069 msgid "Angle X:"
3070 msgstr "Uhol X:"
3072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3074 msgid "Angle of x-axis"
3075 msgstr "Uhol osi x"
3077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3080 msgid "Angle Z:"
3081 msgstr "Uhol Z:"
3083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3085 msgid "Angle of z-axis"
3086 msgstr "Uhol osi z"
3088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3089 msgid "Grid line _color:"
3090 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3093 msgid "Grid line color"
3094 msgstr "Farba čiar mriežky"
3096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3097 msgid "Color of grid lines"
3098 msgstr "Farba čiar mriežky"
3100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3101 msgid "Ma_jor grid line color:"
3102 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3105 msgid "Major grid line color"
3106 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3109 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3110 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3113 msgid "_Major grid line every:"
3114 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3117 msgid "lines"
3118 msgstr "čiary"
3120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3121 msgid "Rectangular grid"
3122 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3125 msgid "Axonometric grid"
3126 msgstr "Axonometrická mriežka"
3128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3129 msgid "Create new grid"
3130 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3133 msgid "_Enabled"
3134 msgstr "_Zapnuté"
3136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3137 msgid ""
3138 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3139 "grids."
3140 msgstr ""
3141 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3142 "pre neviditeľné mriežky."
3144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3145 msgid "_Visible"
3146 msgstr "_Viditeľné"
3148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3149 msgid ""
3150 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3151 "to invisible grids."
3152 msgstr ""
3153 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
3154 "neviditeľným mriežkam."
3156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3157 msgid "Spacing _X:"
3158 msgstr "Rozostup _X:"
3160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3162 msgid "Distance between vertical grid lines"
3163 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3167 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3168 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3171 msgid "_Show dots instead of lines"
3172 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3175 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3176 msgstr ""
3177 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3181 msgid "UNDEFINED"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3185 #, fuzzy
3186 msgid "grid line"
3187 msgstr "Vodidlo"
3189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3190 #, fuzzy
3191 msgid "grid intersection"
3192 msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
3194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3195 #, fuzzy
3196 msgid "guide"
3197 msgstr "Vodidlá"
3199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3200 #, fuzzy
3201 msgid "guide intersection"
3202 msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
3204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3205 #, fuzzy
3206 msgid "grid-guide intersection"
3207 msgstr "Priesečníky vodidiel a mriežky"
3209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3210 #, fuzzy
3211 msgid "cusp node"
3212 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3215 #, fuzzy
3216 msgid "smooth node"
3217 msgstr "Hladké uzly"
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3220 #, fuzzy
3221 msgid "path"
3222 msgstr "Cesta"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3225 #, fuzzy
3226 msgid "path intersection"
3227 msgstr "Priesečníky ciest"
3229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3230 #, fuzzy
3231 msgid "bounding box corner"
3232 msgstr "Rohy ohraničenia"
3234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3235 #, fuzzy
3236 msgid "bounding box side"
3237 msgstr "Okraje ohraničenia"
3239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3240 #, fuzzy
3241 msgid "gradient level"
3242 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
3244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3245 #, fuzzy
3246 msgid "page border"
3247 msgstr "Okraj stránky"
3249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3250 #, fuzzy
3251 msgid "line midpoint"
3252 msgstr "Stredy úsečiek"
3254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3255 #, fuzzy
3256 msgid "object midpoint"
3257 msgstr "Stredy objektov"
3259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3260 #, fuzzy
3261 msgid "object rotation center"
3262 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
3264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3265 #, fuzzy
3266 msgid "handle"
3267 msgstr "Tieň"
3269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3270 #, fuzzy
3271 msgid "bounding box side midpoint"
3272 msgstr "Okraje ohraničenia"
3274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3275 #, fuzzy
3276 msgid "bounding box midpoint"
3277 msgstr "Rohy ohraničenia"
3279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3280 #, fuzzy
3281 msgid "page corner"
3282 msgstr "Okraj stránky"
3284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3285 msgid "convex hull corner"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3289 #, fuzzy
3290 msgid "quadrant point"
3291 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
3293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3294 #, fuzzy
3295 msgid "center"
3296 msgstr "Stred"
3298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3299 #, fuzzy
3300 msgid "corner"
3301 msgstr "Rohy"
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3304 #, fuzzy
3305 msgid "text baseline"
3306 msgstr "Zarovnanie základní textu"
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Bounding box corner"
3311 msgstr "Rohy ohraničenia"
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Bounding box midpoint"
3316 msgstr "Rohy ohraničenia"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Bounding box side midpoint"
3321 msgstr "Okraje ohraničenia"
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Smooth node"
3326 msgstr "Hladké uzly"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Cusp node"
3331 msgstr "Režim tlačenia"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Line midpoint"
3336 msgstr "Stredy úsečiek"
3338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Object midpoint"
3341 msgstr "Stredy objektov"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Object rotation center"
3346 msgstr "Objekty do vzorky"
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Handle"
3351 msgstr "Uhol"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Path intersection"
3356 msgstr "Priesečníky ciest"
3358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Guide"
3361 msgstr "Vodidlá"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3364 msgid "Convex hull corner"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3368 msgid "Quadrant point"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3372 msgid "Center"
3373 msgstr "Stred"
3375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Corner"
3378 msgstr "Rohy"
3380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Text baseline"
3383 msgstr "Zarovnanie základní textu"
3385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3386 #, fuzzy
3387 msgid " to "
3388 msgstr " od "
3390 #: ../src/document.cpp:444
3391 #, c-format
3392 msgid "New document %d"
3393 msgstr "Nový dokument %d"
3395 #: ../src/document.cpp:476
3396 #, c-format
3397 msgid "Memory document %d"
3398 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3400 #: ../src/document.cpp:642
3401 #, c-format
3402 msgid "Unnamed document %d"
3403 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3405 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3406 #: ../src/draw-context.cpp:582
3407 msgid "Path is closed."
3408 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3410 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3411 #: ../src/draw-context.cpp:597
3412 msgid "Closing path."
3413 msgstr "Uzatváranie cesty."
3415 #: ../src/draw-context.cpp:707
3416 msgid "Draw path"
3417 msgstr "Kresliť cestu"
3419 #: ../src/draw-context.cpp:867
3420 msgid "Creating single dot"
3421 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3423 #: ../src/draw-context.cpp:868
3424 msgid "Create single dot"
3425 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3427 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3428 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3429 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3430 #, c-format
3431 msgid " alpha %.3g"
3432 msgstr " alfa %.3g"
3434 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3435 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3436 #, c-format
3437 msgid ", averaged with radius %d"
3438 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3440 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3441 #, c-format
3442 msgid " under cursor"
3443 msgstr " pod kurzorom"
3445 #. message, to show in the statusbar
3446 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3447 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3448 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3450 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3451 msgid ""
3452 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3453 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3454 "to copy the color under mouse to clipboard"
3455 msgstr ""
3456 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
3457 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3458 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3459 "schránky"
3461 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3462 msgid "Set picked color"
3463 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3466 msgid ""
3467 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3468 msgstr ""
3469 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3472 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3473 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3476 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3477 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3480 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3481 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3484 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3485 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3488 msgid "Draw calligraphic stroke"
3489 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3491 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3492 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3493 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3495 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3496 msgid "Draw eraser stroke"
3497 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3499 #: ../src/event-context.cpp:609
3500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3501 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3503 #: ../src/event-log.cpp:37
3504 msgid "[Unchanged]"
3505 msgstr "[Bez zmeny]"
3507 #. Edit
3508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3509 msgid "_Undo"
3510 msgstr "_Vrátiť"
3512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3513 msgid "_Redo"
3514 msgstr "_Opakovať vrátené"
3516 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3517 msgid "Dependency:"
3518 msgstr "Závislosť:"
3520 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3521 msgid "  type: "
3522 msgstr "  typ: "
3524 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3525 msgid "  location: "
3526 msgstr "  umiestnenie: "
3528 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3529 msgid "  string: "
3530 msgstr "  reťazec: "
3532 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3533 msgid "  description: "
3534 msgstr "  popis: "
3536 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3537 msgid " (No preferences)"
3538 msgstr " (bez preferencií)"
3540 #. This is some filler text, needs to change before relase
3541 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3542 msgid ""
3543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3544 "span>\n"
3545 "\n"
3546 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3547 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3548 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3549 msgstr ""
3550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3551 "nepodarilo načítať</span>\n"
3552 "\n"
3553 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3554 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3555 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3556 "ktorý nájdete tu: "
3558 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3559 msgid "Show dialog on startup"
3560 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3562 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3563 #, c-format
3564 msgid "'%s' working, please wait..."
3565 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3567 #. static int i = 0;
3568 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3569 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3570 msgid ""
3571 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3572 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3573 msgstr ""
3574 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3575 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3577 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3578 msgid "an ID was not defined for it."
3579 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3581 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3582 msgid "there was no name defined for it."
3583 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3585 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3586 msgid "the XML description of it got lost."
3587 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3589 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3590 msgid "no implementation was defined for the extension."
3591 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3593 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3594 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3595 msgid "a dependency was not met."
3596 msgstr "nebola splnená závislosť."
3598 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3599 msgid "Extension \""
3600 msgstr "Rozšírenie „"
3602 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3603 msgid "\" failed to load because "
3604 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3606 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3609 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3611 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3612 msgid "Name:"
3613 msgstr "Názov:"
3615 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3616 msgid "ID:"
3617 msgstr "ID:"
3619 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3620 msgid "State:"
3621 msgstr "Stav:"
3623 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3624 msgid "Loaded"
3625 msgstr "načítaný"
3627 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3628 msgid "Unloaded"
3629 msgstr "odobraný z pamäte"
3631 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3632 msgid "Deactivated"
3633 msgstr "deaktivovaný"
3635 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3636 msgid ""
3637 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3638 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3639 "this extension."
3640 msgstr ""
3641 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3642 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3643 "v konferencii."
3645 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3646 msgid ""
3647 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3648 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3649 "expected."
3650 msgstr ""
3651 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3652 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3654 #: ../src/extension/init.cpp:277
3655 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3656 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3658 #: ../src/extension/init.cpp:291
3659 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3663 "will not be loaded."
3664 msgstr ""
3665 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3666 "nebudú načítané."
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3669 msgid "Adaptive Threshold"
3670 msgstr "Adaptívny prah:"
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3675 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3680 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3681 msgid "Width"
3682 msgstr "Šírka"
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3688 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3689 msgid "Height"
3690 msgstr "Výška"
3692 #. initialise your parameters here:
3693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3695 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3696 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3698 msgid "Offset"
3699 msgstr "Posun"
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3735 msgid "Raster"
3736 msgstr "Raster"
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3739 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3740 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3743 msgid "Add Noise"
3744 msgstr "Pridať šum"
3746 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3750 msgid "Type"
3751 msgstr "Typ"
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3754 msgid "Uniform Noise"
3755 msgstr "Rovnomerný šum"
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3758 msgid "Gaussian Noise"
3759 msgstr "Gaussovský šum"
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3762 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3763 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3766 msgid "Impulse Noise"
3767 msgstr "Impulzný šum"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3770 msgid "Laplacian Noise"
3771 msgstr "Laplaceovský šum"
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3774 msgid "Poisson Noise"
3775 msgstr "Poissonov šum"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3778 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3779 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3782 msgid "Blur"
3783 msgstr "Rozostrenie"
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3794 msgid "Radius"
3795 msgstr "Polomer"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3803 msgid "Sigma"
3804 msgstr "Sigma"
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3807 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3808 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3812 msgid "Channel"
3813 msgstr "Kanál"
3815 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3819 msgid "Layer"
3820 msgstr "Vrstva"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3824 msgid "Red Channel"
3825 msgstr "Červený kanál"
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3829 msgid "Green Channel"
3830 msgstr "Zelený kanál"
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3834 msgid "Blue Channel"
3835 msgstr "Modrý kanál"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3839 msgid "Cyan Channel"
3840 msgstr "Azúrový kanál"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3844 msgid "Magenta Channel"
3845 msgstr "Purpurový kanál"
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3849 msgid "Yellow Channel"
3850 msgstr "Žltý kanál"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3854 msgid "Black Channel"
3855 msgstr "Čierny kanál"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3859 msgid "Opacity Channel"
3860 msgstr "Kanál krytia"
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3864 msgid "Matte Channel"
3865 msgstr "Tmavý kanál"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3868 msgid "Extract specific channel from image."
3869 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3872 msgid "Charcoal"
3873 msgstr "Uhlík"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3876 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3877 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3880 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3881 msgstr ""
3882 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3885 msgid "Contrast"
3886 msgstr "Kontrast"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Adjust"
3891 msgstr "Doladiť HSB"
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3894 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3898 msgid "Cycle Colormap"
3899 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3904 msgid "Amount"
3905 msgstr "Množstvo"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3908 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3909 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3912 msgid "Despeckle"
3913 msgstr "Vyhladiť"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3916 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3917 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3920 msgid "Edge"
3921 msgstr "Hrany"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3924 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3925 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3928 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3929 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3932 msgid "Enhance"
3933 msgstr "Rozšíriť"
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3936 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3937 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3940 msgid "Equalize"
3941 msgstr "Ekvalizovať"
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3944 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3945 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3949 msgid "Gaussian Blur"
3950 msgstr "Gausovské rozostrenie"
3952 # TODO: check
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3956 msgid "Factor"
3957 msgstr "Pomer"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3960 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3961 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3964 msgid "Implode"
3965 msgstr "Implodovať"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3968 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3969 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3972 msgid "Level (with Channel)"
3973 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3977 msgid "Black Point"
3978 msgstr "Čierny bod"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3982 msgid "White Point"
3983 msgstr "Biely bod"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3987 msgid "Gamma Correction"
3988 msgstr "Korekcia gama"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3991 msgid ""
3992 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3993 "between the given ranges to the full color range."
3994 msgstr ""
3995 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
3996 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3999 msgid "Level"
4000 msgstr "Úroveň"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4003 msgid ""
4004 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4005 "to the full color range."
4006 msgstr ""
4007 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4008 "na plný farebný rozsah."
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Median"
4013 msgstr "stredný"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4019 "neighborhood."
4020 msgstr ""
4021 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu "
4022 "kruhového okolia."
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4025 msgid "HSB Adjust"
4026 msgstr "Doladiť HSB"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4029 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4034 msgid "Hue"
4035 msgstr "Odtieň"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4038 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4043 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4044 msgid "Saturation"
4045 msgstr "Sýtosť"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4048 msgid "Brightness"
4049 msgstr "Jas"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4052 msgid ""
4053 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4054 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4057 msgid "Negate"
4058 msgstr "Negatív"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4061 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4062 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4065 msgid "Normalize"
4066 msgstr "Normálizácia"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4069 msgid ""
4070 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4071 "range of color."
4072 msgstr ""
4073 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4074 "rozsah farieb."
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4077 msgid "Oil Paint"
4078 msgstr "Olejomaľba"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4081 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4082 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4085 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4086 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4089 msgid "Raise"
4090 msgstr "Presunúť vyššie"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4093 msgid "Raised"
4094 msgstr "Zvýšený"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4097 msgid ""
4098 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4099 "appearance."
4100 msgstr ""
4101 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4104 msgid "Reduce Noise"
4105 msgstr "Redukovať šum"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4109 msgid "Order"
4110 msgstr "Poradie"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4113 msgid ""
4114 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4115 msgstr ""
4116 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4117 "špičiek."
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4120 msgid "Resample"
4121 msgstr "Prevzorkovať"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4124 msgid ""
4125 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4126 msgstr ""
4127 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4128 "rozmery v pixeloch."
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4131 msgid "Shade"
4132 msgstr "Tieň"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4136 msgid "Azimuth"
4137 msgstr "Azimut"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4141 msgid "Elevation"
4142 msgstr "Vyvýšenie"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4145 msgid "Colored Shading"
4146 msgstr "Farebné odtiene"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4149 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4150 msgstr ""
4151 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4154 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4155 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4158 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4159 msgstr ""
4160 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Dither"
4165 msgstr "Ďalšie"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4168 #, fuzzy
4169 msgid ""
4170 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4171 "the original position"
4172 msgstr ""
4173 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
4174 "parametrom „množstvo“."
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4177 msgid "Swirl"
4178 msgstr "Vírenie"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4182 msgid "Degrees"
4183 msgstr "Stupňov"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4186 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4187 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4189 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4193 msgid "Threshold"
4194 msgstr "Prah"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4197 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4198 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4201 msgid "Unsharp Mask"
4202 msgstr "Neostrá maska"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4205 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4206 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4209 msgid "Wave"
4210 msgstr "Vlna"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4213 msgid "Amplitude"
4214 msgstr "Amplitúda"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4217 msgid "Wavelength"
4218 msgstr "Vlnová dĺžka"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4221 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4222 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4225 msgid "Inset/Outset Halo"
4226 msgstr "Posun halo dnu/von"
4228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4229 msgid "Width in px of the halo"
4230 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4233 msgid "Number of steps"
4234 msgstr "Počet krokov"
4236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4237 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4238 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4241 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4245 msgid "Generate from Path"
4246 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4250 msgid "PostScript"
4251 msgstr "PostScript"
4253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4255 msgid "Restrict to PS level"
4256 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4260 msgid "PostScript level 3"
4261 msgstr "PostScript úroveň 3"
4263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4265 msgid "PostScript level 2"
4266 msgstr "PostScript úroveň 2"
4268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4270 msgid "Export area is whole canvas"
4271 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4275 msgid "Export area is the drawing"
4276 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4282 msgid "Convert texts to paths"
4283 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4288 msgid "Rasterize filter effects"
4289 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4294 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4295 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
4297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4300 msgid "Limit export to the object with ID"
4301 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4305 msgid "PostScript (*.ps)"
4306 msgstr "PostScript (*.ps)"
4308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4309 msgid "PostScript File"
4310 msgstr "Súbor Postscript"
4312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4314 msgid "Encapsulated PostScript"
4315 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4319 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4320 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4323 msgid "Encapsulated PostScript File"
4324 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4327 msgid "Restrict to PDF version"
4328 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4331 msgid "PDF 1.4"
4332 msgstr "PDF 1.4"
4334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4335 msgid "Export drawing, not page"
4336 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4339 msgid "Export canvas"
4340 msgstr "Exportovať plátno"
4342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4343 msgid "EMF Input"
4344 msgstr "Vstup EMF"
4346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4347 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4348 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4351 msgid "Enhanced Metafiles"
4352 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4355 msgid "WMF Input"
4356 msgstr "Vstup WMF"
4358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4359 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4360 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4363 msgid "Windows Metafiles"
4364 msgstr "Windows Metasúbory"
4366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4367 msgid "EMF Output"
4368 msgstr "Výstup EMF"
4370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4371 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4372 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4375 msgid "Enhanced Metafile"
4376 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4379 msgid "Drop Shadow"
4380 msgstr "Tieň"
4382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4384 msgid "Blur radius, px"
4385 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4389 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4392 msgid "Opacity, %"
4393 msgstr "Krytie, %"
4395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4397 msgid "Horizontal offset, px"
4398 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4402 msgid "Vertical offset, px"
4403 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4407 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4408 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4409 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4411 msgid "Filters"
4412 msgstr "Filtre"
4414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4415 msgid "Black, blurred drop shadow"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Drop Glow"
4421 msgstr "Vynechať farbu"
4423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4424 msgid "White, blurred drop glow"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4428 msgid "Bundled"
4429 msgstr "Pribalené"
4431 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4432 msgid "Personal"
4433 msgstr "Osobné"
4435 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4436 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4437 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4439 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Snow crest"
4442 msgstr "Bez predvoľby"
4444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Drift Size"
4447 msgstr "Veľkosť bodu"
4449 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Snow has fallen on object"
4452 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4455 #, c-format
4456 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4457 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4459 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4460 msgid "GIMP Gradients"
4461 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4463 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4464 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4465 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4467 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4468 msgid "Gradients used in GIMP"
4469 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4472 msgid "Grid"
4473 msgstr "Mriežka"
4475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4476 msgid "Line Width"
4477 msgstr "Šírka čiary"
4479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4480 msgid "Horizontal Spacing"
4481 msgstr "Horizontálne medzery"
4483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4484 msgid "Vertical Spacing"
4485 msgstr "Vertikálne medzery"
4487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4488 msgid "Horizontal Offset"
4489 msgstr "Horizontálny posun"
4491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4492 msgid "Vertical Offset"
4493 msgstr "Vertikálny posun"
4495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4497 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4498 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4507 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4508 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4512 msgid "Render"
4513 msgstr "Vykresliť"
4515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4516 msgid "Draw a path which is a grid"
4517 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4519 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4520 msgid "JavaFX Output"
4521 msgstr "Výstup JavaFX"
4523 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4524 msgid "JavaFX (*.fx)"
4525 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4527 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4528 msgid "JavaFX Raytracer File"
4529 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4531 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4532 msgid "LaTeX Print"
4533 msgstr "Tlač LaTeX"
4535 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4536 msgid "LaTeX Output"
4537 msgstr "Výstup LaTeX"
4539 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4540 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4541 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4543 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4544 msgid "LaTeX PSTricks File"
4545 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4547 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4548 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4549 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4551 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4552 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4553 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4555 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4556 msgid "OpenDocument drawing file"
4557 msgstr "Súbor OpenDocument"
4559 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4560 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4562 msgid "media box"
4563 msgstr "ohraničenie nosiča"
4565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4566 msgid "crop box"
4567 msgstr "ohraničenie orezania"
4569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4570 msgid "trim box"
4571 msgstr "ohraničenie upravenia"
4573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4574 msgid "bleed box"
4575 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4578 msgid "art box"
4579 msgstr "ohraničenie diela"
4581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4582 msgid "Select page:"
4583 msgstr "Zvoľte stránku:"
4585 #. Display total number of pages
4586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4587 #, c-format
4588 msgid "out of %i"
4589 msgstr "z %i"
4591 #. Crop settings
4592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4593 msgid "Clip to:"
4594 msgstr "Orezať na:"
4596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4597 msgid "Page settings"
4598 msgstr "Nastavenia stránky:"
4600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4601 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4602 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4605 msgid ""
4606 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4607 "and slow performance."
4608 msgstr ""
4609 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4610 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4612 # TODO: check
4613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4615 msgid "rough"
4616 msgstr "drsný"
4618 #. Text options
4619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4620 msgid "Text handling:"
4621 msgstr "Obsluha textu:"
4623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4625 msgid "Import text as text"
4626 msgstr "Importovať text ako text"
4628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4629 msgid "Embed images"
4630 msgstr "Vkladať obrázky"
4632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4633 msgid "Import settings"
4634 msgstr "Nastavenia importu"
4636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4637 msgid "PDF Import Settings"
4638 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4641 msgid "pdfinput|medium"
4642 msgstr "pdfinput|stredný"
4644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4645 msgid "fine"
4646 msgstr "jemný"
4648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4649 msgid "very fine"
4650 msgstr "veľmi jemný"
4652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4653 msgid "PDF Input"
4654 msgstr "Vstup PDF"
4656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4657 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4658 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4661 msgid "Adobe Portable Document Format"
4662 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4665 msgid "AI Input"
4666 msgstr "Výstup AI"
4668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4669 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4670 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4673 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4674 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4676 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4677 msgid "PovRay Output"
4678 msgstr "Výstup PovRay"
4680 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4681 #, fuzzy
4682 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4683 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
4685 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4686 msgid "PovRay Raytracer File"
4687 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
4689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4690 msgid "SVG Input"
4691 msgstr "Vstup SVG"
4693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4694 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4695 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4698 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4699 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
4701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4702 msgid "SVG Output Inkscape"
4703 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4706 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4707 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4710 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4711 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4714 msgid "SVG Output"
4715 msgstr "Výstup SVG"
4717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4718 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4719 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4723 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4726 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4727 msgid "SVGZ Input"
4728 msgstr "Vstup SVGZ"
4730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4731 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4733 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4734 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4737 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4738 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4741 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4742 msgid "SVGZ Output"
4743 msgstr "Výstup SVGZ"
4745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4746 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4747 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4748 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4749 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4752 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4753 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4756 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4757 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4759 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4760 msgid "Windows 32-bit Print"
4761 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4764 msgid "WPG Input"
4765 msgstr "Vstup WPG"
4767 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4768 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4769 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4771 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4772 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4773 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4775 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4776 msgid "Live preview"
4777 msgstr "Živý náhľad"
4779 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4780 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4781 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
4783 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4784 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4785 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4786 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4787 #: ../src/extension/system.cpp:103
4788 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4789 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4791 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4792 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4793 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4794 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4795 #: ../src/file.cpp:152
4796 msgid "default.svg"
4797 msgstr "default.sk.svg"
4799 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to load the requested file %s"
4802 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4804 #: ../src/file.cpp:269
4805 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4806 msgstr ""
4807 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
4809 #: ../src/file.cpp:275
4810 #, c-format
4811 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4812 msgstr ""
4813 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
4815 #: ../src/file.cpp:304
4816 msgid "Document reverted."
4817 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
4819 #: ../src/file.cpp:306
4820 msgid "Document not reverted."
4821 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
4823 #: ../src/file.cpp:456
4824 msgid "Select file to open"
4825 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
4827 #: ../src/file.cpp:543
4828 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4829 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
4831 #: ../src/file.cpp:548
4832 #, c-format
4833 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4834 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4835 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
4836 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
4837 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
4839 #: ../src/file.cpp:553
4840 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4841 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
4843 #: ../src/file.cpp:582
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4847 "caused by an unknown filename extension."
4848 msgstr ""
4849 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
4850 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
4852 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4853 msgid "Document not saved."
4854 msgstr "Dokument nebol uložený."
4856 #: ../src/file.cpp:590
4857 #, c-format
4858 msgid "File %s could not be saved."
4859 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
4861 #: ../src/file.cpp:604
4862 msgid "Document saved."
4863 msgstr "Dokument bol uložený."
4865 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4866 #, c-format
4867 msgid "drawing%s"
4868 msgstr "kresba%s"
4870 #: ../src/file.cpp:751
4871 #, c-format
4872 msgid "drawing-%d%s"
4873 msgstr "kresba-%d%s"
4875 #: ../src/file.cpp:770
4876 msgid "Select file to save a copy to"
4877 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
4879 #: ../src/file.cpp:772
4880 msgid "Select file to save to"
4881 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
4883 #: ../src/file.cpp:852
4884 msgid "No changes need to be saved."
4885 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
4887 #: ../src/file.cpp:869
4888 msgid "Saving document..."
4889 msgstr "Ukladá sa dokument..."
4891 #: ../src/file.cpp:1027
4892 msgid "Import"
4893 msgstr "Importovať"
4895 #: ../src/file.cpp:1057
4896 msgid "Select file to import"
4897 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
4899 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4900 msgid "Select file to export to"
4901 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
4903 #: ../src/file.cpp:1322
4904 #, c-format
4905 msgid "Error saving a temporary copy"
4906 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
4908 #: ../src/file.cpp:1342
4909 msgid "Open Clip Art Login"
4910 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
4912 #: ../src/file.cpp:1368
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4916 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4917 "didn't forget to choose a license."
4918 msgstr ""
4919 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
4920 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
4921 "aj licenciu."
4923 #: ../src/file.cpp:1389
4924 msgid "Document exported..."
4925 msgstr "Dokument bol exportovaný."
4927 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4928 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4929 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
4931 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4932 msgid "Blend"
4933 msgstr "Zmiešať"
4935 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4936 msgid "Color Matrix"
4937 msgstr "Matica farieb"
4939 # TODO: check
4940 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4941 msgid "Component Transfer"
4942 msgstr "Prenos zložky"
4944 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4945 msgid "Composite"
4946 msgstr "Kombinovať"
4948 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4949 msgid "Convolve Matrix"
4950 msgstr "Konvolučná matica"
4952 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4953 msgid "Diffuse Lighting"
4954 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4956 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4957 msgid "Displacement Map"
4958 msgstr "Mapa posunutia"
4960 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4961 msgid "Flood"
4962 msgstr "Vyplnenie"
4964 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4965 msgid "Image"
4966 msgstr "Obrázok"
4968 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4969 msgid "Merge"
4970 msgstr "Zlúčiť"
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4973 msgid "Specular Lighting"
4974 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4977 msgid "Tile"
4978 msgstr "Dláždiť"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4981 msgid "Turbulence"
4982 msgstr "Turbulencia"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4985 msgid "Source Graphic"
4986 msgstr "Zdrojová grafika"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4989 msgid "Source Alpha"
4990 msgstr "Zdrojová alfa"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4993 msgid "Background Image"
4994 msgstr "Obrázok na pozadí"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4997 msgid "Background Alpha"
4998 msgstr "Alfa pozadia"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5001 msgid "Fill Paint"
5002 msgstr "Farba výplne"
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5005 msgid "Stroke Paint"
5006 msgstr "Farba ťahu"
5008 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5010 msgid "filterBlendMode|Normal"
5011 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5014 msgid "Multiply"
5015 msgstr "Násobiť"
5017 # TODO: check
5018 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5019 msgid "Screen"
5020 msgstr "Tieneniť"
5022 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5023 msgid "Darken"
5024 msgstr "Stmaviť"
5026 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5027 msgid "Lighten"
5028 msgstr "Zosvetliť"
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5031 msgid "Matrix"
5032 msgstr "Matica"
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5035 msgid "Saturate"
5036 msgstr "Nasýtiť"
5038 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5039 msgid "Hue Rotate"
5040 msgstr "Otočiť odtieň"
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5043 msgid "Luminance to Alpha"
5044 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5046 #. File
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5048 msgid "Default"
5049 msgstr "Štandardné"
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5052 msgid "Over"
5053 msgstr "Cez"
5055 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5056 msgid "In"
5057 msgstr "Dnu"
5059 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5060 msgid "Out"
5061 msgstr "Von"
5063 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5064 msgid "Atop"
5065 msgstr "Navrch"
5067 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5068 msgid "XOR"
5069 msgstr "XOR"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5072 msgid "Arithmetic"
5073 msgstr "Aritmetika"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5076 msgid "Identity"
5077 msgstr "Identita"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5080 msgid "Table"
5081 msgstr "Tabuľka"
5083 # TODO: check
5084 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5085 msgid "Discrete"
5086 msgstr "Diskrétne"
5088 # TODO: check
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5090 msgid "Linear"
5091 msgstr "Lineárne"
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5094 msgid "Gamma"
5095 msgstr "Gama"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5099 msgid "Duplicate"
5100 msgstr "Duplikovať"
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5103 msgid "Wrap"
5104 msgstr "Zalamovanie"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5118 msgid "None"
5119 msgstr "Žiadna"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5125 msgid "Red"
5126 msgstr "_Červená"
5128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5132 msgid "Green"
5133 msgstr "Zelená"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5139 msgid "Blue"
5140 msgstr "Modrá"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5143 msgid "Alpha"
5144 msgstr "Alfa"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5147 msgid "Erode"
5148 msgstr "Erodovať"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5151 msgid "Dilate"
5152 msgstr "Dilatovať"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5155 msgid "Fractal Noise"
5156 msgstr "Fraktálový šum"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5159 msgid "Distant Light"
5160 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5163 msgid "Point Light"
5164 msgstr "Bodové osvetlenie"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5167 msgid "Spot Light"
5168 msgstr "Miestne osvetlenie"
5170 #: ../src/flood-context.cpp:246
5171 msgid "Visible Colors"
5172 msgstr "Viditeľné farby"
5174 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5177 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5178 msgid "Lightness"
5179 msgstr "Jas"
5181 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5182 msgid "Small"
5183 msgstr "malý"
5185 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5186 msgid "Medium"
5187 msgstr "stredný"
5189 #: ../src/flood-context.cpp:267
5190 msgid "Large"
5191 msgstr "veľký"
5193 #: ../src/flood-context.cpp:469
5194 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5195 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5197 #: ../src/flood-context.cpp:509
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5201 msgid_plural ""
5202 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5203 msgstr[0] ""
5204 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5205 msgstr[1] ""
5206 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5207 msgstr[2] ""
5208 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5210 #: ../src/flood-context.cpp:513
5211 #, c-format
5212 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5213 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5214 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5215 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5216 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5218 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5219 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5220 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5222 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5223 msgid ""
5224 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5225 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5226 msgstr ""
5227 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5228 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5229 "vyplniť."
5231 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5232 msgid "Fill bounded area"
5233 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
5235 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5236 msgid "Set style on object"
5237 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5239 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5240 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5241 msgstr ""
5242 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5243 "dotykom"
5245 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5246 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5247 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5249 #. POINT_LG_BEGIN
5250 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5251 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5252 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5254 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5255 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5256 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5258 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5259 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5260 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5262 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5263 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5264 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5265 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5267 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5268 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5269 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5271 #. POINT_RG_FOCUS
5272 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5273 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5274 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5275 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5277 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5278 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5279 #, c-format
5280 msgid "%s selected"
5281 msgstr "Vybraný %s"
5283 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5284 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5285 #, c-format
5286 msgid " out of %d gradient handle"
5287 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5288 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5289 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5290 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5292 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5293 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5294 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5295 #, c-format
5296 msgid " on %d selected object"
5297 msgid_plural " on %d selected objects"
5298 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5299 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5300 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5302 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5303 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5307 msgid_plural ""
5308 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5309 msgstr[0] ""
5310 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5311 "b>)"
5312 msgstr[1] ""
5313 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5314 "b>)"
5315 msgstr[2] ""
5316 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5317 "b>)"
5319 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5320 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5323 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5324 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5325 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5326 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5328 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5329 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5332 msgid_plural ""
5333 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5334 msgstr[0] ""
5335 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5336 "objektoch"
5337 msgstr[1] ""
5338 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5339 "objektoch"
5340 msgstr[2] ""
5341 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5342 "objektoch"
5344 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5346 msgid "Add gradient stop"
5347 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5349 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5350 msgid "Simplify gradient"
5351 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5353 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5354 msgid "Create default gradient"
5355 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5357 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5358 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5359 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5361 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5363 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5365 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5366 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5367 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5369 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5370 msgid "Invert gradient"
5371 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5373 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5376 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5377 msgstr[0] ""
5378 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5379 msgstr[1] ""
5380 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5381 msgstr[2] ""
5382 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5385 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5386 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5388 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5389 msgid "Merge gradient handles"
5390 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5392 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5393 msgid "Move gradient handle"
5394 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5396 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5397 msgid "Delete gradient stop"
5398 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5404 "+Alt</b> to delete stop"
5405 msgstr ""
5406 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5407 "b> zmaže priehradku"
5409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5410 msgid " (stroke)"
5411 msgstr " (ťah)"
5413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5417 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5418 msgstr ""
5419 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5420 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5426 "separate focus"
5427 msgstr ""
5428 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5429 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5435 "separate"
5436 msgid_plural ""
5437 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5438 "separate"
5439 msgstr[0] ""
5440 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5441 msgstr[1] ""
5442 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5443 "oddelí"
5444 msgstr[2] ""
5445 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5446 "oddelí"
5448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5449 msgid "Move gradient handle(s)"
5450 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5452 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5453 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5454 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5457 msgid "Delete gradient stop(s)"
5458 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5460 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5461 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5463 msgid "Unit"
5464 msgstr "Jednotka"
5466 #. Add the units menu.
