Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 16:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABC"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Matné želé"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Vrstvenie"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Odlievanie kovu"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Rozostrenia"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
96 "odchýlky zmeníte silu"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
108 "zmeníte silu"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prízrak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Výrez"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Tiene a žiary"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kúsok skladačky"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Zdrsniť"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Pečiatka"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "Prekrytia"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Krvavý atrament"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Výčnelky"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Oheň"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Kvitnutie"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border"
202 msgstr "Nárožný okraj"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border with inner bevel"
206 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ripple"
210 msgstr "Vlna"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
258 msgid "Materials"
259 msgstr "Materiály"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
263 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Zebra"
267 msgstr "Zebra"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
271 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Clouds"
275 msgstr "Oblaky"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
279 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
283 msgid "Sharpen"
284 msgstr "Zaostriť"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Obrazové efekty"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
297 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
298 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Viac zaostriť"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
306 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Olejomaľba"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
313 msgid "Simulate oil painting style"
314 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Edge detect"
318 msgstr "Detekcia hrán"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 msgid "Detect color edges in object"
322 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Horizontal edge detect"
326 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect horizontal color edges in object"
330 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Vertical edge detect"
334 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 msgid "Detect vertical color edges in object"
338 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
340 #. Pencil
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
343 msgid "Pencil"
344 msgstr "Ceruzka"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
348 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Blueprint"
352 msgstr "Návrh"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
355 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
356 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 msgid "Desaturate"
361 msgstr "Odsýtiť"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Farba"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertovať"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Invertovať farby"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "VekUhol"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organické"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Textúry"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Ostnatý drôt"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Švajčiarsky syr"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Modrý syr"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Tlačidlo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Posunúť dnu"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Kvapkanie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Rozmazaný džem"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Rozmazanie pixelov"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "HSL hrče"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Hrče"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Popraskané sklo"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Pod popraskaným sklom"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Rastúca bublina"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Nárožia"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neón"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "Roztavený kov"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Lisovaná oceľ"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 #, fuzzy
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #, fuzzy
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Žiariaci kov"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Listy"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Roztrúsenie"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Priesvitnosť"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Hladké priesečníky"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "Perleťový včelí vosk"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Erodovaný kov"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Popraskaná láva"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Kôra"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Jašteričia koža"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Kamenný múr"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 #, fuzzy
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Hodvábny koberec"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Refraktívny gél A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Refraktívny gél B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Metalizovaná farba"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Dražé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Vyvýšený okraj"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Metalizované nárožie"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Tučný olej"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Vyfarbiť"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Parallel hollow"
772 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
780 #: ../src/filter-enums.cpp:31
781 msgid "Morphology"
782 msgstr "Morfológia"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
786 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
789 msgid "Hole"
790 msgstr "Diera"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
794 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
797 msgid "Black hole"
798 msgstr "Čierna diera"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Creates a black light inside and outside"
802 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
805 msgid "Smooth outline"
806 msgstr "Hladký obrys"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
810 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
813 msgid "Cubes"
814 msgstr "Kocky"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
818 msgstr ""
819 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "Olupovanie"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peeling painting on a wall"
827 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "Zlatý špliechanec"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "Zlatá pasta"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled plastic"
847 msgstr "Pokrčený plast"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
851 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Enamel jewelry"
855 msgstr "Smaltované klenoty"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Slightly cracked enameled texture"
859 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Rough paper"
863 msgstr "Drsný papier"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr ""
868 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Rough and glossy"
872 msgstr "Drsná a lesklá"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid ""
876 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr ""
878 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
879 "objekty"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "In and Out"
883 msgstr "Dnu a von"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
887 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Air spray"
891 msgstr "Sprej"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Warm inside"
899 msgstr "Teplo vnútri"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
903 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Cool outside"
907 msgstr "Chladno vonku"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
911 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Electronic microscopy"
915 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid ""
919 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr ""
921 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Tartan"
925 msgstr "Tartan"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Checkered tartan pattern"
929 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Invert hue"
933 msgstr "Invertovať odtieň"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue, or rotate it"
937 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Inner outline"
941 msgstr "Vnútorný obrys"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Draws an outline around"
945 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Outline, double"
949 msgstr "Obrys, dvojitý"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
953 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Fancy blur"
957 msgstr "Pestré rozostrenie"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
961 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Glow"
965 msgstr "Žiara"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
969 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Outline"
973 msgstr "Obrys"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
977 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Color emboss"
981 msgstr "Reliéf farieb"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
985 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
989 msgid "Solarize"
990 msgstr "Solarizovať"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Classical photographic solarization effect"
994 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 msgid "Moonarize"
998 msgstr "V mesačnom svetle"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid ""
1002 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1003 "lights"
1004 msgstr ""
1005 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1006 "vody"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Soft focus lens"
1010 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Glowing image content without blurring it"
1014 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Stained glass"
1018 msgstr "Vitraj"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Illuminated stained glass effect"
1022 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid "Dark glass"
1026 msgstr "Tmavé sklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1030 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 #, fuzzy
1034 msgid "HSL Bumps alpha"
1035 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1044 msgid "Image effects, transparent"
1045 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "Hladké okraje"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid ""
1066 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "Trhané okraje"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid ""
1075 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1076 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Feather"
1080 msgstr "Pero"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1084 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur content"
1088 msgstr "Rozostriť obsah"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1092 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Specular light"
1096 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1099 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1100 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen inside"
1104 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen all inside shapes"
1108 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Evanescent"
1112 msgstr "Zanikajúce"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid ""
1116 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1117 "transparency at edges"
1118 msgstr ""
1119 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1120 "priesvitnosti na okrajoch"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "Krieda a špongia"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr ""
1129 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "People"
1133 msgstr "Ľudia"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1137 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Scotland"
1141 msgstr "Škótsko"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1145 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Noise fill"
1157 msgstr "Výplň šumom"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1161 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "Záhrada potešení"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid ""
1169 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1170 msgstr ""
1171 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Žiara výrezu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1190 #, fuzzy
1191 msgid "HSL Bumps, matte"
1192 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1198 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1201 msgid "Dark Emboss"
1202 msgstr "Tmavý reliéf"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1206 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "Simple blur"
1210 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1214 msgstr ""
1215 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1216 "dialógu Výplň a ťah"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1219 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Reliéf"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid ""
1234 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1235 "Blend"
1236 msgstr ""
1237 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1240 msgid "Blotting paper"
1241 msgstr "Pijavý papier"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Inkblot on blotting paper"
1245 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1248 msgid "Wax print"
1249 msgstr "Voskový odtlačok"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print on tissue texture"
1253 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1256 msgid "Inkblot"
1257 msgstr "Atramentové škvrny"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1261 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1264 msgid "Color outline, in"
1265 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1269 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1272 msgid "Liquid"
1273 msgstr "Tekutina"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1277 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1280 msgid "Watercolor"
1281 msgstr "Vodové farby"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Cloudy watercolor effect"
1285 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1288 msgid "Felt"
1289 msgstr "Plsť"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid ""
1293 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1294 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 msgid "Ink paint"
1298 msgstr "Atramentová farba"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1301 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1302 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1305 msgid "Tinted rainbow"
1306 msgstr "Sfarbená dúha"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1309 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1310 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1313 msgid "Melted rainbow"
1314 msgstr "Roztopená dúha"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1317 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1318 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1321 msgid "Flex metal"
1322 msgstr "Roztavený kov"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1326 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1329 msgid "Comics draft"
1330 msgstr "Komiksový náčrt"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1339 msgid "Non realistic 3D shaders"
1340 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1344 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 msgid "Comics fading"
1348 msgstr "Komiksové slabnutie"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1352 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Smooth shader"
1357 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1360 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1361 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Emboss shader"
1366 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1370 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Smooth shader dark"
1375 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1379 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Comics"
1383 msgstr "Komiks"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1387 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Satin"
1392 msgstr "Satén NR"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1396 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Frosted glass"
1401 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1405 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Smooth shader contour"
1410 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 msgid "Contouring version of smooth shader"
1414 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Hliník NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Komiks kvapalinový"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Chrome"
1436 msgstr "Chróm NR"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1440 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Chrome dark"
1445 msgstr "Tmavý chróm NR"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1449 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 msgid "Wavy tartan"
1453 msgstr "Vlnitý tartan"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1457 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D mramor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D drevo"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D perleť"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigria koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Roztrasená tekutina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Komiksový krém"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Čierne svetlo"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Svetelná guma"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Šumové rozostrenie"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmové zrno"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Kresba"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1565 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Velvet Bumps"
1570 msgstr "Zamatové hrče"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1575 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1578 msgid "Alpha draw"
1579 msgstr "Alfa kreslenie"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1586 msgid "Alpha draw, color"
1587 msgstr "Alfa kresba, farba"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1590 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1594 msgid "Chewing gum"
1595 msgstr "Žuvačka"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1601 "at their crossings"
1602 msgstr ""
1603 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1604 "priesečníkoch"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1607 msgid "Black outline"
1608 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Draws a black outline around"
1612 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1615 msgid "Color outline"
1616 msgstr "Farebný obrys"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Draws a colored outline around"
1621 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Inner Shadow"
1626 msgstr "Vnútorný tieň"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1630 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "Tma a žiara"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken edges"
1643 msgstr "Stmaviť okraje"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1647 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Warped rainbow"
1651 msgstr "Posunutá dúha"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1655 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1658 msgid "Rough and dilate"
1659 msgstr "Drsné a rozšírené"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1662 msgid "Create a turbulent contour around"
1663 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1666 msgid "Gelatine"
1667 msgstr "Želatína"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1672 msgstr ""
1673 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1674 "želatíne"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Stará pohľadnica"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr ""
1683 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Fuzzy Glow"
1688 msgstr "Fuzzy žiara"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1695 msgid "Dots transparency"
1696 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1700 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1703 msgid "Canvas transparency"
1704 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1708 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1711 msgid "Smear transparency"
1712 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1718 msgstr ""
1719 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick paint"
1723 msgstr "Hrubá farba"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1726 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1727 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst"
1731 msgstr "Popraskaná"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1734 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1735 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid "Embossed leather"
1739 msgstr "Reliéfna koža"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1742 msgid ""
1743 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1744 "texture"
1745 msgstr ""
1746 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1749 msgid "Carnaval"
1750 msgstr "Karneval"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1753 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1754 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1757 msgid "Plastify"
1758 msgstr "Plastifikovať"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1768 msgid "Plaster"
1769 msgstr "Sadra"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1774 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Kvaš"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Alfa rytina"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1802 msgid "Alpha draw, liquid"
1803 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1810 msgid "Liquid drawing"
1811 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1815 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1818 msgid "Marbled ink"
1819 msgstr "Mramorový atrament"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1822 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1823 msgstr ""
1824 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1827 msgid "Thick acrylic"
1828 msgstr "Hrubá akrylová"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1831 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1832 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1835 msgid "Alpha engraving B"
1836 msgstr "Alfa rytina B"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1842 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1845 msgid "Lapping"
1846 msgstr "Lapovanie"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Something like a water noise"
1850 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1853 msgid "Monochrome positive"
1854 msgstr "Monochromatický pozitív"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1859 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1862 msgid "Monochrome negative"
1863 msgstr "Monochromatický negatív"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1867 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 msgid "Light eraser, negative"
1871 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1874 msgid ""
1875 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1876 msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Repaint"
1880 msgstr "Premaľovať"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Punch hole"
1888 msgstr "Vyrazená diera"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1892 msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Riddled"
1897 msgstr "Stred"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1900 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1904 msgid "Wrinkled varnish"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1910 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Plátno"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Canvas Bumps alpha"
1933 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1936 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Lightness-Contrast"
1942 msgstr "Jas"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1947 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Clean edges"
1952 msgstr "Stmaviť okraje"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1955 msgid ""
1956 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1957 "some filters"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Bright metal"
1963 msgstr "Svetlejšie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metallic effect for any color"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Deep colors plastic"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1976 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Melted jelly, matte"
1981 msgstr "Matné želé"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1984 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Melted jelly"
1990 msgstr "Matné želé"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1995 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Combined lighting"
2000 msgstr "Kombinácia"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2003 msgid "Tinfoil"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2007 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2011 msgid "Copper and chocolate"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2015 msgid ""
2016 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2017 "effects"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Inner Glow"
2023 msgstr "Vnútorný tieň"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2028 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Soft colors"
2033 msgstr "Farba mesiaca"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Relief print"
2038 msgstr "Návrh"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2041 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2045 msgid "Stripes 1:1"