5467 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5470 msgid "Units"
5471 msgstr "Jednotky"
5473 #: ../src/helper/units.cpp:38
5474 msgid "Point"
5475 msgstr "bod"
5477 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5478 msgid "pt"
5479 msgstr "bd"
5481 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5482 msgid "Points"
5483 msgstr "body"
5485 #: ../src/helper/units.cpp:38
5486 msgid "Pt"
5487 msgstr "bd"
5489 #: ../src/helper/units.cpp:39
5490 msgid "Pica"
5491 msgstr "pica"
5493 #: ../src/helper/units.cpp:39
5494 msgid "pc"
5495 msgstr "pc"
5497 #: ../src/helper/units.cpp:39
5498 msgid "Picas"
5499 msgstr "pica"
5501 #: ../src/helper/units.cpp:39
5502 msgid "Pc"
5503 msgstr "Pc"
5505 #: ../src/helper/units.cpp:40
5506 msgid "Pixel"
5507 msgstr "bod"
5509 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5513 msgid "px"
5514 msgstr "bd"
5516 #: ../src/helper/units.cpp:40
5517 msgid "Pixels"
5518 msgstr "body"
5520 #: ../src/helper/units.cpp:40
5521 msgid "Px"
5522 msgstr "bd"
5524 #. You can add new elements from this point forward
5525 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5526 msgid "Percent"
5527 msgstr "percento"
5529 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5530 msgid "%"
5531 msgstr "%"
5533 #: ../src/helper/units.cpp:42
5534 msgid "Percents"
5535 msgstr "percent"
5537 #: ../src/helper/units.cpp:43
5538 msgid "Millimeter"
5539 msgstr "milimeter"
5541 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5542 msgid "mm"
5543 msgstr "mm"
5545 #: ../src/helper/units.cpp:43
5546 msgid "Millimeters"
5547 msgstr "milimetre"
5549 #: ../src/helper/units.cpp:44
5550 msgid "Centimeter"
5551 msgstr "centimeter"
5553 #: ../src/helper/units.cpp:44
5554 msgid "cm"
5555 msgstr "cm"
5557 #: ../src/helper/units.cpp:44
5558 msgid "Centimeters"
5559 msgstr "centimetre"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:45
5562 msgid "Meter"
5563 msgstr "meter"
5565 #: ../src/helper/units.cpp:45
5566 msgid "m"
5567 msgstr "m"
5569 #: ../src/helper/units.cpp:45
5570 msgid "Meters"
5571 msgstr "metre"
5573 #. no svg_unit
5574 #: ../src/helper/units.cpp:46
5575 msgid "Inch"
5576 msgstr "palec"
5578 #: ../src/helper/units.cpp:46
5579 msgid "in"
5580 msgstr "pl"
5582 #: ../src/helper/units.cpp:46
5583 msgid "Inches"
5584 msgstr "palce"
5586 #: ../src/helper/units.cpp:47
5587 msgid "Foot"
5588 msgstr "stopa"
5590 #: ../src/helper/units.cpp:47
5591 msgid "ft"
5592 msgstr "st"
5594 #: ../src/helper/units.cpp:47
5595 msgid "Feet"
5596 msgstr "stôp"
5598 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5600 #: ../src/helper/units.cpp:50
5601 msgid "Em square"
5602 msgstr "em štvorec"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:50
5605 msgid "em"
5606 msgstr "em"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:50
5609 msgid "Em squares"
5610 msgstr "em štvorce"
5612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5613 #: ../src/helper/units.cpp:52
5614 msgid "Ex square"
5615 msgstr "ex štvorec"
5617 #: ../src/helper/units.cpp:52
5618 msgid "ex"
5619 msgstr "ex"
5621 #: ../src/helper/units.cpp:52
5622 msgid "Ex squares"
5623 msgstr "ex štvorce"
5625 #: ../src/inkscape.cpp:322
5626 msgid "Autosaving documents..."
5627 msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
5629 #: ../src/inkscape.cpp:393
5630 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5631 msgstr ""
5632 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5633 "dokumentu nebolo nájdené."
5635 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5636 #, c-format
5637 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5638 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5640 #: ../src/inkscape.cpp:418
5641 msgid "Autosave complete."
5642 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5644 #: ../src/inkscape.cpp:637
5645 msgid "Untitled document"
5646 msgstr "Dokument bez názvu"
5648 #. Show nice dialog box
5649 #: ../src/inkscape.cpp:667
5650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5651 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5653 #: ../src/inkscape.cpp:668
5654 msgid ""
5655 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5656 "locations:\n"
5657 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5659 #: ../src/inkscape.cpp:669
5660 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5661 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5663 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5664 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5665 #: ../src/interface.cpp:821
5666 msgid "Commands Bar"
5667 msgstr "Panel príkazov"
5669 #: ../src/interface.cpp:821
5670 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5671 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5673 #: ../src/interface.cpp:823
5674 msgid "Snap controls Bar"
5675 msgstr "Prichytávať panel Ovládanie nástrojov"
5677 #: ../src/interface.cpp:823
5678 msgid "Show or hide the snapping controls"
5679 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
5681 #: ../src/interface.cpp:825
5682 msgid "Tool Controls Bar"
5683 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5685 #: ../src/interface.cpp:825
5686 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5687 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5689 #: ../src/interface.cpp:827
5690 msgid "_Toolbox"
5691 msgstr "_Panel nástrojov"
5693 #: ../src/interface.cpp:827
5694 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5695 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5697 #: ../src/interface.cpp:833
5698 msgid "_Palette"
5699 msgstr "_Paleta"
5701 #: ../src/interface.cpp:833
5702 msgid "Show or hide the color palette"
5703 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5705 #: ../src/interface.cpp:835
5706 msgid "_Statusbar"
5707 msgstr "_Stavový riadok"
5709 #: ../src/interface.cpp:835
5710 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5711 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
5713 #: ../src/interface.cpp:905
5714 #, c-format
5715 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5716 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5718 #: ../src/interface.cpp:944
5719 msgid "Open _Recent"
5720 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5722 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5723 #: ../src/interface.cpp:1045
5724 #, c-format
5725 msgid "Enter group #%s"
5726 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5728 #: ../src/interface.cpp:1056
5729 msgid "Go to parent"
5730 msgstr "O stupeň vyššie"
5732 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5733 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5734 msgid "Drop color"
5735 msgstr "Vynechať farbu"
5737 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5738 msgid "Drop color on gradient"
5739 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5741 #: ../src/interface.cpp:1328
5742 msgid "Could not parse SVG data"
5743 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5745 #: ../src/interface.cpp:1371
5746 msgid "Drop SVG"
5747 msgstr "Vypustiť SVG"
5749 #: ../src/interface.cpp:1427
5750 msgid "Drop bitmap image"
5751 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5753 #: ../src/interface.cpp:1519
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5757 "you want to replace it?</span>\n"
5758 "\n"
5759 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5760 msgstr ""
5761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5762 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5763 "\n"
5764 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5766 #: ../src/interface.cpp:1526
5767 msgid "Replace"
5768 msgstr "Nahradiť"
5770 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5771 #, c-format
5772 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5773 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5775 #: ../src/io/sys.cpp:444
5776 #, c-format
5777 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5778 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5780 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5781 #, c-format
5782 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5783 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5785 #: ../src/io/sys.cpp:623
5786 #, c-format
5787 msgid "Invalid program name: %s"
5788 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5790 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5791 #, c-format
5792 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5793 msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
5795 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5796 #, c-format
5797 msgid "Invalid string in environment: %s"
5798 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5800 #: ../src/io/sys.cpp:705
5801 #, c-format
5802 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5803 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
5805 #: ../src/io/sys.cpp:918
5806 #, c-format
5807 msgid "Invalid working directory: %s"
5808 msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
5810 #: ../src/io/sys.cpp:986
5811 #, c-format
5812 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5813 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
5815 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5817 msgid "_Write session file:"
5818 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
5820 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5821 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5822 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
5824 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5825 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5826 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
5828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5829 msgid "Select a location and filename"
5830 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
5832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5833 msgid "Set filename"
5834 msgstr "Nastaviť názov súboru"
5836 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5837 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5838 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
5840 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5841 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5842 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
5844 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5845 msgid "Accept invitation"
5846 msgstr "Prijať pozvanie"
5848 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5849 msgid "Decline invitation"
5850 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
5852 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5853 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5854 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
5856 #: ../src/knot.cpp:432
5857 msgid "Node or handle drag canceled."
5858 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
5860 #: ../src/knotholder.cpp:134
5861 msgid "Change handle"
5862 msgstr "Zmeniť úchop"
5864 #: ../src/knotholder.cpp:215
5865 msgid "Move handle"
5866 msgstr "Posunúť pačku"
5868 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5869 #: ../src/knotholder.cpp:236
5870 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5871 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5873 #: ../src/knotholder.cpp:239
5874 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5875 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5877 #: ../src/knotholder.cpp:242
5878 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5879 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5882 msgid "Master"
5883 msgstr "Hlavný"
5885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5886 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5887 msgstr ""
5888 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
5890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5891 msgid "Dockbar style"
5892 msgstr "Štýl doku"
5894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5895 msgid "Dockbar style to show items on it"
5896 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
5898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5900 msgid "Floating"
5901 msgstr "Plávajúci"
5903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5904 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5905 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
5907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5908 msgid "Default title"
5909 msgstr "Štandardný názov"
5911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5912 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5913 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5916 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5917 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5920 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5921 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5924 msgid "Float X"
5925 msgstr "Plávajúce X"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5928 msgid "X coordinate for a floating dock"
5929 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
5931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5932 msgid "Float Y"
5933 msgstr "Plávajúce Y"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5936 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5937 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
5939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5940 #, c-format
5941 msgid "Dock #%d"
5942 msgstr "Ukotvenie #%d"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5945 msgid "Orientation"
5946 msgstr "Orientácia"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5949 msgid "Orientation of the docking item"
5950 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5953 msgid "Resizable"
5954 msgstr "Meniteľná veľkosť"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5957 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5958 msgstr ""
5959 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
5960 "paneli"
5962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5963 msgid "Item behavior"
5964 msgstr "Správanie položky"
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5967 msgid ""
5968 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5969 "locked, etc.)"
5970 msgstr ""
5971 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
5972 "atď.)"
5974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5975 msgid "Locked"
5976 msgstr "Zamknuté"
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5979 msgid ""
5980 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5981 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
5983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5984 msgid "Preferred width"
5985 msgstr "Preferovaná šírka"
5987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5988 msgid "Preferred width for the dock item"
5989 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
5991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5992 msgid "Preferred height"
5993 msgstr "Preferovaná výška"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5996 msgid "Preferred height for the dock item"
5997 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
5999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6003 "some other compound dock object."
6004 msgstr ""
6005 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6006 "niektorý iný zložený objekt doku."
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6012 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6013 msgstr ""
6014 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6015 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6018 #, c-format
6019 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6020 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6022 #. UnLock menuitem
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6024 msgid "UnLock"
6025 msgstr "Odomknúť"
6027 #. Hide menuitem.
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6029 msgid "Hide"
6030 msgstr "Skryť"
6032 #. Lock menuitem
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6034 msgid "Lock"
6035 msgstr "Zamknúť"
6037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6038 #, c-format
6039 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6040 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6043 msgid "Iconify"
6044 msgstr "Minimalizovať"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6047 msgid "Iconify this dock"
6048 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6051 msgid "Close"
6052 msgstr "Zatvoriť"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6055 msgid "Close this dock"
6056 msgstr "Zatvorí tento dok"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6060 msgid "Controlling dock item"
6061 msgstr "Riadiaca položka doku"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6064 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6065 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6068 msgid "Default title for newly created floating docks"
6069 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6072 msgid ""
6073 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6074 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6075 msgstr ""
6076 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6077 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6078 "medzi položkami"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6081 msgid "Switcher Style"
6082 msgstr "Štýl prepínača"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6085 msgid "Switcher buttons style"
6086 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6088 # TODO: check
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6090 msgid "Expand direction"
6091 msgstr "Zväčšiť smer"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6094 msgid ""
6095 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6096 "given direction"
6097 msgstr ""
6098 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6104 "item with that name (%p)."
6105 msgstr ""
6106 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6107 "už existuje (%p)."
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6113 "named controller."
6114 msgstr ""
6115 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6116 "názov ovládač."
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6123 msgid "Page"
6124 msgstr "Stránka"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6127 msgid "The index of the current page"
6128 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6131 msgid "Name"
6132 msgstr "Meno"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6135 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6136 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6139 msgid "Long name"
6140 msgstr "Dlhý názov"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6143 msgid "Human readable name for the dock object"
6144 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6147 msgid "Stock Icon"
6148 msgstr "Štandardná ikona"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6151 msgid "Stock icon for the dock object"
6152 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6155 msgid "Pixbuf Icon"
6156 msgstr "Ikona Pixbuf"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6159 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6160 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6163 msgid "Dock master"
6164 msgstr "Hlavný dok"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6167 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6168 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6174 "hasn't implemented this method"
6175 msgstr ""
6176 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6177 "neimplementoval túto metódu"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6183 "crash"
6184 msgstr ""
6185 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6186 "havarovať."
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6189 #, c-format
6190 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6191 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6197 msgstr ""
6198 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6201 msgid "Position"
6202 msgstr "Poloha"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6205 msgid "Position of the divider in pixels"
6206 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6209 msgid "Sticky"
6210 msgstr "Lepkavý"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6213 msgid ""
6214 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6215 "the host is redocked"
6216 msgstr ""
6217 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6218 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6220 # TODO: check
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6222 msgid "Host"
6223 msgstr "Hostiteľ"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6226 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6227 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6230 msgid "Next placement"
6231 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6234 msgid ""
6235 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6236 "to us"
6237 msgstr ""
6238 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6239 "ukotvenie u nás"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6242 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6243 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6246 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6247 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6250 msgid "Floating Toplevel"
6251 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6254 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6255 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6258 msgid "X-Coordinate"
6259 msgstr "Súradnica X"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6262 msgid "X coordinate for dock when floating"
6263 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6266 msgid "Y-Coordinate"
6267 msgstr "Súradnica Y"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6270 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6271 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6274 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6275 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6278 #, c-format
6279 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6280 msgstr ""
6281 "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6282 "hostiteľom %p"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6288 "parent %p"
6289 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6292 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6293 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6295 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6296 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6297 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6300 msgid "doEffect stack test"
6301 msgstr "test zásobníka doEffect"
6303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Angle bisector"
6306 msgstr "Uhol v smere X"
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Boolops"
6311 msgstr "Nástroje"
6313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Circle (by center and radius)"
6316 msgstr "Kružnica (stred+polomer)"
6318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6319 msgid "Circle by 3 points"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Dynamic stroke"
6325 msgstr "Čierny ťah"
6327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6328 msgid "Envelope Deformation"
6329 msgstr "Obálková deformácia"
6331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6332 msgid "Hatches (rough)"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6338 msgstr "Interpolácia"
6340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6341 msgid "Lattice Deformation"
6342 msgstr "Šalátová deformácia"
6344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Line Segment"
6347 msgstr "_Segmenty úsečky"
6349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6350 msgid "Mirror symmetry"
6351 msgstr "Zrkadlová symetria"
6353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Parallel"
6356 msgstr "Paralelný posun"
6358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Path length"
6361 msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
6363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6364 msgid "Perpendicular bisector"
6365 msgstr "Kolmé delenie"
6367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6368 msgid "Perspective path"
6369 msgstr "Perspektíva cesty"
6371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Rotate copies"
6374 msgstr "Otáčať uzly"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Ruler"
6379 msgstr "_Pravítka"
6381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6382 msgid "Sketch"
6383 msgstr "Skica"
6385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6386 msgid "Tangent to curve"
6387 msgstr "Tangenciála na krivku"
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Text label"
6392 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
6394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6395 msgid "VonKoch"
6396 msgstr "VonKoch"
6398 #. 0.46
6399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6400 msgid "Bend"
6401 msgstr "Ohnúť"
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6404 msgid "Gears"
6405 msgstr "Ozubenie"
6407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6408 msgid "Pattern Along Path"
6409 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6411 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6413 msgid "Stitch Sub-Paths"
6414 msgstr "Zošiť podcesty"
6416 #. 0.47
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6418 msgid "Knot"
6419 msgstr "Uzol"
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6422 msgid "Construct grid"
6423 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6426 msgid "Spiro spline"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6430 msgid "Is visible?"
6431 msgstr "Je viditeľné?"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6434 msgid ""
6435 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6436 "disabled on canvas"
6437 msgstr ""
6438 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6439 "vypnutý na plátne."
6441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Deactivate knotholder?"
6444 msgstr "deaktivovaný"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6447 msgid ""
6448 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6449 "node handles during editing)"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6453 msgid "No effect"
6454 msgstr "Žiadny efekt"
6456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6457 #, c-format
6458 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6459 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6462 #, c-format
6463 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6464 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6467 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6468 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6470 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6471 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6472 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6473 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6474 msgid "Length left"
6475 msgstr "Dĺžka vľavo"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6478 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6479 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6480 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6483 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6484 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6485 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6486 msgid "Length right"
6487 msgstr "Dĺžka vpravo"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6490 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6491 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6492 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6497 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6502 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6505 msgid "Bend path"
6506 msgstr "Ohnúť cestu"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6509 msgid "Path along which to bend the original path"
6510 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6513 msgid "Width of the path"
6514 msgstr "Šírka cesty"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6518 msgid "Width in units of length"
6519 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6522 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6523 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6526 msgid "Original path is vertical"
6527 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6530 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6531 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6534 msgid "Null"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Intersect"
6540 msgstr "Prienik"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6543 msgid "Subtract A-B"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Identity A"
6549 msgstr "Identita"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6552 msgid "Subtract B-A"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Identity B"
6558 msgstr "Identita"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6561 msgid "Exclusion"
6562 msgstr "Vylúčenie"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6565 #: ../src/splivarot.cpp:72
6566 msgid "Union"
6567 msgstr "Zjednotenie"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6570 #, fuzzy
6571 msgid "2nd path"
6572 msgstr "Ohnúť cestu"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6577 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Boolop type"
6582 msgstr "Všetky typy"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6585 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6589 msgid "Size X"
6590 msgstr "Veľkosť X"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6593 msgid "The size of the grid in X direction."
6594 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6596 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6597 msgid "Size Y"
6598 msgstr "Veľkosť Y"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6601 msgid "The size of the grid in Y direction."
6602 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6604 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Starting"
6607 msgstr "Začiatok"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6610 msgid "Angle of the first copy"
6611 msgstr "Uhol prvej kópie"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Rotation angle"
6616 msgstr "Stred _rotácie"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6619 msgid "Angle between two successive copies"
6620 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Number of copies"
6625 msgstr "Počet riadkov"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Number of copies of the original path"
6630 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Origin"
6635 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Origin of the rotation"
6640 msgstr "Orientácia"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Adjust the starting angle"
6645 msgstr "Doladiť sýtosť"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Adjust the rotation angle"
6650 msgstr "Doladiť sýtosť"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6653 msgid "Stitch path"
6654 msgstr "Zošiť cestu"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6657 msgid "The path that will be used as stitch."
6658 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6661 msgid "Number of paths"
6662 msgstr "Počet ciest"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6665 msgid "The number of paths that will be generated."
6666 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6669 msgid "Start edge variance"
6670 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6673 msgid ""
6674 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6675 "& outside the guide path"
6676 msgstr ""
6677 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6678 "a von vodiacej cesty"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6681 msgid "Start spacing variance"
6682 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6685 msgid ""
6686 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6687 "& forth along the guide path"
6688 msgstr ""
6689 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6690 "pozdĺž vodiacej cesty"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6693 msgid "End edge variance"
6694 msgstr "Variancia koncovej hrany"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6697 msgid ""
6698 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6699 "outside the guide path"
6700 msgstr ""
6701 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6702 "von vodiacej cesty"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6705 msgid "End spacing variance"
6706 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6709 msgid ""
6710 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6711 "forth along the guide path"
6712 msgstr ""
6713 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6714 "pozdĺž vodiacej cesty"
6716 # TODO: check
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6718 msgid "Scale width"
6719 msgstr "Šírka mierky"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6722 msgid "Scale the width of the stitch path"
6723 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6726 msgid "Scale width relative to length"
6727 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6730 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6731 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Ellipitic Pen"
6736 msgstr "Elipsa"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6739 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6740 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6743 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6744 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Sharp"
6749 msgstr "Zaostriť"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Round"
6754 msgstr "Zaoblené"
6756 #. initialise your parameters here:
6757 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Method"
6760 msgstr "Topenie"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Choose pen type"
6765 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Pen width"
6770 msgstr "Šírka pera"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Maximal stroke width"
6775 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Pen roundness"
6780 msgstr "nezaoblený"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6783 msgid "Min/Max width ratio"
6784 msgstr "Pomer min/max šírky"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6787 #, fuzzy
6788 msgid "angle"
6789 msgstr "Uhol"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6792 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6793 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
6795 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6796 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6798 msgid "Start"
6799 msgstr "Začiatok"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6802 msgid "Choose start capping type"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6807 msgid "End"
6808 msgstr "Koniec"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6811 msgid "Choose end capping type"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Grow for"
6817 msgstr "Režim rastu"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6820 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6824 msgid "Fade for"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6828 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Round ends"
6834 msgstr "Zaoblené"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Strokes end with a round end"
6839 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Capping"
6844 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6847 #, fuzzy
6848 msgid "left capping"
6849 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Top bend path"
6854 msgstr "Ohnúť cestu"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Top path along which to bend the original path"
6859 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Right bend path"
6864 msgstr "Ohnúť cestu"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Right path along which to bend the original path"
6869 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Bottom bend path"
6874 msgstr "Ohnúť cestu"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6879 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Left bend path"
6884 msgstr "Ohnúť cestu"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Left path along which to bend the original path"
6889 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6892 msgid "Enable left & right paths"
6893 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6896 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6897 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Enable top & bottom paths"
6902 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6907 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6910 msgid "Teeth"
6911 msgstr "Zuby"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6914 msgid "The number of teeth"
6915 msgstr "Počet zubov"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6918 msgid "Phi"
6919 msgstr "fí"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6922 msgid ""
6923 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6924 "contact."
6925 msgstr ""
6926 "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
6927 "kontakte.."
6929 # TODO: check
6930 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Trajectory"
6933 msgstr "Pomer"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6938 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6942 msgid "Steps"
6943 msgstr "Kroky"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6946 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Equidistant spacing"
6952 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6955 msgid ""
6956 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6957 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6958 "trajectory path."
6959 msgstr ""
6961 #. initialise your parameters here:
6962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Interruption width"
6965 msgstr "Metóda interpolácie"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6968 msgid "Size of hidden region of lower string"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6972 #, fuzzy
6973 msgid "unit of stroke width"
6974 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6977 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6981 msgid "add stroke width to interruption size"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6985 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6989 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6993 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Switcher size"
6999 msgstr "Štýl prepínača"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7002 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7006 msgid "Crossing Signs"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7010 msgid "Crossings signs"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7014 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7015 msgstr ""
7017 #. initialise your parameters here:
7018 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7019 msgid "Control handle 0"
7020 msgstr "Riadiaci úchop 0"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7023 msgid "Control handle 1"
7024 msgstr "Riadiaci úchop 1"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7027 msgid "Control handle 2"
7028 msgstr "Riadiaci úchop 2"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7031 msgid "Control handle 3"
7032 msgstr "Riadiaci úchop 3"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7035 msgid "Control handle 4"
7036 msgstr "Riadiaci úchop 4"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7039 msgid "Control handle 5"
7040 msgstr "Riadiaci úchop 5"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7043 msgid "Control handle 6"
7044 msgstr "Riadiaci úchop 6"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7047 msgid "Control handle 7"
7048 msgstr "Riadiaci úchop 7"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7051 msgid "Control handle 8"
7052 msgstr "Riadiaci úchop 8"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7055 msgid "Control handle 9"
7056 msgstr "Riadiaci úchop 9"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7059 msgid "Control handle 10"
7060 msgstr "Riadiaci úchop 10"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7063 msgid "Control handle 11"
7064 msgstr "Riadiaci úchop 11"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7067 msgid "Control handle 12"
7068 msgstr "Riadiaci úchop 12"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7071 msgid "Control handle 13"
7072 msgstr "Riadiaci úchop 13"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7075 msgid "Control handle 14"
7076 msgstr "Riadiaci úchop 14"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7079 msgid "Control handle 15"
7080 msgstr "Riadiaci úchop 15"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Closed"
7085 msgstr "Zatvoriť"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Open start"
7090 msgstr "Otvorený oblúk"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Open end"
7095 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7098 msgid "Open both"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7102 #, fuzzy
7103 msgid "End type"
7104 msgstr "  typ: "
7106 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7107 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7111 msgid "Discard original path?"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7115 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7119 msgid "Reflection line"
7120 msgstr "Čiara odrazu"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7123 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7124 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7127 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Adjust the offset"
7133 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7138 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7143 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7148 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7153 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7157 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7159 msgid "Scale"
7160 msgstr "Zmena mierky"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Scaling factor"
7165 msgstr "Koeficient zväčšenia"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Display unit"
7170 msgstr "Nastavenie displeja"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Print unit after path length"
7175 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7179 msgid "Single"
7180 msgstr "Jednotlivá"
7182 # TODO: check
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7185 msgid "Single, stretched"
7186 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7190 msgid "Repeated"
7191 msgstr "Opakovaný"
7193 # TODO: check
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7196 msgid "Repeated, stretched"
7197 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7200 msgid "Pattern source"
7201 msgstr "Zdroj vzorky"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7204 msgid "Path to put along the skeleton path"
7205 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7208 msgid "Pattern copies"
7209 msgstr "Kópie vzorky"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7212 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7213 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7216 msgid "Width of the pattern"
7217 msgstr "Šírka vzorky"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7220 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7221 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7224 msgid "Spacing"
7225 msgstr "Rozostup"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7228 #, fuzzy, no-c-format
7229 msgid ""
7230 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7231 "limited to -90% of pattern width."
7232 msgstr ""
7233 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7234 "na -90 % šírky vzorky."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7239 msgid "Normal offset"
7240 msgstr "Normálny posun"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7245 msgid "Tangential offset"
7246 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7249 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7250 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7253 msgid ""
7254 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7255 "height"
7256 msgstr ""
7257 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7258 "výšky"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7263 msgid "Pattern is vertical"
7264 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7267 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7268 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7271 msgid "Fuse nearby ends"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7275 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7281 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7286 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
7288 #. initialise your parameters here:
7289 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7290 msgid "Scale x"
7291 msgstr "Mierka X"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7294 msgid "Scale factor in x direction"
7295 msgstr "Mierka v smere X"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7298 msgid "Scale y"
7299 msgstr "Mierka Y"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7302 msgid "Scale factor in y direction"
7303 msgstr "Mierka v smere Y"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7306 msgid "Offset x"
7307 msgstr "Posunutie X"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7310 msgid "Offset in x direction"
7311 msgstr "Posunutie v smere X"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7314 msgid "Offset y"
7315 msgstr "Posunutie Y"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7318 msgid "Offset in y direction"
7319 msgstr "Posunutie v smere Y"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7322 msgid "Uses XY plane?"
7323 msgstr "Používa rovinu XY?"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7326 msgid ""
7327 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7328 "right side"
7329 msgstr ""
7330 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Adjust the origin"
7335 msgstr "Doladiť odtieň"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Hatches width and dir"
7340 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7343 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7347 msgid "Frequency randomness"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7351 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Growth"
7357 msgstr "Doladenie zväčšením"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7360 msgid "Growth of distance between hatches."
7361 msgstr ""
7363 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7365 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7369 msgid ""
7370 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7371 "1=default"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7375 msgid "1st side, out"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7379 msgid ""
7380 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7381 "1=default"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7385 msgid "2nd side, in "
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7389 msgid ""
7390 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7391 "1=default"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7395 msgid "2nd side, out"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7399 msgid ""
7400 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7401 "1=default"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7405 msgid "variance: 1st side"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7409 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7415 #, fuzzy
7416 msgid "2nd side"
7417 msgstr "Koncový uzol"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7420 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7421 msgstr ""
7423 #.
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7425 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7429 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7433 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7437 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7441 msgid ""
7442 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7443 "boundary."
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7447 msgid ""
7448 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7449 "the boundary."
7450 msgstr ""
7452 #.
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Bend hatches"
7456 msgstr "Ohnúť cestu"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7459 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7460 msgstr ""
7462 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7464 msgid "Global bending"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7468 msgid ""
7469 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7470 msgstr ""
7472 #.
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Generate thick/thin path"
7476 msgstr "Generujúca cesta"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7481 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7484 msgid "Thikness: at 1st side"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7488 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7492 msgid "at 2nd side"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7496 msgid "Width at 'top' halfturns"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7500 msgid "from 2nd to 1st side"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7505 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7509 msgid "from 1st to 2nd side"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Left"
7515 msgstr "st"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Right"
7520 msgstr "Práva"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Both"
7525 msgstr "Naspodok"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Mark distance"
7530 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Distance between successive ruler marks"
7535 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Major length"
7540 msgstr "Max. dĺžka"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7543 msgid "Length of major ruler marks"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Minor length"
7549 msgstr "Max. dĺžka"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7552 msgid "Length of minor ruler marks"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7556 msgid "Major steps"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7560 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Shift marks by"
7566 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7569 msgid "Shift marks by this many steps"
7570 msgstr ""
7572 # TODO: check
7573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Mark direction"
7576 msgstr "Zväčšiť smer"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7579 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7583 msgid "Offset of first mark"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Border marks"
7589 msgstr "Farba _okraja:"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7592 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7593 msgstr ""
7595 #. initialise your parameters here:
7596 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Float parameter"
7599 msgstr "Parametre efektu"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7602 msgid "just a real number like 1.4!"
7603 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7605 #. initialise your parameters here:
7606 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7608 msgid "Strokes"
7609 msgstr "Ťahy"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7612 msgid "Draw that many approximating strokes"
7613 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7616 msgid "Max stroke length"
7617 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7620 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7621 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7624 msgid "Stroke length variation"
7625 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7628 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7629 msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7632 msgid "Max. overlap"
7633 msgstr "Max. prelínanie"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7636 #, fuzzy
7637 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7638 msgstr ""
7639 "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7642 msgid "Overlap variation"
7643 msgstr "Variácia prelínania"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7646 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7647 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7650 msgid "Max. end tolerance"
7651 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7654 msgid ""
7655 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7656 "to maximum length)"
7657 msgstr ""
7658 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7659 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7662 msgid "Parallel offset"
7663 msgstr "Paralelný posun"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7666 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7667 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7670 msgid "Max. tremble"
7671 msgstr "Max. chvenie"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7674 msgid "Maximum tremble magnitude"
7675 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7678 msgid "Tremble frequency"
7679 msgstr "Frekvencia chvenia"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7684 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7687 msgid "Construction lines"
7688 msgstr "Konštrukčné čiary"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7691 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7692 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7695 msgid ""
7696 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7697 "5*offset)"
7698 msgstr ""
7699 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7702 msgid "Max. length"
7703 msgstr "Max. dĺžka"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7706 msgid "Maximum length of construction lines"
7707 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7710 msgid "Length variation"
7711 msgstr "Variancia dĺžky"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7714 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7715 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7719 msgid "Angle"
7720 msgstr "Uhol"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7723 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7724 msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7727 msgid "Location along curve"
7728 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7731 msgid ""
7732 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7733 "of-segments)"
7734 msgstr ""
7735 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7738 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7739 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7742 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7743 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7746 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7747 msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7752 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7755 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7756 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7759 msgid "Stack step"
7760 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7763 msgid "point param"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7767 #, fuzzy
7768 msgid "path param"
7769 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Label"
7774 msgstr "_Štítok"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7777 msgid "Text label attached to the path"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Reference segment"
7783 msgstr "Zmazať segment"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7786 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7787 msgstr ""
7789 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7790 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7792 msgid "Generating path"
7793 msgstr "Generujúca cesta"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7798 msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7801 msgid "Use uniform transforms only"
7802 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7805 msgid ""
7806 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7807 "(otherwise, they define a general transform)."
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7811 msgid "Nb of generations"
7812 msgstr "Počet generácií"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7815 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7816 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7819 msgid "Draw all generations"
7820 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7823 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7824 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7826 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7828 msgid "Max complexity"
7829 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7832 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7833 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7835 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7836 msgid "Change bool parameter"
7837 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7839 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7840 msgid "Change enumeration parameter"
7841 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7843 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7844 msgid "Change scalar parameter"
7845 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7848 msgid "Edit on-canvas"
7849 msgstr "Upravovať na plátne"
7851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7852 msgid "Copy path"
7853 msgstr "Kopírovať cestu"
7855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7856 msgid "Paste path"
7857 msgstr "Vložiť cestu"
7859 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7860 msgid "Link to path"
7861 msgstr "Pripojiť k ceste"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7864 msgid "Paste path parameter"
7865 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7868 msgid "Link path parameter to path"
7869 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7871 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7872 msgid "Change point parameter"
7873 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7875 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7876 msgid "Change random parameter"
7877 msgstr "Zmeniť parameter random"
7879 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Change text parameter"
7882 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Change unit parameter"
7887 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7889 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7890 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7891 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
7893 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7894 #, c-format
7895 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7896 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7898 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7899 #, c-format
7900 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7901 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7903 #: ../src/main.cpp:264
7904 msgid "Print the Inkscape version number"
7905 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7907 #: ../src/main.cpp:269
7908 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7909 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7911 #: ../src/main.cpp:274
7912 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7913 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7915 #: ../src/main.cpp:279
7916 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7917 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7919 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7920 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7921 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7922 msgid "FILENAME"
7923 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7925 #: ../src/main.cpp:284
7926 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7927 msgstr ""
7928 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7930 #: ../src/main.cpp:289
7931 msgid "Export document to a PNG file"
7932 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7934 #: ../src/main.cpp:294
7935 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7936 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
7938 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7939 msgid "DPI"
7940 msgstr "DPI"
7942 #: ../src/main.cpp:299
7943 msgid ""
7944 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7945 "corner)"
7946 msgstr ""
7947 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7948 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7950 #: ../src/main.cpp:300
7951 msgid "x0:y0:x1:y1"
7952 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7954 #: ../src/main.cpp:304
7955 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7956 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7958 #: ../src/main.cpp:309
7959 msgid "Exported area is the entire canvas"
7960 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7962 #: ../src/main.cpp:314
7963 msgid ""
7964 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7965 "user units)"
7966 msgstr ""
7967 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7968 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7970 #: ../src/main.cpp:319
7971 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7972 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
7974 #: ../src/main.cpp:320
7975 msgid "WIDTH"
7976 msgstr "ŠÍRKA"
7978 #: ../src/main.cpp:324
7979 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7980 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
7982 #: ../src/main.cpp:325
7983 msgid "HEIGHT"
7984 msgstr "VÝŠKA"
7986 #: ../src/main.cpp:329
7987 msgid "The ID of the object to export"
7988 msgstr "ID exportovaného objektu"
7990 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7991 msgid "ID"
7992 msgstr "ID:"
7994 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7995 #. See "man inkscape" for details.
7996 #: ../src/main.cpp:336
7997 msgid ""
7998 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7999 msgstr ""
8000 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8002 #: ../src/main.cpp:341
8003 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8004 msgstr ""
8005 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8007 #: ../src/main.cpp:346
8008 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8009 msgstr ""
8010 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8012 #: ../src/main.cpp:347
8013 msgid "COLOR"
8014 msgstr "FARBA"
8016 #: ../src/main.cpp:351
8017 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8018 msgstr ""
8019 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8021 #: ../src/main.cpp:352
8022 msgid "VALUE"
8023 msgstr "HODNOTA"
8025 #: ../src/main.cpp:356
8026 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8027 msgstr ""
8028 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8029 "alebo inkscape)"
8031 #: ../src/main.cpp:361
8032 msgid "Export document to a PS file"
8033 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8035 #: ../src/main.cpp:366
8036 msgid "Export document to an EPS file"
8037 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8039 #: ../src/main.cpp:371
8040 msgid "Export document to a PDF file"
8041 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8043 #: ../src/main.cpp:377
8044 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8045 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8047 #: ../src/main.cpp:383
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8050 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
8052 #: ../src/main.cpp:388
8053 msgid ""
8054 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8055 "PDF)"
8056 msgstr ""
8057 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8058 "PDF)"
8060 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8061 #: ../src/main.cpp:394
8062 msgid ""
8063 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8064 "query-id"
8065 msgstr ""
8066 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8069 #: ../src/main.cpp:400
8070 msgid ""
8071 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8072 "query-id"
8073 msgstr ""
8074 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8077 #: ../src/main.cpp:406
8078 msgid ""
8079 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8080 "id"
8081 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8083 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8084 #: ../src/main.cpp:412
8085 msgid ""
8086 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8087 "id"
8088 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8090 #: ../src/main.cpp:417
8091 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8092 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8094 #: ../src/main.cpp:422
8095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8096 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8099 #: ../src/main.cpp:428
8100 msgid "Print out the extension directory and exit"
8101 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8103 #: ../src/main.cpp:433
8104 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8105 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8107 #: ../src/main.cpp:438
8108 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8109 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8111 #: ../src/main.cpp:443
8112 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8113 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8115 #: ../src/main.cpp:444
8116 msgid "VERB-ID"
8117 msgstr "VERB-ID"
8119 #: ../src/main.cpp:448
8120 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8121 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8123 #: ../src/main.cpp:449
8124 msgid "OBJECT-ID"
8125 msgstr "OBJECT-ID"
8127 #: ../src/main.cpp:453
8128 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8129 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8131 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8132 msgid ""
8133 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8134 "\n"
8135 "Available options:"
8136 msgstr ""
8137 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8138 "\n"
8139 "Dostupné prepínače:"
8141 #. ## Add a menu for clear()
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8143 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8144 msgid "_File"
8145 msgstr "_Súbor"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8148 msgid "_New"
8149 msgstr "_Nový"
8151 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8152 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8154 msgid "_Edit"
8155 msgstr "_Upraviť"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8158 msgid "Paste Si_ze"
8159 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8162 msgid "Clo_ne"
8163 msgstr "Klo_novať"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8166 msgid "_View"
8167 msgstr "_Zobraziť"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8170 msgid "_Zoom"
8171 msgstr "_Zmena mierky"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8174 msgid "_Display mode"
8175 msgstr "_Zobrazovací režim"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8178 msgid "Show/Hide"
8179 msgstr "Zobraziť/skryť"
8181 #. Not quite ready to be in the menus.
8182 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8184 msgid "_Layer"
8185 msgstr "_Vrstva"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8188 msgid "_Object"
8189 msgstr "_Objekt"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8192 msgid "Cli_p"
8193 msgstr "_Orezať"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8196 msgid "Mas_k"
8197 msgstr "Mas_ka"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8200 msgid "Patter_n"
8201 msgstr "_Vzorka"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8204 msgid "_Path"
8205 msgstr "_Cesta"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8208 msgid "Path Effects"
8209 msgstr "Efekty cesty"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8212 msgid "_Text"
8213 msgstr "_Text"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Filter_s"
8218 msgstr "Filtre"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Exte_nsions"
8223 msgstr "Rozšírenie „"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8226 msgid "Whiteboa_rd"
8227 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8230 msgid "_Help"
8231 msgstr "_Pomocník"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8234 msgid "Tutorials"
8235 msgstr "Návody"
8237 #: ../src/node-context.cpp:227
8238 msgid ""
8239 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8240 "+Alt</b>: move along handles"
8241 msgstr ""
8242 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8243 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8245 #: ../src/node-context.cpp:228
8246 msgid ""
8247 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8248 msgstr ""
8249 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8250 "obomi úchopmi"
8252 #: ../src/node-context.cpp:229
8253 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8254 msgstr ""
8255 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8258 msgid "Stamp"
8259 msgstr "Pečiatkovať"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8262 msgid "Move nodes vertically"
8263 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8266 msgid "Move nodes horizontally"
8267 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8270 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8271 msgid "Move nodes"
8272 msgstr "Posúvať uzly"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8275 msgid ""
8276 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8277 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8278 msgstr ""
8279 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8280 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8283 msgid "Align nodes"
8284 msgstr "Zarovnať uzly"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8287 msgid "Distribute nodes"
8288 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8291 msgid "Add nodes"
8292 msgstr "Priadať uzly"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8295 msgid "Add node"
8296 msgstr "Priadať uzol"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8299 msgid "Break path"
8300 msgstr "Rozdeliť cestu"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8303 msgid "Close subpath"
8304 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8307 msgid "Join nodes"
8308 msgstr "Spojiť uzly"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8311 msgid "Close subpath by segment"
8312 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8315 msgid "Join nodes by segment"
8316 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8319 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8320 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8323 msgid "Delete nodes"
8324 msgstr "Zmazať uzly"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8327 msgid "Delete nodes preserving shape"
8328 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8331 msgid ""
8332 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8333 "segments."
8334 msgstr ""
8335 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
8336 "segmenty."
8338 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8339 msgid "Cannot find path between nodes."
8340 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
8342 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8343 msgid "Delete segment"
8344 msgstr "Zmazať segment"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8347 msgid "Change segment type"
8348 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8351 msgid "Change node type"
8352 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8355 msgid "Retract handle"
8356 msgstr "Stiahnuť úchop"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8359 msgid "Move node handle"
8360 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8366 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8367 "handles"
8368 msgstr ""
8369 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8370 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8373 msgid "Rotate nodes"
8374 msgstr "Otáčať uzly"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8377 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8378 msgstr ""
8379 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8382 msgid "Scale nodes"
8383 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8386 msgid "Flip nodes"
8387 msgstr "Preklopiť uzly"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8390 msgid ""
8391 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8392 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8393 msgstr ""
8394 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8395 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8397 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8399 msgid "end node"
8400 msgstr "Koncový uzol"
8402 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8404 msgid "cusp"
8405 msgstr "Hrotové ovládanie"
8407 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8409 msgid "smooth"
8410 msgstr "hladké"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8413 #, fuzzy
8414 msgid "auto"
8415 msgstr "Rozloženie"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8418 msgid "symmetric"
8419 msgstr "symetrické"
8421 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8423 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8424 msgstr ""
8425 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8426 "vytiahnete)"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8429 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8430 msgstr ""
8431 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8434 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8435 msgstr ""
8436 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8439 msgid ""
8440 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8441 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8442 "rotate"
8443 msgstr ""
8444 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8445 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8446 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8449 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8450 msgstr ""
8451 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8454 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8455 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8461 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8462 msgid_plural ""
8463 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8464 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8465 msgstr[0] ""
8466 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8467 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8468 msgstr[1] ""
8469 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8470 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8471 msgstr[2] ""
8472 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8473 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8476 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8477 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8480 #, c-format
8481 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8482 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8483 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8484 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8485 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8491 msgid_plural ""
8492 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8493 msgstr[0] ""
8494 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8495 msgstr[1] ""
8496 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8497 msgstr[2] ""
8498 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8501 #, c-format
8502 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8503 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8504 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8505 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8506 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8508 #: ../src/object-edit.cpp:408
8509 msgid ""
8510 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8511 "vertical radius the same"
8512 msgstr ""
8513 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8514 "zvislý polomer"
8516 #: ../src/object-edit.cpp:412
8517 msgid ""
8518 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8519 "horizontal radius the same"
8520 msgstr ""
8521 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8522 "vodorovný polomer"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8525 msgid ""
8526 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8527 "ratio or stretch in one dimension only"
8528 msgstr ""
8529 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8530 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8533 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8534 msgid ""
8535 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8536 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8537 msgstr ""
8538 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8539 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8542 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8543 msgid ""
8544 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8545 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8546 msgstr ""
8547 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8548 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:678
8551 msgid "Move the box in perspective"
8552 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8554 #: ../src/object-edit.cpp:896
8555 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8556 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:899
8559 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8560 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8562 #: ../src/object-edit.cpp:902
8563 msgid ""
8564 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8566 "segment"
8567 msgstr ""
8568 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8569 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8570 "urobí segment"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:906
8573 msgid ""
8574 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8575 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8576 "segment"
8577 msgstr ""
8578 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8579 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8580 "urobí segment"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8583 msgid ""
8584 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8585 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8586 msgstr ""
8587 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8588 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8590 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8591 msgid ""
8592 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8593 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8594 "randomize"
8595 msgstr ""
8596 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8597 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8598 "znáhodnenie"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8601 msgid ""
8602 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8603 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8604 msgstr ""
8605 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8606 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8609 msgid ""
8610 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8611 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8612 msgstr ""
8613 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8614 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8618 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8621 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8622 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8627 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8630 msgid "Combining paths..."
8631 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8634 msgid "Combine"
8635 msgstr "Kombinovať"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8638 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8639 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8642 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8643 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8646 msgid "Breaking apart paths..."
8647 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8650 msgid "Break apart"
8651 msgstr "Rozdeliť na časti"
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8654 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8655 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8658 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8659 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8662 msgid "Converting objects to paths..."
8663 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8666 msgid "Object to path"
8667 msgstr "Objekt na cestu"
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8670 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8671 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8674 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8675 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8678 msgid "Reversing paths..."
8679 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8681 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8682 msgid "Reverse path"
8683 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8686 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8687 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8690 msgid "Continuing selected path"
8691 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8694 msgid "Creating new path"
8695 msgstr "Tvorba novej cesty"
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8698 msgid "Appending to selected path"
8699 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8702 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8703 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8706 msgid "Drawing a freehand path"
8707 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8710 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8711 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8713 #. Write curves to object
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8715 msgid "Finishing freehand"
8716 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8719 msgid "Drawing cancelled"
8720 msgstr "Kreslenie zrušené"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8723 msgid ""
8724 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8725 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Finishing freehand sketch"
8731 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:667
8734 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8735 msgstr ""
8736 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8738 #: ../src/pen-context.cpp:677
8739 msgid ""
8740 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8741 msgstr ""
8742 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8743 "bodu."
8745 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8749 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8750 msgstr ""
8751 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8752 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8758 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8761 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8767 "angle"
8768 msgstr ""
8769 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8770 "k uhlu"
8772 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8776 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8777 msgstr ""
8778 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8779 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8781 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8785 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8788 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8790 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8791 msgid "Drawing finished"
8792 msgstr "Kreslenie ukončené"
8794 #: ../src/persp3d.cpp:335
8795 msgid "Toggle vanishing point"
8796 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8798 #: ../src/persp3d.cpp:346
8799 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8800 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8802 #: ../src/preferences.cpp:104
8803 #, fuzzy
8804 msgid ""
8805 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8806 msgstr ""
8807 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
8808 "Nové nastavenia sa neuložia."
8810 #. the creation failed
8811 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8812 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8813 #: ../src/preferences.cpp:122
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "Cannot create profile directory %s."
8816 msgstr ""
8817 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
8818 "%s"
8820 #. The profile dir is not actually a directory
8821 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:140
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "%s is not a valid directory."
8826 msgstr ""
8827 "%s nie je platný adresár.\n"
8828 "%s"
8830 #. The write failed.
8831 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:151
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8836 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
8838 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:169
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8843 msgstr ""
8844 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
8845 "%s"
8847 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8848 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8849 #: ../src/preferences.cpp:181
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid "The preferences file %s could not be read."
8852 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
8854 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8855 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8856 #: ../src/preferences.cpp:193
8857 #, c-format
8858 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8859 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8861 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8862 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8863 #: ../src/preferences.cpp:203
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8866 msgstr ""
8867 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
8868 "%s"
8870 #: ../src/rdf.cpp:172
8871 msgid "CC Attribution"
8872 msgstr "CC Attribution"
8874 #: ../src/rdf.cpp:177
8875 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8876 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8878 #: ../src/rdf.cpp:182
8879 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8880 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8882 #: ../src/rdf.cpp:187
8883 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8884 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8886 #: ../src/rdf.cpp:192
8887 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8888 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8890 #: ../src/rdf.cpp:197
8891 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8892 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8894 #: ../src/rdf.cpp:202
8895 msgid "Public Domain"
8896 msgstr "Voľné dielo"
8898 #: ../src/rdf.cpp:207
8899 msgid "FreeArt"
8900 msgstr "FreeArt"
8902 #: ../src/rdf.cpp:212
8903 msgid "Open Font License"
8904 msgstr "Open Font License"
8906 #: ../src/rdf.cpp:229
8907 msgid "Title"
8908 msgstr "Titulok"
8910 #: ../src/rdf.cpp:230
8911 msgid "Name by which this document is formally known."
8912 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8914 #: ../src/rdf.cpp:232
8915 msgid "Date"
8916 msgstr "Dátum"
8918 #: ../src/rdf.cpp:233
8919 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8920 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8922 #: ../src/rdf.cpp:235
8923 msgid "Format"
8924 msgstr "Formát"
8926 #: ../src/rdf.cpp:236
8927 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8928 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8930 #: ../src/rdf.cpp:239
8931 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8932 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8934 #: ../src/rdf.cpp:242
8935 msgid "Creator"
8936 msgstr "Tvorca"
8938 #: ../src/rdf.cpp:243
8939 msgid ""
8940 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8941 msgstr ""
8942 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8944 #: ../src/rdf.cpp:245
8945 msgid "Rights"
8946 msgstr "Práva"
8948 #: ../src/rdf.cpp:246
8949 msgid ""
8950 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8951 msgstr ""
8952 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8954 #: ../src/rdf.cpp:248
8955 msgid "Publisher"
8956 msgstr "Vydavateľ"
8958 #: ../src/rdf.cpp:249
8959 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8960 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8962 #: ../src/rdf.cpp:252
8963 msgid "Identifier"
8964 msgstr "Identifikátor"
8966 #: ../src/rdf.cpp:253
8967 msgid "Unique URI to reference this document."
8968 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
8970 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8971 msgid "Source"
8972 msgstr "Zdroj"
8974 #: ../src/rdf.cpp:256
8975 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8976 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
8978 #: ../src/rdf.cpp:258
8979 msgid "Relation"
8980 msgstr "Vzťah"
8982 #: ../src/rdf.cpp:259
8983 msgid "Unique URI to a related document."
8984 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8986 #: ../src/rdf.cpp:261
8987 msgid "Language"
8988 msgstr "Jazyk"
8990 #: ../src/rdf.cpp:262
8991 msgid ""
8992 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8993 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8994 msgstr ""
8995 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8996 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8998 #: ../src/rdf.cpp:264
8999 msgid "Keywords"
9000 msgstr "Kľúčové slová"
9002 #: ../src/rdf.cpp:265
9003 msgid ""
9004 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9005 "classifications."
9006 msgstr ""
9007 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9009 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9010 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9011 #: ../src/rdf.cpp:269
9012 msgid "Coverage"
9013 msgstr "Pokrytie"
9015 #: ../src/rdf.cpp:270
9016 msgid "Extent or scope of this document."
9017 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9019 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9020 msgid "Description"
9021 msgstr "Popis"
9023 #: ../src/rdf.cpp:274
9024 msgid "A short account of the content of this document."
9025 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9027 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9028 #: ../src/rdf.cpp:278
9029 msgid "Contributors"
9030 msgstr "Prispievatelia"
9032 #: ../src/rdf.cpp:279
9033 msgid ""
9034 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9035 "this document."
9036 msgstr ""
9037 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9039 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9040 #: ../src/rdf.cpp:283
9041 msgid "URI"
9042 msgstr "URI"
9044 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9045 #: ../src/rdf.cpp:285
9046 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9047 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9049 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9050 #: ../src/rdf.cpp:289
9051 msgid "Fragment"
9052 msgstr "Fragment"
9054 #: ../src/rdf.cpp:290
9055 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9056 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9058 #: ../src/rect-context.cpp:344
9059 msgid ""
9060 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9061 "circular"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9064 "rohov kruhovými"
9066 #: ../src/rect-context.cpp:486
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9070 "b> to draw around the starting point"
9071 msgstr ""
9072 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9073 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9075 #: ../src/rect-context.cpp:489
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9079 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9082 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9084 #: ../src/rect-context.cpp:491
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9088 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9089 msgstr ""
9090 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9091 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9093 #: ../src/rect-context.cpp:495
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9097 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9098 msgstr ""
9099 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9100 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9102 #: ../src/rect-context.cpp:516
9103 msgid "Create rectangle"
9104 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9106 #: ../src/select-context.cpp:232
9107 msgid "Move canceled."
9108 msgstr "Presun zrušený."
9110 #: ../src/select-context.cpp:240
9111 msgid "Selection canceled."
9112 msgstr "Výber zrušený."
9114 #: ../src/select-context.cpp:555
9115 msgid ""
9116 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9117 "rubberband selection"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9120 "výber pomocou gumovej pásky"
9122 #: ../src/select-context.cpp:557
9123 msgid ""
9124 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9125 "touch selection"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9128 "výber dotykom"
9130 #: ../src/select-context.cpp:717
9131 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9132 msgstr ""
9133 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9135 #: ../src/select-context.cpp:718
9136 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9140 #: ../src/select-context.cpp:719
9141 msgid ""
9142 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9146 #: ../src/select-context.cpp:890
9147 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9148 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9151 msgid "Delete text"
9152 msgstr "Zmazať text"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9155 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9156 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9160 msgid "Delete"
9161 msgstr "Zmazať"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9165 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9168 msgid "Delete all"
9169 msgstr "Zmazať všetky"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9172 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9173 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9176 msgid "Group"
9177 msgstr "Zoskupiť"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9180 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9181 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9184 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9185 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9188 msgid "Ungroup"
9189 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9193 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9197 msgid ""
9198 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9199 msgstr ""
9200 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9201 "<b>vrstiev</b>."
9203 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9205 msgid "undo_action|Raise"
9206 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9210 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9213 msgid "Raise to top"
9214 msgstr "Presunúť na vrch"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9218 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9221 msgid "Lower"
9222 msgstr "Presunúť nižšie"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9225 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9226 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9229 msgid "Lower to bottom"
9230 msgstr "Presunúť na spodok"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9233 msgid "Nothing to undo."
9234 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9237 msgid "Nothing to redo."
9238 msgstr "Nie je čo opakovať."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9241 msgid "Paste"
9242 msgstr "Vložiť"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9245 msgid "Paste style"
9246 msgstr "Vložiť štýl"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9249 msgid "Paste live path effect"
9250 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9254 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9257 msgid "Remove live path effect"
9258 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9261 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9262 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9266 msgid "Remove filter"
9267 msgstr "Odstrániť filter"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9270 msgid "Paste size"
9271 msgstr "Vložiť veľkosť"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9274 msgid "Paste size separately"
9275 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9279 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9282 msgid "Raise to next layer"
9283 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9286 msgid "No more layers above."
9287 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9291 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9294 msgid "Lower to previous layer"
9295 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9298 msgid "No more layers below."
9299 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9302 msgid "Remove transform"
9303 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9306 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9307 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9309 #  Object
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9311 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9312 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9316 msgid "Rotate"
9317 msgstr "Otočiť"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9320 msgid "Rotate by pixels"
9321 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9324 msgid "Scale by whole factor"
9325 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9328 msgid "Move vertically"
9329 msgstr "Presunúť zvisle"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9332 msgid "Move horizontally"
9333 msgstr "Presunúť vodorovne"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9336 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9337 msgid "Move"
9338 msgstr "Presunúť"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9341 msgid "Move vertically by pixels"
9342 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9345 msgid "Move horizontally by pixels"
9346 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9349 msgid "The selection has no applied path effect."
9350 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9353 msgid "The selection has no applied clip path."
9354 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9357 msgid "The selection has no applied mask."
9358 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9361 msgid "action|Clone"
9362 msgstr "action|Klonovať"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9367 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9372 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9375 #, fuzzy
9376 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9377 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Relink clone"
9382 msgstr "Odpojiť klon"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9387 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9390 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9391 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9394 msgid "Unlink clone"
9395 msgstr "Odpojiť klon"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9398 msgid ""
9399 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9400 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9401 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9402 msgstr ""
9403 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9404 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9405 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9406 "rámcu."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9409 msgid ""
9410 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9411 "flowed text?)"
9412 msgstr ""
9413 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9414 "text na ceste, textový tok?)"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9417 msgid ""
9418 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9419 "defs&gt;)"
9420 msgstr ""
9421 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9425 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9427 # TODO: check
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9429 msgid "Objects to marker"
9430 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9434 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9437 msgid "Objects to guides"
9438 msgstr "Objekty na vodidlá"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9442 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9445 msgid "Objects to pattern"
9446 msgstr "Objekty do vzorky"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9449 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9450 msgstr ""
9451 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9454 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9455 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9458 msgid "Pattern to objects"
9459 msgstr "Vzorka pre objekty"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9463 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9466 msgid "Rendering bitmap..."
9467 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9470 msgid "Create bitmap"
9471 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9475 msgstr ""
9476 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9477 "maska."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9480 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9481 msgstr ""
9482 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9483 "cesta alebo maska."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9486 msgid "Set clipping path"
9487 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9490 msgid "Set mask"
9491 msgstr "Nastaviť masku"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9495 msgstr ""
9496 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9499 msgid "Release clipping path"
9500 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9503 msgid "Release mask"
9504 msgstr "Uvoľniť masku"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9508 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9510 #. Fit Page
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9512 msgid "Fit Page to Selection"
9513 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9516 msgid "Fit Page to Drawing"
9517 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9520 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9521 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9523 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9525 msgid "web|Link"
9526 msgstr "web|Odkaz"
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9529 msgid "Circle"
9530 msgstr "Kruh"
9532 #. ellipse
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9536 msgid "Ellipse"
9537 msgstr "Elipsa"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9540 msgid "Flowed text"
9541 msgstr "Textový tok"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9544 msgid "Line"
9545 msgstr "Úsečka"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9548 msgid "Path"
9549 msgstr "Cesta"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9552 msgid "Polygon"
9553 msgstr "Mnohouholník"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9556 msgid "Polyline"
9557 msgstr "Lomená čiara"
9559 #. Rectangle
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9562 msgid "Rectangle"
9563 msgstr "Obdĺžnik"
9565 #. 3D box
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9568 msgid "3D Box"
9569 msgstr "Kváder"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9572 msgid "object|Clone"
9573 msgstr "object|Klon"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9576 msgid "Offset path"
9577 msgstr "Posun cesty"
9579 #. spiral
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9582 msgid "Spiral"
9583 msgstr "Špirála"
9585 #. star
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9589 msgid "Star"
9590 msgstr "Hviezda"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9593 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9594 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9596 #. no items
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9598 msgid ""
9599 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9600 msgstr ""
9601 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9602 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9605 msgid "root"
9606 msgstr "koreň"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9609 #, c-format
9610 msgid "layer <b>%s</b>"
9611 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9614 #, c-format
9615 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9616 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9619 #, c-format
9620 msgid "<i>%s</i>"
9621 msgstr "<i>%s</i>"
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9624 #, c-format
9625 msgid " in %s"
9626 msgstr " vo %s"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9629 #, c-format
9630 msgid " in group %s (%s)"
9631 msgstr " v skupine %s (%s)"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9634 #, c-format
9635 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9636 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9637 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9638 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9639 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9642 #, c-format
9643 msgid " in <b>%i</b> layers"
9644 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9645 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9646 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9647 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9650 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9651 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9654 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9655 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9658 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9659 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9661 #. this is only used with 2 or more objects
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9663 #, c-format
9664 msgid "<b>%i</b> object selected"
9665 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9666 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9667 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9668 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9670 #. this is only used with 2 or more objects
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9674 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9675 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9676 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9677 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9679 #. this is only used with 2 or more objects
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 #. this is only used with 2 or more objects
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9690 #, c-format
9691 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9693 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9694 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9695 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9697 #. this is only used with 2 or more objects
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9701 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9702 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9703 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9704 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9707 #, c-format
9708 msgid "%s%s. %s."
9709 msgstr "%s%s. %s."
9711 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9712 msgid "Skew"
9713 msgstr "Skosenie"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:499
9716 msgid "Set center"
9717 msgstr "Nastaviť stred"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:596
9720 msgid ""
9721 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9722 "Shift also uses this center"
9723 msgstr ""
9724 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9725 "so Shift tiež používa tento stred"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:623
9728 msgid ""
9729 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9730 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9731 msgstr ""
9732 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9733 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:624
9736 msgid ""
9737 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9738 "b> to scale around rotation center"
9739 msgstr ""
9740 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9741 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:628
9744 msgid ""
9745 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9746 "skew around the opposite side"
9747 msgstr ""
9748 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9749 "skosenie okolo opačnej strany"
9751 #: ../src/seltrans.cpp:629
9752 msgid ""
9753 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9754 "to rotate around the opposite corner"
9755 msgstr ""
9756 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9757 "otáčanie okolo opačného rohu"
9759 #: ../src/seltrans.cpp:763
9760 msgid "Reset center"
9761 msgstr "Znovunastaviť stred"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9766 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9768 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9769 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9770 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9773 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9775 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9776 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9777 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9780 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9782 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9783 #, c-format
9784 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9785 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9787 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9791 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9792 msgstr ""
9793 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9794 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9796 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9797 msgid "Drag curve"
9798 msgstr "Ťahať krivku"
9800 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Link</b> to %s"
9803 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9805 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9806 msgid "<b>Link</b> without URI"
9807 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9809 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9810 msgid "<b>Ellipse</b>"
9811 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9813 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9814 msgid "<b>Circle</b>"
9815 msgstr "<b>Kruh</b>"
9817 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9818 msgid "<b>Segment</b>"
9819 msgstr "<b>Segment</b>"
9821 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9822 msgid "<b>Arc</b>"
9823 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9825 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9826 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9827 #, c-format
9828 msgid "Flow region"
9829 msgstr "Oblasť toku"
9831 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9832 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9833 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9834 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9835 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9836 #, c-format
9837 msgid "Flow excluded region"
9838 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9840 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9843 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9844 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9845 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9846 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9848 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9851 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9852 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9853 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9854 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9856 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9857 msgid "Guides around page"
9858 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9860 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9861 #, c-format
9862 msgid "vertical, at %s"
9863 msgstr "zvislé, na %s"
9865 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9866 #, c-format
9867 msgid "horizontal, at %s"
9868 msgstr "vodorovné, na %s"
9870 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9871 #, c-format
9872 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9873 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
9875 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9876 msgid "embedded"
9877 msgstr "vložený"
9879 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9882 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9884 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9885 #, c-format
9886 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9887 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9889 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9891 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9893 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9894 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9895 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9897 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9901 msgstr ""
9902 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9903 "uzlu"
9905 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9906 msgid "Create spiral"
9907 msgstr "Vytvorenie špirály"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9910 msgid "Object"
9911 msgstr "Objekt"
9913 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9914 #, c-format
9915 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9916 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9918 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9919 #, c-format
9920 msgid "%s; <i>masked</i>"
9921 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9923 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9926 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9928 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9929 #, c-format
9930 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9931 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9933 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9936 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9937 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9938 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9939 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9941 #: ../src/sp-line.cpp:190
9942 msgid "<b>Line</b>"
9943 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:78
9946 msgid "Intersection"
9947 msgstr "Prienik"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9950 msgid "Difference"
9951 msgstr "Rozdiel"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:101
9954 msgid "Division"
9955 msgstr "Rozdelenie"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:106
9958 msgid "Cut path"
9959 msgstr "Orezať cestu"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:121
9962 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9963 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:125
9966 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9967 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:131
9970 #, fuzzy
9971 msgid ""
9972 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9973 msgstr ""
9974 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
9975 "alebo orezanie cesty."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9978 msgid ""
9979 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9980 "difference, XOR, division, or path cut."
9981 msgstr ""
9982 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9983 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9985 #: ../src/splivarot.cpp:192
9986 msgid ""
9987 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9988 msgstr ""
9989 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9991 #: ../src/splivarot.cpp:633
9992 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9993 msgstr ""
9994 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:954
9997 msgid "Convert stroke to path"
9998 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10000 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:957
10002 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10003 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10006 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10007 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10010 msgid "Create linked offset"
10011 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10014 msgid "Create dynamic offset"
10015 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10018 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10019 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10022 msgid "Outset path"
10023 msgstr "Posun cesty von"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10026 msgid "Inset path"
10027 msgstr "Posun cesty dnu"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10030 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10031 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10034 msgid "Simplifying paths (separately):"
10035 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10038 msgid "Simplifying paths:"
10039 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10041 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10042 #, c-format
10043 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10044 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10049 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10051 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10052 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10053 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10055 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10056 msgid "Simplify"
10057 msgstr "Zjednodušiť"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10060 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10061 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10063 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10064 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10065 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10067 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10068 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10071 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10073 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10074 msgid "outset"
10075 msgstr "posun von"
10077 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10078 msgid "inset"
10079 msgstr "posun dnu"
10081 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10082 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10085 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10087 #: ../src/sp-path.cpp:136
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10090 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10091 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
10092 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
10093 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
10095 #: ../src/sp-path.cpp:139
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10098 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10099 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10100 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10101 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10103 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10104 msgid "<b>Polygon</b>"
10105 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10107 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10108 msgid "<b>Polyline</b>"
10109 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10111 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10112 msgid "<b>Rectangle</b>"
10113 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10115 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10116 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10117 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10120 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10122 #: ../src/sp-star.cpp:307
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10125 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10126 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10127 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10128 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10130 #: ../src/sp-star.cpp:311
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10133 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10134 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10135 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10136 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10138 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10141 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10142 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10143 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10144 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10146 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10147 #: ../src/sp-text.cpp:419
10148 msgid "&lt;no name found&gt;"
10149 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10151 #: ../src/sp-text.cpp:425
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10154 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10156 #: ../src/sp-text.cpp:426
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10159 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10161 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10164 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10166 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10167 msgid " from "
10168 msgstr " od "
10170 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10171 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10172 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10174 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10175 msgid "<b>Text span</b>"
10176 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10178 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10179 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10180 #: ../src/sp-use.cpp:327
10181 msgid "..."
10182 msgstr "..."
10184 #: ../src/sp-use.cpp:335
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10187 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10189 #: ../src/sp-use.cpp:339
10190 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10191 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10193 #: ../src/star-context.cpp:316
10194 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10195 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10197 #: ../src/star-context.cpp:443
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10203 "k uhlu"
10205 #: ../src/star-context.cpp:444
10206 #, c-format
10207 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10208 msgstr ""
10209 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10210 "uhlu"
10212 #: ../src/star-context.cpp:467
10213 msgid "Create star"
10214 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10217 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10218 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10221 msgid ""
10222 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10223 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10224 msgstr ""
10225 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
10226 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10228 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10230 msgid ""
10231 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10232 "path first."
10233 msgstr ""
10234 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10235 "na cestu."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10238 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10239 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10242 msgid "Put text on path"
10243 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10246 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10247 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10250 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10251 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10254 msgid "Remove text from path"
10255 msgstr "Odstráni text z cesty"
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10258 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10259 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10261 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10262 msgid "Remove manual kerns"
10263 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10265 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10266 msgid ""
10267 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10268 "into frame."
10269 msgstr ""
10270 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10271 "textu do tvaru."
10273 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10274 msgid "Flow text into shape"
10275 msgstr "Tok textu do tvaru"
10277 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10278 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10279 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10281 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10282 msgid "Unflow flowed text"
10283 msgstr "Zrušiť tok textu"
10285 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10286 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10287 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10289 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10290 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10291 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10293 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10294 msgid "Convert flowed text to text"
10295 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10297 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10298 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10299 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10301 #: ../src/text-context.cpp:445
10302 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10303 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10305 #: ../src/text-context.cpp:447
10306 msgid ""
10307 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10308 msgstr ""
10309 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10310 "časť textu."
10312 #: ../src/text-context.cpp:502
10313 msgid "Create text"
10314 msgstr "Vytvoriť text"
10316 #: ../src/text-context.cpp:526
10317 msgid "Non-printable character"
10318 msgstr "Netlačiteľný znak"
10320 #: ../src/text-context.cpp:541
10321 msgid "Insert Unicode character"
10322 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10324 #: ../src/text-context.cpp:576
10325 #, c-format
10326 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10327 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10329 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10330 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10331 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10333 #: ../src/text-context.cpp:653
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10336 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10338 #: ../src/text-context.cpp:685
10339 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10340 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10342 #: ../src/text-context.cpp:698
10343 msgid "Flowed text is created."
10344 msgstr "Textový tok vytvorený."
10346 #: ../src/text-context.cpp:700
10347 msgid "Create flowed text"
10348 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10350 #: ../src/text-context.cpp:702
10351 msgid ""
10352 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10353 "created."
10354 msgstr ""
10355 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10356 "vytvorený."
10358 #: ../src/text-context.cpp:838
10359 msgid "No-break space"
10360 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10362 #: ../src/text-context.cpp:840
10363 msgid "Insert no-break space"
10364 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10366 #: ../src/text-context.cpp:877
10367 msgid "Make bold"
10368 msgstr "Tučný"
10370 #: ../src/text-context.cpp:895
10371 msgid "Make italic"
10372 msgstr "Kurzíva"
10374 #: ../src/text-context.cpp:934
10375 msgid "New line"
10376 msgstr "Nová čiara"
10378 #: ../src/text-context.cpp:968
10379 msgid "Backspace"
10380 msgstr "Backspace"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1016
10383 msgid "Kern to the left"
10384 msgstr "Kerning doľava"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1041
10387 msgid "Kern to the right"
10388 msgstr "Kerning naľavo"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1066
10391 msgid "Kern up"
10392 msgstr "Kerning nahor"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1092
10395 msgid "Kern down"
10396 msgstr "Kerning nadol"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1169
10399 msgid "Rotate counterclockwise"
10400 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10402 #: ../src/text-context.cpp:1190
10403 msgid "Rotate clockwise"
10404 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10406 #: ../src/text-context.cpp:1207
10407 msgid "Contract line spacing"
10408 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10410 #: ../src/text-context.cpp:1215
10411 msgid "Contract letter spacing"
10412 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
10414 #: ../src/text-context.cpp:1234
10415 msgid "Expand line spacing"
10416 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10418 #: ../src/text-context.cpp:1242
10419 msgid "Expand letter spacing"
10420 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10422 #: ../src/text-context.cpp:1369
10423 msgid "Paste text"
10424 msgstr "Vložiť text"
10426 #: ../src/text-context.cpp:1603
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid ""
10429 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10430 "paragraph."
10431 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
10433 #: ../src/text-context.cpp:1605
10434 #, fuzzy, c-format
10435 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10436 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10438 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10439 msgid ""
10440 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10441 "then type."
10442 msgstr ""
10443 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10444 "textový tok; potom píšte."
10446 #: ../src/text-context.cpp:1723
10447 msgid "Type text"
10448 msgstr "Napísať text"
10450 #: ../src/text-editing.cpp:40
10451 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10452 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10455 msgid ""
10456 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10457 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10458 "object to select."
10459 msgstr ""
10460 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10461 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu "
10462 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10465 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10466 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10468 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10469 msgid ""
10470 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10471 "resize. <b>Click</b> to select."
10472 msgstr ""
10473 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10474 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10476 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10477 msgid ""
10478 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10479 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10480 msgstr ""
10481 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10482 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10484 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10485 msgid ""
10486 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10487 "segment. <b>Click</b> to select."
10488 msgstr ""
10489 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10490 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10492 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10493 msgid ""
10494 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10495 "<b>Click</b> to select."
10496 msgstr ""
10497 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10498 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10500 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10501 msgid ""
10502 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10503 "shape. <b>Click</b> to select."
10504 msgstr ""
10505 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10506 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10509 msgid ""
10510 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10511 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10512 msgstr ""
10513 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10514 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> "
10515 "vytvoríte samostatné bodky."
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10518 msgid ""
10519 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10520 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10521 msgstr ""
10522 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so "
10523 "<b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10524 "samostatné bodky."
10526 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10527 #, fuzzy
10528 msgid ""
10529 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10530 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10531 msgstr ""
10532 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10533 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
10534 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
10536 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10537 msgid ""
10538 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10539 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10540 msgstr ""
10541 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10542 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10544 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10545 msgid ""
10546 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10547 "zoom out."
10548 msgstr ""
10549 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10550 "+kliknutím</b> oddialite."
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10553 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10554 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10556 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10557 msgid ""
10558 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10559 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10560 "object's fill and stroke to the current setting."
10561 msgstr ""
10562 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10563 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10564 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10566 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10567 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10568 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10570 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10571 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10572 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10574 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10575 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10576 #, c-format
10577 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10578 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10580 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10581 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10582 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10583 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10585 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10586 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10587 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10589 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10590 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10591 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10593 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10594 msgid "Trace: No active desktop"
10595 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10597 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10598 msgid "Invalid SIOX result"
10599 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10601 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10602 msgid "Trace: No active document"
10603 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10605 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10606 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10607 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10609 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10610 msgid "Trace: Starting trace..."
10611 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10613 #. ## inform the document, so we can undo
10614 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10615 msgid "Trace bitmap"
10616 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10618 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10619 #, c-format
10620 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10621 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10626 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10629 #, c-format
10630 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10634 #, c-format
10635 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10636 msgstr ""
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10639 #, c-format
10640 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10644 #, c-format
10645 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10652 "<b>counterclockwise</b>."
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10656 #, c-format
10657 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10661 #, c-format
10662 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10666 #, c-format
10667 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10671 #, c-format
10672 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10676 #, c-format
10677 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10681 #, c-format
10682 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10686 #, c-format
10687 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10697 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10698 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Move tweak"
10703 msgstr "Doladenie zväčšením"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Move in/out tweak"
10708 msgstr "Doladenie maľovaním"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Move jitter tweak"
10713 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10715 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Scale tweak"
10718 msgstr "Mierka X"
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Rotate tweak"
10723 msgstr "Doladenie priťahovaním"
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Duplicate/delete tweak"
10728 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Push path tweak"
10733 msgstr "Doladenie tlačením"
10735 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Shrink/grow path tweak"
10738 msgstr "Doladenie zmenšením"
10740 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Attract/repel path tweak"
10743 msgstr "Doladenie priťahovaním"
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Roughen path tweak"
10748 msgstr "Doladenie zdrsnením"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10751 msgid "Color paint tweak"
10752 msgstr "Doladenie maľovaním"
10754 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10755 msgid "Color jitter tweak"
10756 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10758 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Blur tweak"
10761 msgstr "Doladenie tlačením"
10763 #. check whether something is selected
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10765 msgid "Nothing was copied."
10766 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10769 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10770 msgid "Nothing on the clipboard."
10771 msgstr "V schránke nič nie je."
10773 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10774 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10775 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10777 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10778 msgid "No style on the clipboard."
10779 msgstr "V schránke nie je štýl."
10781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10782 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10783 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10786 msgid "No size on the clipboard."
10787 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10790 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10791 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10793 #. no_effect:
10794 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10795 msgid "No effect on the clipboard."
10796 msgstr "V schránke nie je efekt."
10798 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10799 msgid "Clipboard does not contain a path."
10800 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10802 #. Item dialog
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10804 msgid "Object _Properties"
10805 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10807 #. Select item
10808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10809 msgid "_Select This"
10810 msgstr "_Vybrať toto"
10812 #. Create link
10813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10814 msgid "_Create Link"
10815 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10817 #. Set mask
10818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Set Mask"
10821 msgstr "Nastaviť masku"
10823 #. Release mask
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Release Mask"
10827 msgstr "Uvoľniť masku"
10829 #. Set Clip
10830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Set Clip"
10833 msgstr "Nastaviť výplň"
10835 #. Release Clip
10836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Release Clip"
10839 msgstr "_Uvoľniť"
10841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10842 msgid "Create link"
10843 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10845 #. "Ungroup"
10846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10847 msgid "_Ungroup"
10848 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10850 #. Link dialog
10851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10852 msgid "Link _Properties"
10853 msgstr "Nastavenie odkazu"
10855 #. Select item
10856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10857 msgid "_Follow Link"
10858 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10860 #. Reset transformations
10861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10862 msgid "_Remove Link"
10863 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10865 #. Link dialog
10866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10867 msgid "Image _Properties"
10868 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10871 msgid "Edit Externally..."