2046 msgstr "Prúžky 1:1"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2049 msgid "Stripes 1:1 white"
2050 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2053 msgid "Stripes 1:1.5"
2054 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2057 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2058 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2061 msgid "Stripes 1:2"
2062 msgstr "Prúžky 1:2"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2065 msgid "Stripes 1:2 white"
2066 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2069 msgid "Stripes 1:3"
2070 msgstr "Prúžky 1:3"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2073 msgid "Stripes 1:3 white"
2074 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2077 msgid "Stripes 1:4"
2078 msgstr "Prúžky 1:4"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2081 msgid "Stripes 1:4 white"
2082 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2085 msgid "Stripes 1:5"
2086 msgstr "Prúžky 1:5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2089 msgid "Stripes 1:5 white"
2090 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2093 msgid "Stripes 1:8"
2094 msgstr "Prúžky 1:8"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2097 msgid "Stripes 1:8 white"
2098 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2101 msgid "Stripes 1:10"
2102 msgstr "Prúžky 1:10"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2105 msgid "Stripes 1:10 white"
2106 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2109 msgid "Stripes 1:16"
2110 msgstr "Prúžky 1:16"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2113 msgid "Stripes 1:16 white"
2114 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2117 msgid "Stripes 1:32"
2118 msgstr "Prúžky 1:32"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2121 msgid "Stripes 1:32 white"
2122 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2125 msgid "Stripes 1:64"
2126 msgstr "Prúžky 1:64"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2129 msgid "Stripes 2:1"
2130 msgstr "Prúžky 2:1"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2133 msgid "Stripes 2:1 white"
2134 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2137 msgid "Stripes 4:1"
2138 msgstr "Prúžky 4:1"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2141 msgid "Stripes 4:1 white"
2142 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2145 msgid "Checkerboard"
2146 msgstr "Šachovnica"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2149 msgid "Checkerboard white"
2150 msgstr "Šachovnica biela"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2153 msgid "Packed circles"
2154 msgstr "Výplň kružnicami"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2157 msgid "Polka dots, small"
2158 msgstr "Polka, malé bodky"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2161 msgid "Polka dots, small white"
2162 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2165 msgid "Polka dots, medium"
2166 msgstr "Polka, stredné bodky"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2169 msgid "Polka dots, medium white"
2170 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2173 msgid "Polka dots, large"
2174 msgstr "Polka, veľké bodky"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2177 msgid "Polka dots, large white"
2178 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2181 msgid "Wavy"
2182 msgstr "Vlnité"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2185 msgid "Wavy white"
2186 msgstr "Vlnité biele"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2189 msgid "Camouflage"
2190 msgstr "Kamufláž"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2193 msgid "Ermine"
2194 msgstr "Hermelín"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2197 msgid "Sand (bitmap)"
2198 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2201 msgid "Cloth (bitmap)"
2202 msgstr "Látka (bitmapa)"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2205 msgid "Old paint (bitmap)"
2206 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2208 #: ../src/arc-context.cpp:319
2209 msgid ""
2210 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2211 msgstr ""
2212 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2213 "segmentu"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2216 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2217 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2219 #: ../src/arc-context.cpp:471
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2223 "to draw around the starting point"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2226 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:473
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2232 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2235 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:499
2238 msgid "Create ellipse"
2239 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2244 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2245 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2247 #. status text
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2249 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2250 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2253 msgid "Create 3D box"
2254 msgstr "Vytvoriť kváder"
2256 #: ../src/box3d.cpp:315
2257 msgid "<b>3D Box</b>"
2258 msgstr "<b>Kváder</b>"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:526
2261 msgid "Creating new connector"
2262 msgstr "Tvorba nového konektora"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:775
2265 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2266 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2268 #: ../src/connector-context.cpp:824
2269 msgid "Reroute connector"
2270 msgstr "Presmerovať konektor"
2272 #. Flush pending updates
2273 #: ../src/connector-context.cpp:988
2274 msgid "Create connector"
2275 msgstr "Vytvoriť konektor"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2278 msgid "Finishing connector"
2279 msgstr "Dokončenie konektora"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2282 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2287 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2288 msgstr ""
2289 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2290 "presmerovaním"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2293 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2294 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2297 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2298 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2301 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2302 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2304 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2305 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2306 msgstr ""
2307 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2309 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2310 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2311 msgstr ""
2312 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2313 "kresliť."
2315 #: ../src/desktop.cpp:819
2316 msgid "No previous zoom."
2317 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2319 #: ../src/desktop.cpp:844
2320 msgid "No next zoom."
2321 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2323 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2324 msgid "Create guide"
2325 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2327 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2328 msgid "Move guide"
2329 msgstr "Posunúť vodidlo"
2331 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2332 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2333 msgid "Delete guide"
2334 msgstr "Zmazať vodidlo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2339 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2342 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2343 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2346 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2347 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2350 #, c-format
2351 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2352 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2355 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2356 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2359 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2360 msgstr ""
2361 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2364 msgid "Unclump tiled clones"
2365 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2369 msgstr ""
2370 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2373 msgid "Delete tiled clones"
2374 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2377 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2378 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2381 msgid ""
2382 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2383 "group</b>."
2384 msgstr ""
2385 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2386 "skupinu</b>."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2389 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2390 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2393 msgid "Create tiled clones"
2394 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2397 msgid "<small>Per row:</small>"
2398 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2401 msgid "<small>Per column:</small>"
2402 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2405 msgid "<small>Randomize:</small>"
2406 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2409 msgid "_Symmetry"
2410 msgstr "_Symetria"
2412 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2413 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2414 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2415 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2416 #.
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2418 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2419 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2421 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2423 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2424 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2427 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2428 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2431 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2432 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2434 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2435 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2437 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2438 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2441 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2442 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2445 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2446 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2449 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2453 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2454 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2457 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2461 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2465 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2466 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2469 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2470 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2473 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2477 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2478 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2481 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2482 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2485 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2489 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2493 msgid "S_hift"
2494 msgstr "_Posun"
2496 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2498 #, no-c-format
2499 msgid "<b>Shift X:</b>"
2500 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2505 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2510 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2513 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2514 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2520 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2525 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2530 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2533 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2534 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2537 msgid "<b>Exponent:</b>"
2538 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2541 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2542 msgstr ""
2543 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2546 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2547 msgstr ""
2548 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2550 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2554 msgid "<small>Alternate:</small>"
2555 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2559 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2562 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2563 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2565 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2568 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2569 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2572 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2573 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2576 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2577 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2579 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2581 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2582 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2585 msgid "Exclude tile height in shift"
2586 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2589 msgid "Exclude tile width in shift"
2590 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2593 msgid "Sc_ale"
2594 msgstr "Mierk_a"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2597 msgid "<b>Scale X:</b>"
2598 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2603 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2608 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2611 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2612 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2615 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2616 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2621 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2626 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2629 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2630 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2633 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2634 msgstr ""
2635 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2636 "(>1)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2639 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2640 msgstr ""
2641 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2642 "(>1)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2645 msgid "<b>Base:</b>"
2646 msgstr "<b>Základ:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2649 msgid ""
2650 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2651 msgstr ""
2652 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2653 "(>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2657 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2660 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2661 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2664 msgid "Cumulate the scales for each row"
2665 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2668 msgid "Cumulate the scales for each column"
2669 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2672 msgid "_Rotation"
2673 msgstr "_Rotácia"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2676 msgid "<b>Angle:</b>"
2677 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2682 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2687 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2690 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2691 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2695 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2699 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2702 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2703 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2706 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2707 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2710 msgid "_Blur & opacity"
2711 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2714 msgid "<b>Blur:</b>"
2715 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2719 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2722 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2723 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2726 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2727 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2731 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2734 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2735 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2738 msgid "<b>Fade out:</b>"
2739 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2743 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2746 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2747 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2750 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2751 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2755 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2759 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2762 msgid "Co_lor"
2763 msgstr "_Farba"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2766 msgid "Initial color: "
2767 msgstr "Počiatočná farba:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid "Initial color of tiled clones"
2771 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid ""
2775 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2776 "stroke)"
2777 msgstr ""
2778 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2781 msgid "<b>H:</b>"
2782 msgstr "<b>H:</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2785 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2786 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2789 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2790 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2793 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2794 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2797 msgid "<b>S:</b>"
2798 msgstr "<b>S:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2801 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2802 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2805 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2806 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2809 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2810 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2813 msgid "<b>L:</b>"
2814 msgstr "<b>L:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2817 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2818 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2821 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2822 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2825 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2826 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2829 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2830 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2833 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2834 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2837 msgid "_Trace"
2838 msgstr "_Vektorizácia"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2841 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2842 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2845 msgid ""
2846 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2847 "apply it to the clone"
2848 msgstr ""
2849 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2850 "klon"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2853 msgid "1. Pick from the drawing:"
2854 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2857 msgid "Pick the visible color and opacity"
2858 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2864 msgid "Opacity"
2865 msgstr "Krytie"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2868 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2869 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2872 msgid "R"
2873 msgstr "R"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2876 msgid "Pick the Red component of the color"
2877 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2880 msgid "G"
2881 msgstr "G"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2884 msgid "Pick the Green component of the color"
2885 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2888 msgid "B"
2889 msgstr "B"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2892 msgid "Pick the Blue component of the color"
2893 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2898 msgid "clonetiler|H"
2899 msgstr "H"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2902 msgid "Pick the hue of the color"
2903 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2908 msgid "clonetiler|S"
2909 msgstr "S"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2912 msgid "Pick the saturation of the color"
2913 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2918 msgid "clonetiler|L"
2919 msgstr "L"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2922 msgid "Pick the lightness of the color"
2923 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2926 msgid "2. Tweak the picked value:"
2927 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2930 msgid "Gamma-correct:"
2931 msgstr "Korekcia gama:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2934 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2935 msgstr ""
2936 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2939 msgid "Randomize:"
2940 msgstr "Náhodnosť:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2943 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2944 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2947 msgid "Invert:"
2948 msgstr "Invertovať:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2951 msgid "Invert the picked value"
2952 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2955 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2956 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2959 msgid "Presence"
2960 msgstr "Prítomnosť"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2963 msgid ""
2964 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2965 "that point"
2966 msgstr ""
2967 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2968 "bode"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2971 msgid "Size"
2972 msgstr "Veľkosť"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2975 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2976 msgstr ""
2977 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2978 "danom bode"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2981 msgid ""
2982 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2983 "or stroke)"
2984 msgstr ""
2985 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2988 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2989 msgstr ""
2990 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2991 "danom bode"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2994 msgid "How many rows in the tiling"
2995 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2998 msgid "How many columns in the tiling"
2999 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3002 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3006 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3007 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3010 msgid "Rows, columns: "
3011 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3014 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3015 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3018 msgid "Width, height: "
3019 msgstr "Šírka, výška: "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3022 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3023 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3026 msgid "Use saved size and position of the tile"
3027 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3030 msgid ""
3031 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3032 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3033 msgstr ""
3034 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3035 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3038 msgid " <b>_Create</b> "
3039 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3042 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3043 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3045 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3046 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3047 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3048 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3049 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3051 msgid " _Unclump "
3052 msgstr " _Rozptýliť "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3055 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3056 msgstr ""
3057 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3060 msgid " Re_move "
3061 msgstr " O_dstrániť "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3064 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3065 msgstr ""
3066 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3069 msgid " R_eset "
3070 msgstr " O_bnoviť "
3072 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3074 msgid ""
3075 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3076 "to zero"
3077 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3080 msgid "_Page"
3081 msgstr "_Stránka"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3084 msgid "_Drawing"
3085 msgstr "_Kresba"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3088 msgid "_Selection"
3089 msgstr "_Výber"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3092 msgid "_Custom"
3093 msgstr "_Vlastné"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3096 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3097 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3100 msgid "Units:"
3101 msgstr "Jednotky:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3104 msgid "_x0:"
3105 msgstr "_x0:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3108 msgid "x_1:"
3109 msgstr "x_1:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3112 msgid "Wid_th:"
3113 msgstr "Ší_rka:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3116 msgid "_y0:"
3117 msgstr "_y0:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3120 msgid "y_1:"
3121 msgstr "y_1:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3124 msgid "Hei_ght:"
3125 msgstr "_Výška:"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3128 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3132 msgid "_Width:"
3133 msgstr "_Šírka:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3136 msgid "pixels at"
3137 msgstr "bodov na"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3140 msgid "dp_i"
3141 msgstr "dp_i"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3144 msgid "_Height:"
3145 msgstr "_Výška:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3149 msgid "dpi"
3150 msgstr "dpi"
3152 #. true = has mnemonic
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3154 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3155 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3158 msgid "_Browse..."
3159 msgstr "_Prehliadať..."
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3162 msgid "Batch export all selected objects"
3163 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3166 msgid ""
3167 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3168 "(caution, overwrites without asking!)"
3169 msgstr ""
3170 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3171 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3174 msgid "Hide all except selected"
3175 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3178 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3179 msgstr ""
3180 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3183 msgid "_Export"
3184 msgstr "_Exportovať"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3187 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3188 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3191 #, c-format
3192 msgid "Batch export %d selected object"
3193 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3194 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3195 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3196 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3199 msgid "Export in progress"
3200 msgstr "Prebieha export"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3203 #, c-format
3204 msgid "Exporting %d files"
3205 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3208 #, c-format
3209 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3210 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3213 msgid "You have to enter a filename"
3214 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3217 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3218 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3221 #, c-format
3222 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3223 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3226 #, c-format
3227 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3228 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3231 msgid "Select a filename for exporting"
3232 msgstr "Voľba súboru pre export"
3234 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3236 #, c-format
3237 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3238 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3239 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3240 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3241 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3244 msgid "exact"
3245 msgstr "presná"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3248 msgid "partial"
3249 msgstr "čiastočná"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3252 msgid "No objects found"
3253 msgstr "Bez objektov"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3256 msgid "T_ype: "
3257 msgstr "T_yp: "
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "Search in all object types"
3261 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3264 msgid "All types"
3265 msgstr "Všetky typy"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3268 msgid "Search all shapes"
3269 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3272 msgid "All shapes"
3273 msgstr "Všetky tvary"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3276 msgid "Search rectangles"
3277 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3280 msgid "Rectangles"
3281 msgstr "Obdĺžniky"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3284 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3285 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3288 msgid "Ellipses"
3289 msgstr "Elipsy"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3292 msgid "Search stars and polygons"
3293 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3296 msgid "Stars"
3297 msgstr "Hviezdy"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3300 msgid "Search spirals"
3301 msgstr "Hľadať špirály"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3304 msgid "Spirals"
3305 msgstr "Špirály"
3307 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3308 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3310 msgid "Search paths, lines, polylines"
3311 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3315 msgid "Paths"
3316 msgstr "Cesty"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3319 msgid "Search text objects"
3320 msgstr "Hľadať textové objekty"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3323 msgid "Texts"
3324 msgstr "Texty"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Search groups"
3328 msgstr "Hľadať skupiny"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3331 msgid "Groups"
3332 msgstr "Skupiny"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3335 msgid "Search clones"
3336 msgstr "Hľadať klony"
3338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3340 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3342 msgid "find|Clones"
3343 msgstr "Klony"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3346 msgid "Search images"
3347 msgstr "Hľadať obrázky"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3350 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3351 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3352 msgid "Images"
3353 msgstr "Obrázok"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3356 msgid "Search offset objects"
3357 msgstr "Hľadať posun objektov"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3360 msgid "Offsets"
3361 msgstr "Posuny"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3364 msgid "_Text: "
3365 msgstr "_Text: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3368 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3369 msgstr ""
3370 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3373 msgid "_ID: "
3374 msgstr "_ID: "
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3377 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3378 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3381 msgid "_Style: "
3382 msgstr "_Štýl: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3385 msgid ""
3386 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3387 msgstr ""
3388 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "_Attribute: "
3392 msgstr "_Atribút: "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3395 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3396 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Search in s_election"
3400 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3403 msgid "Limit search to the current selection"
3404 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Search in current _layer"
3408 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3411 msgid "Limit search to the current layer"
3412 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include _hidden"
3416 msgstr "Vrátane skrytých"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3419 msgid "Include hidden objects in search"
3420 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include l_ocked"
3424 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3427 msgid "Include locked objects in search"
3428 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3430 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3434 msgid "_Clear"
3435 msgstr "_Zmazať"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3438 msgid "Clear values"
3439 msgstr "Vymazať hodnoty"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "_Find"
3443 msgstr "_Hľadať"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3446 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3447 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3449 #. Create the label for the object id
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3454 msgid "_Id"
3455 msgstr "_ID"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3458 msgid ""
3459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3460 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "_Nastaviť"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "_Štítok"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3477 #. Create the label for the object title
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "_Titulok"
3482 #. Create the frame for the object description
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3484 msgid "_Description"
3485 msgstr "_Popis"
3487 #. Hide
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3489 msgid "_Hide"
3490 msgstr "_Skryť"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3493 msgid "Check to make the object invisible"
3494 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3496 #. Lock
3497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3499 msgid "L_ock"
3500 msgstr "_Zamknúť"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3504 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3506 #. Create the frame for interactivity options
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3508 msgid "_Interactivity"
3509 msgstr "_Interaktivita"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3513 msgid "Ref"
3514 msgstr "Odkaz"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3517 msgid "Lock object"
3518 msgstr "Zamknúť objekt"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3521 msgid "Unlock object"
3522 msgstr "Odomknúť objekt"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3525 msgid "Hide object"
3526 msgstr "Skryť objekt"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3529 msgid "Unhide object"
3530 msgstr "Odkryť objekt"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3533 msgid "Id invalid! "
3534 msgstr "ID je neplatný! "
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3537 msgid "Id exists! "
3538 msgstr "ID už existuje! "
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3541 msgid "Set object ID"
3542 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3545 msgid "Set object label"
3546 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3549 msgid "Set object title"
3550 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3553 msgid "Set object description"
3554 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3557 msgid "Href:"
3558 msgstr "Href:"
3560 #. default x:
3561 #. default y:
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3564 msgid "Target:"
3565 msgstr "Cieľ:"
3567 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3571 msgid "Type:"
3572 msgstr "Typ:"
3574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3575 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3577 msgid "Role:"
3578 msgstr "xlink:role:"
3580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3581 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3583 msgid "Arcrole:"
3584 msgstr "xlink:arcrole:"
3586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3588 msgid "Title:"
3589 msgstr "Titulok:"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3593 msgid "Show:"
3594 msgstr "Zobraziť:"
3596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3598 msgid "Actuate:"
3599 msgstr "Spustiť:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3602 msgid "URL:"
3603 msgstr "URL:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3609 msgid "X:"
3610 msgstr "X:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3616 msgid "Y:"
3617 msgstr "Y:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3622 msgid "Width:"
3623 msgstr "Šírka:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3627 msgid "Height:"
3628 msgstr "Výška:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3631 #, c-format
3632 msgid "%s Properties"
3633 msgstr "Vlastnosti %s"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3638 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3641 #, c-format
3642 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3643 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3646 #, c-format
3647 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3648 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3651 msgid "<i>Checking...</i>"
3652 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3655 msgid "Fix spelling"
3656 msgstr "Opraviť pravopis"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3659 msgid "Suggestions:"
3660 msgstr "Návrhy:"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3663 msgid "_Accept"
3664 msgstr "Prij_ať"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "Accept the chosen suggestion"
3668 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3671 msgid "_Ignore once"
3672 msgstr "_Ignorovať raz"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "Ignore this word only once"
3676 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3679 msgid "_Ignore"
3680 msgstr "_Ignorovať vždy"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "Ignore this word in this session"
3684 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3687 msgid "A_dd to dictionary:"
3688 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3692 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3695 msgid "_Stop"
3696 msgstr "Za_staviť"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "Stop the check"
3700 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3703 msgid "_Start"
3704 msgstr "_Spustiť"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "Start the check"
3708 msgstr "Spustiť kontrolu"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3711 msgid "Font"
3712 msgstr "Písmo"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3715 msgid "Layout"
3716 msgstr "Rozloženie"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3719 msgid "Align lines left"
3720 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3724 msgid "Center lines"
3725 msgstr "Centrovať čiary"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3728 msgid "Align lines right"
3729 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3732 msgid "Justify lines"
3733 msgstr "Zarovnanie čiar"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3736 msgid "Horizontal text"
3737 msgstr "Vodorovný text"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3740 msgid "Vertical text"
3741 msgstr "Zvislý text"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3744 msgid "Line spacing:"
3745 msgstr "Riadkovanie:"
3747 #. Text
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3751 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3757 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3758 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3760 msgid "Text"
3761 msgstr "Text"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3764 msgid "Set as default"
3765 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3768 msgid "Set text style"
3769 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3773 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3777 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3783 "commit changes."