10872 msgstr "Upraviť externe..."
10874 #. Item dialog
10875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10876 msgid "_Fill and Stroke"
10877 msgstr "Výp_lň a ťah"
10879 #. *
10880 #. * Constructor
10882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10883 msgid "About Inkscape"
10884 msgstr "O Inkscape"
10886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10887 msgid "_Splash"
10888 msgstr "_Splash"
10890 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10891 msgid "_Authors"
10892 msgstr "_Autori"
10894 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10895 msgid "_Translators"
10896 msgstr "_Prekladatelia"
10898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10899 msgid "_License"
10900 msgstr "_Licencia"
10902 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10903 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10904 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10906 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10907 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10908 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10909 #. string here should be changed.)
10910 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10911 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10912 #. should be in UTF-*8..
10913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10914 msgid "about.svg"
10915 msgstr "about.svg"
10917 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10918 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10920 msgid "translator-credits"
10921 msgstr ""
10922 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10923 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10927 msgid "Align"
10928 msgstr "Zarovnať"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10932 msgid "Distribute"
10933 msgstr "Rozmiestniť"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10936 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10937 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10939 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10941 msgid "gap|H:"
10942 msgstr "gap|H:"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10945 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10946 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10948 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10950 msgid "V:"
10951 msgstr "Zvislá medzera:"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10956 msgid "Remove overlaps"
10957 msgstr "Odstrániť presahy"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10961 msgid "Arrange connector network"
10962 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10965 msgid "Unclump"
10966 msgstr "Rozptýliť"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10969 msgid "Randomize positions"
10970 msgstr "Znáhodniť pozície"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10973 msgid "Distribute text baselines"
10974 msgstr "Rozložiť základne textu"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10977 msgid "Align text baselines"
10978 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10981 msgid "Connector network layout"
10982 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10986 msgid "Nodes"
10987 msgstr "Uzly"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10990 msgid "Relative to: "
10991 msgstr "Relatívne k: "
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Treat selection as group: "
10996 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11001 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Align left edges"
11006 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Center objects horizontally"
11011 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11014 msgid "Align right sides"
11015 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11020 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11025 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Align top edges"
11030 msgstr "Zarovnanie vrchov"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11033 msgid "Center on horizontal axis"
11034 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Align bottom edges"
11039 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11044 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11047 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11048 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Align baselines of texts"
11053 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11056 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11057 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11062 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11065 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11066 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11071 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11074 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11075 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11080 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11083 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11084 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11089 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11092 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11093 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11098 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11101 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11102 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11105 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11106 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11109 msgid ""
11110 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11111 "overlap"
11112 msgstr ""
11113 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11117 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11118 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11121 msgid "Align selected nodes horizontally"
11122 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11125 msgid "Align selected nodes vertically"
11126 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11129 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11130 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11133 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11134 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11136 #. Rest of the widgetry
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11138 msgid "Last selected"
11139 msgstr "Naposledy zvolené"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11142 msgid "First selected"
11143 msgstr "Prvé zvolené"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11146 msgid "Biggest item"
11147 msgstr "Najväčšia položka"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11150 msgid "Smallest item"
11151 msgstr "Najmenšia položka"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11155 msgid "Drawing"
11156 msgstr "Kresba"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11162 msgid "Selection"
11163 msgstr "Výber"
11165 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11166 msgid "Profile name:"
11167 msgstr "Názov profilu:"
11169 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11170 msgid "Save"
11171 msgstr "Uložiť"
11173 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11174 msgid "Messages"
11175 msgstr "Správy"
11177 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11178 msgid "Capture log messages"
11179 msgstr "Zachytávať log správy"
11181 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11182 msgid "Release log messages"
11183 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11186 msgid "Metadata"
11187 msgstr "Metadáta"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11190 msgid "License"
11191 msgstr "Licencia"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11194 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11195 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11198 msgid "<b>License</b>"
11199 msgstr "<b>Licencia</b>"
11201 #. ---------------------------------------------------------------
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11203 msgid "Show page _border"
11204 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11207 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11208 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11211 msgid "Border on _top of drawing"
11212 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11215 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11216 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11219 msgid "_Show border shadow"
11220 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11223 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11224 msgstr ""
11225 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11228 msgid "Back_ground:"
11229 msgstr "_Pozadie:"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11232 msgid "Background color"
11233 msgstr "Farba pozadia"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11236 msgid ""
11237 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11238 msgstr ""
11239 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11242 msgid "Border _color:"
11243 msgstr "Farba _okraja:"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11246 msgid "Page border color"
11247 msgstr "Farba okraja stránky"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11250 msgid "Color of the page border"
11251 msgstr "Farba okraja stránky"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11254 msgid "Default _units:"
11255 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11257 #. ---------------------------------------------------------------
11258 #. General snap options
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11260 msgid "Show _guides"
11261 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11264 msgid "Show or hide guides"
11265 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11268 msgid "_Snap guides while dragging"
11269 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11275 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11276 "part of the guide near the cursor will snap)"
11277 msgstr ""
11278 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11279 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na "
11280 "záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba "
11281 "na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11284 msgid "Guide co_lor:"
11285 msgstr "Farba vodidiel:"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11288 msgid "Guideline color"
11289 msgstr "Farba vodidiel"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11292 msgid "Color of guidelines"
11293 msgstr "Farba vodidiel"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11296 msgid "_Highlight color:"
11297 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11300 msgid "Highlighted guideline color"
11301 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11304 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11305 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11307 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11309 msgid "Grid|_New"
11310 msgstr "Grid|_Nová"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11313 msgid "Create new grid."
11314 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11317 msgid "_Remove"
11318 msgstr "_Odstrániť"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11321 msgid "Remove selected grid."
11322 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11326 msgid "Guides"
11327 msgstr "Vodidlá"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11332 msgid "Grids"
11333 msgstr "Mriežky"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11337 msgid "Snap"
11338 msgstr "Prichytávanie"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Color Management"
11343 msgstr "Správa farieb"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Scripting"
11348 msgstr "Skript"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11351 msgid "<b>General</b>"
11352 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11355 msgid "<b>Border</b>"
11356 msgstr "<b>Okraj</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11359 msgid "<b>Format</b>"
11360 msgstr "<b>Formát</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11363 msgid "<b>Guides</b>"
11364 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11367 msgid "Snap _distance"
11368 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11371 msgid "Snap only when _closer than:"
11372 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11377 msgid "Always snap"
11378 msgstr "Vždy prichytávať"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11381 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11382 msgstr ""
11383 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11386 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11387 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11390 msgid ""
11391 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11392 "specified below"
11393 msgstr ""
11394 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11395 "uvedenom dosahu"
11397 #. Options for snapping to grids
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11399 msgid "Snap d_istance"
11400 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11403 msgid "Snap only when c_loser than:"
11404 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11407 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11408 msgstr ""
11409 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11412 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11413 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11416 msgid ""
11417 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11418 "specified below"
11419 msgstr ""
11420 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11421 "uvedenom dosahu"
11423 #. Options for snapping to guides
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11425 msgid "Snap dist_ance"
11426 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11429 msgid "Snap only when close_r than:"
11430 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11433 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11434 msgstr ""
11435 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11438 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11439 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11442 msgid ""
11443 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11444 "below"
11445 msgstr ""
11446 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11447 "uvedenom dosahu"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11450 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11451 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11454 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11455 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11458 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11459 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11462 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11463 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11466 #, fuzzy, c-format
11467 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11468 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
11470 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11471 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11472 #. inform the document, so we can undo
11473 #. Color Management
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Link Color Profile"
11477 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Remove linked color profile"
11482 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11485 #, fuzzy
11486 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11487 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11490 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11491 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Link Profile"
11496 msgstr "Nastavenie odkazu"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Profile Name"
11501 msgstr "Názov profilu:"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11504 #, fuzzy
11505 msgid "<b>External script files:</b>"
11506 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Add"
11511 msgstr "_Pridať"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Filename"
11516 msgstr "Názov súboru:"
11518 #. inform the document, so we can undo
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Add external script..."
11522 msgstr "Upraviť externe..."
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Remove external script"
11527 msgstr "Odstráni text z cesty"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11530 msgid "<b>Creation</b>"
11531 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11534 msgid "<b>Defined grids</b>"
11535 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11538 msgid "Remove grid"
11539 msgstr "Odstrániť mriežku"
11541 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11542 msgid "Information"
11543 msgstr "Informácie"
11545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11548 msgid "Help"
11549 msgstr "Pomocník"
11551 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11552 msgid "Parameters"
11553 msgstr "Parametre"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11556 msgid "No preview"
11557 msgstr "Bez náhľadu"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11560 msgid "too large for preview"
11561 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11564 msgid "Enable preview"
11565 msgstr "Zapnúť náhľad"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11570 msgid "All Inkscape Files"
11571 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11576 msgid "All Files"
11577 msgstr "Všetky súbory"
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11581 msgid "All Images"
11582 msgstr "Všetky obrázky"
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11586 #, fuzzy
11587 msgid "All Vectors"
11588 msgstr "Vektor"
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11592 #, fuzzy
11593 msgid "All Bitmaps"
11594 msgstr "Bitmapa"
11596 #. ###### File options
11597 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11600 msgid "Append filename extension automatically"
11601 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11605 msgid "Guess from extension"
11606 msgstr "Hádať podľa prípony"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11609 msgid "Left edge of source"
11610 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11613 msgid "Top edge of source"
11614 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11617 msgid "Right edge of source"
11618 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11621 msgid "Bottom edge of source"
11622 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11624 # TODO: check
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11626 msgid "Source width"
11627 msgstr "Šírka zdroja"
11629 # TODO: check
11630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11631 msgid "Source height"
11632 msgstr "Výška zdroja"
11634 # TODO: check
11635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11636 msgid "Destination width"
11637 msgstr "Šírka cieľa"
11639 # TODO: check
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11641 msgid "Destination height"
11642 msgstr "Výška cieľa"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11645 msgid "Resolution (dots per inch)"
11646 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11648 #. #########################################
11649 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11650 #. #########################################
11651 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11653 msgid "Document"
11654 msgstr "Dokument"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11657 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11658 msgid "Custom"
11659 msgstr "Vlastné"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11662 msgid "Cairo"
11663 msgstr "Cairo"
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11666 msgid "Antialias"
11667 msgstr "Antialiasing"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11670 msgid "Background"
11671 msgstr "Pozadie"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11674 msgid "Destination"
11675 msgstr "Cieľ"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11678 msgid "All Image Files"
11679 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11682 msgid "Show Preview"
11683 msgstr "Zobraziť náhľad"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11686 msgid "No file selected"
11687 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11690 msgid "Fill"
11691 msgstr "Výplň"
11693 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11694 msgid "Stroke _paint"
11695 msgstr "_Farba ťahu"
11697 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11698 msgid "Stroke st_yle"
11699 msgstr "Štýl ť_ahu"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11702 msgid ""
11703 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11704 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11705 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11706 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11707 msgstr ""
11708 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11709 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11710 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11711 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11714 msgid "Image File"
11715 msgstr "Súbor obrázka"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11718 msgid "Selected SVG Element"
11719 msgstr "Vybraný SVG element"
11721 #. TODO: any image, not justy svg
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11723 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11724 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11727 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11728 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11731 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11732 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11735 msgid "Light Source:"
11736 msgstr "Zdroj svetla:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11739 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11740 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11743 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11744 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11746 #. default x:
11747 #. default y:
11748 #. default z:
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11751 msgid "Location"
11752 msgstr "Umiestnenie"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11757 msgid "X coordinate"
11758 msgstr "Súradnica X"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11763 msgid "Y coordinate"
11764 msgstr "Súradnica Y"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11769 msgid "Z coordinate"
11770 msgstr "Súradnica Z"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11773 msgid "Points At"
11774 msgstr "Body na"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11777 msgid "Specular Exponent"
11778 msgstr "Spekulárny exponent"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11781 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11782 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11784 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11786 msgid "Cone Angle"
11787 msgstr "Uhol kužeľa"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11790 msgid ""
11791 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11792 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11793 "cone. No light is projected outside this cone."
11794 msgstr ""
11795 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11796 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11797 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11800 msgid "New light source"
11801 msgstr "Nový zdroj svetla"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11804 msgid "_Duplicate"
11805 msgstr "_Duplikovať"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11808 msgid "_Filter"
11809 msgstr "_Filter"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11812 msgid "R_ename"
11813 msgstr "Pr_emenovať"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11816 msgid "Rename filter"
11817 msgstr "Premenovať filter"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11820 msgid "Apply filter"
11821 msgstr "Použiť filter"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11824 msgid "Add filter"
11825 msgstr "Pridať filter"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11828 msgid "Duplicate filter"
11829 msgstr "Duplikovať filter"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11832 msgid "_Effect"
11833 msgstr "_Efekt"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11836 msgid "Connections"
11837 msgstr "Konektory"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11840 msgid "Remove filter primitive"
11841 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11844 msgid "Remove merge node"
11845 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11848 msgid "Reorder filter primitive"
11849 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11852 msgid "Add Effect:"
11853 msgstr "Pridať efekt:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11856 msgid "No effect selected"
11857 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11860 msgid "No filter selected"
11861 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11864 msgid "Effect parameters"
11865 msgstr "Parametre efektu"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11868 msgid "Filter General Settings"
11869 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11871 #. default x:
11872 #. default y:
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11874 msgid "Coordinates"
11875 msgstr "Súradnice"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11878 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11879 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11882 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11883 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11885 #. default width:
11886 #. default height:
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11888 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11889 msgid "Dimensions"
11890 msgstr "Rozmery"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11893 msgid "Width of filter effects region"
11894 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11897 msgid "Height of filter effects region"
11898 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11900 #. # end multiple scan
11901 #. ## end mode page
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11905 msgid "Mode"
11906 msgstr "Režim"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11909 msgid ""
11910 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11911 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11912 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11913 "performed without specifying a complete matrix."
11914 msgstr ""
11915 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11916 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11917 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11920 msgid "Value(s)"
11921 msgstr "Hodnoty"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11925 msgid "Operator"
11926 msgstr "Operátor"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11929 msgid "K1"
11930 msgstr "K1"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11936 msgid ""
11937 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11938 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11939 "values of the first and second inputs respectively."
11940 msgstr ""
11941 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11942 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11943 "resp. druhého vstupu."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11946 msgid "K2"
11947 msgstr "&"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11950 msgid "K3"
11951 msgstr "&"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11954 msgid "K4"
11955 msgstr "&"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11958 msgid "width of the convolve matrix"
11959 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11962 msgid "height of the convolve matrix"
11963 msgstr "výška konvolučnej matice"
11965 #. default x:
11966 #. default y:
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11968 msgid "Target"
11969 msgstr "Cieľ"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11972 msgid ""
11973 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11974 "applied to pixels around this point."
11975 msgstr ""
11976 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11977 "pixely okolo tohto bodu."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11980 msgid ""
11981 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11982 "applied to pixels around this point."
11983 msgstr ""
11984 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11985 "pixely okolo tohto bodu."
11987 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11989 msgid "Kernel"
11990 msgstr "Jadro"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11993 msgid ""
11994 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11995 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11996 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11997 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11998 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11999 "would lead to a common blur effect."
12000 msgstr ""
12001 "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12002 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12003 "v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica "
12004 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12005 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12006 "následok bežný efekt rozmazania."
12008 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12010 msgid "Divisor"
12011 msgstr "Deliteľ"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12014 msgid ""
12015 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12016 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12017 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12018 "effect on the overall color intensity of the result."
12019 msgstr ""
12020 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12021 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12022 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci "
12023 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12026 msgid "Bias"
12027 msgstr "Skreslenie"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12030 msgid ""
12031 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12032 "value as the zero response of the filter."
12033 msgstr ""
12034 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12035 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12038 msgid "Edge Mode"
12039 msgstr "Režim hrany"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12042 msgid ""
12043 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12044 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12045 "or near the edge of the input image."
12046 msgstr ""
12047 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12048 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12049 "blízko okraja vstupného obrázka."
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12052 msgid "Preserve Alpha"
12053 msgstr "Zachovávať alfa"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12056 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12057 msgstr ""
12058 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12060 #. default: white
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12062 msgid "Diffuse Color"
12063 msgstr "Difúzna farba"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12067 msgid "Defines the color of the light source"
12068 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12072 msgid "Surface Scale"
12073 msgstr "Mierka povrchu"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12077 msgid ""
12078 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12079 "channel"
12080 msgstr ""
12081 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12083 # TODO: check
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12086 msgid "Constant"
12087 msgstr "Konštanta"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12091 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12092 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12096 msgid "Kernel Unit Length"
12097 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12100 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12101 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12104 msgid "X displacement"
12105 msgstr "Posunutie X"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12108 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12109 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12112 msgid "Y displacement"
12113 msgstr "Posunutie Y"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12116 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12117 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12119 #. default: black
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12121 msgid "Flood Color"
12122 msgstr "Farba výplne"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12125 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12126 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12129 msgid "Standard Deviation"
12130 msgstr "Štandardná odchýlka"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12133 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12134 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12137 msgid ""
12138 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12139 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12140 msgstr ""
12141 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12142 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12145 msgid "Source of Image"
12146 msgstr "Zdroj obrazu"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12149 msgid "Delta X"
12150 msgstr "Delta X"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12153 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12154 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12157 msgid "Delta Y"
12158 msgstr "Delta Y"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12161 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12162 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12164 #. default: white
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12166 msgid "Specular Color"
12167 msgstr "Spekulárna farba"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12171 msgid "Exponent"
12172 msgstr "Exponent"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12175 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12176 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12179 msgid ""
12180 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12181 "function."
12182 msgstr ""
12183 "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12186 msgid "Base Frequency"
12187 msgstr "Základná frekvencia"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12190 msgid "Octaves"
12191 msgstr "Oktávy"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12194 msgid "Seed"
12195 msgstr "Báza"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12198 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12199 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12202 msgid "Add filter primitive"
12203 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12206 msgid ""
12207 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12208 "multiply, darken and lighten."
12209 msgstr ""
12210 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: "
12211 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12214 msgid ""
12215 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12216 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12217 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12218 msgstr ""
12219 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12220 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12221 "objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12224 msgid ""
12225 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12226 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12227 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12228 "adjustment, color balance, and thresholding."
12229 msgstr ""
12230 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12231 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12232 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12233 "prahu."
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12236 msgid ""
12237 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12238 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12239 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12240 "between the corresponding pixel values of the images."
12241 msgstr ""
12242 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z "
12243 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12244 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12245 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12248 msgid ""
12249 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12250 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12251 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12252 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12253 "is faster and resolution-independent."
12254 msgstr ""
12255 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12256 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12257 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12258 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12259 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12262 msgid ""
12263 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12264 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12265 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12266 "opacity areas recede away from the viewer."
12267 msgstr ""
12268 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12269 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12270 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12271 "vzdialenejšie."
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12274 msgid ""
12275 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12276 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12277 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12278 "effects."
12279 msgstr ""
12280 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12281 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12282 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a "
12283 "prelínanie."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12286 msgid ""
12287 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12288 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12289 "a graphic."
12290 msgstr ""
12291 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12292 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12293 "aplikovala farba."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12296 msgid ""
12297 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12298 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12299 msgstr ""
12300 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12301 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12304 msgid ""
12305 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12306 "or another part of the document."
12307 msgstr ""
12308 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12309 "časťou dokumentu."
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12312 msgid ""
12313 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12314 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12315 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12316 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12317 msgstr ""
12318 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12319 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12320 "ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12321 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12324 msgid ""
12325 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12326 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12327 "thicker."
12328 msgstr ""
12329 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12330 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12333 msgid ""
12334 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12335 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12336 "a slightly different position than the actual object."
12337 msgstr ""
12338 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12339 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12340 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12343 msgid ""
12344 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12345 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12346 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12347 "opacity areas recede away from the viewer."
12348 msgstr ""
12349 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12350 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12351 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12352 "vzdialenejšie."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12355 msgid ""
12356 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12357 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12360 msgid ""
12361 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12362 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12363 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12364 msgstr ""
12365 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12366 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12367 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12370 msgid "Duplicate filter primitive"
12371 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12374 msgid "Set filter primitive attribute"
12375 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12378 msgid "Mouse"
12379 msgstr "Myš"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12382 msgid "Grab sensitivity:"
12383 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12390 msgid "pixels"
12391 msgstr "bodov"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12394 msgid ""
12395 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12396 "with mouse (in screen pixels)"
12397 msgstr ""
12398 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12399 "myšou (v pixeloch)"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12402 msgid "Click/drag threshold:"
12403 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12406 msgid ""
12407 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12408 msgstr ""
12409 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12410 "za ťahanie"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12413 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12414 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12417 msgid ""
12418 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12419 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12420 "mouse)"
12421 msgstr ""
12422 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12423 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12424 "používať ako myš)."
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12427 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12428 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12431 msgid ""
12432 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12433 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12436 msgid "Scrolling"
12437 msgstr "Posúvanie"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12440 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12441 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12444 msgid ""
12445 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12446 "(horizontally with Shift)"
12447 msgstr ""
12448 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12449 "klávesom Shift)"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12452 msgid "Ctrl+arrows"
12453 msgstr "Ctrl+šípky"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12456 msgid "Scroll by:"
12457 msgstr "Posúvanie o:"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12460 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12461 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12464 msgid "Acceleration:"
12465 msgstr "Zrýchlenie:"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12468 msgid ""
12469 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12470 "acceleration)"
12471 msgstr ""
12472 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12473 "žiadne zrýchlenie)"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12476 msgid "Autoscrolling"
12477 msgstr "Automatické posúvanie"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12480 msgid "Speed:"
12481 msgstr "Rýchlosť:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12484 msgid ""
12485 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12486 "autoscroll off)"
12487 msgstr ""
12488 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12489 "autmatické posúvanie)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12494 msgid "Threshold:"
12495 msgstr "Prah:"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12498 msgid ""
12499 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12500 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12501 msgstr ""
12502 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12503 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12504 "plátna"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12507 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12508 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12511 msgid ""
12512 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12513 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12514 "Selector tool (default)."
12515 msgstr ""
12516 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12517 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12518 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12521 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12522 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12525 msgid ""
12526 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12527 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12528 msgstr ""
12529 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12530 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
12531 "bez Ctrl."
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Enable snap indicator"
12536 msgstr "_Zapnúť indikátor prichytávania"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12539 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12540 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Delay (in msec):"
12545 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12548 msgid ""
12549 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12550 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12551 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12555 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12559 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Weight factor:"
12565 msgstr "Výška papiera"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12568 msgid ""
12569 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12570 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12571 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Snapping"
12577 msgstr "Body prichytávania"
12579 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12581 msgid "Arrow keys move by:"
12582 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12585 msgid ""
12586 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12587 "(in px units)"
12588 msgstr ""
12589 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12590 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12592 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12594 msgid "> and < scale by:"
12595 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12598 msgid ""
12599 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12600 msgstr ""
12601 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12604 msgid "Inset/Outset by:"
12605 msgstr "Posun dnu/von o:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12608 msgid ""
12609 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12610 msgstr ""
12611 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12614 msgid "Compass-like display of angles"
12615 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12618 msgid ""
12619 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12620 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12621 "counterclockwise"
12622 msgstr ""
12623 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12624 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12625 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12628 msgid "Rotation snaps every:"
12629 msgstr "Krok rotácie:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12632 msgid "degrees"
12633 msgstr "stup."
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12636 msgid ""
12637 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12638 "[ or ] rotates by this amount"
12639 msgstr ""
12640 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12641 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12644 msgid "Zoom in/out by:"
12645 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12648 msgid ""
12649 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12650 "multiplier"
12651 msgstr ""
12652 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
12653 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12656 msgid "Show selection cue"
12657 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12660 msgid ""
12661 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12662 msgstr ""
12663 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12666 msgid "Enable gradient editing"
12667 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12670 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12671 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12674 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12675 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12678 msgid ""
12679 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12680 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12681 msgstr ""
12682 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12683 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12686 msgid "Ctrl+click dot size:"
12687 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12690 msgid "times current stroke width"
12691 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12694 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12695 msgstr ""
12696 "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12699 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12700 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12703 msgid ""
12704 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12705 "objects."
12706 msgstr ""
12707 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12708 "viacerých objektov."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12711 msgid "Create new objects with:"
12712 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12715 msgid "Last used style"
12716 msgstr "Posledný použitý štýl"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12719 msgid "Apply the style you last set on an object"
12720 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12723 msgid "This tool's own style:"
12724 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12727 msgid ""
12728 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12729 "the button below to set it."
12730 msgstr ""
12731 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12732 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12734 #. style swatch
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12736 msgid "Take from selection"
12737 msgstr "Zobrať z výberu"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12740 msgid "This tool's style of new objects"
12741 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12744 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12745 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12748 msgid "Tools"
12749 msgstr "Nástroje"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12752 msgid "Bounding box to use:"
12753 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12756 msgid "Visual bounding box"
12757 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12760 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12761 msgstr ""
12762 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12765 msgid "Geometric bounding box"
12766 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12769 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12770 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12773 msgid "Conversion to guides:"
12774 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12777 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12778 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12781 msgid ""
12782 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12783 "conversion."
12784 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12787 msgid "Treat groups as a single object"
12788 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12791 msgid ""
12792 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12793 "converting each child separately."
12794 msgstr ""
12795 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12796 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Average all sketches"
12801 msgstr "Stredná kvalita"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12804 msgid "Width is in absolute units"
12805 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12808 msgid "Select new path"
12809 msgstr "Vybrať novú cestu"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12812 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12813 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12815 #. Selector
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12817 msgid "Selector"
12818 msgstr "Výber"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12821 msgid "When transforming, show:"
12822 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12825 msgid "Objects"
12826 msgstr "Objekty"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12829 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12830 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12833 msgid "Box outline"
12834 msgstr "Obrys poľa"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12837 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12838 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12841 msgid "Per-object selection cue:"
12842 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12845 msgid "No per-object selection indication"
12846 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12849 msgid "Mark"
12850 msgstr "Značka"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12853 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12854 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12857 msgid "Box"
12858 msgstr "Ohraničenie"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12861 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12862 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12864 #. Node
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12866 msgid "Node"
12867 msgstr "Uzol"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12870 msgid "Path outline:"
12871 msgstr "Obrys cesty:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12875 msgid "Path outline color"
12876 msgstr "Farba obrysu cesty"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12879 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12880 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12883 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12884 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12887 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12888 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12891 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12895 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12899 msgid "Flash time"
12900 msgstr "Čas blikania"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12903 msgid ""
12904 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12905 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12906 "path."
12907 msgstr ""
12908 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12909 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12911 #. Tweak
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12913 msgid "Tweak"
12914 msgstr "Doladiť"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Paint objects with:"
12919 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12921 #. Zoom
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12925 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12926 msgid "Zoom"
12927 msgstr "Lupa"
12929 #. Shapes
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12931 msgid "Shapes"
12932 msgstr "Tvary"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Sketch mode"
12937 msgstr "Skica"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12940 msgid ""
12941 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12942 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12943 msgstr ""
12945 #. Pen
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12947 msgid "Pen"
12948 msgstr "Pero"
12950 #. Calligraphy
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12952 msgid "Calligraphy"
12953 msgstr "Kaligrafická čiara"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12956 msgid ""
12957 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12958 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12959 msgstr ""
12960 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12961 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12962 "je rovnaká pri každej mierke"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12965 msgid ""
12966 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12967 "selection)"
12968 msgstr ""
12969 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12970 "predchádzajúci výber)"
12972 #. Paint Bucket
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12974 msgid "Paint Bucket"
12975 msgstr "Vedro s farbou"
12977 #. Eraser
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12979 msgid "Eraser"
12980 msgstr "Guma"
12982 #. LPETool
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12984 #, fuzzy
12985 msgid "LPE Tool"
12986 msgstr "Nástroje"
12988 #. Gradient
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12990 msgid "Gradient"
12991 msgstr "Lineárny prechod"
12993 #. Connector
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12995 msgid "Connector"
12996 msgstr "Konektor"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12999 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13000 msgstr ""
13001 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13002 "objekty"
13004 #. Dropper
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13006 msgid "Dropper"
13007 msgstr "Pipeta"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13010 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13011 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13014 msgid "Remember and use last window's geometry"
13015 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13018 msgid "Don't save window geometry"
13019 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13023 msgid "Dockable"
13024 msgstr "Ukotviteľné"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13027 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13028 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13031 msgid "Zoom when window is resized"
13032 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13035 msgid "Show close button on dialogs"
13036 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13040 msgid "Normal"
13041 msgstr "Normálne"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13044 msgid "Aggressive"
13045 msgstr "Agresívne"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13048 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13049 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13052 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13053 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13056 msgid ""
13057 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13058 "preferences)"
13059 msgstr ""
13060 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13061 "používateľských nastaveniach)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13064 msgid ""
13065 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13066 "document)"
13067 msgstr ""
13068 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13069 "dokumente)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13072 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13073 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13076 msgid "Dialogs on top:"
13077 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13080 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13081 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13084 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13085 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13088 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13089 msgstr ""
13090 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13093 msgid "Dialog Transparency:"
13094 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Opacity when focused:"
13099 msgstr "Kanál krytia"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Opacity when unfocused:"
13104 msgstr "Kanál krytia"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13107 msgid "Time of opacity change animation:"
13108 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13111 msgid "Miscellaneous:"
13112 msgstr "Rôzne:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13115 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13116 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13119 msgid ""
13120 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13121 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13122 "above the right scrollbar)"
13123 msgstr ""
13124 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13125 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13126 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13129 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13130 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13133 msgid "Windows"
13134 msgstr "Okná"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13137 msgid "Move in parallel"
13138 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13141 msgid "Stay unmoved"
13142 msgstr "zostanú nepohnuté"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13145 msgid "Move according to transform"
13146 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13149 msgid "Are unlinked"
13150 msgstr "sa odpoja"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13153 msgid "Are deleted"
13154 msgstr "sú zmazané"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13157 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13158 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13161 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13162 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13165 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13166 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13169 msgid ""
13170 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13171 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13172 "original."
13173 msgstr ""
13174 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13175 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13178 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13179 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13182 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13183 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13186 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13187 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13190 msgid "When duplicating original+clones:"
13191 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Relink duplicated clones"
13196 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13199 msgid ""
13200 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13201 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13202 "instead of the old original"
13203 msgstr ""
13204 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13205 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13206 "originálu namiesto originálu:"
13208 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13210 msgid "Clones"
13211 msgstr "Klony"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13214 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13215 msgstr ""
13216 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13217 "alebo masku"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13220 msgid ""
13221 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13222 msgstr ""
13223 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13224 "cesta alebo maska"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13227 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13228 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13231 msgid ""
13232 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13233 "drawing"
13234 msgstr ""
13235 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13238 msgid "Clippaths and masks"
13239 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13243 msgid "Scale stroke width"
13244 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13247 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13248 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13251 msgid "Transform gradients"
13252 msgstr "Transformácia prechodov"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13255 msgid "Transform patterns"
13256 msgstr "Transformácia vzoriek"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13259 msgid "Optimized"
13260 msgstr "Optimalizované"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13263 msgid "Preserved"
13264 msgstr "Zachované"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13268 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13269 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13273 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13274 msgstr ""
13275 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13276 "zaokrúhlenia rohov"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13280 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13281 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13285 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13286 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13289 msgid "Store transformation:"
13290 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13293 msgid ""
13294 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13295 "attribute"
13296 msgstr ""
13297 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13298 "transform="
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13301 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13302 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13305 msgid "Transforms"
13306 msgstr "Transformácie"
13308 #. blur quality
13309 #. filter quality
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13312 msgid "Best quality (slowest)"
13313 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13317 msgid "Better quality (slower)"
13318 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13322 msgid "Average quality"
13323 msgstr "Stredná kvalita"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13327 msgid "Lower quality (faster)"
13328 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13332 msgid "Lowest quality (fastest)"
13333 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13336 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13337 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13341 msgid ""
13342 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13343 "always uses best quality)"
13344 msgstr ""
13345 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13346 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13350 msgid "Better quality, but slower display"
13351 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13355 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13356 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13360 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13361 msgstr ""
13362 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13366 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13367 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Filter effects quality for display:"
13372 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13374 #. show infobox
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13376 msgid "Show filter primitives infobox"
13377 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13380 msgid ""
13381 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13382 "filter effects dialog."
13383 msgstr ""
13384 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13385 "filtra."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13388 msgid "Select in all layers"
13389 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13392 msgid "Select only within current layer"
13393 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13396 msgid "Select in current layer and sublayers"
13397 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13400 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13401 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13404 msgid "Ignore locked objects and layers"
13405 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13408 msgid "Deselect upon layer change"
13409 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13412 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13413 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13416 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13417 msgstr ""
13418 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13419 "vrstvách"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13422 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13423 msgstr ""
13424 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13425 "vrstvy"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13428 msgid ""
13429 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13430 "its sublayers"
13431 msgstr ""
13432 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13433 "vrstvy a jej podvrstiev"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13436 msgid ""
13437 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13438 "themselves or by being in a hidden layer)"
13439 msgstr ""
13440 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13441 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13444 msgid ""
13445 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13446 "themselves or by being in a locked layer)"
13447 msgstr ""
13448 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13449 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13452 msgid ""
13453 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13454 "current layer changes"
13455 msgstr ""
13456 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13457 "aktuálnej vrstvy"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13460 msgid "Selecting"
13461 msgstr "Výber"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13464 msgid "Default export resolution:"
13465 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13468 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13469 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13472 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13473 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13476 msgid ""
13477 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13478 "Import and Export to OCAL function."
13479 msgstr ""
13480 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13481 "Export do OCAL."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13484 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13485 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13488 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13489 msgstr ""
13490 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13491 "Art."
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13494 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13495 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13498 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13499 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13502 msgid "Import/Export"
13503 msgstr "Import/export"
13505 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13507 msgid "Perceptual"
13508 msgstr "Perceptuálny"
13510 # TODO: check
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13512 msgid "Relative Colorimetric"
13513 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13516 msgid "Absolute Colorimetric"
13517 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13520 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13521 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13524 msgid "Display adjustment"
13525 msgstr "Nastavenie displeja"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13528 #, fuzzy, c-format
13529 msgid ""
13530 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13531 "Searched directories:%s"
13532 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13535 msgid "Display profile:"
13536 msgstr "Zobrazovací profil:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13539 msgid "Retrieve profile from display"
13540 msgstr "Získať profil z displeja"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13543 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13544 msgstr ""
13545 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13548 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13549 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13552 msgid "Display rendering intent:"
13553 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13557 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13558 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13560 # TODO: check
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13562 msgid "Proofing"
13563 msgstr "Kontrola"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13566 msgid "Simulate output on screen"
13567 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13570 msgid "Simulates output of target device."
13571 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13574 msgid "Mark out of gamut colors"
13575 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13578 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13579 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13582 msgid "Out of gamut warning color:"
13583 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13586 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13587 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13590 msgid "Device profile:"
13591 msgstr "Profil zariadenia:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13594 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13595 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13598 msgid "Device rendering intent:"
13599 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13602 msgid "Black point compensation"
13603 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13606 msgid "Enables black point compensation."
13607 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13610 msgid "Preserve black"
13611 msgstr "Zachovaať čiernu"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13614 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13615 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13618 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13619 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13622 msgid "<none>"
13623 msgstr "<žiadne>"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13626 msgid "Color management"
13627 msgstr "Správa farieb"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13630 msgid "Major grid line emphasizing"
13631 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13634 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13635 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13638 msgid ""
13639 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13640 "of major grid line color."
13641 msgstr ""
13642 "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13643 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13646 msgid "Default grid settings"
13647 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Grid units:"
13653 msgstr "_Jednotky mriežky:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Origin X:"
13659 msgstr "_Začiatok X:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Origin Y:"
13665 msgstr "Z_ačiatok Y:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Spacing X:"
13670 msgstr "Rozostup _X:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Spacing Y:"
13676 msgstr "Rozostup _Y:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Grid line color:"
13684 msgstr "_Farba čiar mriežky"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Color used for normal grid lines"
13690 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Major grid line color:"
13698 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13704 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Major grid line every:"
13710 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13713 msgid "Show dots instead of lines"
13714 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13717 #, fuzzy
13718 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13719 msgstr ""
13720 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13723 msgid "Use named colors"
13724 msgstr "Použiť pomenované farby"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13727 #, fuzzy
13728 msgid ""
13729 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13730 "'magenta') instead of the numeric value"
13731 msgstr ""
13732 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby namiesto jej číselnej hodnoty."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13735 #, fuzzy
13736 msgid "XML formatting"
13737 msgstr "Informácie"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13740 msgid "Inline attributes"
13741 msgstr "Inline atribúty"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13744 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13745 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Indent, spaces:"
13750 msgstr "Medzery odsadenia"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13756 "indentation"
13757 msgstr "Počet medzie, ktoré sa použijú na odsadenie."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Path data"
13762 msgstr "Vložiť cestu"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13765 msgid "Allow relative coordinates"
13766 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13769 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13770 msgstr ""
13771 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13774 msgid "Force repeat commands"
13775 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13778 #, fuzzy
13779 msgid ""
13780 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13781 "of 'L 1,2 3,4')"
13782 msgstr ""
13783 "Ak je voľba nastavená, vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L "
13784 "1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)."