3784 msgstr ""
3785 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3786 "potvrdenie zmien."
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3789 msgid "Drag to reorder nodes"
3790 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3793 msgid "New element node"
3794 msgstr "Nový uzol elementu"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3797 msgid "New text node"
3798 msgstr "Nový textový uzol"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3801 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3802 msgid "Duplicate node"
3803 msgstr "Duplikovať uzol"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3806 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3807 msgstr "Zmazať uzol"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3810 msgid "Unindent node"
3811 msgstr "Neodsadiť uzol"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3814 msgid "Indent node"
3815 msgstr "Odsadí uzol"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3818 msgid "Raise node"
3819 msgstr "Zvýši uzol"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3822 msgid "Lower node"
3823 msgstr "Zníži uzol"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3826 msgid "Delete attribute"
3827 msgstr "Zmazať atribút"
3829 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3831 msgid "Attribute name"
3832 msgstr "Názov atribútu"
3834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3836 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3837 msgid "Set attribute"
3838 msgstr "Nastaviť atribút"
3840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3842 msgid "Set"
3843 msgstr "Nastaviť"
3845 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3847 msgid "Attribute value"
3848 msgstr "Hodnota atribútu"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3851 msgid "Drag XML subtree"
3852 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3855 msgid "New element node..."
3856 msgstr "Nový uzol elementu..."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3859 msgid "Cancel"
3860 msgstr "Zrušiť"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3863 msgid "Create"
3864 msgstr "Vytvoriť"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3867 msgid "Create new element node"
3868 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3871 msgid "Create new text node"
3872 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3875 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3876 msgstr "Zmazať uzol"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3879 msgid "Change attribute"
3880 msgstr "Zmeniť atribút"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3883 msgid "Grid _units:"
3884 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3887 msgid "_Origin X:"
3888 msgstr "_Začiatok X:"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3893 msgid "X coordinate of grid origin"
3894 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3897 msgid "O_rigin Y:"
3898 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3903 msgid "Y coordinate of grid origin"
3904 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3907 msgid "Spacing _Y:"
3908 msgstr "Rozostup _Y:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3912 msgid "Base length of z-axis"
3913 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3918 msgid "Angle X:"
3919 msgstr "Uhol X:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3923 msgid "Angle of x-axis"
3924 msgstr "Uhol osi x"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3929 msgid "Angle Z:"
3930 msgstr "Uhol Z:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3934 msgid "Angle of z-axis"
3935 msgstr "Uhol osi z"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3938 msgid "Grid line _color:"
3939 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3942 msgid "Grid line color"
3943 msgstr "Farba čiar mriežky"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3946 msgid "Color of grid lines"
3947 msgstr "Farba čiar mriežky"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3950 msgid "Ma_jor grid line color:"
3951 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3954 msgid "Major grid line color"
3955 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3958 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3959 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3962 msgid "_Major grid line every:"
3963 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3966 msgid "lines"
3967 msgstr "čiary"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3970 msgid "Rectangular grid"
3971 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3974 msgid "Axonometric grid"
3975 msgstr "Axonometrická mriežka"
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3978 msgid "Create new grid"
3979 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3982 msgid "_Enabled"
3983 msgstr "_Zapnuté"
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3986 msgid ""
3987 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3988 "grids."
3989 msgstr ""
3990 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3991 "pre neviditeľné mriežky."
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3994 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3995 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3998 msgid ""
3999 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4000 "will be snapped to"
4001 msgstr ""
4002 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
4003 "k viditeľným."
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4006 msgid "_Visible"
4007 msgstr "_Viditeľné"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4010 msgid ""
4011 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4012 "to invisible grids."
4013 msgstr ""
4014 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4015 "neviditeľným mriežkam."
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4018 msgid "Spacing _X:"
4019 msgstr "Rozostup _X:"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4023 msgid "Distance between vertical grid lines"
4024 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4028 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4029 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4032 msgid "_Show dots instead of lines"
4033 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4036 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4037 msgstr ""
4038 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4040 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4043 msgid "UNDEFINED"
4044 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4047 msgid "grid line"
4048 msgstr "čiary mriežky"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4051 msgid "grid intersection"
4052 msgstr "priesečníky mriežky"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4055 msgid "guide"
4056 msgstr "vodidlá"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4059 msgid "guide intersection"
4060 msgstr "priesečníky vodidiel"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4063 #, fuzzy
4064 msgid "guide origin"
4065 msgstr "Začiatok vodidla"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4068 msgid "grid-guide intersection"
4069 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4072 msgid "cusp node"
4073 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4076 msgid "smooth node"
4077 msgstr "hladký uzol"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4080 msgid "path"
4081 msgstr "cesta"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4084 msgid "path intersection"
4085 msgstr "priesečníky ciest"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4088 msgid "bounding box corner"
4089 msgstr "rohy ohraničenia"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4092 msgid "bounding box side"
4093 msgstr "okraje ohraničenia"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4096 msgid "bounding box"
4097 msgstr "ohraničenia"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4100 msgid "page border"
4101 msgstr "okraje stránky"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4104 msgid "line midpoint"
4105 msgstr "stredy úsečiek"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4108 msgid "object midpoint"
4109 msgstr "stredy objektov"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4112 msgid "object rotation center"
4113 msgstr "stredy rotácie objektov"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4116 msgid "handle"
4117 msgstr "úchopy"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4120 msgid "bounding box side midpoint"
4121 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4124 msgid "bounding box midpoint"
4125 msgstr "stredy ohraničenia"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4128 msgid "page corner"
4129 msgstr "okraje stránky"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4132 msgid "convex hull corner"
4133 msgstr "roh konvexného plášťa"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4136 msgid "quadrant point"
4137 msgstr "body kvadrantov"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4140 msgid "center"
4141 msgstr "stredy"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4144 msgid "corner"
4145 msgstr "rohy"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4148 msgid "text baseline"
4149 msgstr "základne textu"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4152 msgid "Bounding box corner"
4153 msgstr "rohy ohraničenia"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4156 msgid "Bounding box midpoint"
4157 msgstr "stredy ohraničenia"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4160 msgid "Bounding box side midpoint"
4161 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4164 msgid "Smooth node"
4165 msgstr "Hladké uzly"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4168 msgid "Cusp node"
4169 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4172 msgid "Line midpoint"
4173 msgstr "Stredy úsečiek"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4176 msgid "Object midpoint"
4177 msgstr "Stredy objektov"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4180 msgid "Object rotation center"
4181 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4184 msgid "Handle"
4185 msgstr "Úchopy"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4188 msgid "Path intersection"
4189 msgstr "Priesečníky ciest"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4192 msgid "Guide"
4193 msgstr "Vodidlá"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4196 msgid "Guide origin"
4197 msgstr "Začiatok vodidla"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4200 msgid "Convex hull corner"
4201 msgstr "roh konvexného plášťa"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4204 msgid "Quadrant point"
4205 msgstr "bod kvadrantu"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4208 msgid "Center"
4209 msgstr "Stred"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4212 msgid "Corner"
4213 msgstr "Rohy"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4216 msgid "Text baseline"
4217 msgstr "Základne textu"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4220 msgid " to "
4221 msgstr " na "
4223 #: ../src/document.cpp:441
4224 #, c-format
4225 msgid "New document %d"
4226 msgstr "Nový dokument %d"
4228 #: ../src/document.cpp:473
4229 #, c-format
4230 msgid "Memory document %d"
4231 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4233 #: ../src/document.cpp:647
4234 #, c-format
4235 msgid "Unnamed document %d"
4236 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4238 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4239 #: ../src/draw-context.cpp:581
4240 msgid "Path is closed."
4241 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4243 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4244 #: ../src/draw-context.cpp:596
4245 msgid "Closing path."
4246 msgstr "Uzatváranie cesty."
4248 #: ../src/draw-context.cpp:706
4249 msgid "Draw path"
4250 msgstr "Kresliť cestu"
4252 #: ../src/draw-context.cpp:866
4253 msgid "Creating single dot"
4254 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4256 #: ../src/draw-context.cpp:867
4257 msgid "Create single dot"
4258 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4260 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4261 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4262 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4263 #, c-format
4264 msgid " alpha %.3g"
4265 msgstr " alfa %.3g"
4267 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4268 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4269 #, c-format
4270 msgid ", averaged with radius %d"
4271 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4273 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4274 #, c-format
4275 msgid " under cursor"
4276 msgstr " pod kurzorom"
4278 #. message, to show in the statusbar
4279 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4280 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4281 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4284 msgid ""
4285 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4286 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4287 "to copy the color under mouse to clipboard"
4288 msgstr ""
4289 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4290 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4291 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4292 "schránky"
4294 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4295 msgid "Set picked color"
4296 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4299 msgid ""
4300 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4301 msgstr ""
4302 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4305 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4306 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4309 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4310 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4313 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4314 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4317 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4318 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4321 msgid "Draw calligraphic stroke"
4322 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4324 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4325 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4326 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4328 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4329 msgid "Draw eraser stroke"
4330 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4332 #: ../src/event-context.cpp:618
4333 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4334 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4336 #: ../src/event-log.cpp:37
4337 msgid "[Unchanged]"
4338 msgstr "[Bez zmeny]"
4340 #. Edit
4341 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4342 msgid "_Undo"
4343 msgstr "_Vrátiť"
4345 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4346 msgid "_Redo"
4347 msgstr "_Opakovať vrátené"
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4350 msgid "Dependency:"
4351 msgstr "Závislosť:"
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4354 msgid "  type: "
4355 msgstr "  typ: "
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4358 msgid "  location: "
4359 msgstr "  umiestnenie: "
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4362 msgid "  string: "
4363 msgstr "  reťazec: "
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4366 msgid "  description: "
4367 msgstr "  popis: "
4369 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4370 msgid " (No preferences)"
4371 msgstr " (bez preferencií)"
4373 #. This is some filler text, needs to change before relase
4374 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4375 msgid ""
4376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4377 "span>\n"
4378 "\n"
4379 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4380 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4381 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4382 msgstr ""
4383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4384 "nepodarilo načítať</span>\n"
4385 "\n"
4386 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4387 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4388 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4389 "ktorý nájdete tu: "
4391 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4392 msgid "Show dialog on startup"
4393 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4395 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4396 #, c-format
4397 msgid "'%s' working, please wait..."
4398 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4400 #. static int i = 0;
4401 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4403 msgid ""
4404 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4405 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4406 msgstr ""
4407 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4408 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4411 msgid "an ID was not defined for it."
4412 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4415 msgid "there was no name defined for it."
4416 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4419 msgid "the XML description of it got lost."
4420 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4423 msgid "no implementation was defined for the extension."
4424 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4426 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4428 msgid "a dependency was not met."
4429 msgstr "nebola splnená závislosť."
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4432 msgid "Extension \""
4433 msgstr "Rozšírenie „"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4436 msgid "\" failed to load because "
4437 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4440 #, c-format
4441 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4442 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4445 msgid "Name:"
4446 msgstr "Názov:"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4449 msgid "ID:"
4450 msgstr "ID:"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "State:"
4454 msgstr "Stav:"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4457 msgid "Loaded"
4458 msgstr "načítaný"
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4461 msgid "Unloaded"
4462 msgstr "odobraný z pamäte"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4465 msgid "Deactivated"
4466 msgstr "deaktivovaný"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4469 msgid ""
4470 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4471 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4472 "this extension."
4473 msgstr ""
4474 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4475 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4476 "v konferencii."
4478 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4479 msgid ""
4480 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4481 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4482 "expected."
4483 msgstr ""
4484 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4485 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4487 #: ../src/extension/init.cpp:274
4488 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4489 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4491 #: ../src/extension/init.cpp:288
4492 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4496 "will not be loaded."
4497 msgstr ""
4498 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4499 "nebudú načítané."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4502 msgid "Adaptive Threshold"
4503 msgstr "Adaptívny prah"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4515 msgid "Width"
4516 msgstr "Šírka"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4524 msgid "Height"
4525 msgstr "Výška"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4530 msgid "Offset"
4531 msgstr "Posun"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4567 msgid "Raster"
4568 msgstr "Raster"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4571 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4572 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4575 msgid "Add Noise"
4576 msgstr "Pridať šum"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4579 msgid "Type"
4580 msgstr "Typ"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4583 msgid "Uniform Noise"
4584 msgstr "Rovnomerný šum"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4587 msgid "Gaussian Noise"
4588 msgstr "Gaussovský šum"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4591 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4592 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4595 msgid "Impulse Noise"
4596 msgstr "Impulzný šum"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4599 msgid "Laplacian Noise"
4600 msgstr "Laplaceovský šum"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4603 msgid "Poisson Noise"
4604 msgstr "Poissonov šum"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4607 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4608 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4611 msgid "Blur"
4612 msgstr "Rozostrenie"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4622 msgid "Radius"
4623 msgstr "Polomer"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4631 msgid "Sigma"
4632 msgstr "Sigma"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4635 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4636 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4640 msgid "Channel"
4641 msgstr "Kanál"
4643 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4647 msgid "Layer"
4648 msgstr "Vrstva"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4652 msgid "Red Channel"
4653 msgstr "Červený kanál"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4657 msgid "Green Channel"
4658 msgstr "Zelený kanál"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4662 msgid "Blue Channel"
4663 msgstr "Modrý kanál"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4667 msgid "Cyan Channel"
4668 msgstr "Azúrový kanál"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4672 msgid "Magenta Channel"
4673 msgstr "Purpurový kanál"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4677 msgid "Yellow Channel"
4678 msgstr "Žltý kanál"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4682 msgid "Black Channel"
4683 msgstr "Čierny kanál"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4687 msgid "Opacity Channel"
4688 msgstr "Kanál krytia"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4692 msgid "Matte Channel"
4693 msgstr "Tmavý kanál"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4696 msgid "Extract specific channel from image."
4697 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4700 msgid "Charcoal"
4701 msgstr "Uhlík"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4704 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4705 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4708 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4709 msgstr ""
4710 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4713 msgid "Contrast"
4714 msgstr "Kontrast"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4717 msgid "Adjust"
4718 msgstr "Doladiť"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4721 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4722 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4725 msgid "Cycle Colormap"
4726 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4731 msgid "Amount"
4732 msgstr "Množstvo"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4735 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4739 msgid "Despeckle"
4740 msgstr "Vyhladiť"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4743 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4747 msgid "Edge"
4748 msgstr "Hrany"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4751 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4755 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4756 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4759 msgid "Enhance"
4760 msgstr "Rozšíriť"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4763 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4764 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4767 msgid "Equalize"
4768 msgstr "Ekvalizovať"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4771 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4772 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4775 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4776 msgid "Gaussian Blur"
4777 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4782 msgid "Factor"
4783 msgstr "Pomer"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4786 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4790 msgid "Implode"
4791 msgstr "Implodovať"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4794 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4798 msgid "Level (with Channel)"
4799 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4803 msgid "Black Point"
4804 msgstr "Čierny bod"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4808 msgid "White Point"
4809 msgstr "Biely bod"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4813 msgid "Gamma Correction"
4814 msgstr "Korekcia gama"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4817 msgid ""
4818 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4819 "between the given ranges to the full color range."
4820 msgstr ""
4821 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4822 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4825 msgid "Level"
4826 msgstr "Úroveň"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4829 msgid ""
4830 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4831 "to the full color range."
4832 msgstr ""
4833 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4834 "na plný farebný rozsah."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4837 msgid "Median"
4838 msgstr "Medián"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4841 msgid ""
4842 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4843 "neighborhood."
4844 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4847 msgid "HSB Adjust"
4848 msgstr "Doladiť HSB"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4851 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4856 msgid "Hue"
4857 msgstr "Odtieň"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4860 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4865 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4866 msgid "Saturation"
4867 msgstr "Sýtosť"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4870 msgid "Brightness"
4871 msgstr "Jas"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4874 msgid ""
4875 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4876 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4879 msgid "Negate"
4880 msgstr "Negatív"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4883 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4884 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4887 msgid "Normalize"
4888 msgstr "Normalizácia"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4891 msgid ""
4892 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4893 "range of color."
4894 msgstr ""
4895 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4896 "rozsah farieb."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4899 msgid "Oil Paint"
4900 msgstr "Olejomaľba"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4903 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4904 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4907 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4908 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4911 msgid "Raise"
4912 msgstr "Presunúť vyššie"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4915 msgid "Raised"
4916 msgstr "Zvýšený"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4919 msgid ""
4920 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4921 "appearance."
4922 msgstr ""
4923 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4926 msgid "Reduce Noise"
4927 msgstr "Redukovať šum"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4931 msgid "Order"
4932 msgstr "Poradie"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4935 msgid ""
4936 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4937 msgstr ""
4938 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4939 "špičiek."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4942 msgid "Resample"
4943 msgstr "Prevzorkovať"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4946 msgid ""
4947 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4948 msgstr ""
4949 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4950 "rozmery v pixeloch."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4953 msgid "Shade"
4954 msgstr "Tieň"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4958 msgid "Azimuth"
4959 msgstr "Azimut"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4963 msgid "Elevation"
4964 msgstr "Vyvýšenie"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4967 msgid "Colored Shading"
4968 msgstr "Farebné odtiene"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4971 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4972 msgstr ""
4973 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4976 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4977 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4980 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4981 msgstr ""
4982 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4985 msgid "Dither"
4986 msgstr "Rozptýliť pixle"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4989 msgid ""
4990 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4991 "the original position"
4992 msgstr ""
4993 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4994 "pôvodnej polohy"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4997 msgid "Swirl"
4998 msgstr "Vírenie"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5002 msgid "Degrees"
5003 msgstr "Stupňov"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5006 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5007 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
5009 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5013 msgid "Threshold"
5014 msgstr "Prah"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5017 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5018 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5021 msgid "Unsharp Mask"
5022 msgstr "Neostrá maska"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5025 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5026 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5029 msgid "Wave"
5030 msgstr "Vlna"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5033 msgid "Amplitude"
5034 msgstr "Amplitúda"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5037 msgid "Wavelength"
5038 msgstr "Vlnová dĺžka"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5041 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5042 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5045 msgid "Inset/Outset Halo"
5046 msgstr "Posun halo dnu/von"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5049 msgid "Width in px of the halo"
5050 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5053 msgid "Number of steps"
5054 msgstr "Počet krokov"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5057 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5058 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5061 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5062 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5064 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5065 msgid "Generate from Path"
5066 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5069 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5070 msgid "PostScript"
5071 msgstr "PostScript"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5075 msgid "Restrict to PS level"
5076 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5080 msgid "PostScript level 3"
5081 msgstr "PostScript úroveň 3"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5085 msgid "PostScript level 2"
5086 msgstr "PostScript úroveň 2"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5092 msgid "Convert texts to paths"
5093 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5098 msgid "Rasterize filter effects"
5099 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5104 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5105 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Export area is drawing"
5112 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Export area is page"
5119 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5124 msgid "Limit export to the object with ID"
5125 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5129 msgid "PostScript (*.ps)"
5130 msgstr "PostScript (*.ps)"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5133 msgid "PostScript File"
5134 msgstr "Súbor Postscript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5138 msgid "Encapsulated PostScript"
5139 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5143 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5144 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5147 msgid "Encapsulated PostScript File"
5148 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5151 msgid "Restrict to PDF version"
5152 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5155 msgid "PDF 1.4"
5156 msgstr "PDF 1.4"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5159 msgid "EMF Input"
5160 msgstr "Vstup EMF"
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5163 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5164 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5167 msgid "Enhanced Metafiles"
5168 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5171 msgid "WMF Input"
5172 msgstr "Vstup WMF"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5175 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5176 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5179 msgid "Windows Metafiles"
5180 msgstr "Windows Metasúbory"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5183 msgid "EMF Output"
5184 msgstr "Výstup EMF"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5187 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5188 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5191 msgid "Enhanced Metafile"
5192 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5195 msgid "Drop Shadow"
5196 msgstr "Tieň"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5200 msgid "Blur radius, px"
5201 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5205 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5208 msgid "Opacity, %"
5209 msgstr "Krytie, %"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5213 msgid "Horizontal offset, px"
5214 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5218 msgid "Vertical offset, px"
5219 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5223 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5224 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5225 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5227 msgid "Filters"
5228 msgstr "Filtre"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5231 msgid "Black, blurred drop shadow"
5232 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5235 msgid "Drop Glow"
5236 msgstr "Vrhaná žiara"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5239 msgid "White, blurred drop glow"
5240 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5243 msgid "Bundled"
5244 msgstr "Pribalené"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5247 msgid "Personal"
5248 msgstr "Osobné"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5251 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5252 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5255 msgid "Snow crest"
5256 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5259 msgid "Drift Size"
5260 msgstr "Veľkosť posunu"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5263 msgid "Snow has fallen on object"
5264 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5266 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5267 #, c-format
5268 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5269 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5272 msgid "GIMP Gradients"
5273 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5275 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5276 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5277 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5279 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5280 msgid "Gradients used in GIMP"
5281 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5284 msgid "Grid"
5285 msgstr "Mriežka"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5288 msgid "Line Width"
5289 msgstr "Šírka čiary"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5292 msgid "Horizontal Spacing"
5293 msgstr "Horizontálne medzery"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5296 msgid "Vertical Spacing"
5297 msgstr "Vertikálne medzery"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5300 msgid "Horizontal Offset"
5301 msgstr "Horizontálny posun"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5304 msgid "Vertical Offset"
5305 msgstr "Vertikálny posun"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5309 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5324 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5325 msgid "Render"
5326 msgstr "Vykresliť"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5329 msgid "Draw a path which is a grid"
5330 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5332 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5333 msgid "JavaFX Output"
5334 msgstr "Výstup JavaFX"
5336 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5337 msgid "JavaFX (*.fx)"
5338 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5340 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5341 msgid "JavaFX Raytracer File"
5342 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5345 msgid "LaTeX Print"
5346 msgstr "Tlač LaTeX"
5348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5349 msgid "LaTeX Output"
5350 msgstr "Výstup LaTeX"
5352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5353 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5354 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5357 msgid "LaTeX PSTricks File"
5358 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5361 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5362 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5365 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5366 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5368 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5369 msgid "OpenDocument drawing file"
5370 msgstr "Súbor OpenDocument"
5372 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5373 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5375 msgid "media box"
5376 msgstr "ohraničenie nosiča"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5379 msgid "crop box"
5380 msgstr "ohraničenie orezania"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5383 msgid "trim box"
5384 msgstr "ohraničenie upravenia"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5387 msgid "bleed box"
5388 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5391 msgid "art box"
5392 msgstr "ohraničenie diela"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5395 msgid "Select page:"
5396 msgstr "Zvoľte stránku:"
5398 #. Display total number of pages
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5400 #, c-format
5401 msgid "out of %i"
5402 msgstr "z %i"
5404 #. Crop settings
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5406 msgid "Clip to:"
5407 msgstr "Orezať na:"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5410 msgid "Page settings"
5411 msgstr "Nastavenia stránky:"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5414 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5415 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5418 msgid ""
5419 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5420 "and slow performance."