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Numbers"
13789 msgstr "Počet uzlov"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Numeric precision:"
13794 msgstr "Číslená presnosť"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13797 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13798 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Minimum exponent:"
13803 msgstr "Minimálny exponent"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13806 #, fuzzy
13807 msgid ""
13808 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13809 "anything smaller is written as zero."
13810 msgstr ""
13811 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), menšie čísla sa "
13812 "zapíšu ako 0."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13815 #, fuzzy
13816 msgid "SVG output"
13817 msgstr "Výstup SVG"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13820 #, fuzzy
13821 msgid "System default"
13822 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Albanian (sq)"
13827 msgstr "sq albánčina"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Amharic (am)"
13832 msgstr "am amharčina"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Arabic (ar)"
13837 msgstr "ar arabčina"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Armenian (hy)"
13842 msgstr "hy arménčina"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Azerbaijani (az)"
13847 msgstr "az azerbajdžančina"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Basque (eu)"
13852 msgstr "Mierka"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Belarusian (be)"
13857 msgstr "be bieloruština"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Bulgarian (bg)"
13862 msgstr "bg bulharčina"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Bengali (bn)"
13867 msgstr "bn bengálčina"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Breton (br)"
13872 msgstr "br bretónčina"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Catalan (ca)"
13877 msgstr "ca katalánčina"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13880 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13884 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13888 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Croatian (hr)"
13894 msgstr "hr chorvátčina"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13897 msgid "Czech (cs)"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Danish (da)"
13903 msgstr "da dánčina"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13906 msgid "Dutch (nl)"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Dzongkha (dz)"
13912 msgstr "dz dzongkä"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13915 #, fuzzy
13916 msgid "German (de)"
13917 msgstr "de nemčina"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Greek (el)"
13922 msgstr "Zelený kanál"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13925 #, fuzzy
13926 msgid "English (en)"
13927 msgstr "Uhol pera"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13930 msgid "English/Australia (en_AU)"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13934 msgid "English/Canada (en_CA)"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13938 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13942 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Esperanto (eo)"
13948 msgstr "Operátor"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Estonian (et)"
13953 msgstr "et estónčina"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Finnish (fi)"
13958 msgstr "fi fínčina"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13961 #, fuzzy
13962 msgid "French (fr)"
13963 msgstr "fr francúzština"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13966 msgid "Irish (ga)"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Galician (gl)"
13972 msgstr "gl galícijčina"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Hebrew (he)"
13977 msgstr "he hebrejčina"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Hungarian (hu)"
13982 msgstr "hu maďarčina"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Indonesian (id)"
13987 msgstr "id indonézština"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Italian (it)"
13992 msgstr "Kurzíva"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Japanese (ja)"
13997 msgstr "ja japončina"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14000 msgid "Khmer (km)"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14006 msgstr "rw rwandčina"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Korean (ko)"
14011 msgstr "ko kórejčina"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Lithuanian (lt)"
14016 msgstr "lt litovčina"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Macedonian (mk)"
14021 msgstr "mk macedónčina"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Mongolian (mn)"
14026 msgstr "mn mongolčina"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Nepali (ne)"
14031 msgstr "Nová čiara"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14036 msgstr "nb nórsky bokmål"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14041 msgstr "nn nórsky nynorsk"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Panjabi (pa)"
14046 msgstr "pa pandžábčina"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Polish (pl)"
14051 msgstr "pl poľština"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Portuguese (pt)"
14056 msgstr "pt portugalčina"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14059 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Romanian (ro)"
14065 msgstr "ro rumunčina"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Russian (ru)"
14070 msgstr "Gausovské rozostrenie"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Serbian (sr)"
14075 msgstr "sr srbčina"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14080 msgstr "sr@latin srbčina (latinka)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Slovak (sk)"
14085 msgstr "sk slovenčina"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Slovenian (sl)"
14090 msgstr "sl slovinčina"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Spanish (es)"
14095 msgstr "es španielčina"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14098 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14099 msgstr ""
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Swedish (sv)"
14104 msgstr "sv švédčina"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14107 msgid "Thai (th)"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Turkish (tr)"
14113 msgstr "tr turečtina"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Ukrainian (uk)"
14118 msgstr "uk ukrajinčina"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Vietnamese (vi)"
14123 msgstr "vi vietnamčina"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Language (requires restart):"
14128 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Set the language for menus and number formats"
14133 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Toolbox icon size"
14138 msgstr "Veľkosť ikon hlavného panelu nástrojov"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14143 msgstr "Nastavenie veľkosti hlavného panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Control bar icon size"
14148 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14151 #, fuzzy
14152 msgid ""
14153 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14154 msgstr "Nastaviť veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Secondary toolbar icon size"
14159 msgstr "Veľkosť ikon hlavného panelu nástrojov"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14165 msgstr "Nastaviť veľkosť sekundárneho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14168 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14172 msgid ""
14173 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14174 "color sliders."
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Clear list"
14180 msgstr "Vymazať hodnoty"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14185 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14188 #, fuzzy
14189 msgid ""
14190 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14191 "the list"
14192 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14195 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14196 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14199 msgid ""
14200 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14201 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14202 "display objects in their true sizes"
14203 msgstr ""
14204 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14205 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14206 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Interface"
14211 msgstr "Interpolácia"
14213 #. Autosave options
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14217 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14220 #, fuzzy
14221 msgid ""
14222 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14223 "minimizing loss in case of a crash"
14224 msgstr ""
14225 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v tomto intervale, čím sa "
14226 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14229 msgid "Interval (in minutes):"
14230 msgstr "Interval (v minútach):"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14235 msgstr ""
14236 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude pracovný priestor "
14237 "automaticky ukladať na disk"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14240 msgid "Path:"
14241 msgstr "Cesta:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14244 #, fuzzy
14245 msgid "The directory where autosaves will be written"
14246 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Maximum number of autosaves:"
14251 msgstr "Max. počet automatických uložení"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14254 msgid ""
14255 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14256 msgstr ""
14257 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14258 "kontrolu nad použitým úložným pristorom"
14260 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14261 #. * update our running configuration
14262 #. *
14263 #. * FIXME!
14264 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14265 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14268 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14269 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14271 #. -----------
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Autosave"
14275 msgstr "_Autori"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14278 msgid "2x2"
14279 msgstr "2x2"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14282 msgid "4x4"
14283 msgstr "4x4"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14286 msgid "8x8"
14287 msgstr "8x8"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14290 msgid "16x16"
14291 msgstr "16x16"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14294 msgid "Oversample bitmaps:"
14295 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14298 msgid "Automatically reload bitmaps"
14299 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14304 msgstr ""
14305 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14306 "zmenia."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14309 msgid "Bitmap editor:"
14310 msgstr "Editor bitmáp:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14313 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14314 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14317 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14318 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Bitmaps"
14323 msgstr "Bitmapa"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14326 msgid "Language:"
14327 msgstr "Jazyk:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14330 msgid "Set the main spell check language"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Second language:"
14336 msgstr "Jazyk:"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14339 msgid ""
14340 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14341 "unknown in ALL chosen languages"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Third language:"
14347 msgstr "Jazyk:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14350 msgid ""
14351 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14352 "in ALL chosen languages"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14356 msgid "Ignore words with digits"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14360 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14364 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14368 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Spellcheck"
14374 msgstr "Vybrať"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14377 msgid "Add label comments to printing output"
14378 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14381 msgid ""
14382 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14383 "rendered output for an object with its label"
14384 msgstr ""
14385 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14386 "hrubom výstupe pre tlač"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14389 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14390 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14393 msgid ""
14394 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14395 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14396 "may affect other objects using the same gradient"
14397 msgstr ""
14398 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14399 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14400 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14401 "používajú rovnaký farebný prechod"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14404 msgid "Simplification threshold:"
14405 msgstr "Prah zjednodušenia"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14408 msgid ""
14409 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14410 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14411 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14412 msgstr ""
14413 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14414 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14415 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14418 msgid "Latency skew:"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14422 #, fuzzy
14423 msgid "(requires restart)"
14424 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14427 msgid ""
14428 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14429 "some systems)."
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14433 msgid "Pre-render named icons"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14437 msgid ""
14438 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14439 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14443 msgid "Misc"
14444 msgstr "Rôzne"
14446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14447 msgid "Layer name:"
14448 msgstr "Názov vrstvy:"
14450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14451 msgid "Add layer"
14452 msgstr "Pridať vrstvu"
14454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14455 msgid "Above current"
14456 msgstr "Nad aktuálnu"
14458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14459 msgid "Below current"
14460 msgstr "Pod aktuálnu"
14462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14463 msgid "As sublayer of current"
14464 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14467 msgid "Position:"
14468 msgstr "Poloha:"
14470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14471 msgid "Rename Layer"
14472 msgstr "Premenovať vrstvu"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14475 msgid "_Rename"
14476 msgstr "Pre_menovať"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14479 msgid "Rename layer"
14480 msgstr "Premenovať vrstvu"
14482 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14484 msgid "Renamed layer"
14485 msgstr "Vrstva premenovaná"
14487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14488 msgid "Add Layer"
14489 msgstr "Pridať vrstvu"
14491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14492 msgid "_Add"
14493 msgstr "_Pridať"
14495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14496 msgid "New layer created."
14497 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14500 msgid "Apply new effect"
14501 msgstr "Použiť nový efekt"
14503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14504 msgid "Current effect"
14505 msgstr "Aktuálny výber"
14507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14508 msgid "Effect list"
14509 msgstr "Zoznam efektov"
14511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14512 msgid "Unknown effect is applied"
14513 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14516 msgid "No effect applied"
14517 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14520 msgid "Item is not a path or shape"
14521 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14524 msgid "Only one item can be selected"
14525 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14528 msgid "Empty selection"
14529 msgstr "Prázdny výber"
14531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14532 msgid "Create and apply path effect"
14533 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14536 msgid "Remove path effect"
14537 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14540 msgid "Move path effect up"
14541 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14544 msgid "Move path effect down"
14545 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Activate path effect"
14550 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
14552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Deactivate path effect"
14555 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
14557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14558 msgid "Heap"
14559 msgstr "Halda"
14561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14562 msgid "In Use"
14563 msgstr "Využitá"
14565 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14566 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14568 msgid "Slack"
14569 msgstr "Voľná"
14571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14572 msgid "Total"
14573 msgstr "Celkom"
14575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14577 msgid "Unknown"
14578 msgstr "Neznáme"
14580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14581 msgid "Combined"
14582 msgstr "Kombinácia"
14584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14585 msgid "Recalculate"
14586 msgstr "Prepočítať"
14588 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14589 msgid "Ready."
14590 msgstr "Pripravený."
14592 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14593 msgid ""
14594 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14595 "preferences.xml"
14596 msgstr ""
14597 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14598 "1 v preferences.xml"
14600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14601 msgid "File"
14602 msgstr "Súbor"
14604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14605 msgid "Username:"
14606 msgstr "Meno používateľa:"
14608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14609 msgid "Password:"
14610 msgstr "Heslo:"
14612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14613 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14614 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14617 msgid ""
14618 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14619 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14620 msgstr ""
14621 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14622 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14625 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14626 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14629 msgid "Search for:"
14630 msgstr "Hľadať:"
14632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14633 msgid "No files matched your search"
14634 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14637 msgid "Search"
14638 msgstr "Hľadať"
14640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14641 msgid "Files found"
14642 msgstr "Nájdené súbory"
14644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14645 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14646 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14648 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14649 msgid "Could not set up Document"
14650 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14652 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14653 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14654 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14656 #. set up dialog title, based on document name
14657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14658 msgid "SVG Document"
14659 msgstr "Dokument SVG"
14661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14662 msgid "Print"
14663 msgstr "Tlačiť"
14665 #. build custom preferences tab
14666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14667 msgid "Rendering"
14668 msgstr "Vykresľovanie"
14670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14671 msgid "_Execute Javascript"
14672 msgstr "_Spustiť Javascript"
14674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14675 msgid "_Execute Python"
14676 msgstr "_Spustiť Python"
14678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14679 msgid "_Execute Ruby"
14680 msgstr "_Spustiť Ruby"
14682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14683 msgid "Script"
14684 msgstr "Skript"
14686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14687 msgid "Output"
14688 msgstr "Výstup"
14690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14691 msgid "Errors"
14692 msgstr "Chyby"
14694 #. Dialog organization
14695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14696 msgid "Session file"
14697 msgstr "Súbor s reláciou"
14699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14700 msgid "Playback controls"
14701 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14704 msgid "Message information"
14705 msgstr "Informácie o správe"
14707 #. Active session file display
14708 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14709 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14711 msgid "Active session file:"
14712 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14715 msgid "Delay (milliseconds):"
14716 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14718 #. Unload/load buttons
14719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14720 msgid "Close file"
14721 msgstr "Zatvoriť súbor"
14723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14724 msgid "Open new file"
14725 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14728 msgid "Set delay"
14729 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14732 msgid "Rewind"
14733 msgstr "Pretočiť"
14735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14736 msgid "Go back one change"
14737 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14740 msgid "Pause"
14741 msgstr "Pozastaviť"
14743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14744 msgid "Go forward one change"
14745 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14748 msgid "Play"
14749 msgstr "Prehrať"
14751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14752 msgid "Open session file"
14753 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Set SVG Font attribute"
14758 msgstr "Nastaviť atribút"
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Adjust kerning value"
14763 msgstr "Doladiť odtieň"
14765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Family Name:"
14768 msgstr "Názov súboru:"
14770 # TODO: check
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Set width:"
14774 msgstr "Šírka mierky"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14777 #, fuzzy
14778 msgid "glyph"
14779 msgstr "Alfa"
14781 #. SPGlyph* glyph =
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Add glyph"
14785 msgstr "Pridať vrstvu"
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14791 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14795 #, fuzzy
14796 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14797 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
14799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14800 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14805 msgid "Set glyph curves"
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14809 msgid "Edit glyph name"
14810 msgstr ""
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14813 msgid "Set glyph unicode"
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Remove font"
14819 msgstr "Odstrániť filter"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Remove glyph"
14824 msgstr "Odstrániť výplň"
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Remove kerning pair"
14829 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
14831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14832 msgid "Missing Glyph:"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14836 #, fuzzy
14837 msgid "From selection..."
14838 msgstr "Zobrať z výberu"
14840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14841 msgid "Glyph Name"
14842 msgstr ""
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Unicode"
14847 msgstr "odobraný z pamäte"
14849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Add Glyph"
14852 msgstr "Pridať vrstvu"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Get curves from selection..."
14857 msgstr "Odstráni masku z výberu"
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14860 msgid "Add kerning pair"
14861 msgstr ""
14863 #. Kerning Setup:
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Kerning Setup:"
14867 msgstr "Kerning nahor"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14870 msgid "1st Glyph:"
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14874 msgid "2nd Glyph:"
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Add pair"
14880 msgstr "Pridať vrstvu"
14882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14883 #, fuzzy
14884 msgid "First Unicode range"
14885 msgstr "Vložiť znak Unicode"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14888 msgid "Second Unicode range"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Kerning value:"
14894 msgstr "Vymazať hodnoty"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Set font family"
14899 msgstr "Rodina písma"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14902 #, fuzzy
14903 msgid "font"
14904 msgstr "Písmo"
14906 #. select_font(font);
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Add font"
14910 msgstr "Pridať filter"
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14913 #, fuzzy
14914 msgid "_Font"
14915 msgstr "Písmo"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14918 #, fuzzy
14919 msgid "_Global Settings"
14920 msgstr "Nastavenia stránky:"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14923 msgid "_Glyphs"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14927 #, fuzzy
14928 msgid "_Kerning"
14929 msgstr "_Kresba"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Preview Text:"
14934 msgstr "Náhľad"
14936 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14937 #, c-format
14938 msgid ""
14939 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14940 msgstr ""
14941 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14942 "nastavíte ťah"
14944 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14946 msgid "Set fill"
14947 msgstr "Nastaviť výplň"
14949 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14951 msgid "Set stroke"
14952 msgstr "Nastaviť ťah"
14954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14955 msgid "Change color definition"
14956 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14959 msgid "Remove stroke color"
14960 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14963 msgid "Remove fill color"
14964 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14966 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Set stroke color to none"
14969 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
14971 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Set fill color to none"
14974 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
14976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14977 msgid "Set stroke color from swatch"
14978 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14981 msgid "Set fill color from swatch"
14982 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14985 #, c-format
14986 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14987 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14990 msgid "Arrange in a grid"
14991 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14994 msgid "Rows:"
14995 msgstr "Riadky:"
14997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14998 msgid "Number of rows"
14999 msgstr "Počet riadkov"
15001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15002 msgid "Equal height"
15003 msgstr "Rovnaká výška:"
15005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15006 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15007 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15009 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15010 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15012 msgid "Align:"
15013 msgstr "Zarovnať:"
15015 #. #### Number of columns ####
15016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15017 msgid "Columns:"
15018 msgstr "Stĺpce:"
15020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15021 msgid "Number of columns"
15022 msgstr "Počet stĺpcov"
15024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15025 msgid "Equal width"
15026 msgstr "Rovnaká šírka:"
15028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15029 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15030 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15032 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15034 msgid "Fit into selection box"
15035 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15038 msgid "Set spacing:"
15039 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15042 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15043 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15046 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15047 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15049 #. ## The OK button
15050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15051 msgid "Arrange"
15052 msgstr "Rozmiestniť"
15054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15055 msgid "Arrange selected objects"
15056 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15058 #. #### begin left panel
15059 #. ### begin notebook
15060 #. ## begin mode page
15061 #. # begin single scan
15062 #. brightness
15063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15064 msgid "Brightness cutoff"
15065 msgstr "Orezanie jasu"
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15068 msgid "Trace by a given brightness level"
15069 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15072 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15073 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15076 msgid "Single scan: creates a path"
15077 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15079 #. canny edge detection
15080 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15082 msgid "Edge detection"
15083 msgstr "Detekcia hrán"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15086 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15087 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15090 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15091 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15093 #. quantization
15094 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15095 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15096 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15098 msgid "Color quantization"
15099 msgstr "Kvantizácia farieb"
15101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15102 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15103 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15106 msgid "The number of reduced colors"
15107 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15110 msgid "Colors:"
15111 msgstr "Farby:"
15113 #. swap black and white
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15115 msgid "Invert image"
15116 msgstr "Invertovať obrázok"
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15119 msgid "Invert black and white regions"
15120 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15122 #. # end single scan
15123 #. # begin multiple scan
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15125 msgid "Brightness steps"
15126 msgstr "Stupňov jasu"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15129 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15130 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15133 msgid "Scans:"
15134 msgstr "Skenov:"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15137 msgid "The desired number of scans"
15138 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15142 msgid "Colors"
15143 msgstr "Farby"
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15146 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15147 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15150 msgid "Grays"
15151 msgstr "Šedé"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15154 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15155 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15157 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15159 msgid "Smooth"
15160 msgstr "Hladké"
15162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15163 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15164 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15166 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15168 msgid "Stack scans"
15169 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15172 msgid ""
15173 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15174 "gaps)"
15175 msgstr ""
15176 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15177 "medzerami)"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15180 msgid "Remove background"
15181 msgstr "Odstrániť pozadie"
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15184 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15185 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15188 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15189 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15191 #. ## begin option page
15192 #. # potrace parameters
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15194 msgid "Suppress speckles"
15195 msgstr "Potlačiť škvrny"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15198 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15199 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15202 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15203 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15206 msgid "Size:"
15207 msgstr "Veľkosť:"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15210 msgid "Smooth corners"
15211 msgstr "Hladké rohy"
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15214 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15215 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15218 msgid "Increase this to smooth corners more"
15219 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15222 msgid "Optimize paths"
15223 msgstr "Optimalizovať cesty"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15226 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15227 msgstr ""
15228 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15229 "kriviek"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15232 msgid ""
15233 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15234 "optimization"
15235 msgstr ""
15236 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15237 "optimalizáciou"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15240 msgid "Tolerance:"
15241 msgstr "Tolerancia:"
15243 #. ## end option page
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15245 msgid "Options"
15246 msgstr "Možnosti"
15248 #. ### credits
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Inkscape bitmap tracing\n"
15253 "is based on Potrace,\n"
15254 "created by Peter Selinger\n"
15255 "\n"
15256 "http://potrace.sourceforge.net"
15257 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15260 msgid "Credits"
15261 msgstr "Poďakovanie"
15263 #. #### begin right panel
15264 #. ## SIOX
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15266 msgid "SIOX foreground selection"
15267 msgstr "SIOX výber popredia"
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15270 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15271 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15273 #. ## preview
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15275 msgid "Update"
15276 msgstr "Aktualizácia"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15279 msgid ""
15280 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15281 "tracing"
15282 msgstr ""
15283 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15284 "vektorizácie"
15286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15287 msgid "Preview"
15288 msgstr "Náhľad"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15291 msgid "Abort a trace in progress"
15292 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15295 msgid "Execute the trace"
15296 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15300 msgid "_Horizontal"
15301 msgstr "_Vodorovný"
15303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15304 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15305 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15309 msgid "_Vertical"
15310 msgstr "_Zvislý"
15312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15313 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15314 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15317 msgid "_Width"
15318 msgstr "_Šírka"
15320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15321 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15322 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15325 msgid "_Height"
15326 msgstr "_Výška"
15328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15329 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15330 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15333 msgid "A_ngle"
15334 msgstr "_Uhol"
15336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15337 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15338 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15341 msgid ""
15342 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15343 "displacement, or percentage displacement"
15344 msgstr ""
15345 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15346 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15349 msgid ""
15350 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15351 "or percentage displacement"
15352 msgstr ""
15353 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15354 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15357 msgid "Transformation matrix element A"
15358 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15361 msgid "Transformation matrix element B"
15362 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15365 msgid "Transformation matrix element C"
15366 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15369 msgid "Transformation matrix element D"
15370 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15373 msgid "Transformation matrix element E"
15374 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15377 msgid "Transformation matrix element F"
15378 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15381 msgid "Rela_tive move"
15382 msgstr "Rela_tívny posun"
15384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15385 msgid ""
15386 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15387 "edit the current absolute position directly"
15388 msgstr ""
15389 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15390 "súčasnú absolútnu polohu"
15392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15393 msgid "Scale proportionally"
15394 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15397 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15398 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15401 msgid "Apply to each _object separately"
15402 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15405 msgid ""
15406 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15407 "transform the selection as a whole"
15408 msgstr ""
15409 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15410 "transformovať výber ako celok"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15413 msgid "Edit c_urrent matrix"
15414 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15417 msgid ""
15418 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15419 "this matrix"
15420 msgstr ""
15421 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15422 "touto maticou"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15425 msgid "_Move"
15426 msgstr "_Presunúť"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15429 msgid "_Scale"
15430 msgstr "_Zmeniť mierku"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15433 msgid "_Rotate"
15434 msgstr "_Otočiť"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15437 msgid "Ske_w"
15438 msgstr "_Skosiť"
15440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15441 msgid "Matri_x"
15442 msgstr "_Matica"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15445 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15446 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15449 msgid "Apply transformation to selection"
15450 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15453 msgid "Edit transformation matrix"
15454 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15456 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15457 msgid "_Use SSL"
15458 msgstr "_Používať SSL"
15460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15461 msgid "_Register"
15462 msgstr "Za_registrovať"
15464 #. Construct dialog interface
15465 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15466 msgid "_Server:"
15467 msgstr "_Server:"
15469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15470 msgid "_Username:"
15471 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15474 msgid "_Password:"
15475 msgstr "_Heslo:"
15477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15478 msgid "P_ort:"
15479 msgstr "P_ort:"
15481 #. Buttons
15482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15483 msgid "Connect"
15484 msgstr "Pripojiť"
15486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15487 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15488 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15493 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15494 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15497 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15498 msgstr ""
15499 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15502 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15503 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15507 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15508 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15512 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15513 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15516 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15517 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15519 #. Construct labels
15520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15521 msgid "Chatroom _name:"
15522 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15525 msgid "Chatroom _server:"
15526 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15529 msgid "Chatroom _password:"
15530 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15533 msgid "Chatroom _handle:"
15534 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15536 #. Button setup and callback registration
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15538 msgid "Connect to chatroom"
15539 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15542 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15543 msgstr ""
15544 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15545 "b>"
15547 #. Construct dialog interface
15548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15549 msgid "_User's Jabber ID:"
15550 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15552 #. Buttons
15553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15554 msgid "_Invite user"
15555 msgstr "_Pozvať používateľa"
15557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15558 msgid "_Cancel"
15559 msgstr "_Zrušiť"
15561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15562 msgid "Buddy List"
15563 msgstr "Zoznam kontaktov"
15565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15566 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15567 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15578 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15579 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15582 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15583 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15586 msgid "Cursor coordinates"
15587 msgstr "Súradnice kurzoru"
15589 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
15590 #  display the initial welcome message in the statusbar
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15592 #, fuzzy
15593 msgid ""
15594 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15595 "use selector (arrow) to move or transform them."
15596 msgstr ""
15597 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
15598 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15604 "closing?</span>\n"
15605 "\n"
15606 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15607 msgstr ""
15608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15609 "skončením?</span>\n"
15610 "\n"
15611 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15615 msgid "Close _without saving"
15616 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15622 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15623 "\n"
15624 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15625 msgstr ""
15626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15627 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15628 "\n"
15629 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15632 msgid "_Save as SVG"
15633 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15635 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15636 msgid "_Blend mode:"
15637 msgstr "_Režim zmiešania:"
15639 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15640 msgid "B_lur:"
15641 msgstr "_Rozostrenie:"
15643 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15644 msgid "Toggle current layer visibility"
15645 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15647 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15648 msgid "Lock or unlock current layer"
15649 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15651 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15652 msgid "Current layer"
15653 msgstr "Aktuálna vrstva"
15655 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15656 msgid "(root)"
15657 msgstr "(koreň)"
15659 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15660 msgid "Lock layer"
15661 msgstr "Zamknúť vrstvu"
15663 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15664 msgid "Unlock layer"
15665 msgstr "Odomknúť vrstvu"
15667 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15668 msgid "Hide layer"
15669 msgstr "Skryť vrstvu"
15671 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15672 msgid "Unhide layer"
15673 msgstr "Odkryť vrstvu"
15675 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15676 msgid "Proprietary"
15677 msgstr "Proprietárna"
15679 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15680 msgid "Other"
15681 msgstr "Ďalšie"
15683 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15684 msgid "Change blur"
15685 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15687 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15690 msgid "Change opacity"
15691 msgstr "Zmeniť krytie"
15693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15694 msgid "U_nits:"
15695 msgstr "_Jednotky:"
15697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15698 msgid "Width of paper"
15699 msgstr "Šírka papiera"
15701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15702 msgid "Height of paper"
15703 msgstr "Výška papiera"
15705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15706 msgid "P_age size:"
15707 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15710 msgid "Page orientation:"
15711 msgstr "Orientácia stránky:"
15713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15714 msgid "_Landscape"
15715 msgstr "_Krajinka"
15717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15718 msgid "_Portrait"
15719 msgstr "_Portrét"
15721 #. ## Set up custom size frame
15722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15723 msgid "Custom size"
15724 msgstr "Vlastná veľkosť"
15726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15727 msgid "_Fit page to selection"
15728 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15731 msgid ""
15732 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15733 "is no selection"
15734 msgstr ""
15735 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15736 "nič vybrané"
15738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15739 msgid "Set page size"
15740 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15743 msgid "List"
15744 msgstr "Zoznam"
15746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15747 msgid "swatches|Size"
15748 msgstr "swatches|Veľkosť"
15750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15751 msgid "tiny"
15752 msgstr "drobný"
15754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15755 msgid "small"
15756 msgstr "malý"
15758 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15760 msgid "swatchesHeight|medium"
15761 msgstr "swatches|stredný"
15763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15764 msgid "large"
15765 msgstr "veľký"
15767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15768 msgid "huge"
15769 msgstr "obrovský"
15771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15772 msgid "swatches|Width"
15773 msgstr "swatches|Šírka"
15775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15776 msgid "narrower"
15777 msgstr "užší"
15779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15780 msgid "narrow"
15781 msgstr "úzky"
15783 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15785 msgid "swatchesWidth|medium"
15786 msgstr "swatches|stredný"
15788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15789 msgid "wide"
15790 msgstr "široký"
15792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15793 msgid "wider"
15794 msgstr "širší"
15796 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15798 msgid "swatches|Wrap"
15799 msgstr "swatches|Zalamovať"
15801 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15802 msgid "Reset"
15803 msgstr "Obnoviť "
15805 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15806 msgid ""
15807 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15808 "random numbers."
15809 msgstr ""
15810 "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15811 "náhodných čisel,"
15813 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15814 msgid "Backend"
15815 msgstr "Backend"
15817 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15818 msgid "Vector"
15819 msgstr "Vektor"
15821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15822 msgid "Bitmap"
15823 msgstr "Bitmapa"
15825 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15826 msgid "Bitmap options"
15827 msgstr "Voľby bitmapy"
15829 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15830 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15831 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15833 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15834 msgid ""
15835 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15836 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15837 "will not be correctly rendered."
15838 msgstr ""
15839 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15840 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15841 "správne vykreslené."
15843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15844 msgid ""
15845 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15846 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15847 "will be rendered exactly as displayed."
15848 msgstr ""
15849 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15850 "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15851 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15855 msgid "Fill:"
15856 msgstr "Výplň:"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15860 msgid "Stroke:"
15861 msgstr "Ťah:"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15864 msgid "O:"
15865 msgstr "O:"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15868 msgid "N/A"
15869 msgstr "N/A"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15874 msgid "Nothing selected"
15875 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15879 msgid "<i>None</i>"
15880 msgstr "<i>Žiadne</i>"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15884 msgid "No fill"
15885 msgstr "bez výplne"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15889 msgid "No stroke"
15890 msgstr "Nez ťahu"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15894 msgid "Pattern"
15895 msgstr "Vzorka"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15899 msgid "Pattern fill"
15900 msgstr "Vzorka výplne"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15904 msgid "Pattern stroke"
15905 msgstr "Ťah vzorky"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15908 msgid "<b>L</b>"
15909 msgstr "<b>L:</b>"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15913 msgid "Linear gradient fill"
15914 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15918 msgid "Linear gradient stroke"
15919 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15922 msgid "<b>R</b>"
15923 msgstr "<b>R</b>"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15927 msgid "Radial gradient fill"
15928 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15932 msgid "Radial gradient stroke"
15933 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15936 msgid "Different"
15937 msgstr "Rozdielne"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15940 msgid "Different fills"
15941 msgstr "Rozdielne výplne"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15944 msgid "Different strokes"
15945 msgstr "Rozdielne ťahy"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15949 msgid "<b>Unset</b>"
15950 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15952 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15957 msgid "Unset fill"
15958 msgstr "Zrušiť výplň"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15964 msgid "Unset stroke"
15965 msgstr "Zrušiť ťah"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15968 msgid "Flat color fill"
15969 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15972 msgid "Flat color stroke"
15973 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15975 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15977 msgid "<b>a</b>"
15978 msgstr "<b>a</b>"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15981 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15982 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15985 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15986 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15988 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15990 msgid "<b>m</b>"
15991 msgstr "<b>m</b>"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15994 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15995 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15998 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15999 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16002 msgid "Edit fill..."
16003 msgstr "Upraviť výplň..."
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16006 msgid "Edit stroke..."
16007 msgstr "Upraviť ťah..."
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16010 msgid "Last set color"
16011 msgstr "Posledná nastavená farba"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16014 msgid "Last selected color"
16015 msgstr "Posledná zvolená farba"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16018 msgid "White"
16019 msgstr "Biela"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16025 msgid "Black"
16026 msgstr "Čierna"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16029 msgid "Copy color"
16030 msgstr "Kopírovať farbu"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16033 msgid "Paste color"
16034 msgstr "Vložiť farbu"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16038 msgid "Swap fill and stroke"
16039 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16044 msgid "Make fill opaque"
16045 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16048 msgid "Make stroke opaque"
16049 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16053 msgid "Remove fill"
16054 msgstr "Odstrániť výplň"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16058 msgid "Remove stroke"
16059 msgstr "Odstrániť ťah"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16062 msgid "Remove"
16063 msgstr "Odstrániť"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16066 msgid "Apply last set color to fill"
16067 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16070 msgid "Apply last set color to stroke"
16071 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16074 msgid "Apply last selected color to fill"
16075 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16078 msgid "Apply last selected color to stroke"
16079 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16082 msgid "Invert fill"
16083 msgstr "Invertovať výplň"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16086 msgid "Invert stroke"
16087 msgstr "Invertovať ťah"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16090 msgid "White fill"
16091 msgstr "Biela výplň"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16094 msgid "White stroke"
16095 msgstr "Biely ťah"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16098 msgid "Black fill"
16099 msgstr "Čierna výplň"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16102 msgid "Black stroke"
16103 msgstr "Čierny ťah"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16106 msgid "Paste fill"
16107 msgstr "Vložiť výplň"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16110 msgid "Paste stroke"
16111 msgstr "Vložiť ťah"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16114 msgid "Change stroke width"
16115 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16118 msgid ", drag to adjust"
16119 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16122 #, c-format
16123 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16124 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16127 msgid " (averaged)"
16128 msgstr " (priemer)"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16131 msgid "0 (transparent)"
16132 msgstr "0 (priesvitný)"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16135 msgid "100% (opaque)"
16136 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16139 msgid "Adjust saturation"
16140 msgstr "Doladiť sýtosť"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16146 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16147 msgstr ""
16148 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16149 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16152 msgid "Adjust lightness"
16153 msgstr "Doladiť jas"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16159 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16160 msgstr ""
16161 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16162 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16165 msgid "Adjust hue"
16166 msgstr "Doladiť odtieň"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16172 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16173 msgstr ""
16174 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16175 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16179 msgid "Adjust stroke width"
16180 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16183 #, c-format
16184 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16185 msgstr ""
16186 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16188 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16189 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16190 msgid "sliders|Link"
16191 msgstr "sliders|Prepojiť"
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16194 msgid "L Gradient"
16195 msgstr "L farebný prechod"
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16198 msgid "R Gradient"
16199 msgstr "R farebný prechod"
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16202 #, c-format
16203 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16204 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16207 #, c-format
16208 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16209 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16212 #, c-format
16213 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16214 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16217 #, c-format
16218 msgid "O:%.3g"
16219 msgstr "K:%.3g"
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16222 #, c-format
16223 msgid "O:.%d"
16224 msgstr "K:.%d"
16226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16227 #, c-format
16228 msgid "Opacity: %.3g"
16229 msgstr "Krytie: %.3g"
16231 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16232 msgid "Split vanishing points"
16233 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16235 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16236 msgid "Merge vanishing points"
16237 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16239 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16240 msgid "3D box: Move vanishing point"
16241 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16243 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16244 #, c-format
16245 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16246 msgid_plural ""
16247 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16248 "b> to separate selected box(es)"
16249 msgstr[0] ""
16250 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16251 "oddelíte vybrané kvádre"
16252 msgstr[1] ""
16253 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16254 "oddelíte vybrané kvádre"
16255 msgstr[2] ""
16256 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16257 "oddelíte vybrané kvádre"
16259 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16260 #. but currently we update the status message anyway
16261 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16262 #, c-format
16263 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16264 msgid_plural ""
16265 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16266 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16267 msgstr[0] ""
16268 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16269 "oddelíte vybrané kvádre"
16270 msgstr[1] ""
16271 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16272 "oddelíte vybrané kvádre"
16273 msgstr[2] ""
16274 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16275 "oddelíte vybrané kvádre"
16277 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16281 msgid_plural ""
16282 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16283 "(es)"
16284 msgstr[0] ""
16285 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16286 msgstr[1] ""
16287 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16288 "oddelí"
16289 msgstr[2] ""
16290 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16291 "oddelí"
16293 #: ../src/verbs.cpp:1140
16294 msgid "Switch to next layer"
16295 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16297 #: ../src/verbs.cpp:1141
16298 msgid "Switched to next layer."
16299 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16301 #: ../src/verbs.cpp:1143
16302 msgid "Cannot go past last layer."
16303 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16305 #: ../src/verbs.cpp:1152
16306 msgid "Switch to previous layer"
16307 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16309 #: ../src/verbs.cpp:1153
16310 msgid "Switched to previous layer."
16311 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16313 #: ../src/verbs.cpp:1155
16314 msgid "Cannot go before first layer."