5421 msgstr ""
5422 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5423 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5427 msgid "rough"
5428 msgstr "drsný"
5430 #. Text options
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5432 msgid "Text handling:"
5433 msgstr "Obsluha textu:"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5437 msgid "Import text as text"
5438 msgstr "Importovať text ako text"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5441 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5442 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5445 msgid "Embed images"
5446 msgstr "Vkladať obrázky"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5449 msgid "Import settings"
5450 msgstr "Nastavenia importu"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5453 msgid "PDF Import Settings"
5454 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5459 msgid "pdfinput|medium"
5460 msgstr "stredný"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5463 msgid "fine"
5464 msgstr "jemný"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5467 msgid "very fine"
5468 msgstr "veľmi jemný"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5471 msgid "PDF Input"
5472 msgstr "Vstup PDF"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5475 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5476 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5479 msgid "Adobe Portable Document Format"
5480 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5483 msgid "AI Input"
5484 msgstr "Výstup AI"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5487 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5488 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5491 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5492 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5495 msgid "PovRay Output"
5496 msgstr "Výstup PovRay"
5498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5499 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5500 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5503 msgid "PovRay Raytracer File"
5504 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5507 msgid "SVG Input"
5508 msgstr "Vstup SVG"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5511 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5512 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5515 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5516 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5519 msgid "SVG Output Inkscape"
5520 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5523 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5524 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5527 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5528 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5531 msgid "SVG Output"
5532 msgstr "Výstup SVG"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5535 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5536 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5539 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5540 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5543 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5544 msgid "SVGZ Input"
5545 msgstr "Vstup SVGZ"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5548 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5550 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5551 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5554 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5555 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5558 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5559 msgid "SVGZ Output"
5560 msgstr "Výstup SVGZ"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5563 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5564 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5565 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5566 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5569 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5570 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5573 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5574 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5576 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5577 msgid "Windows 32-bit Print"
5578 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5581 msgid "WPG Input"
5582 msgstr "Vstup WPG"
5584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5585 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5586 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5589 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5590 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5592 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5593 msgid "Live preview"
5594 msgstr "Živý náhľad"
5596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5597 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5598 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5600 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5601 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5602 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5603 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5604 #: ../src/extension/system.cpp:106
5605 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5606 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5608 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5609 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5610 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5611 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5612 #: ../src/file.cpp:156
5613 msgid "default.svg"
5614 msgstr "default.sk.svg"
5616 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5617 #, c-format
5618 msgid "Failed to load the requested file %s"
5619 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5621 #: ../src/file.cpp:273
5622 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5623 msgstr ""
5624 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5626 #: ../src/file.cpp:279
5627 #, c-format
5628 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5629 msgstr ""
5630 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5632 #: ../src/file.cpp:308
5633 msgid "Document reverted."
5634 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5636 #: ../src/file.cpp:310
5637 msgid "Document not reverted."
5638 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5640 #: ../src/file.cpp:460
5641 msgid "Select file to open"
5642 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5644 #: ../src/file.cpp:547
5645 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5646 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5648 #: ../src/file.cpp:552
5649 #, c-format
5650 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5651 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5652 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5653 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5654 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5656 #: ../src/file.cpp:557
5657 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5658 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5660 #: ../src/file.cpp:588
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5664 "caused by an unknown filename extension."
5665 msgstr ""
5666 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5667 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5669 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5670 msgid "Document not saved."
5671 msgstr "Dokument nebol uložený."
5673 #: ../src/file.cpp:596
5674 #, c-format
5675 msgid "File %s could not be saved."
5676 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5678 #: ../src/file.cpp:610
5679 msgid "Document saved."
5680 msgstr "Dokument bol uložený."
5682 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5683 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5684 #, c-format
5685 msgid "drawing%s"
5686 msgstr "kresba%s"
5688 #: ../src/file.cpp:748
5689 #, c-format
5690 msgid "drawing-%d%s"
5691 msgstr "kresba-%d%s"
5693 #: ../src/file.cpp:752
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "%s"
5696 msgstr "%"
5698 #: ../src/file.cpp:767
5699 msgid "Select file to save a copy to"
5700 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5702 #: ../src/file.cpp:769
5703 msgid "Select file to save to"
5704 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5706 #: ../src/file.cpp:860
5707 msgid "No changes need to be saved."
5708 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5710 #: ../src/file.cpp:877
5711 msgid "Saving document..."
5712 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5714 #: ../src/file.cpp:1036
5715 msgid "Import"
5716 msgstr "Importovať"
5718 #: ../src/file.cpp:1086
5719 msgid "Select file to import"
5720 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5722 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5723 msgid "Select file to export to"
5724 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5726 #: ../src/file.cpp:1344
5727 #, c-format
5728 msgid "Error saving a temporary copy"
5729 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5731 #: ../src/file.cpp:1364
5732 msgid "Open Clip Art Login"
5733 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5735 #: ../src/file.cpp:1390
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5739 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5740 "didn't forget to choose a license."
5741 msgstr ""
5742 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5743 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5744 "aj licenciu."
5746 #: ../src/file.cpp:1411
5747 msgid "Document exported..."
5748 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5750 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5751 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5752 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5755 msgid "Blend"
5756 msgstr "Zmiešať"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5759 msgid "Color Matrix"
5760 msgstr "Matica farieb"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5763 msgid "Component Transfer"
5764 msgstr "Prenos zložky"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5767 msgid "Composite"
5768 msgstr "Kombinovať"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5771 msgid "Convolve Matrix"
5772 msgstr "Konvolučná matica"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5775 msgid "Diffuse Lighting"
5776 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5779 msgid "Displacement Map"
5780 msgstr "Mapa posunutia"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5783 msgid "Flood"
5784 msgstr "Vyplnenie"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5787 msgid "Image"
5788 msgstr "Obrázok"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5791 msgid "Merge"
5792 msgstr "Zlúčiť"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5795 msgid "Specular Lighting"
5796 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5799 msgid "Tile"
5800 msgstr "Dláždiť"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5803 msgid "Turbulence"
5804 msgstr "Turbulencia"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5807 msgid "Source Graphic"
5808 msgstr "Zdrojová grafika"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5811 msgid "Source Alpha"
5812 msgstr "Zdrojová alfa"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5815 msgid "Background Image"
5816 msgstr "Obrázok na pozadí"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5819 msgid "Background Alpha"
5820 msgstr "Alfa pozadia"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5823 msgid "Fill Paint"
5824 msgstr "Farba výplne"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5827 msgid "Stroke Paint"
5828 msgstr "Farba ťahu"
5830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5833 msgid "filterBlendMode|Normal"
5834 msgstr "Normálny"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5837 msgid "Multiply"
5838 msgstr "Násobiť"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5841 msgid "Screen"
5842 msgstr "Tieniť"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5845 msgid "Darken"
5846 msgstr "Stmaviť"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5849 msgid "Lighten"
5850 msgstr "Zosvetliť"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5853 msgid "Matrix"
5854 msgstr "Matica"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5857 msgid "Saturate"
5858 msgstr "Nasýtiť"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5861 msgid "Hue Rotate"
5862 msgstr "Otočiť odtieň"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5865 msgid "Luminance to Alpha"
5866 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5868 #. File
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5870 msgid "Default"
5871 msgstr "Štandardné"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5874 msgid "Over"
5875 msgstr "Cez"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5878 msgid "In"
5879 msgstr "Dnu"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5882 msgid "Out"
5883 msgstr "Von"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5886 msgid "Atop"
5887 msgstr "Navrch"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5890 msgid "XOR"
5891 msgstr "XOR"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5894 msgid "Arithmetic"
5895 msgstr "Aritmetika"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5898 msgid "Identity"
5899 msgstr "Identita"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5902 msgid "Table"
5903 msgstr "Tabuľka"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5906 msgid "Discrete"
5907 msgstr "Diskrétne"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5910 msgid "Linear"
5911 msgstr "Lineárne"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5914 msgid "Gamma"
5915 msgstr "Gama"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5919 msgid "Duplicate"
5920 msgstr "Duplikovať"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5923 msgid "Wrap"
5924 msgstr "Zalamovanie"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5938 msgid "None"
5939 msgstr "Žiadny"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5945 msgid "Red"
5946 msgstr "Červená"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5952 msgid "Green"
5953 msgstr "Zelená"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5959 msgid "Blue"
5960 msgstr "Modrá"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5963 msgid "Alpha"
5964 msgstr "Alfa"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5967 msgid "Erode"
5968 msgstr "Erodovať"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5971 msgid "Dilate"
5972 msgstr "Dilatovať"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5975 msgid "Fractal Noise"
5976 msgstr "Fraktálový šum"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5979 msgid "Distant Light"
5980 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5983 msgid "Point Light"
5984 msgstr "Bodové osvetlenie"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5987 msgid "Spot Light"
5988 msgstr "Miestne osvetlenie"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:246
5991 msgid "Visible Colors"
5992 msgstr "Viditeľné farby"
5994 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5998 msgid "Lightness"
5999 msgstr "Jas"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6002 msgid "Small"
6003 msgstr "malý"
6005 #: ../src/flood-context.cpp:266
6006 msgid "Medium"
6007 msgstr "stredný"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6010 msgid "Large"
6011 msgstr "veľký"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:469
6014 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6015 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
6017 #: ../src/flood-context.cpp:509
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6021 msgid_plural ""
6022 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6023 msgstr[0] ""
6024 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
6025 msgstr[1] ""
6026 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6027 msgstr[2] ""
6028 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6030 #: ../src/flood-context.cpp:513
6031 #, c-format
6032 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6033 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6034 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6035 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6036 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6039 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6040 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6043 msgid ""
6044 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6045 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6046 msgstr ""
6047 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6048 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6049 "vyplniť."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6052 msgid "Fill bounded area"
6053 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6056 msgid "Set style on object"
6057 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6060 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6061 msgstr ""
6062 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6063 "dotykom"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6066 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6067 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6069 #. POINT_LG_BEGIN
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6071 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6072 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6075 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6076 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6079 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6080 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6084 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6085 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6088 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6089 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6091 #. POINT_RG_FOCUS
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6094 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6095 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6097 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6099 #, c-format
6100 msgid "%s selected"
6101 msgstr "Vybraný %s"
6103 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6105 #, c-format
6106 msgid " out of %d gradient handle"
6107 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6108 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6109 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6110 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6112 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6115 #, c-format
6116 msgid " on %d selected object"
6117 msgid_plural " on %d selected objects"
6118 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6119 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6120 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6122 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6127 msgid_plural ""
6128 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6129 msgstr[0] ""
6130 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6131 "b>)"
6132 msgstr[1] ""
6133 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6134 "b>)"
6135 msgstr[2] ""
6136 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6137 "b>)"
6139 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6143 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6144 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6145 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6146 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6148 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6152 msgid_plural ""
6153 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6154 msgstr[0] ""
6155 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6156 "objektoch"
6157 msgstr[1] ""
6158 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6159 "objektoch"
6160 msgstr[2] ""
6161 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6162 "objektoch"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6166 msgid "Add gradient stop"
6167 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6170 msgid "Simplify gradient"
6171 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6174 msgid "Create default gradient"
6175 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6178 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6179 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6183 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6187 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6190 msgid "Invert gradient"
6191 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6196 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgstr[0] ""
6198 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6199 msgstr[1] ""
6200 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6201 msgstr[2] ""
6202 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6205 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6206 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6209 msgid "Merge gradient handles"
6210 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6213 msgid "Move gradient handle"
6214 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6217 msgid "Delete gradient stop"
6218 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6224 "+Alt</b> to delete stop"
6225 msgstr ""
6226 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6227 "b> zmaže priehradku"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6230 msgid " (stroke)"
6231 msgstr " (ťah)"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6237 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6238 msgstr ""
6239 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6240 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6246 "separate focus"
6247 msgstr ""
6248 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6249 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6255 "separate"
6256 msgid_plural ""
6257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6258 "separate"
6259 msgstr[0] ""
6260 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6261 msgstr[1] ""
6262 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6263 "oddelí"
6264 msgstr[2] ""
6265 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6266 "oddelí"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6269 msgid "Move gradient handle(s)"
6270 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6273 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6274 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6277 msgid "Delete gradient stop(s)"
6278 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6281 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6284 msgid "Unit"
6285 msgstr "Jednotka"
6287 #. Add the units menu.