16315 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16317 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16318 #: ../src/verbs.cpp:1287
16319 msgid "No current layer."
16320 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16322 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16323 #, c-format
16324 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16325 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16327 #: ../src/verbs.cpp:1202
16328 msgid "Layer to top"
16329 msgstr "Vrstvu na vrch"
16331 #: ../src/verbs.cpp:1206
16332 msgid "Raise layer"
16333 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16335 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16336 #, c-format
16337 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16338 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16340 #: ../src/verbs.cpp:1210
16341 msgid "Layer to bottom"
16342 msgstr "Vrstvu na spodok"
16344 #: ../src/verbs.cpp:1214
16345 msgid "Lower layer"
16346 msgstr "Znížiť vrstvu"
16348 #: ../src/verbs.cpp:1223
16349 msgid "Cannot move layer any further."
16350 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16352 #: ../src/verbs.cpp:1232
16353 #, c-format
16354 msgid "%s copy"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/verbs.cpp:1244
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Duplicate layer"
16360 msgstr "Duplikovať filter"
16362 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16363 #: ../src/verbs.cpp:1247
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Duplicated layer."
16366 msgstr "Duplikovať filter"
16368 #: ../src/verbs.cpp:1276
16369 msgid "Delete layer"
16370 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16372 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16373 #: ../src/verbs.cpp:1279
16374 msgid "Deleted layer."
16375 msgstr "Vrstva odstránená."
16377 #: ../src/verbs.cpp:1290
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Toggle layer solo"
16380 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16382 #: ../src/verbs.cpp:1370
16383 msgid "Flip horizontally"
16384 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16386 #: ../src/verbs.cpp:1385
16387 msgid "Flip vertically"
16388 msgstr "Preklopiť zvisle"
16390 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16391 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16392 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16393 #: ../src/verbs.cpp:1893
16394 msgid "tutorial-basic.svg"
16395 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16397 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16398 #: ../src/verbs.cpp:1897
16399 msgid "tutorial-shapes.svg"
16400 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16403 #: ../src/verbs.cpp:1901
16404 msgid "tutorial-advanced.svg"
16405 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16408 #: ../src/verbs.cpp:1905
16409 msgid "tutorial-tracing.svg"
16410 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16413 #: ../src/verbs.cpp:1909
16414 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16415 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16418 #: ../src/verbs.cpp:1913
16419 msgid "tutorial-elements.svg"
16420 msgstr "tutorial-elements.svg"
16422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16423 #: ../src/verbs.cpp:1917
16424 msgid "tutorial-tips.svg"
16425 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16428 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16429 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16432 msgid "Unlock all objects in all layers"
16433 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16436 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16437 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16440 msgid "Unhide all objects in all layers"
16441 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2220
16444 msgid "Does nothing"
16445 msgstr "Nerobí nič"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2223
16448 msgid "Create new document from the default template"
16449 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2225
16452 msgid "_Open..."
16453 msgstr "_Otvoriť..."
16455 #: ../src/verbs.cpp:2226
16456 msgid "Open an existing document"
16457 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2227
16460 msgid "Re_vert"
16461 msgstr "_Vrátiť"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2228
16464 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16465 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2229
16468 msgid "_Save"
16469 msgstr "_Uložiť"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2229
16472 msgid "Save document"
16473 msgstr "Uloží dokument"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2231
16476 msgid "Save _As..."
16477 msgstr "Uložiť ako..."
16479 #: ../src/verbs.cpp:2232
16480 msgid "Save document under a new name"
16481 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2233
16484 msgid "Save a Cop_y..."
16485 msgstr "Uložiť kópiu..."
16487 #: ../src/verbs.cpp:2234
16488 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16489 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2235
16492 msgid "_Print..."
16493 msgstr "_Tlačiť..."
16495 #: ../src/verbs.cpp:2235
16496 msgid "Print document"
16497 msgstr "Vytlačí dokument"
16499 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16500 #: ../src/verbs.cpp:2238
16501 msgid "Vac_uum Defs"
16502 msgstr "_Vyčistiť definície"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2238
16505 msgid ""
16506 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16507 "defs&gt; of the document"
16508 msgstr ""
16509 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16510 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2240
16513 msgid "Print Previe_w"
16514 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2241
16517 msgid "Preview document printout"
16518 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2242
16521 msgid "_Import..."
16522 msgstr "_Importovať..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2243
16525 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16526 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2244
16529 msgid "_Export Bitmap..."
16530 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2245
16533 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16534 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2246
16537 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16538 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2247
16541 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16542 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2247
16545 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16546 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2248
16549 msgid "N_ext Window"
16550 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2249
16553 msgid "Switch to the next document window"
16554 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2250
16557 msgid "P_revious Window"
16558 msgstr "Predchádzajúce okno"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2251
16561 msgid "Switch to the previous document window"
16562 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2252
16565 msgid "_Close"
16566 msgstr "_Zatvoriť"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2253
16569 msgid "Close this document window"
16570 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2254
16573 msgid "_Quit"
16574 msgstr "_Koniec"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2254
16577 msgid "Quit Inkscape"
16578 msgstr "Ukončí Inkscape"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2257
16581 msgid "Undo last action"
16582 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2260
16585 msgid "Do again the last undone action"
16586 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2261
16589 msgid "Cu_t"
16590 msgstr "Vys_trihnúť"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2262
16593 msgid "Cut selection to clipboard"
16594 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2263
16597 msgid "_Copy"
16598 msgstr "_Kopírovať"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2264
16601 msgid "Copy selection to clipboard"
16602 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2265
16605 msgid "_Paste"
16606 msgstr "_Vložiť"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2266
16609 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16610 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2267
16613 msgid "Paste _Style"
16614 msgstr "Vložiť š_týl"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2268
16617 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16618 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2270
16621 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16622 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2271
16625 msgid "Paste _Width"
16626 msgstr "Vložiť _šírku"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2272
16629 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16630 msgstr ""
16631 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2273
16634 msgid "Paste _Height"
16635 msgstr "Vložiť _výšku"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2274
16638 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16639 msgstr ""
16640 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2275
16643 msgid "Paste Size Separately"
16644 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2276
16647 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16648 msgstr ""
16649 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16650 "kopírovaného objektu"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2277
16653 msgid "Paste Width Separately"
16654 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2278
16657 msgid ""
16658 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16659 "object"
16660 msgstr ""
16661 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16662 "kopírovaného objektu"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2279
16665 msgid "Paste Height Separately"
16666 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2280
16669 msgid ""
16670 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16671 "object"
16672 msgstr ""
16673 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16674 "kopírovaného objektu"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2281
16677 msgid "Paste _In Place"
16678 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2282
16681 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16682 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2283
16685 msgid "Paste Path _Effect"
16686 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2284
16689 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16690 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2285
16693 msgid "Remove Path _Effect"
16694 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2286
16697 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16698 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2287
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Remove Filters"
16703 msgstr "Odstrániť filter"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2288
16706 msgid "Remove any filters from selected objects"
16707 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2289
16710 msgid "_Delete"
16711 msgstr "_Zmazať"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2290
16714 msgid "Delete selection"
16715 msgstr "Zmaže výber"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2291
16718 msgid "Duplic_ate"
16719 msgstr "_Duplikovať"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2292
16722 msgid "Duplicate selected objects"
16723 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2293
16726 msgid "Create Clo_ne"
16727 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2294
16730 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16731 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2295
16734 msgid "Unlin_k Clone"
16735 msgstr "Odpojiť _klon"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2296
16738 #, fuzzy
16739 msgid ""
16740 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16741 "standalone objects"
16742 msgstr ""
16743 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2297
16746 msgid "Relink to Copied"
16747 msgstr ""
16749 #: ../src/verbs.cpp:2298
16750 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16751 msgstr ""
16753 #: ../src/verbs.cpp:2299
16754 msgid "Select _Original"
16755 msgstr "Vybrať _originál"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2300
16758 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16759 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2301
16762 msgid "Objects to _Marker"
16763 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2302
16766 msgid "Convert selection to a line marker"
16767 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2303
16770 msgid "Objects to Gu_ides"
16771 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2304
16774 msgid ""
16775 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16776 "edges"
16777 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2305
16780 msgid "Objects to Patter_n"
16781 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2306
16784 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16785 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2307
16788 msgid "Pattern to _Objects"
16789 msgstr "Vzorku na _objekty"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2308
16792 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16793 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2309
16796 msgid "Clea_r All"
16797 msgstr "Všetko z_mazať"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2310
16800 msgid "Delete all objects from document"
16801 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2311
16804 msgid "Select Al_l"
16805 msgstr "Vybrať _všetko"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2312
16808 msgid "Select all objects or all nodes"
16809 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2313
16812 msgid "Select All in All La_yers"
16813 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2314
16816 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16817 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2315
16820 msgid "In_vert Selection"
16821 msgstr "In_vertovať výber"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2316
16824 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16825 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2317
16828 msgid "Invert in All Layers"
16829 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2318
16832 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16833 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2319
16836 msgid "Select Next"
16837 msgstr "Vybrať nasledovný"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2320
16840 msgid "Select next object or node"
16841 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2321
16844 msgid "Select Previous"
16845 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2322
16848 msgid "Select previous object or node"
16849 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2323
16852 msgid "D_eselect"
16853 msgstr "Odzn_ačiť"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2324
16856 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16857 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2325
16860 msgid "_Guides around page"
16861 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2326
16864 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16865 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2327
16868 msgid "Next Path Effect Parameter"
16869 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2328
16872 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16873 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16875 #. Selection
16876 #: ../src/verbs.cpp:2331
16877 msgid "Raise to _Top"
16878 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2332
16881 msgid "Raise selection to top"
16882 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2333
16885 msgid "Lower to _Bottom"
16886 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2334
16889 msgid "Lower selection to bottom"
16890 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2335
16893 msgid "_Raise"
16894 msgstr "P_resunúť vyššie"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2336
16897 msgid "Raise selection one step"
16898 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2337
16901 msgid "_Lower"
16902 msgstr "Presu_núť nižšie"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2338
16905 msgid "Lower selection one step"
16906 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2339
16909 msgid "_Group"
16910 msgstr "_Zoskupiť"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2340
16913 msgid "Group selected objects"
16914 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2342
16917 msgid "Ungroup selected groups"
16918 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2344
16921 msgid "_Put on Path"
16922 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2346
16925 msgid "_Remove from Path"
16926 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2348
16929 msgid "Remove Manual _Kerns"
16930 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16932 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16933 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16934 #: ../src/verbs.cpp:2351
16935 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16936 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2353
16939 msgid "_Union"
16940 msgstr "Z_jednotenie"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2354
16943 msgid "Create union of selected paths"
16944 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2355
16947 msgid "_Intersection"
16948 msgstr "Pr_ienik"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2356
16951 msgid "Create intersection of selected paths"
16952 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2357
16955 msgid "_Difference"
16956 msgstr "Roz_diel"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2358
16959 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16960 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2359
16963 msgid "E_xclusion"
16964 msgstr "_Vylúčenie"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2360
16967 msgid ""
16968 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16969 "path)"
16970 msgstr ""
16971 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16972 "jednej ceste)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2361
16975 msgid "Di_vision"
16976 msgstr "Ro_zdelenie"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2362
16979 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16980 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16982 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16983 #. Advanced tutorial for more info
16984 #: ../src/verbs.cpp:2365
16985 msgid "Cut _Path"
16986 msgstr "Orezať _cestu"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2366
16989 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16990 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
16992 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16993 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16994 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16995 #: ../src/verbs.cpp:2370
16996 msgid "Outs_et"
16997 msgstr "Posunúť _von"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2371
17000 msgid "Outset selected paths"
17001 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2373
17004 msgid "O_utset Path by 1 px"
17005 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2374
17008 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17009 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2376
17012 msgid "O_utset Path by 10 px"
17013 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2377
17016 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17017 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17019 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17020 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17021 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17022 #: ../src/verbs.cpp:2381
17023 msgid "I_nset"
17024 msgstr "Posu_núť dnu"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2382
17027 msgid "Inset selected paths"
17028 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2384
17031 msgid "I_nset Path by 1 px"
17032 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2385
17035 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17036 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2387
17039 msgid "I_nset Path by 10 px"
17040 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2388
17043 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17044 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2390
17047 msgid "D_ynamic Offset"
17048 msgstr "D_ynamický posun"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2390
17051 msgid "Create a dynamic offset object"
17052 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2392
17055 msgid "_Linked Offset"
17056 msgstr "_Prepojený posun"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2393
17059 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17060 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2395
17063 msgid "_Stroke to Path"
17064 msgstr "Ťah na ce_stu"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2396
17067 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17068 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2397
17071 msgid "Si_mplify"
17072 msgstr "Zj_ednodušiť"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2398
17075 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17076 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2399
17079 msgid "_Reverse"
17080 msgstr "_Obrátiť smer"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2400
17083 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17084 msgstr ""
17085 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17087 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17088 #: ../src/verbs.cpp:2402
17089 msgid "_Trace Bitmap..."
17090 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2403
17093 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17094 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2404
17097 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17098 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2405
17101 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17102 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2406
17105 msgid "_Combine"
17106 msgstr "_Kombinovať"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2407
17109 msgid "Combine several paths into one"
17110 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17112 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17113 #. Advanced tutorial for more info
17114 #: ../src/verbs.cpp:2410
17115 msgid "Break _Apart"
17116 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2411
17119 msgid "Break selected paths into subpaths"
17120 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2412
17123 msgid "Rows and Columns..."
17124 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2413
17127 msgid "Arrange selected objects in a table"
17128 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17130 #. Layer
17131 #: ../src/verbs.cpp:2415
17132 msgid "_Add Layer..."
17133 msgstr "_Nová vrstva..."
17135 #: ../src/verbs.cpp:2416
17136 msgid "Create a new layer"
17137 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2417
17140 msgid "Re_name Layer..."
17141 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17143 #: ../src/verbs.cpp:2418
17144 msgid "Rename the current layer"
17145 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2419
17148 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17149 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2420
17152 msgid "Switch to the layer above the current"
17153 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2421
17156 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17157 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2422
17160 msgid "Switch to the layer below the current"
17161 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2423
17164 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17165 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2424
17168 msgid "Move selection to the layer above the current"
17169 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2425
17172 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17173 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2426
17176 msgid "Move selection to the layer below the current"
17177 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2427
17180 msgid "Layer to _Top"
17181 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2428
17184 msgid "Raise the current layer to the top"
17185 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2429
17188 msgid "Layer to _Bottom"
17189 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2430
17192 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17193 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2431
17196 msgid "_Raise Layer"
17197 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2432
17200 msgid "Raise the current layer"
17201 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2433
17204 msgid "_Lower Layer"
17205 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2434
17208 msgid "Lower the current layer"
17209 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2435
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Duplicate Current Layer..."
17214 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2436
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Duplicate an existing layer"
17219 msgstr "Duplikovať filter"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2437
17222 msgid "_Delete Current Layer"
17223 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2438
17226 msgid "Delete the current layer"
17227 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2439
17230 #, fuzzy
17231 msgid "_Show/hide other layers"
17232 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2440
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Solo the current layer"
17237 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17239 #  Object
17240 #. Object
17241 #: ../src/verbs.cpp:2443
17242 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17243 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17245 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17246 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17247 #: ../src/verbs.cpp:2446
17248 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17249 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2447
17252 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17253 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17255 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17256 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17257 #: ../src/verbs.cpp:2450
17258 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17259 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2451
17262 msgid "Remove _Transformations"
17263 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2452
17266 msgid "Remove transformations from object"
17267 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2453
17270 msgid "_Object to Path"
17271 msgstr "_Objekt na cestu"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2454
17274 msgid "Convert selected object to path"
17275 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2455
17278 msgid "_Flow into Frame"
17279 msgstr "_Tok textu do rámca"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2456
17282 msgid ""
17283 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17284 "frame object"
17285 msgstr ""
17286 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17287 "spojený s rámcom objektu"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2457
17290 msgid "_Unflow"
17291 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2458
17294 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17295 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2459
17298 msgid "_Convert to Text"
17299 msgstr "_Konvertovať na text"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2460
17302 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17303 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2462
17306 msgid "Flip _Horizontal"
17307 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2462
17310 msgid "Flip selected objects horizontally"
17311 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2465
17314 msgid "Flip _Vertical"
17315 msgstr "Preklopiť z_visle"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2465
17318 msgid "Flip selected objects vertically"
17319 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2468
17322 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17323 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2470
17326 msgid "Edit mask"
17327 msgstr "Upraviť masku"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17330 msgid "_Release"
17331 msgstr "_Uvoľniť"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2472
17334 msgid "Remove mask from selection"
17335 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2474
17338 msgid ""
17339 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17340 msgstr ""
17341 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17342 "orezávaciu cestu)"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17345 msgid "Edit clipping path"
17346 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2478
17349 msgid "Remove clipping path from selection"
17350 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17352 #. Tools
17353 #: ../src/verbs.cpp:2481
17354 msgid "Select"
17355 msgstr "Vybrať"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2482
17358 msgid "Select and transform objects"
17359 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2483
17362 msgid "Node Edit"
17363 msgstr "Upraviť uzol"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2484
17366 msgid "Edit paths by nodes"
17367 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2486
17370 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17371 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2488
17374 msgid "Create rectangles and squares"
17375 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2490
17378 msgid "Create 3D boxes"
17379 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2492
17382 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17383 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2494
17386 msgid "Create stars and polygons"
17387 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2496
17390 msgid "Create spirals"
17391 msgstr "Vytvorenie špirál"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2498
17394 msgid "Draw freehand lines"
17395 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2500
17398 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17399 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2502
17402 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17403 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2504
17406 msgid "Create and edit text objects"
17407 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2506
17410 msgid "Create and edit gradients"
17411 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2508
17414 msgid "Zoom in or out"
17415 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2510
17418 msgid "Pick colors from image"
17419 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2512
17422 msgid "Create diagram connectors"
17423 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2514
17426 msgid "Fill bounded areas"
17427 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2515
17430 #, fuzzy
17431 msgid "LPE Edit"
17432 msgstr "_Upraviť"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2516
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Edit Path Effect parameters"
17437 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2518
17440 msgid "Erase existing paths"
17441 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2520
17444 msgid "Do geometric constructions"
17445 msgstr ""
17447 #. Tool prefs
17448 #: ../src/verbs.cpp:2522
17449 msgid "Selector Preferences"
17450 msgstr "Nastavenie Výberu"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2523
17453 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17454 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2524
17457 msgid "Node Tool Preferences"
17458 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2525
17461 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17462 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17464 # TODO: check
17465 #: ../src/verbs.cpp:2526
17466 msgid "Tweak Tool Preferences"
17467 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17469 # TODO: check
17470 #: ../src/verbs.cpp:2527
17471 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17472 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2528
17475 msgid "Rectangle Preferences"
17476 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2529
17479 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17480 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2530
17483 msgid "3D Box Preferences"
17484 msgstr "Nastavenia kvádra"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2531
17487 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17488 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2532
17491 msgid "Ellipse Preferences"
17492 msgstr "Nastavenia elipsy"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2533
17495 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17496 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2534
17499 msgid "Star Preferences"
17500 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2535
17503 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17504 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2536
17507 msgid "Spiral Preferences"
17508 msgstr "Nastavenia špirály"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2537
17511 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17512 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2538
17515 msgid "Pencil Preferences"
17516 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2539
17519 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17520 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2540
17523 msgid "Pen Preferences"
17524 msgstr "Nastavenia pera"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2541
17527 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17528 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2542
17531 msgid "Calligraphic Preferences"
17532 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2543
17535 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17536 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2544
17539 msgid "Text Preferences"
17540 msgstr "Nastavenie textu"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2545
17543 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17544 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2546
17547 msgid "Gradient Preferences"
17548 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2547
17551 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17552 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2548
17555 msgid "Zoom Preferences"
17556 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2549
17559 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17560 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2550
17563 msgid "Dropper Preferences"
17564 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2551
17567 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17568 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2552
17571 msgid "Connector Preferences"
17572 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2553
17575 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17576 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2554
17579 msgid "Paint Bucket Preferences"
17580 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2555
17583 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17584 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2556
17587 msgid "Eraser Preferences"
17588 msgstr "Nastavenia gumy"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2557
17591 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17592 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2558
17595 #, fuzzy
17596 msgid "LPE Tool Preferences"
17597 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2559
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17602 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17604 #. Zoom/View
17605 #: ../src/verbs.cpp:2562
17606 msgid "Zoom In"
17607 msgstr "Priblížiť"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2562
17610 msgid "Zoom in"
17611 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2563
17614 msgid "Zoom Out"
17615 msgstr "Oddialiť"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2563
17618 msgid "Zoom out"
17619 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2564
17622 msgid "_Rulers"
17623 msgstr "_Pravítka"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2564
17626 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17627 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2565
17630 msgid "Scroll_bars"
17631 msgstr "Po_suvníky"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2565
17634 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17635 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2566
17638 msgid "_Grid"
17639 msgstr "M_riežka"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2566
17642 msgid "Show or hide the grid"
17643 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2567
17646 msgid "G_uides"
17647 msgstr "_Vodidlá"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2567
17650 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17651 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2568
17654 msgid "Toggle snapping on or off"
17655 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2569
17658 msgid "Nex_t Zoom"
17659 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2569
17662 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17663 msgstr ""
17664 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17665 "zobrazenia)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2571
17668 msgid "Pre_vious Zoom"
17669 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2571
17672 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17673 msgstr ""
17674 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17675 "zobrazenia)"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2573
17678 msgid "Zoom 1:_1"
17679 msgstr "Mierka 1:_1"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2573
17682 msgid "Zoom to 1:1"
17683 msgstr "Mierka 1:1"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2575
17686 msgid "Zoom 1:_2"
17687 msgstr "Mierka 1:_2"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2575
17690 msgid "Zoom to 1:2"
17691 msgstr "Mierka 1:2"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2577
17694 msgid "_Zoom 2:1"
17695 msgstr "_Mierka 2:1"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2577
17698 msgid "Zoom to 2:1"
17699 msgstr "Mierka 2:1"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2580
17702 msgid "_Fullscreen"
17703 msgstr "Na _celú obrazovku"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2580
17706 msgid "Stretch this document window to full screen"
17707 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2583
17710 msgid "Toggle _Focus Mode"
17711 msgstr ""
17713 #: ../src/verbs.cpp:2583
17714 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17715 msgstr ""
17717 #: ../src/verbs.cpp:2585
17718 msgid "Duplic_ate Window"
17719 msgstr "Duplikov_ať okno"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2585
17722 msgid "Open a new window with the same document"
17723 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2587
17726 msgid "_New View Preview"
17727 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2588
17730 msgid "New View Preview"
17731 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17733 #. "view_new_preview"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2590
17735 msgid "_Normal"
17736 msgstr "_Normálne"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2591
17739 msgid "Switch to normal display mode"
17740 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2592
17743 msgid "No _Filters"
17744 msgstr "Žiadne _filtre"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2593
17747 msgid "Switch to normal display without filters"
17748 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2594
17751 msgid "_Outline"
17752 msgstr "_Obrys"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2595
17755 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17756 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2596
17759 msgid "_Toggle"
17760 msgstr "_Prepnutie"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2597
17763 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17764 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2599
17767 msgid "Color-managed view"
17768 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2600
17771 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17772 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2602
17775 msgid "Ico_n Preview..."
17776 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17778 #: ../src/verbs.cpp:2603
17779 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17780 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2605
17783 msgid "Zoom to fit page in window"
17784 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2606
17787 msgid "Page _Width"
17788 msgstr "_Šírka strany"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2607
17791 msgid "Zoom to fit page width in window"
17792 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2609
17795 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17796 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2611
17799 msgid "Zoom to fit selection in window"
17800 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17802 #. Dialogs
17803 #: ../src/verbs.cpp:2614
17804 msgid "In_kscape Preferences..."
17805 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2615
17808 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17809 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2616
17812 msgid "_Document Properties..."
17813 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2617
17816 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17817 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2618
17820 msgid "Document _Metadata..."
17821 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17823 #: ../src/verbs.cpp:2619
17824 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17825 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2620
17828 msgid "_Fill and Stroke..."
17829 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17831 #: ../src/verbs.cpp:2621
17832 msgid ""
17833 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17834 msgstr ""
17835 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17836 "objektov"
17838 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17839 #: ../src/verbs.cpp:2623
17840 msgid "S_watches..."
17841 msgstr "Vzorkovník..."
17843 #: ../src/verbs.cpp:2624
17844 msgid "Select colors from a swatches palette"
17845 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2625
17848 msgid "Transfor_m..."
17849 msgstr "Transfor_mácia..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2626
17852 msgid "Precisely control objects' transformations"
17853 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2627
17856 msgid "_Align and Distribute..."
17857 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17859 #: ../src/verbs.cpp:2628
17860 msgid "Align and distribute objects"
17861 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2629
17864 msgid "Undo _History..."
17865 msgstr "_História vrátení..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2630
17868 msgid "Undo History"
17869 msgstr "História vrátení"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2631
17872 msgid "_Text and Font..."
17873 msgstr "Text a pís_mo..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2632
17876 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17877 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2633
17880 msgid "_XML Editor..."
17881 msgstr "_XML editor..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2634
17884 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17885 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2635
17888 msgid "_Find..."
17889 msgstr "_Hľadať..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2636
17892 msgid "Find objects in document"
17893 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2637
17896 msgid "Find and _Replace Text..."
17897 msgstr ""
17899 #: ../src/verbs.cpp:2638
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Find and replace text in document"
17902 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2639
17905 msgid "Check Spellin_g..."
17906 msgstr ""
17908 #: ../src/verbs.cpp:2640
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Check spelling of text in document"
17911 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2641
17914 msgid "_Messages..."
17915 msgstr "Sprá_vy..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2642
17918 msgid "View debug messages"
17919 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2643
17922 msgid "S_cripts..."
17923 msgstr "_Skripty..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2644
17926 msgid "Run scripts"
17927 msgstr "Spustiť skripty"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2645
17930 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17931 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2646
17934 msgid "Show or hide all open dialogs"
17935 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2647
17938 msgid "Create Tiled Clones..."
17939 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2648
17942 msgid ""
17943 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17944 "scattering"
17945 msgstr ""
17946 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17947 "rozptýliť"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2649
17950 msgid "_Object Properties..."
17951 msgstr "Nastavenia objektu..."
17953 #: ../src/verbs.cpp:2650
17954 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17955 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2653
17958 msgid "_Instant Messaging..."
17959 msgstr "Sprá_vy..."
17961 #: ../src/verbs.cpp:2653
17962 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17963 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2655
17966 msgid "_Input Devices..."
17967 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17969 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17970 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17971 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2657
17974 msgid "_Input Devices (new)..."
17975 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17977 #: ../src/verbs.cpp:2659
17978 msgid "_Extensions..."
17979 msgstr "_Rozšírenia..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2660
17982 msgid "Query information about extensions"
17983 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2661
17986 msgid "Layer_s..."
17987 msgstr "Vr_stvy..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2662
17990 msgid "View Layers"
17991 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2663
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Path Effect Editor..."
17996 msgstr "Efekty ciest..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2664
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18001 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2665
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Filter Editor..."
18006 msgstr "Efekty filtra..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2666
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18011 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2667
18014 #, fuzzy
18015 msgid "SVG Font Editor..."
18016 msgstr "SVG písma..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2668
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Edit SVG fonts"
18021 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
18023 #. Help
18024 #: ../src/verbs.cpp:2671
18025 msgid "About E_xtensions"
18026 msgstr "O _rozšíreniach"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2672
18029 msgid "Information on Inkscape extensions"
18030 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2673
18033 msgid "About _Memory"
18034 msgstr "O _pamäti"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2674
18037 msgid "Memory usage information"
18038 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2675
18041 msgid "_About Inkscape"
18042 msgstr "_O Inkscape"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2676
18045 msgid "Inkscape version, authors, license"
18046 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18048 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18049 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18050 #. Tutorials
18051 #: ../src/verbs.cpp:2681
18052 msgid "Inkscape: _Basic"
18053 msgstr "Inkscape: _Základy"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2682
18056 msgid "Getting started with Inkscape"
18057 msgstr "Úvod do Inkscape"
18059 #. "tutorial_basic"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2683
18061 msgid "Inkscape: _Shapes"
18062 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2684
18065 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18066 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2685
18069 msgid "Inkscape: _Advanced"
18070 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2686
18073 msgid "Advanced Inkscape topics"
18074 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18076 #. "tutorial_advanced"
18077 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18078 #: ../src/verbs.cpp:2688
18079 msgid "Inkscape: T_racing"
18080 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2689
18083 msgid "Using bitmap tracing"
18084 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18086 #. "tutorial_tracing"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2690
18088 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18089 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2691
18092 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18093 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2692
18096 msgid "_Elements of Design"
18097 msgstr "_Prvky návrhu"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2693
18100 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18101 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18103 #. "tutorial_design"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2694
18105 msgid "_Tips and Tricks"
18106 msgstr "_Tipy a triky"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2695
18109 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18110 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18112 #. "tutorial_tips"
18113 #. Effect
18114 #: ../src/verbs.cpp:2698
18115 msgid "Previous Effect"
18116 msgstr "Predchádzajúci efekt"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2699
18119 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18120 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2700
18123 msgid "Previous Effect Settings..."
18124 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2701
18127 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18128 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2705
18131 msgid "Fit the page to the current selection"
18132 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2707
18135 msgid "Fit the page to the drawing"
18136 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2709
18139 msgid ""
18140 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18141 msgstr ""
18142 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18144 #. LockAndHide
18145 #: ../src/verbs.cpp:2711
18146 msgid "Unlock All"
18147 msgstr "Odomknúť všetko"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2713
18150 msgid "Unlock All in All Layers"
18151 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2715
18154 msgid "Unhide All"
18155 msgstr "Odkryť všetko"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2717
18158 msgid "Unhide All in All Layers"
18159 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2721
18162 msgid "Link an ICC color profile"
18163 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2722
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Remove Color Profile"
18168 msgstr "Odstrániť filter"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2723
18171 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18172 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18174 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18175 msgid "Dash pattern"
18176 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18178 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18179 msgid "Pattern offset"
18180 msgstr "Posun vzorky"
18182 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
18183 #  display the initial welcome message in the statusbar
18184 #. display the initial welcome message in the statusbar
18185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18186 msgid ""
18187 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18188 "use selector (arrow) to move or transform them."
18189 msgstr ""
18190 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18191 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18194 #, c-format
18195 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18196 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18199 #, c-format
18200 msgid "%s: %d - Inkscape"
18201 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18204 #, c-format
18205 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18206 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18209 #, c-format
18210 msgid "%s - Inkscape"
18211 msgstr "%s - Inkscape"
18213 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18215 msgid "none"
18216 msgstr "žiadne"
18218 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18219 #, fuzzy
18220 msgid "remove"
18221 msgstr "Odstrániť"
18223 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18224 msgid "Change fill rule"
18225 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18227 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18228 msgid "Set fill color"
18229 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18231 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18232 msgid "Set gradient on fill"
18233 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18235 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18236 msgid "Set pattern on fill"
18237 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18239 #. Family frame
18240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18241 msgid "Font family"
18242 msgstr "Rodina písma"
18244 #. Style frame
18245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18247 msgid "Style"
18248 msgstr "Štýl"
18250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18251 msgid "Font size:"
18252 msgstr "Veľkosť písma:"
18254 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18255 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18256 #. * some representative characters that users of your locale will be
18257 #. * interested in.
18258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18259 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18260 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18264 msgid "Edit..."
18265 msgstr "Upraviť..."
18267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18269 msgid ""
18270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18274 msgstr ""
18275 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18276 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18277 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18278 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18281 msgid "reflected"
18282 msgstr "odrazené"
18284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18285 msgid "direct"
18286 msgstr "priame"
18288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18289 msgid "Repeat:"
18290 msgstr "Opakovať:"
18292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18293 msgid "Assign gradient to object"
18294 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18297 msgid "<small>No gradients</small>"
18298 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18301 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18302 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18305 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18306 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18309 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18310 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18313 msgid "Edit the stops of the gradient"
18314 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18321 msgid "<b>New:</b>"
18322 msgstr "<b>Nový:</b>"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18325 msgid "Create linear gradient"
18326 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18329 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18330 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18332 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18334 msgid "on"
18335 msgstr "pre"
18337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18338 msgid "Create gradient in the fill"
18339 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18342 msgid "Create gradient in the stroke"
18343 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18345 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18346 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18351 msgid "<b>Change:</b>"
18352 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18356 msgid "No document selected"
18357 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18360 msgid "No gradients in document"
18361 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18364 msgid "No gradient selected"
18365 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18368 msgid "No stops in gradient"
18369 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18372 msgid "Change gradient stop offset"
18373 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18377 msgid "Add stop"
18378 msgstr "Pridať priehradku"
18380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18381 msgid "Add another control stop to gradient"
18382 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18385 msgid "Delete stop"
18386 msgstr "Zmazať priehradku"
18388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18389 msgid "Delete current control stop from gradient"
18390 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18392 #. Label
18393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18395 msgid "Offset:"
18396 msgstr "Posun:"
18398 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18400 msgid "Stop Color"
18401 msgstr "Farba priehradky"
18403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18404 msgid "Gradient editor"
18405 msgstr "Editor prechodov"
18407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18408 msgid "Change gradient stop color"
18409 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18412 msgid "No paint"
18413 msgstr "Bez maľovania"
18415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18416 msgid "Flat color"
18417 msgstr "Jednoduchá farba:"
18419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18420 msgid "Linear gradient"
18421 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18424 msgid "Radial gradient"
18425 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18428 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18429 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18433 msgid ""
18434 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18435 "evenodd)"
18436 msgstr ""
18437 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18438 "evenodd)"
18440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18442 msgid ""
18443 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18444 msgstr ""
18445 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18448 msgid "No objects"
18449 msgstr "Bez objektov"
18451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18452 msgid "Multiple styles"
18453 msgstr "Viaceré štýly"
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18456 msgid "Paint is undefined"
18457 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18460 msgid ""
18461 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18462 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18463 "create a new pattern from selection."
18464 msgstr ""
18465 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18466 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18467 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18470 msgid "Transform by toolbar"
18471 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18474 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18475 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18478 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18479 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18482 msgid ""
18483 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18484 "scaled."
18485 msgstr ""
18486 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18487 "obdĺžnika."
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18490 msgid ""
18491 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18492 "are scaled."
18493 msgstr ""
18494 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18495 "obdĺžnika."
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18498 msgid ""
18499 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18500 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18501 msgstr ""
18502 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18503 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18506 msgid ""
18507 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18508 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18509 msgstr ""
18510 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18511 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18514 msgid ""
18515 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18516 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18517 msgstr ""
18518 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18519 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18522 msgid ""
18523 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18524 "scaled, rotated, or skewed)."
18525 msgstr ""
18526 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18527 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18529 #. four spinbuttons
18530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18533 msgid "select_toolbar|X position"
18534 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18537 msgid "select_toolbar|X"
18538 msgstr "select_toolbar|X"
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18541 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18542 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18547 msgid "select_toolbar|Y position"
18548 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
18550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18551 msgid "select_toolbar|Y"
18552 msgstr "select_toolbar|Y"
18554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18555 msgid "Vertical coordinate of selection"
18556 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18561 msgid "select_toolbar|Width"
18562 msgstr "select_toolbar|Šírka"
18564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18565 msgid "select_toolbar|W"
18566 msgstr "select_toolbar|W"
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18569 msgid "Width of selection"
18570 msgstr "Šírka výberu"
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18573 msgid "Lock width and height"
18574 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18577 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18578 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18583 msgid "select_toolbar|Height"
18584 msgstr "select_toolbar|Výška"
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18587 msgid "select_toolbar|H"
18588 msgstr "select_toolbar|H"
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18591 msgid "Height of selection"
18592 msgstr "Výška výberu"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18595 msgid "Affect:"
18596 msgstr "Ovplyvniť:"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18599 msgid "Scale rounded corners"
18600 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18603 msgid "Move gradients"
18604 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18607 msgid "Move patterns"
18608 msgstr "Posunúť vzory"
18610 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18611 msgid "System"
18612 msgstr "Systém"
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18615 msgid "CMS"
18616 msgstr "CMS"
18618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18620 msgid "_R"
18621 msgstr "_R"
18623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18626 msgid "_G"
18627 msgstr "_G"
18629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18631 msgid "_B"
18632 msgstr "_B"
18634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18637 msgid "_H"
18638 msgstr "_H"
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18643 msgid "_S"
18644 msgstr "_S"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18648 msgid "_L"
18649 msgstr "_L"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18654 msgid "_C"
18655 msgstr "_C"
18657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18660 msgid "_M"
18661 msgstr "_M"
18663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18666 msgid "_Y"
18667 msgstr "_Y"
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18671 msgid "_K"
18672 msgstr "_K"
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18675 msgid "Gray"
18676 msgstr "Šedá"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18682 msgid "Cyan"
18683 msgstr "Azúrová"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18689 msgid "Magenta"
18690 msgstr "Fialová"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18696 msgid "Yellow"
18697 msgstr "Žltá"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18700 msgid "Fix"
18701 msgstr "Opraviť"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18704 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18705 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18707 #. Label
18708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18712 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18713 msgid "_A"
18714 msgstr "_A"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18724 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18725 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18726 msgid "Alpha (opacity)"
18727 msgstr "Alpha (krytie)"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18730 msgid "RGBA_:"
18731 msgstr "RGBA_:"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18734 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18735 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18738 msgid "RGB"
18739 msgstr "RGB"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18742 msgid "HSL"
18743 msgstr "HSL"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18746 msgid "CMYK"
18747 msgstr "CMYK"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18750 msgid "Unnamed"
18751 msgstr "Nepomenovaný"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18754 msgid "Wheel"
18755 msgstr "Koleso"
18757 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18758 msgid "Attribute"
18759 msgstr "Atribút"
18761 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18763 msgid "Value"
18764 msgstr "Hodnota"
18766 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18767 msgid "Type text in a text node"
18768 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18771 msgid "Set stroke color"
18772 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18775 msgid "Set gradient on stroke"
18776 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18779 msgid "Set pattern on stroke"
18780 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18783 msgid "Set markers"
18784 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18786 #. Stroke width
18787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18788 msgid "StrokeWidth|Width:"
18789 msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
18791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18792 msgid "Stroke width"
18793 msgstr "Šírka ťahu"
18795 #. Join type
18796 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18797 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18799 msgid "Join:"
18800 msgstr "Spoj:"
18802 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18803 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18804 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18806 msgid "Miter join"
18807 msgstr "Ostrý spoj"
18809 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18813 msgid "Round join"
18814 msgstr "Oblý spoj"
18816 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18820 msgid "Bevel join"
18821 msgstr "Zrazený spoj"
18823 #. Miterlimit
18824 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18825 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18826 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18827 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18828 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18829 #. when they become too long.