6288 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6291 msgid "Units"
6292 msgstr "Jednotky"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:38
6295 msgid "Point"
6296 msgstr "bod"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6299 msgid "pt"
6300 msgstr "bd"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6303 msgid "Points"
6304 msgstr "body"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:38
6307 msgid "Pt"
6308 msgstr "bd"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:39
6311 msgid "Pica"
6312 msgstr "pica"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "pc"
6316 msgstr "pc"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:39
6319 msgid "Picas"
6320 msgstr "pica"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:39
6323 msgid "Pc"
6324 msgstr "Pc"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Pixel"
6328 msgstr "bod"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6334 msgid "px"
6335 msgstr "bd"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40
6338 msgid "Pixels"
6339 msgstr "body"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40
6342 msgid "Px"
6343 msgstr "bd"
6345 #. You can add new elements from this point forward
6346 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6347 msgid "Percent"
6348 msgstr "percento"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6351 msgid "%"
6352 msgstr "%"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:42
6355 msgid "Percents"
6356 msgstr "percent"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:43
6359 msgid "Millimeter"
6360 msgstr "milimeter"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6363 msgid "mm"
6364 msgstr "mm"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:43
6367 msgid "Millimeters"
6368 msgstr "milimetre"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:44
6371 msgid "Centimeter"
6372 msgstr "centimeter"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "cm"
6376 msgstr "cm"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:44
6379 msgid "Centimeters"
6380 msgstr "centimetre"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:45
6383 msgid "Meter"
6384 msgstr "meter"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "m"
6388 msgstr "m"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:45
6391 msgid "Meters"
6392 msgstr "metre"
6394 #. no svg_unit
6395 #: ../src/helper/units.cpp:46
6396 msgid "Inch"
6397 msgstr "palec"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "in"
6401 msgstr "pl"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:46
6404 msgid "Inches"
6405 msgstr "palce"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:47
6408 msgid "Foot"
6409 msgstr "stopa"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "ft"
6413 msgstr "st"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:47
6416 msgid "Feet"
6417 msgstr "stôp"
6419 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6421 #: ../src/helper/units.cpp:50
6422 msgid "Em square"
6423 msgstr "em štvorec"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "em"
6427 msgstr "em"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:50
6430 msgid "Em squares"
6431 msgstr "em štvorce"
6433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6434 #: ../src/helper/units.cpp:52
6435 msgid "Ex square"
6436 msgstr "ex štvorec"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "ex"
6440 msgstr "ex"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:52
6443 msgid "Ex squares"
6444 msgstr "ex štvorce"
6446 #: ../src/inkscape.cpp:328
6447 msgid "Autosaving documents..."
6448 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6450 #: ../src/inkscape.cpp:399
6451 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6452 msgstr ""
6453 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6454 "dokumentu nebolo nájdené."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6457 #, c-format
6458 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6459 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6461 #: ../src/inkscape.cpp:424
6462 msgid "Autosave complete."
6463 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6465 #: ../src/inkscape.cpp:661
6466 msgid "Untitled document"
6467 msgstr "Dokument bez názvu"
6469 #. Show nice dialog box
6470 #: ../src/inkscape.cpp:691
6471 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6472 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6474 #: ../src/inkscape.cpp:692
6475 msgid ""
6476 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6477 "locations:\n"
6478 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:693
6481 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6482 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6484 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6485 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6486 #: ../src/interface.cpp:868
6487 msgid "Commands Bar"
6488 msgstr "Panel príkazov"
6490 #: ../src/interface.cpp:868
6491 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6492 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6494 #: ../src/interface.cpp:870
6495 msgid "Snap Controls Bar"
6496 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6498 #: ../src/interface.cpp:870
6499 msgid "Show or hide the snapping controls"
6500 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6502 #: ../src/interface.cpp:872
6503 msgid "Tool Controls Bar"
6504 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6506 #: ../src/interface.cpp:872
6507 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6508 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6510 #: ../src/interface.cpp:874
6511 msgid "_Toolbox"
6512 msgstr "_Panel nástrojov"
6514 #: ../src/interface.cpp:874
6515 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6516 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6518 #: ../src/interface.cpp:880
6519 msgid "_Palette"
6520 msgstr "_Paleta"
6522 #: ../src/interface.cpp:880
6523 msgid "Show or hide the color palette"
6524 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6526 #: ../src/interface.cpp:882
6527 msgid "_Statusbar"
6528 msgstr "_Stavový riadok"
6530 #: ../src/interface.cpp:882
6531 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6532 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6534 #: ../src/interface.cpp:956
6535 #, c-format
6536 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6537 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6539 #: ../src/interface.cpp:995
6540 msgid "Open _Recent"
6541 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6543 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6544 #: ../src/interface.cpp:1096
6545 #, c-format
6546 msgid "Enter group #%s"
6547 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6549 #: ../src/interface.cpp:1107
6550 msgid "Go to parent"
6551 msgstr "O stupeň vyššie"
6553 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6554 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6555 msgid "Drop color"
6556 msgstr "Vynechať farbu"
6558 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6559 msgid "Drop color on gradient"
6560 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6562 #: ../src/interface.cpp:1400
6563 msgid "Could not parse SVG data"
6564 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6566 #: ../src/interface.cpp:1439
6567 msgid "Drop SVG"
6568 msgstr "Vypustiť SVG"
6570 #: ../src/interface.cpp:1495
6571 msgid "Drop bitmap image"
6572 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6574 #: ../src/interface.cpp:1587
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6578 "you want to replace it?</span>\n"
6579 "\n"
6580 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6581 msgstr ""
6582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6583 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6584 "\n"
6585 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6587 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6589 msgid "Replace"
6590 msgstr "Nahradiť"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6595 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:444
6598 #, c-format
6599 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6600 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6605 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:623
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid program name: %s"
6610 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6613 #, c-format
6614 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6615 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid string in environment: %s"
6620 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:705
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6625 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:918
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid working directory: %s"
6630 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:986
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6635 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6637 #: ../src/knot.cpp:431
6638 msgid "Node or handle drag canceled."
6639 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6641 #: ../src/knotholder.cpp:134
6642 msgid "Change handle"
6643 msgstr "Zmeniť úchop"
6645 #: ../src/knotholder.cpp:213
6646 msgid "Move handle"
6647 msgstr "Posunúť úchop"
6649 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6650 #: ../src/knotholder.cpp:234
6651 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6652 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6654 #: ../src/knotholder.cpp:237
6655 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6656 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6658 #: ../src/knotholder.cpp:240
6659 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6660 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6663 msgid "Master"
6664 msgstr "Hlavný"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6667 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6668 msgstr ""
6669 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6672 msgid "Dockbar style"
6673 msgstr "Štýl doku"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6676 msgid "Dockbar style to show items on it"
6677 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6681 msgid "Floating"
6682 msgstr "Plávajúci"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6685 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6686 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6689 msgid "Default title"
6690 msgstr "Štandardný názov"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6693 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6694 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6697 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6698 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6701 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6702 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6705 msgid "Float X"
6706 msgstr "Plávajúce X"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6709 msgid "X coordinate for a floating dock"
6710 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6713 msgid "Float Y"
6714 msgstr "Plávajúce Y"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6717 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6718 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6721 #, c-format
6722 msgid "Dock #%d"
6723 msgstr "Ukotvenie #%d"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6726 msgid "Orientation"
6727 msgstr "Orientácia"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6730 msgid "Orientation of the docking item"
6731 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6734 msgid "Resizable"
6735 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6738 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6739 msgstr ""
6740 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6741 "paneli"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6744 msgid "Item behavior"
6745 msgstr "Správanie položky"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6748 msgid ""
6749 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6750 "locked, etc.)"
6751 msgstr ""
6752 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6753 "atď.)"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6756 msgid "Locked"
6757 msgstr "Zamknuté"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6760 msgid ""
6761 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6762 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6765 msgid "Preferred width"
6766 msgstr "Preferovaná šírka"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6769 msgid "Preferred width for the dock item"
6770 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6773 msgid "Preferred height"
6774 msgstr "Preferovaná výška"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6777 msgid "Preferred height for the dock item"
6778 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6784 "some other compound dock object."
6785 msgstr ""
6786 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6787 "niektorý iný zložený objekt doku."
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6793 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6794 msgstr ""
6795 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6796 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6799 #, c-format
6800 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6801 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6803 #. UnLock menuitem
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6805 msgid "UnLock"
6806 msgstr "Odomknúť"
6808 #. Hide menuitem.