18830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18831 msgid "Miter limit:"
18832 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18835 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18836 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18838 #. Cap type
18839 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18841 msgid "Cap:"
18842 msgstr "Zakončenie:"
18844 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18845 #. of the line; the ends of the line are square
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18847 msgid "Butt cap"
18848 msgstr "Rovné zakončenie"
18850 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18851 #. line; the ends of the line are rounded
18852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18853 msgid "Round cap"
18854 msgstr "Oblé zakončenie"
18856 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18857 #. line; the ends of the line are square
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18859 msgid "Square cap"
18860 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18862 #. Dash
18863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18864 msgid "Dashes:"
18865 msgstr "Typ čiary:"
18867 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18868 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18870 msgid "Start Markers:"
18871 msgstr "Začiatočné značky:"
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18874 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18875 msgstr ""
18877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18878 msgid "Mid Markers:"
18879 msgstr "Stredné značky:"
18881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18882 msgid ""
18883 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18884 "last nodes"
18885 msgstr ""
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18888 msgid "End Markers:"
18889 msgstr "Koncové značky:"
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18892 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18893 msgstr ""
18895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18896 msgid "Set stroke style"
18897 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18900 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18901 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18904 msgid "Style of new stars"
18905 msgstr "Štýl nových hviezd"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18908 msgid "Style of new rectangles"
18909 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18912 msgid "Style of new 3D boxes"
18913 msgstr "Štýl nového kvádra"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18916 msgid "Style of new ellipses"
18917 msgstr "Štýl nových elíps"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18920 msgid "Style of new spirals"
18921 msgstr "Štýl nových špirál"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18924 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18925 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18928 msgid "Style of new paths created by Pen"
18929 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18932 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18933 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18936 msgid "TBD"
18937 msgstr ""
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18940 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18941 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18944 msgid "Insert node"
18945 msgstr "Vložiť uzol"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18948 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18949 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18952 msgid "Insert"
18953 msgstr "Vložiť"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18956 msgid "Delete selected nodes"
18957 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18960 msgid "Join endnodes"
18961 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18964 msgid "Join selected endnodes"
18965 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18968 msgid "Join"
18969 msgstr "Spojiť"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18972 msgid "Break nodes"
18973 msgstr "Rozdeliť uzly"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18976 msgid "Break path at selected nodes"
18977 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18980 msgid "Join with segment"
18981 msgstr "Spojiť s úsekom"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18984 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18985 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18988 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18989 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18992 msgid "Node Cusp"
18993 msgstr "Hrot v uzle"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18996 msgid "Make selected nodes corner"
18997 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19000 msgid "Node Smooth"
19001 msgstr "Hladká v uzle"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19004 msgid "Make selected nodes smooth"
19005 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19008 msgid "Node Symmetric"
19009 msgstr "Symetrická v uzle"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19012 msgid "Make selected nodes symmetric"
19013 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Node Auto"
19018 msgstr "Upraviť uzol"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19021 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19022 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19025 msgid "Node Line"
19026 msgstr "Čiara s uzlami"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19029 msgid "Make selected segments lines"
19030 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19033 msgid "Node Curve"
19034 msgstr "Krivka s uzlami"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19037 msgid "Make selected segments curves"
19038 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19041 msgid "Show Handles"
19042 msgstr "Zobraziť úchopy"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19045 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19046 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19049 msgid "Show Outline"
19050 msgstr "Zobraziť obrys"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19053 msgid "Show the outline of the path"
19054 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19057 msgid "Next path effect parameter"
19058 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19061 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19062 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19065 msgid "Edit the clipping path of the object"
19066 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19069 msgid "Edit mask path"
19070 msgstr "Upraviť masku cesty"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19073 msgid "Edit the mask of the object"
19074 msgstr "Upraviť masku objektu"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19077 msgid "X coordinate:"
19078 msgstr "Súradnica X:"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19081 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19082 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19085 msgid "Y coordinate:"
19086 msgstr "Súradnica Y:"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19089 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19090 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19093 msgid "Enable snapping"
19094 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19097 msgid "Bounding box"
19098 msgstr "Ohraničenie"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19101 msgid "Snap bounding box corners"
19102 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19105 msgid "Bounding box edges"
19106 msgstr "Okraje ohraničenia"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19109 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19110 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19113 msgid "Bounding box corners"
19114 msgstr "Rohy ohraničenia"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19117 msgid "Snap to bounding box corners"
19118 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19121 msgid "BBox Edge Midpoints"
19122 msgstr ""
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19125 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19126 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19129 #, fuzzy
19130 msgid "BBox Centers"
19131 msgstr "Stred"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19136 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Snap nodes or handles"
19141 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19144 msgid "Snap to paths"
19145 msgstr "Prichytávať k cestám"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19148 msgid "Path intersections"
19149 msgstr "Priesečníky ciest"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19152 msgid "Snap to path intersections"
19153 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19156 msgid "To nodes"
19157 msgstr "K uzlom"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19160 msgid "Snap to cusp nodes"
19161 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19164 msgid "Smooth nodes"
19165 msgstr "Hladké uzly"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19168 msgid "Snap to smooth nodes"
19169 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19172 msgid "Line Midpoints"
19173 msgstr "Stredy úsečiek"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19176 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19177 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Object Centers"
19182 msgstr "_Vlastnosti objektu"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Snap from and to centers of objects"
19187 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Rotation Centers"
19192 msgstr "Stred _rotácie"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19195 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19196 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19199 msgid "Page border"
19200 msgstr "Okraj stránky"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19203 msgid "Snap to the page border"
19204 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Snap to grids"
19209 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Snap to guides"
19214 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19217 msgid "Star: Change number of corners"
19218 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19221 msgid "Star: Change spoke ratio"
19222 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19225 msgid "Make polygon"
19226 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19229 msgid "Make star"
19230 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19233 msgid "Star: Change rounding"
19234 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19237 msgid "Star: Change randomization"
19238 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19241 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19242 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19245 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19246 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19249 msgid "triangle/tri-star"
19250 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19253 msgid "square/quad-star"
19254 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19257 msgid "pentagon/five-pointed star"
19258 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19261 msgid "hexagon/six-pointed star"
19262 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19265 msgid "Corners"
19266 msgstr "Rohy"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19269 msgid "Corners:"
19270 msgstr "Rohy:"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19273 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19274 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19277 msgid "thin-ray star"
19278 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19281 msgid "pentagram"
19282 msgstr "pätuholník"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19285 msgid "hexagram"
19286 msgstr "šesťuholník"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19289 msgid "heptagram"
19290 msgstr "sedemuholník"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19293 msgid "octagram"
19294 msgstr "osemuholník"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19297 msgid "regular polygon"
19298 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19301 msgid "Spoke ratio"
19302 msgstr "Pomer lúčov"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19305 msgid "Spoke ratio:"
19306 msgstr "Koeficient lúčov:"
19308 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19309 #. Base radius is the same for the closest handle.
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19311 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19312 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19315 msgid "stretched"
19316 msgstr "natiahnutý"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19319 msgid "twisted"
19320 msgstr "skrútený"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19323 msgid "slightly pinched"
19324 msgstr "(mierne zúžené)"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19327 msgid "NOT rounded"
19328 msgstr "NIE zaoblené"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19331 msgid "slightly rounded"
19332 msgstr "mierne zaoblené"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19335 msgid "visibly rounded"
19336 msgstr "viditeľne zaoblené"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19339 msgid "well rounded"
19340 msgstr "dosť zaoblené"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19343 msgid "amply rounded"
19344 msgstr "hojne zaoblené"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19347 msgid "blown up"
19348 msgstr "nafúknutý"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19351 msgid "Rounded"
19352 msgstr "Zaoblené"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19355 msgid "Rounded:"
19356 msgstr "Zaoblenie:"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19359 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19360 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19363 msgid "NOT randomized"
19364 msgstr "NIE náhodné"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19367 msgid "slightly irregular"
19368 msgstr "mierne nepravidelné"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19371 msgid "visibly randomized"
19372 msgstr "viditeľne náhodné"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19375 msgid "strongly randomized"
19376 msgstr "veľmi náhodné"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19379 msgid "Randomized"
19380 msgstr "Náhodné"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19383 msgid "Randomized:"
19384 msgstr "Náhodnosť:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19387 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19388 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19392 msgid "Defaults"
19393 msgstr "Štandardné"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19396 msgid ""
19397 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19398 "change defaults)"
19399 msgstr ""
19400 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19401 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19404 msgid "Change rectangle"
19405 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19408 msgid "W:"
19409 msgstr "W:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19412 msgid "Width of rectangle"
19413 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19416 msgid "H:"
19417 msgstr "Vodorovná medzera:"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19420 msgid "Height of rectangle"
19421 msgstr "Výška obdĺžnika"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19424 msgid "not rounded"
19425 msgstr "nezaoblený"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19428 msgid "Horizontal radius"
19429 msgstr "Vodorovný polomer"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19432 msgid "Rx:"
19433 msgstr "Rx:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19436 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19437 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19440 msgid "Vertical radius"
19441 msgstr "Zvislý polomer"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19444 msgid "Ry:"
19445 msgstr "Ry:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19448 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19449 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19452 msgid "Not rounded"
19453 msgstr "Nezaoblený"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19456 msgid "Make corners sharp"
19457 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19459 #. TODO: use the correct axis here, too
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19461 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19462 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19465 msgid "Angle in X direction"
19466 msgstr "Uhol v smere X"
19468 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19470 msgid "Angle of PLs in X direction"
19471 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19473 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19475 msgid "State of VP in X direction"
19476 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19479 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19480 msgstr ""
19481 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19484 msgid "Angle in Y direction"
19485 msgstr "Uhol v smere Y"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19488 msgid "Angle Y:"
19489 msgstr "Uhol Y:"
19491 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19493 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19494 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19496 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19498 msgid "State of VP in Y direction"
19499 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19502 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19503 msgstr ""
19504 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19507 msgid "Angle in Z direction"
19508 msgstr "Uhol v smere Z"
19510 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19512 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19513 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19515 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19517 msgid "State of VP in Z direction"
19518 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19521 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19522 msgstr ""
19523 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19526 msgid "Change spiral"
19527 msgstr "Zmena špirály"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19530 msgid "just a curve"
19531 msgstr "iba krivka"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19534 msgid "one full revolution"
19535 msgstr "jedna celá otáčka"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19538 msgid "Number of turns"
19539 msgstr "Počet otáčok"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19542 msgid "Turns:"
19543 msgstr "Otočenia:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19546 msgid "Number of revolutions"
19547 msgstr "Počet otáčok"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19550 msgid "circle"
19551 msgstr "kruh"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19554 msgid "edge is much denser"
19555 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19558 msgid "edge is denser"
19559 msgstr "okraj je hustejší"
19561 # TODO: check
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19563 msgid "even"
19564 msgstr "párny"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19567 msgid "center is denser"
19568 msgstr "stred je hustejší"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19571 msgid "center is much denser"
19572 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19575 msgid "Divergence"
19576 msgstr "Divergencia"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19579 msgid "Divergence:"
19580 msgstr "Divergencia:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19583 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19584 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19587 msgid "starts from center"
19588 msgstr "začína od stredu"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19591 msgid "starts mid-way"
19592 msgstr "začína na polceste"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19595 msgid "starts near edge"
19596 msgstr "začína blízko okraja"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19599 msgid "Inner radius"
19600 msgstr "Vnútorný polomer"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19603 msgid "Inner radius:"
19604 msgstr "Vnútorný polomer:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19607 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19608 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19611 msgid "Bezier"
19612 msgstr "Bézier"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19615 msgid "Create regular Bezier path"
19616 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Spiro"
19621 msgstr "Špirála"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Create Spiro path"
19626 msgstr "Vytvorenie špirály"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19629 msgid "Zigzag"
19630 msgstr "Cikcak"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19633 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19634 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Paraxial"
19639 msgstr "čiastočná"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19642 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19643 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19646 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19647 msgid "Mode:"
19648 msgstr "Režim:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19651 msgid "Triangle in"
19652 msgstr "Trojuholník dnu"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19655 msgid "Triangle out"
19656 msgstr "Trojuholník von"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19659 msgid "From clipboard"
19660 msgstr "Zo schránky"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19663 msgid "Shape:"
19664 msgstr "Tvar:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19667 msgid "(many nodes, rough)"
19668 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19674 msgid "(default)"
19675 msgstr "(štandardné)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19678 msgid "(few nodes, smooth)"
19679 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19682 msgid "Smoothing:"
19683 msgstr "Vyhladzovanie:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19686 msgid "Smoothing: "
19687 msgstr "Vyhladzovanie:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19690 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19691 msgstr ""
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19694 #, fuzzy
19695 msgid ""
19696 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19697 "change defaults)"
19698 msgstr ""
19699 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19700 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19702 #. Width
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19704 msgid "(pinch tweak)"
19705 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19707 # TODO: check
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19709 msgid "(broad tweak)"
19710 msgstr "(široké ladenie)"
19712 # TODO: check
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19714 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19715 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19717 #. Force
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19719 msgid "(minimum force)"
19720 msgstr "(maximálna sila)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19723 msgid "(maximum force)"
19724 msgstr "(maximálna sila)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19727 msgid "Force"
19728 msgstr "Sila"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19731 msgid "Force:"
19732 msgstr "Sila:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19735 msgid "The force of the tweak action"
19736 msgstr "Sila ladenia"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Move mode"
19741 msgstr "Posúvať uzly"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Move objects in any direction"
19746 msgstr "Posunutie v smere Y"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Move in/out mode"
19751 msgstr "Posúvať uzly"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19754 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19755 msgstr ""
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Move jitter mode"
19760 msgstr "Režim chvenia farieb"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Move objects in random directions"
19765 msgstr "Mierka v smere X"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Scale mode"
19770 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19775 msgstr "Nastaviť názov objektu"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Rotate mode"
19780 msgstr "Otáčať uzly"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19785 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Duplicate/delete mode"
19790 msgstr "Duplikovať uzol"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19793 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19794 msgstr ""
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19797 msgid "Push mode"
19798 msgstr "Režim tlačenia"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19801 msgid "Push parts of paths in any direction"
19802 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Shrink/grow mode"
19807 msgstr "Režim zmenšovania"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19812 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Attract/repel mode"
19817 msgstr "Režim priťahovania"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19822 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19825 msgid "Roughen mode"
19826 msgstr "Režim zdrsnenia"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19829 msgid "Roughen parts of paths"
19830 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19833 msgid "Color paint mode"
19834 msgstr "Farba režimu maľovania"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19837 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19838 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19841 msgid "Color jitter mode"
19842 msgstr "Režim chvenia farieb"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19845 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19846 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19849 msgid "Blur mode"
19850 msgstr "Režim rozostrenia"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19853 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19854 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19857 msgid "Channels:"
19858 msgstr "Kanály:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19861 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19862 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19864 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19866 msgid "H"
19867 msgstr "H"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19870 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19871 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19873 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19875 msgid "S"
19876 msgstr "S"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19879 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19880 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19882 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19884 msgid "L"
19885 msgstr "L"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19888 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19889 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19891 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19893 msgid "O"
19894 msgstr "O"
19896 #. Fidelity
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19898 msgid "(rough, simplified)"
19899 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19902 msgid "(fine, but many nodes)"
19903 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19906 msgid "Fidelity"
19907 msgstr "Vernosť"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19910 msgid "Fidelity:"
19911 msgstr "Vernosť:"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19914 msgid ""
19915 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19916 "generate a lot of new nodes"
19917 msgstr ""
19918 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19919 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19922 msgid "Pressure"
19923 msgstr "Tlak"
19925 # TODO: check
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19927 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19928 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19931 msgid "No preset"
19932 msgstr "Bez predvoľby"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19935 msgid "Save..."
19936 msgstr "Uložiť..."
19938 #. Width
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19940 msgid "(hairline)"
19941 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19944 msgid "(broad stroke)"
19945 msgstr "(široký ťah)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19948 msgid "Pen Width"
19949 msgstr "Šírka pera"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19952 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19953 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19955 #. Thinning
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19957 msgid "(speed blows up stroke)"
19958 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19961 msgid "(slight widening)"
19962 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19965 msgid "(constant width)"
19966 msgstr "(nemenná šírka)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19969 msgid "(slight thinning, default)"
19970 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19973 msgid "(speed deflates stroke)"
19974 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19977 msgid "Stroke Thinning"
19978 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19981 msgid "Thinning:"
19982 msgstr "Stenčovanie:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19985 msgid ""
19986 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19987 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19988 msgstr ""
19989 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19990 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19992 #. Angle
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19994 msgid "(left edge up)"
19995 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19998 msgid "(horizontal)"
19999 msgstr "(vodorovne)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20002 msgid "(right edge up)"
20003 msgstr "(pravý okraj hore)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20006 msgid "Pen Angle"
20007 msgstr "Uhol pera"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20010 msgid "Angle:"
20011 msgstr "Uhol:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20014 msgid ""
20015 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20016 "fixation = 0)"
20017 msgstr ""
20018 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20020 #. Fixation
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20022 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20023 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20026 msgid "(almost fixed, default)"
20027 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20030 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20031 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20034 msgid "Fixation"
20035 msgstr "Fixácia"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20038 msgid "Fixation:"
20039 msgstr "Fixácie:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20042 #, fuzzy
20043 msgid ""
20044 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20045 "fixed angle)"
20046 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
20048 #. Cap Rounding
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20050 msgid "(blunt caps, default)"
20051 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20054 msgid "(slightly bulging)"
20055 msgstr "(mierne vyduté)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20058 msgid "(approximately round)"
20059 msgstr "(približne okrúhle)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20062 msgid "(long protruding caps)"
20063 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20066 msgid "Cap rounding"
20067 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20070 msgid "Caps:"
20071 msgstr "Zakončenie:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20074 msgid ""
20075 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20076 "round caps)"
20077 msgstr ""
20078 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20079 "= oblé zakončenia)"
20081 #. Tremor
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20083 msgid "(smooth line)"
20084 msgstr "(hladká čiara)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20087 msgid "(slight tremor)"
20088 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20091 msgid "(noticeable tremor)"
20092 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20095 msgid "(maximum tremor)"
20096 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20099 msgid "Stroke Tremor"
20100 msgstr "Chvenie ťahu"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20103 msgid "Tremor:"
20104 msgstr "Chvenie:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20107 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20108 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20110 #. Wiggle
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20112 msgid "(no wiggle)"
20113 msgstr "(bez chvenia)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20116 msgid "(slight deviation)"
20117 msgstr "(mierna odchýlka)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20120 msgid "(wild waves and curls)"
20121 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20124 msgid "Pen Wiggle"
20125 msgstr "Chvenie pera"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20128 msgid "Wiggle:"
20129 msgstr "Krútenie:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20132 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20133 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20135 #. Mass
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20137 msgid "(no inertia)"
20138 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20141 msgid "(slight smoothing, default)"
20142 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20145 msgid "(noticeable lagging)"
20146 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20149 msgid "(maximum inertia)"
20150 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20153 msgid "Pen Mass"
20154 msgstr "Hmotnosť pera"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20157 msgid "Mass:"
20158 msgstr "Hmota:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20161 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20162 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20165 msgid "Trace Background"
20166 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20169 msgid ""
20170 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20171 "minimum width, black - maximum width)"
20172 msgstr ""
20173 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20174 "čierne - maximálna šírka)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20177 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20178 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20181 msgid "Tilt"
20182 msgstr "Sklon"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20185 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20186 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Choose a preset"
20191 msgstr "Bez predvoľby"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20194 msgid "Arc: Change start/end"
20195 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20198 msgid "Arc: Change open/closed"
20199 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20202 msgid "Start:"
20203 msgstr "Začiatok:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20206 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20207 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20210 msgid "End:"
20211 msgstr "Koniec:"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20214 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20215 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20218 msgid "Closed arc"
20219 msgstr "Zatvorený oblúk"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20222 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20223 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20226 msgid "Open Arc"
20227 msgstr "Otvorený oblúk"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20230 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20231 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20234 msgid "Make whole"
20235 msgstr "Vytvoriť celok"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20238 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20239 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20242 msgid "Opacity:"
20243 msgstr "Krytie:"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20246 msgid "Pick opacity"
20247 msgstr "Vybrať krytie"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20250 msgid ""
20251 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20252 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20253 msgstr ""
20254 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20255 "farbu prednásobenú alfou"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20258 msgid "Pick"
20259 msgstr "Vybrať"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20262 msgid "Assign opacity"
20263 msgstr "Priradiť krytie"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20266 msgid ""
20267 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20268 msgstr ""
20269 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20272 msgid "Assign"
20273 msgstr "Priradiť"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20276 msgid "All inactive"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20280 msgid "No geometric tool is active"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20284 msgid "all_inactive"
20285 msgstr ""
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Show limiting bounding box"
20290 msgstr "Geometrické ohraničenie"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20293 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20294 msgstr ""
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20299 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20302 #, fuzzy
20303 msgid ""
20304 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20305 "of current selection"
20306 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Choose a line segment type"
20311 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Display measuring info"
20316 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20319 msgid "Display measuring info for selected items"
20320 msgstr ""
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20323 msgid "Open LPE dialog"
20324 msgstr ""
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20327 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20328 msgstr ""
20330 # TODO: check
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20332 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20333 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20336 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20337 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20340 msgid "Cut"
20341 msgstr "Vystrihnúť"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20344 msgid "Cut out from objects"
20345 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20348 msgid "Text: Change font family"
20349 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20352 msgid "Text: Change alignment"
20353 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20356 msgid "Text: Change font style"
20357 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20360 msgid "Text: Change orientation"
20361 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20364 msgid "Text: Change font size"
20365 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20368 msgid ""
20369 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20370 "default font instead."
20371 msgstr ""
20372 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20373 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20376 msgid "Align left"
20377 msgstr "Zarovnanie doľava"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20380 msgid "Align right"
20381 msgstr "Zarovnanie doprava"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20384 msgid "Justify"
20385 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20388 msgid "Bold"
20389 msgstr "Tučné"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20392 msgid "Italic"
20393 msgstr "Kurzíva"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20396 msgid "Change connector spacing"
20397 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20400 msgid "Avoid"
20401 msgstr "Vyhnúť sa"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20404 msgid "Ignore"
20405 msgstr "Ignorovať"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20408 msgid "Connector Spacing"
20409 msgstr "Rozostup konektorov"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20412 msgid "Spacing:"
20413 msgstr "Rozostup:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20416 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20417 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20420 msgid "Graph"
20421 msgstr "Graf"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20424 msgid "Connector Length"
20425 msgstr "Dĺžka konektorov"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20428 msgid "Length:"
20429 msgstr "Dĺžka:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20432 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20433 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20436 msgid "Downwards"
20437 msgstr "Smerom dolu"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20440 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20441 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20444 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20445 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20448 msgid "Fill by"
20449 msgstr "Vyplniť čím"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20452 msgid "Fill by:"
20453 msgstr "Vyplniť čím:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20456 msgid "Fill Threshold"
20457 msgstr "Prah výplne"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20460 msgid ""
20461 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20462 "pixels to be counted in the fill"
20463 msgstr ""
20464 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20465 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20468 msgid "Grow/shrink by"
20469 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20472 msgid "Grow/shrink by:"
20473 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20476 msgid ""
20477 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20478 msgstr ""
20479 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20481 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20483 msgid "Close gaps"
20484 msgstr "Zatvoriť medzery"
20486 # TODO: check
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20488 msgid "Close gaps:"
20489 msgstr "Blízke medzery:"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20492 msgid ""
20493 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20494 "to change defaults)"
20495 msgstr ""
20496 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20497 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20499 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20500 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20501 msgstr ""
20502 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20504 #. report to the Inkscape console using errormsg
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Side Length 'a'/px: "
20508 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Side Length 'b'/px: "
20513 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Side Length 'c'/px: "
20518 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20521 msgid "Angle 'A'/radians:"
20522 msgstr ""
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20525 msgid "Angle 'B'/radians: "
20526 msgstr ""
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20529 msgid "Angle 'C'/radians: "
20530 msgstr ""
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20533 msgid "Semiperimeter/px: "
20534 msgstr ""
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20537 msgid "Area /px^2: "
20538 msgstr ""
20540 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20541 msgid ""
20542 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20543 "required by this extension. Please install them and try again."
20544 msgstr ""
20545 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20546 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20548 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20549 msgid ""
20550 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20551 "an existing file! Unable to embed image."
20552 msgstr ""
20553 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20554 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20556 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20557 #, python-format
20558 msgid "Sorry we could not locate %s"
20559 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20561 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20562 #, python-format
20563 msgid ""
20564 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20565 "or image/x-icon"
20566 msgstr ""
20567 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20568 "image/x-icon"
20570 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20571 msgid ""
20572 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20573 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20574 msgstr ""
20575 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20576 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20578 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20579 msgid "Difficulty finding the image data."
20580 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20582 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20583 msgid ""
20584 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20585 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20586 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20587 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20588 msgstr ""
20589 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20590 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20591 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20592 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20594 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20595 #, python-format
20596 msgid "No matching node for expression: %s"
20597 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20599 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20600 #, python-format
20601 msgid "No style attribute found for id: %s"
20602 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20604 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20605 #, python-format
20606 msgid "unable to locate marker: %s"
20607 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20609 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20610 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20611 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20612 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20613 msgid "This extension requires two selected paths."
20614 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20616 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20617 #, python-format
20618 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20619 msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20621 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20622 msgid ""
20623 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20624 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20625 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20626 "numpy."
20627 msgstr ""
20628 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20629 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20630 "Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20632 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20633 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20634 #, python-format
20635 msgid ""
20636 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20637 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20638 msgstr ""
20640 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20641 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20642 msgid ""
20643 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20644 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20646 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20647 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20648 msgid ""
20649 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20650 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20651 msgstr ""
20653 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20654 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20655 msgid ""
20656 "The second selected object is not a path.\n"
20657 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20658 msgstr ""
20660 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20661 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20662 msgid ""
20663 "The first selected object is not a path.\n"
20664 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20665 msgstr ""
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20668 msgid ""
20669 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20670 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20671 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20672 msgstr ""
20673 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20674 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to "
20675 "robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20678 msgid "No face data found in specified file\n"
20679 msgstr ""
20681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20682 msgid "No edge data found in specified file\n"
20683 msgstr ""
20685 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20687 msgid ""
20688 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20689 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20690 msgstr ""
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20693 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20697 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20698 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20701 #, python-format
20702 msgid "Could not locate file: %s"
20703 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20705 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20706 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20707 msgid "Add Nodes"
20708 msgstr "Pridať uzly"
20710 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20711 msgid "By max. segment length"
20712 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20714 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20715 msgid "By number of segments"
20716 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20718 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20719 msgid "Division method"
20720 msgstr "Metóda delenia"
20722 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20723 msgid "Maximum segment length (px)"
20724 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20726 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20727 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20728 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20729 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20731 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20732 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20733 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20734 msgid "Modify Path"
20735 msgstr "Zmeniť cestu"
20737 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20738 msgid "Number of segments"
20739 msgstr "Počet úsekov"
20741 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20742 msgid "AI 8.0 Input"
20743 msgstr "Výstup AI 8.0"
20745 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20746 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20747 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20750 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20751 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20754 msgid "AI 8.0 Output"
20755 msgstr "Výstup AI 8.0"
20757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20758 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20759 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20761 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20762 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20763 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20765 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20766 msgid "AI SVG Input"
20767 msgstr "Vstup AI SVG"
20769 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20770 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20771 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20773 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20774 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20775 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20777 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20778 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20779 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20781 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20782 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20783 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20785 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20786 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20787 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20789 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20790 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20791 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20793 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20794 msgid "Corel DRAW Input"
20795 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20797 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20798 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20799 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20801 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20802 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20803 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20805 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20806 msgid "Corel DRAW templates input"
20807 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20809 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20810 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20811 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20813 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20814 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20815 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20817 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20818 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20819 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20821 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20822 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20823 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20825 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20826 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20827 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20829 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20830 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20831 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20833 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20834 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20835 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20837 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20838 msgid "Brighter"
20839 msgstr "Svetlejšie"
20841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20842 msgid "Blue Function"
20843 msgstr "Funkcia modrej"
20845 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20846 msgid "Green Function"
20847 msgstr "Funkcia zelenej"
20849 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20850 msgid "Red Function"
20851 msgstr "Funkcia červenej"
20853 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20854 msgid "Darker"
20855 msgstr "Tmavšie"
20857 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20858 msgid "Grayscale"
20859 msgstr "Stupne šedej"
20861 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20862 msgid "Less Hue"
20863 msgstr "Menší odtieň"
20865 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20866 msgid "Less Light"
20867 msgstr "Menšia svetlosť"
20869 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20870 msgid "Less Saturation"
20871 msgstr "Menej sýtosti"
20873 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20874 msgid "More Hue"
20875 msgstr "Viac odtieňa"
20877 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20878 msgid "More Light"
20879 msgstr "Viac jasu"
20881 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20882 msgid "More Saturation"
20883 msgstr "Viac sýtosti"
20885 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20886 msgid "Negative"
20887 msgstr "Negatív"
20889 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20890 msgid "Randomize"
20891 msgstr "Náhodne"
20893 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20894 msgid "Remove Blue"
20895 msgstr "Odstrániť modrú"
20897 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20898 msgid "Remove Green"
20899 msgstr "Odstrániť zelenú"
20901 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20902 msgid "Remove Red"
20903 msgstr "Odstrániť červenú"
20905 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20906 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20907 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20909 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20910 msgid "Replace color"
20911 msgstr "Nahradiť farbu"
20913 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20914 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20915 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20917 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20918 msgid "RGB Barrel"
20919 msgstr "RGB valec"
20921 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20922 msgid "A diagram created with the program Dia"
20923 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20926 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20927 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20930 msgid "Dia Input"
20931 msgstr "Vstup Dia"
20933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20934 msgid ""
20935 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20936 "at http://live.gnome.org/Dia"
20937 msgstr ""
20938 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20939 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20942 msgid ""
20943 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20944 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20945 "Inkscape installation."
20946 msgstr ""
20947 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20948 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20950 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20951 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20952 msgid "Visualize Path"
20953 msgstr "Zobraziť cestu"
20955 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20956 msgid "X Offset"
20957 msgstr "Posun X"
20959 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20960 msgid "Y Offset"
20961 msgstr "Posun Y"
20963 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20964 msgid "Dot size"
20965 msgstr "Veľkosť bodu"
20967 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20968 msgid "Font size"
20969 msgstr "Veľkosť písma"
20971 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20972 msgid "Number Nodes"
20973 msgstr "Počet uzlov"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20976 msgid "Altitudes"
20977 msgstr "Výšky"
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Angle Bisectors"
20982 msgstr "Rozdelenia uhla"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Centroid"
20987 msgstr "Stred"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Circumcentre"
20992 msgstr "Dokument"
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Circumcircle"
20997 msgstr "Kruh"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Common Objects"
21002 msgstr "Objekty"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Contact Triangle"
21007 msgstr "Trojuholník"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21010 msgid "Custom Point Specified By:"
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Custom Points and Options"
21016 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21019 msgid "Draw Circle About This Point"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Draw From Triangle"
21025 msgstr "Načítať zo súboru"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21028 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21032 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21036 msgid "Draw Marker At This Point"
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Excentral Triangle"
21042 msgstr "Trojuholník"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Excentres"
21047 msgstr "Extrudovať"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Excircles"
21052 msgstr "kruh"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Extouch Triangle"
21057 msgstr "Trojuholník"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Gergonne Point"
21062 msgstr "Farba ťahu"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Incentre"
21067 msgstr "Odsadí uzol"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Incircle"
21072 msgstr "kruh"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Nagel Point"
21077 msgstr "Čierny bod"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21080 msgid "Nine-Point Centre"
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21084 msgid "Nine-Point Circle"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Orthic Triangle"
21090 msgstr "Trojuholník"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Orthocentre"
21095 msgstr "Ďalšie"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Point At"
21100 msgstr "Body na"
21102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21103 msgid "Radius / px"
21104 msgstr "Polomer [px]"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Report this triangle's properties"
21109 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Symmedial Triangle"
21114 msgstr "Trojuholník"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Symmedian Point"
21119 msgstr "Zvislý bod:"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21122 msgid "Symmedians"
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Triangle Function"
21128 msgstr "Funkcia modrej"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Trilinear Coordinates"
21133 msgstr "Súradnice"
21135 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21137 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21138 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21141 msgid "DXF Input"
21142 msgstr "Vstup DXF"
21144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21145 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21146 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21148 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21149 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21150 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21152 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21153 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21154 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21157 msgid "ROBO-Master output"
21158 msgstr ""
21160 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21161 msgid "DXF Output"
21162 msgstr "Výstup DXF"
21164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21165 msgid "DXF file written by pstoedit"
21166 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21169 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21170 msgstr ""
21171 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21172 "pstoedit.net/pstoedit"
21174 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21175 msgid "Blur height"
21176 msgstr "Výška rozostrenia"
21178 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21179 msgid "Blur stdDeviation"
21180 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21182 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21183 msgid "Blur width"
21184 msgstr "Šírka rozostrenia"
21186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21187 msgid "Edge 3D"
21188 msgstr "Hrana 3D"
21190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21191 msgid "Illumination Angle"
21192 msgstr "Uhol osvetlenia"
21194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21195 msgid "Only black and white"
21196 msgstr "Iba čierna a biela"
21198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21199 msgid "Shades"
21200 msgstr "Odtiene"
21202 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Embed Images"
21205 msgstr "Vkladať obrázky"
21207 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21208 msgid "Embed only selected images"
21209 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21212 msgid "EPS Input"
21213 msgstr "Vstup EPS"
21215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21216 msgid "EPSI Output"
21217 msgstr "Výstup EPSI"
21219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21220 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21221 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21224 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21225 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21228 msgid "LaTeX formula"
21229 msgstr "vzorec LaTeX"
21231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21232 msgid "LaTeX formula: "
21233 msgstr "vzorec LaTeX: "
21235 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21236 msgid "Export as GIMP Palette"
21237 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21239 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21240 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21241 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21243 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21244 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21245 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21247 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Extract Image"
21250 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
21252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21253 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21254 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21257 msgid "Path to save image"
21258 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21260 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21261 msgid "Extrude"
21262 msgstr "Extrudovať"
21264 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21265 msgid "Open files saved with XFIG"
21266 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21269 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21270 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21273 msgid "XFIG Input"
21274 msgstr "Vstup XFIG"
21276 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21277 msgid "Flatness"
21278 msgstr "Hladkosť"
21280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21281 msgid "Flatten Beziers"
21282 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21284 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Add Guide Lines"
21287 msgstr "Vodidlo"
21289 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Depth"
21292 msgstr "Zuby"
21294 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21295 msgid "Foldable Box"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Paper Thickness"
21301 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21303 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Tab Proportion"
21306 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
21308 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21309 msgid "Fractalize"
21310 msgstr "Fraktalizovať"
21312 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21313 msgid "Smoothness"
21314 msgstr "Hladkosť"
21316 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21317 msgid "Subdivisions"
21318 msgstr "Podúseky"
21320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21321 msgid "Calculate first derivative numerically"
21322 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21325 msgid "Draw Axes"
21326 msgstr "Kreslenie osí"
21328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21329 msgid "End X value"
21330 msgstr "Koncová hodnota X"
21332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21333 msgid "First derivative"
21334 msgstr "Prvá derivácia"
21336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21337 msgid "Function"
21338 msgstr "Funkcia"
21340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21341 msgid "Function Plotter"
21342 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21345 msgid "Functions"
21346 msgstr "Funkcie"
21348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21349 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21350 msgstr ""
21351 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21352 "výška/rozsah y)"
21354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21355 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21356 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21359 msgid "Number of samples"
21360 msgstr "Počet vzoriek"
21362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21363 msgid "Range and sampling"
21364 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21367 msgid "Remove rectangle"
21368 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21371 msgid ""
21372 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21373 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21374 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21375 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21376 "determined numerically."
21377 msgstr ""
21378 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21379 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21380 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21381 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21382 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21385 msgid ""
21386 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21387 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21388 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21389 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21390 "constants pi and e are also available."
21391 msgstr ""
21392 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21393 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21394 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21395 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21396 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21399 msgid "Start X value"
21400 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21403 msgid "Use"
21404 msgstr "Použiť"
21406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21407 msgid "Use polar coordinates"
21408 msgstr "Používať polárne súradnice"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21411 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21412 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21415 msgid "Y value of rectangle's top"
21416 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21418 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21419 msgid "Circular pitch, px"
21420 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21422 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21423 msgid "Gear"
21424 msgstr "Ozubenie"
21426 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21427 msgid "Number of teeth"
21428 msgstr "Počet zubov"
21430 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21431 msgid "Pressure angle"
21432 msgstr "Uhol tlaku"
21434 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21435 msgid "GIMP XCF"
21436 msgstr "GIMP XCF"
21438 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21439 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21440 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21442 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21443 msgid "Save Grid:"
21444 msgstr "Uložiť mriežku:"
21446 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21447 msgid "Save Guides:"
21448 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21451 msgid "Border Thickness [px]"
21452 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21455 msgid "Cartesian Grid"
21456 msgstr "Karteziánska mriežka"
21458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21459 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21460 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21463 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21464 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21467 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21468 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21471 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21472 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21475 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21476 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21479 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21480 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21483 msgid "Major X Divisions"
21484 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21489 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21492 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21493 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21496 msgid "Major Y Divisions"
21497 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21500 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21501 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21504 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21505 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21508 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21512 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21516 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21520 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21524 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21528 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21532 msgid "Angle Divisions"
21533 msgstr "Rozdelenia uhla"
21535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21536 msgid "Angle Divisions at Centre"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21540 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21544 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21548 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21552 msgid "Circumferential Labels"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21556 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21557 msgstr ""
21559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21560 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21561 msgstr ""
21563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21564 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21565 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21568 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21572 msgid "Major Circular Divisions"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21576 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21580 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21584 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21588 msgid "Polar Grid"
21589 msgstr "Polárna mriežka"
21591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21592 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21596 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21600 msgid "1/10"
21601 msgstr "1/10"
21603 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21604 msgid "1/2"
21605 msgstr "1/2"
21607 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21608 msgid "1/3"
21609 msgstr "1/3"
21611 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21612 msgid "1/4"
21613 msgstr "1/4"
21615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21616 msgid "1/5"
21617 msgstr "1/5"
21619 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21620 msgid "1/6"
21621 msgstr "1/6"
21623 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21624 msgid "1/7"
21625 msgstr "1/7"
21627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21628 msgid "1/8"
21629 msgstr "1/8"
21631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21632 msgid "1/9"
21633 msgstr "1/9"
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21636 msgid "Custom..."
21637 msgstr "Vlastné..."
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21640 msgid "Delete existing guides"
21641 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21643 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21644 msgid "Golden ratio"
21645 msgstr "Zlatý rez"
21647 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21648 msgid "Guides creator"
21649 msgstr "Tvorba vodidiel"
21651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21652 msgid "Horizontal guide each"
21653 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21656 msgid "Preset"
21657 msgstr "Prednastavené"
21659 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21660 msgid "Rule-of-third"
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21664 msgid "Start from edges"
21665 msgstr "Začína od okrajov"
21667 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21668 msgid "Vertical guide each"
21669 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21671 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21672 msgid "Draw Handles"
21673 msgstr "Kreslenie úchopov"
21675 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21676 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21677 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21679 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21680 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21681 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21683 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21684 msgid "HPGL Output"
21685 msgstr "Výstup HPGL"
21687 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21688 msgid "Ask Us a Question"
21689 msgstr "Spýtajte sa nás"
21691 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21692 msgid "Command Line Options"
21693 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21695 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21696 msgid "FAQ"
21697 msgstr "Často kladené otázky"
21699 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21700 msgid "Keys and Mouse Reference"
21701 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21703 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21704 msgid "Inkscape Manual"
21705 msgstr "Príručka Inkscape"
21707 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21708 msgid "New in This Version"
21709 msgstr "Nové v tejto verzii"
21711 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21712 msgid "Report a Bug"
21713 msgstr "Ohlásiť chybu"
21715 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21716 msgid "SVG 1.1 Specification"
21717 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21719 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21720 msgid "Duplicate endpaths"
21721 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21723 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21724 msgid "Interpolate"
21725 msgstr "Interpolácia"
21727 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21728 msgid "Interpolate style"
21729 msgstr "Štýl interpolácie"
21731 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21732 msgid "Interpolation method"
21733 msgstr "Metóda interpolácie"
21735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21736 msgid "Interpolation steps"
21737 msgstr "Krokov interpolácie"
21739 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21740 msgid "Axiom"
21741 msgstr "Axióma"
21743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21744 msgid "Axiom and rules"
21745 msgstr "Axióma a pravidlá"
21747 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21748 msgid "L-system"
21749 msgstr "L-systém"
21751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21752 msgid "Left angle"
21753 msgstr "Ľavý uhol"
21755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21756 #, no-c-format
21757 msgid "Randomize angle (%)"
21758 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21761 #, no-c-format
21762 msgid "Randomize step (%)"
21763 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21766 msgid "Right angle"
21767 msgstr "Pravý uhol"
21769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21770 msgid "Rules"
21771 msgstr "Pravítka"
21773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21774 msgid "Step length (px)"
21775 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21778 msgid ""
21779 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21780 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21781 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21782 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21783 "point"
21784 msgstr ""
21785 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21786 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21787 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21788 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21789 "zapamätaný bod"
21791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21792 msgid "Lorem ipsum"
21793 msgstr "Lorem ipsum"
21795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21796 msgid "Number of paragraphs"
21797 msgstr "Počet odstavcov"
21799 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21800 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21801 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21804 msgid "Sentences per paragraph"
21805 msgstr "Viet na odstavec"
21807 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21808 msgid ""
21809 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21810 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21811 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21812 msgstr ""
21813 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21814 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21815 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21817 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21818 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21819 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21822 msgid "Font size [px]"
21823 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21825 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21827 msgid "Length Unit: "
21828 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21831 msgid "Measure"
21832 msgstr "Mierka"
21834 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21835 msgid "Measure Path"
21836 msgstr "Zmerať cestu"
21838 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21839 msgid "Offset [px]"
21840 msgstr "Posun [px]"
21842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21843 msgid "Precision"
21844 msgstr "Presnosť"
21846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21847 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21848 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21851 msgid ""
21852 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21853 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21854 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21855 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21856 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21857 "real world, Scale must be set to 250."
21858 msgstr ""
21859 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21860 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21861 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21862 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21863 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21865 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21866 msgid "Magnitude"
21867 msgstr "Magnitúda"
21869 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21870 msgid "Motion"
21871 msgstr "Pohyb"
21873 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21874 msgid "ASCII Text with outline markup"
21875 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21877 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21878 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21879 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21881 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21882 msgid "Text Outline Input"
21883 msgstr "Vstup Text Outline"
21885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21886 msgid "Copies of the pattern:"
21887 msgstr "Kópie vzorky"
21889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21890 msgid "Deformation type:"
21891 msgstr "Typ deformácie"
21893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21895 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21896 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21899 msgid "Pattern along Path"
21900 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21903 msgid "Ribbon"
21904 msgstr "Stuha"
21906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21907 msgid "Snake"
21908 msgstr "Had"
21910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21912 msgid "Space between copies:"
21913 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21916 msgid ""
21917 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21918 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21919 "clones... allowed)"
21920 msgstr ""
21921 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21922 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21923 "povolené)"
21925 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21926 msgid "Cloned"
21927 msgstr "Klonované"
21929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21930 msgid "Copied"
21931 msgstr "Skopírované"
21933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21934 msgid "Follow path orientation"
21935 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21938 msgid "Moved"
21939 msgstr "Presunuté"
21941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21942 msgid "Original pattern will be:"
21943 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21946 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21947 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21950 msgid ""
21951 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21952 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21953 "clones... allowed)"
21954 msgstr ""
21955 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21956 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21957 "povolené)"
21959 # TODO: check
21960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21961 msgid "Bleed (in)"
21962 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21965 msgid "Bond Weight #"
21966 msgstr "Hmotnosť väzby:"
21968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21969 msgid "Book Height (inches)"
21970 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21973 msgid "Book Properties"
21974 msgstr "Vlastnosti knihy"
21976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21977 msgid "Book Width (inches)"
21978 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21981 msgid "Caliper (inches)"
21982 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21984 # TODO: check
21985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21986 msgid "Cover"
21987 msgstr "Obal"
21989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21990 msgid "Cover Thickness Measurement"
21991 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21994 msgid "Interior Pages"
21995 msgstr "Vnútorné stránky"
21997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21998 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21999 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22002 msgid "Number of Pages"
22003 msgstr "Počet stránok"
22005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22006 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22007 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22010 msgid "Paper Thickness Measurement"
22011 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22014 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22015 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22018 msgid "Remove existing guides"
22019 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22022 msgid "Specify Width"
22023 msgstr "Uveďte šírku"
22025 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22026 msgid "Perspective"
22027 msgstr "Perspektíva"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22030 msgid "3D Polyhedron"
22031 msgstr "3D polyhedrón"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22034 msgid "Clockwise Wound Object"
22035 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22038 msgid "Cube"
22039 msgstr "Kocka"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22042 msgid "Cuboctohedron"
22043 msgstr ""
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22046 msgid "Dodecahedron"
22047 msgstr ""
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22050 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22051 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22054 msgid "Edge-Specified"
22055 msgstr "Hranovo-definované"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22058 msgid "Edges"
22059 msgstr "Edges"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22062 msgid "Face-Specified"
22063 msgstr "Stranovo-definované"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22066 msgid "Faces"
22067 msgstr "Strany"
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22070 msgid "Filename:"
22071 msgstr "Názov súboru:"
22073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22074 msgid "Fill Colour (Blue)"
22075 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22078 msgid "Fill Colour (Green)"
22079 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22082 msgid "Fill Colour (Red)"
22083 msgstr "Farba výplne (červená)"
22085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22086 #, no-c-format
22087 msgid "Fill Opacity/ %"
22088 msgstr "Krytie výplne/ %"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22091 msgid "Great Dodecahedron"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22095 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22099 msgid "Icosahedron"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22103 msgid "Light x-Position"
22104 msgstr "Poloha X svetla"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22107 msgid "Light y-Position"
22108 msgstr "Poloha Y svetla"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22111 msgid "Light z-Position"
22112 msgstr "Poloha Z svetla"
22114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22115 msgid "Line Thickness / px"
22116 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22119 msgid "Load From File"
22120 msgstr "Načítať zo súboru"
22122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22123 msgid "Maximum"
22124 msgstr "Maximum"
22126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22127 msgid "Mean"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22131 msgid "Minimum"
22132 msgstr "Minimum"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22135 msgid "Model File"
22136 msgstr "Súbor modelu"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22139 msgid "Object Type"
22140 msgstr "Typ objektu"
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22143 msgid "Object:"
22144 msgstr "Objekt:"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22147 msgid "Octahedron"
22148 msgstr "Oktahedrón"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22151 msgid "Rotate Around:"
22152 msgstr "Otáčať okolo:"
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22155 msgid "Rotation / Degrees"
22156 msgstr "Rotácia / stupne"
22158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22159 msgid "Scaling Factor"
22160 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22163 msgid "Shading"
22164 msgstr "Tieňovanie"
22166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22167 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22168 msgstr ""
22170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22171 msgid "Snub Cube"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22175 msgid "Snub Dodecahedron"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22179 #, no-c-format
22180 msgid "Stroke Opacity/ %"
22181 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22184 msgid "Tetrahedron"
22185 msgstr ""
22187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22188 msgid "Then Rotate Around:"
22189 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22192 msgid "Truncated Cube"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22196 msgid "Truncated Dodecahedron"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22200 msgid "Truncated Icosahedron"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22204 msgid "Truncated Octahedron"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22208 msgid "Truncated Tetrahedron"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22212 msgid "Vertices"
22213 msgstr "Vrcholy"
22215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22216 msgid "View"
22217 msgstr "Zobraziť"
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22220 msgid "X-Axis"
22221 msgstr "os X"
22223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22224 msgid "Y-Axis"
22225 msgstr "os Y"
22227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22228 msgid "Z-Axis"
22229 msgstr "os Z"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22232 msgid "Z-Sort Faces By:"
22233 msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
22235 # TODO: check
22236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22237 msgid "Bleed Margin"
22238 msgstr "Spadávka"
22240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22241 msgid "Bleed Marks"
22242 msgstr "Značky spadávky"
22244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22245 msgid "Bottom:"
22246 msgstr "Dolu:"
22248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Canvas"
22251 msgstr "Azúrová"
22253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22254 msgid "Colour Bars"
22255 msgstr "Panely farieb"
22257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22258 msgid "Crop Marks"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22262 msgid "Left:"
22263 msgstr "Vľavo:"
22265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22266 msgid "Marks"
22267 msgstr "Značky"
22269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22270 msgid "Page Information"
22271 msgstr "Informácie o stránke"
22273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22274 msgid "Positioning"
22275 msgstr "Umiestnenie"
22277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22278 msgid "Printing Marks"
22279 msgstr "Značky pre tlač"
22281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22282 msgid "Registration Marks"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22286 msgid "Right:"
22287 msgstr "Vpravo:"
22289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22290 msgid "Set crop marks to"
22291 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22294 msgid "Star Target"
22295 msgstr "Cieľ hviezdy"
22297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22298 msgid "Top:"
22299 msgstr "Hore:"
22301 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22302 msgid "PostScript Input"
22303 msgstr "Vstup PostScript"
22305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22306 msgid "Jitter nodes"
22307 msgstr "Chvenie uzlov"
22309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22310 msgid "Maximum displacement in X, px"
22311 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22314 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22315 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22318 msgid "Shift node handles"
22319 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22322 msgid "Shift nodes"
22323 msgstr "Posunúť uzly"
22325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22326 msgid ""
22327 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22328 "selected path."
22329 msgstr ""
22330 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22331 "cesty."
22333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22334 msgid "Use normal distribution"
22335 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22337 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22338 msgid "Alphabet Soup"
22339 msgstr "Písmenková polievka"
22341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22342 msgid "Random Seed"
22343 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22345 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22346 msgid "Bar Height:"
22347 msgstr "Výška čiary:"
22349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22350 msgid "Barcode"
22351 msgstr "Čiarový kód"
22353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22354 msgid "Barcode Data:"
22355 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22358 msgid "Barcode Type:"
22359 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22362 msgid "Arbitrary Angle:"
22363 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22366 msgid "Bottom"
22367 msgstr "Spodok"
22369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22370 msgid "Bottom to Top (90)"
22371 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22374 msgid "Horizontal Point:"
22375 msgstr "Vodorovný bod:"
22377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22378 msgid "Left to Right (0)"
22379 msgstr "Zľava doprava (0)"
22381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22382 msgid "Middle"
22383 msgstr "Stred"
22385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22386 msgid "Radial Inward"
22387 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22390 msgid "Radial Outward"
22391 msgstr "Radiálne smerom von"
22393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22394 msgid "Restack"
22395 msgstr "Znova naskladať"
22397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22398 msgid "Restack Direction:"
22399 msgstr "Smer naskladania:"
22401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22402 msgid "Right to Left (180)"
22403 msgstr "Sprava doľava (180)"
22405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22406 msgid "Top"
22407 msgstr "Vrch"
22409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22410 msgid "Top to Bottom (270)"
22411 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22414 msgid "Vertical Point:"
22415 msgstr "Zvislý bod:"
22417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22418 msgid "Initial size"
22419 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22422 msgid "Minimum size"
22423 msgstr "Minimálna veľkosť"
22425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22426 msgid "Random Tree"
22427 msgstr "Náhodný strom"
22429 # TODO: comment - verb or noun?
22430 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22431 #, no-c-format
22432 msgid "Curve (%):"
22433 msgstr "Krivka (%):"
22435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22436 msgid "Rubber Stretch"
22437 msgstr "Natiahnutie gumy"
22439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22440 #, no-c-format
22441 msgid "Strength (%):"
22442 msgstr "Sila (%)"
22444 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22445 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22446 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22448 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22449 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22450 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22452 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22453 msgid "sK1 vector graphics files input"
22454 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22457 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22458 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22460 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22461 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22462 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22464 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22465 msgid "Sketch Input"
22466 msgstr "Vstup Sketch"
22468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22469 msgid "Gear Placement"
22470 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22473 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22474 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22477 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22478 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22481 msgid "Quality (Default = 16)"
22482 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22485 msgid "R - Ring Radius (px)"
22486 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22489 msgid "Rotation (deg)"
22490 msgstr "Rotácia (stupne)"
22492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22493 msgid "Spirograph"
22494 msgstr "Spirograf"
22496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22497 msgid "d - Pen Radius (px)"
22498 msgstr "d - polomer pera (px)"
22500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22501 msgid "r - Gear Radius (px)"
22502 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22504 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22505 msgid "Behavior"
22506 msgstr "Správanie"
22508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22509 msgid "Straighten Segments"
22510 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22512 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22513 msgid "Envelope"
22514 msgstr "Obálka"
22516 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22517 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22518 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22520 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22521 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22522 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22524 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22525 msgid "XAML Output"
22526 msgstr "Výstup XAML"
22528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22529 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22530 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22533 msgid ""
22534 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22535 "files"
22536 msgstr ""
22537 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22538 "multimediálnych súborov"
22540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22541 msgid "ZIP Output"
22542 msgstr "ZIP výstup"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22545 msgid ""
22546 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22547 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22548 msgstr ""
22549 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22550 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22553 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22554 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22557 msgid "Calendar"
22558 msgstr "Kalendár"
22560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22561 msgid "Char Encoding"
22562 msgstr "Kódovanie znakov"
22564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22565 msgid "Configuration"
22566 msgstr "Nastavenie"
22568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22569 msgid "Day color"
22570 msgstr "Farba dňa"
22572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22573 msgid "Day names"
22574 msgstr "Názvy dní"
22576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22577 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22578 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22581 msgid ""
22582 "January February March April May June July August September October November "
22583 "December"
22584 msgstr ""
22585 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22586 "december"
22588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22589 msgid "Localization"
22590 msgstr "Lokalizácia"
22592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22593 msgid "Monday"
22594 msgstr "pondelok"
22596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22597 msgid "Month (0 for all)"
22598 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22601 msgid "Month color"
22602 msgstr "Farba mesiaca"
22604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22605 msgid "Month names"
22606 msgstr "Názvy mesiacov"
22608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22609 msgid "Next month day color"
22610 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22613 msgid "Saturday"
22614 msgstr "sobota"
22616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22617 msgid "Saturday and Sunday"
22618 msgstr "Sobota a nedeľa"
22620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22621 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22622 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22625 msgid "Sunday"
22626 msgstr "nedeľa"
22628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22629 msgid "Week start day"
22630 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22633 msgid "Weekday name color "
22634 msgstr "Farba dňa v týždni"
22636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22637 msgid "Weekend"
22638 msgstr "Víkend"
22640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22641 msgid "Weekend day color"
22642 msgstr "Farba víkendového dňa"
22644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22645 msgid "Year (0 for current)"
22646 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22649 msgid "Year color"
22650 msgstr "farba roku"
22652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22653 msgid "You may change the names for other languages:"
22654 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22656 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22657 msgid "Convert to Braille"
22658 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22660 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22661 msgid "fLIP cASE"
22662 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22664 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22665 msgid "lowercase"
22666 msgstr "malé písmená"
22668 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22669 msgid "rANdOm CasE"
22670 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22672 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22673 msgid "By:"
22674 msgstr "Vytvoril:"
22676 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22677 msgid "Replace text"
22678 msgstr "Nahradiť text"
22680 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22681 msgid "Replace:"
22682 msgstr "Nahradiť:"
22684 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22685 msgid "Sentence case"
22686 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22688 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22689 msgid "Title Case"
22690 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22692 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22693 msgid "UPPERCASE"
22694 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22696 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22697 msgid "Angle a / deg"
22698 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22700 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22701 msgid "Angle b / deg"
22702 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22704 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22705 msgid "Angle c / deg"
22706 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22708 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22709 msgid "From Side a and Angles a, b"
22710 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22712 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22713 msgid "From Side c and Angles a, b"
22714 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22716 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22717 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22718 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22720 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22721 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22722 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22725 msgid "From Three Sides"
22726 msgstr "Z troch strán"
22728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22729 msgid "Side Length a / px"
22730 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22732 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22733 msgid "Side Length b / px"
22734 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22736 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22737 msgid "Side Length c / px"
22738 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22740 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22741 msgid "Triangle"
22742 msgstr "Trojuholník"
22744 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22745 msgid "ASCII Text"
22746 msgstr "ASCII text"
22748 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22749 msgid "Text File (*.txt)"
22750 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22753 msgid "Text Input"
22754 msgstr "Textový vstup"
22756 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22757 msgid "Amount of whirl"
22758 msgstr "Množstvo zvírenia"
22760 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22761 msgid "Rotation is clockwise"
22762 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22765 msgid "Whirl"
22766 msgstr "Zvírenie"
22768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22769 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22770 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22772 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22773 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22774 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22777 msgid "Windows Metafile Input"
22778 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22780 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22781 msgid "XAML Input"
22782 msgstr "Vstup XAML"
22784 #~ msgid "Unit:"
22785 #~ msgstr "Jednotka:"
22787 #~ msgid "Angle (degrees):"
22788 #~ msgstr "Uhol (v stupňoch):"
22790 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22791 #~ msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
22793 #~ msgid "Set guide properties"
22794 #~ msgstr "_Vlastnosti vodidla"
22796 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22797 #~ msgstr "ID vodidla: %s"
22799 #~ msgid "Current: %s"
22800 #~ msgstr "Momentálne: %s"
22802 #~ msgid "%d x %d"
22803 #~ msgstr "%d x %d"
22805 #~ msgid "Selection only or whole document"
22806 #~ msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
22808 #~ msgid "Refresh the icons"
22809 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
22811 #~ msgid "Layers"
22812 #~ msgstr "Vrstvy"
22814 #~ msgid "New"
22815 #~ msgstr "Nový"
22817 #~ msgid "Up"
22818 #~ msgstr "Hore"
22820 #~ msgid "Dn"
22821 #~ msgstr "Dolu"
22823 #~ msgid "Bot"
22824 #~ msgstr "Naspodok"
22826 #~ msgid "X"
22827 #~ msgstr "X"
22829 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22830 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
22832 #~ msgid "Median Filter"
22833 #~ msgstr "Mediánový filter"
22835 #~ msgid "Freehand Shape"
22836 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
22838 #~ msgid "Effe_cts"
22839 #~ msgstr "_Efekty"
22841 #~ msgid "Center on vertical axis"
22842 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
22844 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22845 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
22847 #~ msgid "cs Czech"
22848 #~ msgstr "cs čeština"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "el Greek"
22852 #~ msgstr "Zelená"
22854 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22855 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
22857 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22858 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
22860 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22861 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
22863 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22864 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22866 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22867 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
22869 #~ msgid "ga Irish"
22870 #~ msgstr "ga írčina"
22872 #~ msgid "km Khmer"
22873 #~ msgstr "km khmérčina"
22875 #~ msgid "ne Nepali"
22876 #~ msgstr "ne nepálčina"
22878 #~ msgid "nl Dutch"
22879 #~ msgstr "nl holandčina"
22881 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22882 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
22884 #~ msgid "ru Russian"
22885 #~ msgstr "ru ruština"
22887 #~ msgid "th Thai"
22888 #~ msgstr "th thajčina"
22890 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22891 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
22893 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22894 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
22896 #~ msgid "Commands bar icon size"
22897 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
22899 #~ msgid "Snap nodes"
22900 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
22902 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22903 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
22905 #~ msgid "Embed All Images"
22906 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
22908 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22909 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
22911 #~ msgid "Convolve"
22912 #~ msgstr "Konvolúcia"
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Kernel Array"
22916 #~ msgstr "Jadro"
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22920 #~ msgstr "Použiť efekt"
22922 #~ msgid "Modulate"
22923 #~ msgstr "Modulovať"
22925 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22926 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
22928 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22929 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
22931 #~ msgid "PDF File"
22932 #~ msgstr "Súbor PDF"
22934 #~ msgid "Cairo PS Output"
22935 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
22937 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22938 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
22940 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22941 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
22943 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22944 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
22946 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22947 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
22949 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22950 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
22952 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22953 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
22955 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22956 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
22958 #~ msgid "Crystal"
22959 #~ msgstr "Kryštál"
22961 #~ msgid "Artist, insert data here"
22962 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
22964 #~ msgid "Artist text"
22965 #~ msgstr "Umelecký text"
22967 #~ msgid "Amount of Blur"
22968 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
22970 #~ msgid "Filter"
22971 #~ msgstr "Filter"
22973 #~ msgid "I hate text"
22974 #~ msgstr "Nenávidím text"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Emboss effect"
22978 #~ msgstr "Žiadny efekt"
22980 #~ msgid "Artist on fire"
22981 #~ msgstr "Horiaci umelec"
22983 #~ msgid "Artist Text"
22984 #~ msgstr "Umelecký text"
22986 #~ msgid "Jelly Bean"
22987 #~ msgstr "Kvapka želé"
22989 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22990 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
22992 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22993 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
22995 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22996 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
22998 #~ msgid "Melt effect"
22999 #~ msgstr "Efekt topenie"
23001 #~ msgid "Metal"
23002 #~ msgstr "Kov"
23004 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23005 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23007 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23008 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23010 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23011 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23013 #~ msgid "PatternedGlass"
23014 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23016 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23017 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23019 #~ msgid "You're 80% water"
23020 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23022 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23023 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23025 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23026 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23028 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23029 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23031 #~ msgid "Snow"
23032 #~ msgstr "Sneh"
23034 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23035 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23037 #~ msgid "You look cute with speckles"
23038 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23040 #~ msgid "Zebra Stripes"
23041 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23043 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23044 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23046 #~ msgid "Print Destination"
23047 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23049 #~ msgid "Print properties"
23050 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23054 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23057 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23058 #~ "značky a vzory."
23060 #~ msgid "Print as bitmap"
23061 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23065 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23066 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23069 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23070 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23072 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23073 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23075 #~ msgid "Print destination"
23076 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23080 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23081 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23082 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23085 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23086 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23087 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23089 #~ msgid "PDF Print"
23090 #~ msgstr "Tlač PDF"
23092 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23093 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23097 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23098 #~ "patterns will be lost."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23101 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23102 #~ "priehľadnosti a vzory."
23104 #~ msgid "Postscript Print"
23105 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23107 #~ msgid "Postscript Output"
23108 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23110 #~ msgid ""
23111 #~ "Cannot create file %s.\n"
23112 #~ "%s"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23115 #~ "%s"
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "Cannot write file %s.\n"
23119 #~ "%s"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23122 #~ "%s"
23124 #~ msgid ""
23125 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23126 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23129 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23133 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23134 #~ "%s"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23137 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23138 #~ "%s"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23142 #~ "%s"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23145 #~ "%s"
23147 #~ msgid ""
23148 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23149 #~ "New menus will not be saved."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23152 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23154 #~ msgid "Mirror reflection"
23155 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23157 #~ msgid "Gap width"
23158 #~ msgstr "Šírka medzery"
23160 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23161 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23163 #~ msgid "Tadah"
23164 #~ msgstr "Tadá"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Lala"
23168 #~ msgstr "_Štítok"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Lolo"
23172 #~ msgstr "Farba"
23174 #~ msgid "Last gen. segment"
23175 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23177 #~ msgid "Reference"
23178 #~ msgstr "Odkaz"
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23182 #~ "segment"
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23185 #~ "posledný úsek"
23187 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23188 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23190 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23191 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23193 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23194 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23196 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23197 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23199 #~ msgid "Fit page to selection"
23200 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23202 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23203 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23204 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23205 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23206 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23208 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23209 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23210 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23211 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23212 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23214 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23215 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23216 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23217 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23218 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23220 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23221 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23222 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23223 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23224 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23226 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23227 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23228 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23229 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23230 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23232 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23233 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23234 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23235 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23236 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23238 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23239 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23240 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23241 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23242 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23244 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23245 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23246 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23247 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23248 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23250 #~ msgid "Repel tweak"
23251 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23255 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23258 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23260 #~ msgid "_Nodes"
23261 #~ msgstr "_Uzly"
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23265 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23266 #~ "paths and to other nodes"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23269 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23270 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23272 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23273 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23275 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23276 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23278 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23281 #~ "objektu"
23283 #~ msgid "_Grid with guides"
23284 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23288 #~ "see the previous tab)"
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23291 #~ "byť zapnuté)"
23293 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23294 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23296 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23297 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23299 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23300 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23302 #~ msgid "Export"
23303 #~ msgstr "Export"
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23307 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23310 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23311 #~ "počtom uzlov"
23313 #~ msgid "Grid units"
23314 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23316 #~ msgid "Origin Y"
23317 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23319 #~ msgid "Spacing X"
23320 #~ msgstr "Rozostup X"
23322 #~ msgid "Spacing Y"
23323 #~ msgstr "Rozostup Y"
23325 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23326 #~ msgstr ""
23327 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23329 #~ msgid "Major grid line every"
23330 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23332 #~ msgid "Angle X"
23333 #~ msgstr "Uhol X"
23335 #~ msgid "Angle Z"
23336 #~ msgstr "Uhol Z"
23338 #~ msgid "XML looks"
23339 #~ msgstr "XML vzhľad"
23341 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23342 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23344 #~ msgid "Path string"
23345 #~ msgstr "Reťazec cesty"
23347 #~ msgid "Numeric data"
23348 #~ msgstr "Číselné údaje"
23350 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23351 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23353 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23354 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23358 #~ "number of allowed files"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23361 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23363 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23364 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23366 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23367 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Spiro splines mode"
23371 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23373 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23374 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23376 #~ msgid "Repel mode"
23377 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23379 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23380 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23382 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23383 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23385 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23386 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23390 #~ "sourceforge.net/"
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23393 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23395 #~ msgid "Samples"
23396 #~ msgstr "Vzorky"
23398 #~ msgid "Generate Template"
23399 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23401 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23402 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23404 #~ msgid "Postscript"
23405 #~ msgstr "Postscript"
23407 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23408 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23414 #~ "existuje!"
23416 #~ msgid "Bend Path"
23417 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23419 #~ msgid "Stroke path"
23420 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23422 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23423 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23425 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23426 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23428 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23429 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23431 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23435 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23443 #~ "b>."
23445 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23446 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23448 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23449 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23451 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23452 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23454 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23455 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23457 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23458 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23462 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23463 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23466 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23467 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23469 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23470 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23474 #~ "restart)"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23477 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23479 #~ msgid "_Apply"
23480 #~ msgstr "_Použiť"
23482 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23483 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23485 # TODO: check
23486 #~ msgid "Tall"
23487 #~ msgstr "Vysoký"
23489 # TODO: check
23490 #~ msgid "Square"
23491 #~ msgstr "Štvorcový"
23493 # TODO: check
23494 #~ msgid "Wide"
23495 #~ msgstr "Široký"
23497 #~ msgid "Delete Segment"
23498 #~ msgstr "Zmazať segment"
23500 #~ msgid "Node Break"
23501 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
23503 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23504 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
23506 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23507 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
23509 #~ msgid "Developer Examples"
23510 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
23512 #~ msgid "RadioButton example"
23513 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
23515 #~ msgid "Select option: "
23516 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
23518 #~ msgid "Select second option: "
23519 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
23521 #~ msgid "Random Point"
23522 #~ msgstr "Náhodný bod"
23524 #~ msgid "Random Position"
23525 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
23527 #~ msgid "medium"
23528 #~ msgstr "stredný"
23530 #~ msgid "X Channel"
23531 #~ msgstr "Kanál X"
23533 #~ msgid "Y Channel"
23534 #~ msgstr "Kanál Y"
23536 #~ msgid "Stitch Tiles"
23537 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23541 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23545 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23546 #~ msgstr[0] ""
23547 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23548 #~ msgstr[1] ""
23549 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23550 #~ msgstr[2] ""
23551 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23553 #~ msgid "Search Tag"
23554 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
23556 #~ msgid "Measure unit:"
23557 #~ msgstr "Jednotka merania:"
23559 #~ msgid "Degrees:"
23560 #~ msgstr "Stupňov:"
23562 #~ msgid "Pin Dialog"
23563 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
23565 #~ msgid ""
23566 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23567 #~ "after one"
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
23570 #~ "vykonaní stratí"
23572 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23573 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
23575 #~ msgid "Start point jitter"
23576 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
23578 #~ msgid "End point jitter"
23579 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23583 #~ "between each other."
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
23587 #~ msgid "Slope"
23588 #~ msgstr "Sklon"
23590 #~ msgid "???"
23591 #~ msgstr "???"
23593 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23594 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
23596 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23597 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
23599 #~ msgid "Snap di_stance"
23600 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
23602 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23603 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
23605 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23606 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
23608 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23609 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
23611 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23612 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
23614 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23615 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
23617 #~ msgid "Date:"
23618 #~ msgstr "Dátum:"
23620 #~ msgid "Format:"
23621 #~ msgstr "Formát:"
23623 #~ msgid "Creator:"
23624 #~ msgstr "Tvorca:"
23626 #~ msgid "Publisher:"
23627 #~ msgstr "Vydavateľ:"
23629 #~ msgid "Identifier:"
23630 #~ msgstr "Identifikátor:"
23632 #~ msgid "Source:"
23633 #~ msgstr "Zdroj:"
23635 #~ msgid "Relation:"
23636 #~ msgstr "Vzťah:"
23638 #~ msgid "Subject:"
23639 #~ msgstr "Predmet:"
23641 #~ msgid "Coverage:"
23642 #~ msgstr "Pokrytie:"
23644 #~ msgid "Contributor:"
23645 #~ msgstr "Prispievateľ:"
23647 #~ msgid "Default Metadata"
23648 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
23650 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23651 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23653 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23654 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23656 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23657 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23659 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23660 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23662 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23663 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23665 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23666 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23668 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23669 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
23671 #~ msgid "All Rights Reserved"
23672 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
23674 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23675 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23677 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23678 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23680 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23681 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23683 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23684 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23686 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23687 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23689 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23690 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23692 #~ msgid "Free Art License"
23693 #~ msgstr "Free Art License"
23695 #~ msgid "Default License"
23696 #~ msgstr "Štandardná licencia"
23698 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23699 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
23701 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23702 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
23704 #~ msgid "Angle Y"
23705 #~ msgstr "Uhol Y"
23707 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23708 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
23710 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23711 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
23713 #~ msgid "%s at %s"
23714 #~ msgstr "%s na %s"
23716 #~ msgid "Move by:"
23717 #~ msgstr "Presunúť o:"
23719 #~ msgid "Move to:"
23720 #~ msgstr "Presunúť na:"
23722 #~ msgid "Moving %s %s"
23723 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
23725 #~ msgid "Change layer opacity"
23726 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
23728 #~ msgid "Opacity, %:"
23729 #~ msgstr "Krytie, %:"
23731 #~ msgid "Pattern along path"
23732 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
23734 #~ msgid "unknown error"
23735 #~ msgstr "neznáma chyba"
23737 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23738 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
23740 #~ msgid "Print Preview not available"
23741 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
23743 #~ msgid "Snap details"
23744 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
23746 #~ msgid ""
23747 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
23750 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
23752 #~ msgid "Gridtype"
23753 #~ msgstr "Typ mriežky"
23755 #~ msgid "Display Calibration"
23756 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
23758 #~ msgid "Enable display calibration"
23759 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
23761 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23762 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
23764 #~ msgid "Print _Direct"
23765 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
23767 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23768 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
23770 #~ msgid "Gradients"
23771 #~ msgstr "Lineárne prechody"
23773 #~ msgid "Spacing between letters"
23774 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
23776 #~ msgid "Spacing between lines"
23777 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
23779 #~ msgid "Horizontal kerning"
23780 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
23782 #~ msgid "Vertical kerning"
23783 #~ msgstr "Vertikálny kerning"