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6810 msgid "Hide"
6811 msgstr "Skryť"
6813 #. Lock menuitem
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6815 msgid "Lock"
6816 msgstr "Zamknúť"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6819 #, c-format
6820 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6821 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6824 msgid "Iconify"
6825 msgstr "Minimalizovať"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6828 msgid "Iconify this dock"
6829 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6832 msgid "Close"
6833 msgstr "Zatvoriť"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6836 msgid "Close this dock"
6837 msgstr "Zatvorí tento dok"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6841 msgid "Controlling dock item"
6842 msgstr "Riadiaca položka doku"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6845 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6846 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6849 msgid "Default title for newly created floating docks"
6850 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6853 msgid ""
6854 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6855 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6856 msgstr ""
6857 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6858 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6859 "medzi položkami"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6862 msgid "Switcher Style"
6863 msgstr "Štýl prepínača"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6866 msgid "Switcher buttons style"
6867 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6870 msgid "Expand direction"
6871 msgstr "Zväčšiť smer"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6874 msgid ""
6875 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6876 "given direction"
6877 msgstr ""
6878 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6884 "item with that name (%p)."
6885 msgstr ""
6886 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6887 "už existuje (%p)."
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6893 "named controller."
6894 msgstr ""
6895 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6896 "názov ovládač."
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6903 msgid "Page"
6904 msgstr "Stránka"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6907 msgid "The index of the current page"
6908 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6911 msgid "Name"
6912 msgstr "Meno"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6915 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6916 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6919 msgid "Long name"
6920 msgstr "Dlhý názov"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6923 msgid "Human readable name for the dock object"
6924 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6927 msgid "Stock Icon"
6928 msgstr "Štandardná ikona"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6931 msgid "Stock icon for the dock object"
6932 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6935 msgid "Pixbuf Icon"
6936 msgstr "Ikona Pixbuf"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6939 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6940 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6943 msgid "Dock master"
6944 msgstr "Hlavný dok"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6947 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6948 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6954 "hasn't implemented this method"
6955 msgstr ""
6956 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6957 "neimplementoval túto metódu"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6963 "crash"
6964 msgstr ""
6965 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6966 "havarovať."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6969 #, c-format
6970 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6971 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6977 msgstr ""
6978 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6981 msgid "Position"
6982 msgstr "Poloha"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6985 msgid "Position of the divider in pixels"
6986 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6989 msgid "Sticky"
6990 msgstr "Lepkavý"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6993 msgid ""
6994 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6995 "the host is redocked"
6996 msgstr ""
6997 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6998 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7001 msgid "Host"
7002 msgstr "Hostiteľ"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7005 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7006 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7009 msgid "Next placement"
7010 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7013 msgid ""
7014 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7015 "to us"
7016 msgstr ""
7017 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
7018 "ukotvenie u nás"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7021 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7022 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7025 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7026 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7029 msgid "Floating Toplevel"
7030 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7033 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7034 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7037 msgid "X-Coordinate"
7038 msgstr "Súradnica X"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7041 msgid "X coordinate for dock when floating"
7042 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7045 msgid "Y-Coordinate"
7046 msgstr "Súradnica Y"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7049 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7050 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7053 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7054 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7057 #, c-format
7058 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7059 msgstr ""
7060 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7061 "hostiteľom %p"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7067 "parent %p"
7068 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7071 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7072 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7074 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7075 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7076 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7079 msgid "doEffect stack test"
7080 msgstr "test zásobníka doEffect"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7083 msgid "Angle bisector"
7084 msgstr "Rozdelenie uhla"
7086 #. TRANSLATORS: boolean operations
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7088 msgid "Boolops"
7089 msgstr "Booleovské operácie"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7092 msgid "Circle (by center and radius)"
7093 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7096 msgid "Circle by 3 points"
7097 msgstr "Kruh 3 bodov"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7100 msgid "Dynamic stroke"
7101 msgstr "Dynamický ťah"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7104 msgid "Lattice Deformation"
7105 msgstr "Šalátová deformácia"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7108 msgid "Line Segment"
7109 msgstr "Segment úsečky"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7112 msgid "Mirror symmetry"
7113 msgstr "Zrkadlová symetria"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7116 msgid "Parallel"
7117 msgstr "Rovnobežne"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7120 msgid "Path length"
7121 msgstr "Dĺžka cesty"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7124 msgid "Perpendicular bisector"
7125 msgstr "Kolmé delenie"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7128 msgid "Perspective path"
7129 msgstr "Perspektíva cesty"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7132 msgid "Rotate copies"
7133 msgstr "Otáčať kópie"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7136 msgid "Recursive skeleton"
7137 msgstr "Rekurzívna kostra"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7140 msgid "Tangent to curve"
7141 msgstr "Dotyčnica krivky"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7144 msgid "Text label"
7145 msgstr "Textový štítok"
7147 #. 0.46
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7149 msgid "Bend"
7150 msgstr "Ohnúť"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7153 msgid "Gears"
7154 msgstr "Ozubenie"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7157 msgid "Pattern Along Path"
7158 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7160 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7162 msgid "Stitch Sub-Paths"
7163 msgstr "Zošiť podcesty"
7165 #. 0.47
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7167 msgid "VonKoch"
7168 msgstr "VonKoch"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7171 msgid "Knot"
7172 msgstr "Uzol"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7175 msgid "Construct grid"
7176 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7179 msgid "Spiro spline"
7180 msgstr "Špirálová drážka"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7183 msgid "Envelope Deformation"
7184 msgstr "Obálková deformácia"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7187 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7188 msgstr "Interpolácia podciest"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7191 msgid "Hatches (rough)"
7192 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7195 msgid "Sketch"
7196 msgstr "Skica"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7199 msgid "Ruler"
7200 msgstr "Pravítko"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7203 msgid "Is visible?"
7204 msgstr "Je viditeľný?"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7207 msgid ""
7208 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7209 "disabled on canvas"
7210 msgstr ""
7211 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7212 "vypnutý na plátne."
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7215 msgid "No effect"
7216 msgstr "Žiadny efekt"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7219 #, c-format
7220 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7221 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7224 #, c-format
7225 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7226 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7229 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7230 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7233 msgid "Bend path"
7234 msgstr "Ohnúť cestu"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7237 msgid "Path along which to bend the original path"
7238 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7241 msgid "Width of the path"
7242 msgstr "Šírka cesty"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7246 msgid "Width in units of length"
7247 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7250 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7251 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7254 msgid "Original path is vertical"
7255 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7258 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7259 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7262 msgid "Size X"
7263 msgstr "Veľkosť X"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7266 msgid "The size of the grid in X direction."
7267 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7270 msgid "Size Y"
7271 msgstr "Veľkosť Y"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7274 msgid "The size of the grid in Y direction."
7275 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7278 msgid "Stitch path"
7279 msgstr "Zošiť cestu"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7282 msgid "The path that will be used as stitch."
7283 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7286 msgid "Number of paths"
7287 msgstr "Počet ciest"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7290 msgid "The number of paths that will be generated."
7291 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7294 msgid "Start edge variance"
7295 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7298 msgid ""
7299 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7300 "& outside the guide path"
7301 msgstr ""
7302 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7303 "a von vodiacej cesty"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7306 msgid "Start spacing variance"
7307 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7310 msgid ""
7311 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7312 "& forth along the guide path"
7313 msgstr ""
7314 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7315 "pozdĺž vodiacej cesty"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7318 msgid "End edge variance"
7319 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7322 msgid ""
7323 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7324 "outside the guide path"
7325 msgstr ""
7326 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7327 "von vodiacej cesty"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7330 msgid "End spacing variance"
7331 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7334 msgid ""
7335 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7336 "forth along the guide path"
7337 msgstr ""
7338 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7339 "pozdĺž vodiacej cesty"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7342 msgid "Scale width"
7343 msgstr "Šírka mierky"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7346 msgid "Scale the width of the stitch path"
7347 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7350 msgid "Scale width relative to length"
7351 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7354 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7355 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7358 msgid "Top bend path"
7359 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7362 msgid "Top path along which to bend the original path"
7363 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7366 msgid "Right bend path"
7367 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7370 msgid "Right path along which to bend the original path"
7371 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7374 msgid "Bottom bend path"
7375 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7378 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7382 msgid "Left bend path"
7383 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7386 msgid "Left path along which to bend the original path"
7387 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7390 msgid "Enable left & right paths"
7391 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7394 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7395 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7398 msgid "Enable top & bottom paths"
7399 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7402 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7403 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7406 msgid "Teeth"
7407 msgstr "Zuby"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7410 msgid "The number of teeth"
7411 msgstr "Počet zubov"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7414 msgid "Phi"
7415 msgstr "fí"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7418 msgid ""
7419 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7420 "contact."
7421 msgstr ""
7422 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7423 "kontakte.."
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7426 msgid "Trajectory"
7427 msgstr "Trajektória"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7430 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7431 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7435 msgid "Steps"
7436 msgstr "Kroky"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7439 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7440 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7443 msgid "Equidistant spacing"
7444 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7447 msgid ""
7448 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7449 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7450 "trajectory path."
7451 msgstr ""
7452 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7453 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7454 "trajektórii cesty."
7456 #. initialise your parameters here:
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Fixed width"
7460 msgstr "Šírka pera"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7463 msgid "Size of hidden region of lower string"
7464 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7467 #, fuzzy
7468 msgid "In units of stroke width"
7469 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7474 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7477 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7478 msgid "Stroke width"
7479 msgstr "Šírka ťahu"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7484 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Crossing path stroke width"
7489 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7494 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7497 msgid "Switcher size"
7498 msgstr "Veľkosť prepínača"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7501 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7502 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7505 msgid "Crossing Signs"
7506 msgstr "Značky pretínania"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7509 msgid "Crossings signs"
7510 msgstr "Značky pretínania"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7513 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7514 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7518 msgid "Single"
7519 msgstr "Jednotlivá"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7523 msgid "Single, stretched"
7524 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7528 msgid "Repeated"
7529 msgstr "Opakovaná"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7533 msgid "Repeated, stretched"
7534 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7537 msgid "Pattern source"
7538 msgstr "Zdroj vzorky"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7541 msgid "Path to put along the skeleton path"
7542 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7545 msgid "Pattern copies"
7546 msgstr "Kópie vzorky"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7549 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7550 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7553 msgid "Width of the pattern"
7554 msgstr "Šírka vzorky"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7557 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7558 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7561 msgid "Spacing"
7562 msgstr "Rozostup"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7565 #, no-c-format
7566 msgid ""
7567 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7568 "limited to -90% of pattern width."
7569 msgstr ""
7570 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7571 "na -90 % šírky vzorky."
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7576 msgid "Normal offset"
7577 msgstr "Normálny posun"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7582 msgid "Tangential offset"
7583 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7586 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7587 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7590 msgid ""
7591 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7592 "height"
7593 msgstr ""
7594 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7595 "výšky"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7600 msgid "Pattern is vertical"
7601 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7604 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7605 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7608 msgid "Fuse nearby ends"
7609 msgstr "Spojiť blízke konce"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7612 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7613 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7616 msgid "Frequency randomness"
7617 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7620 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7621 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7624 msgid "Growth"
7625 msgstr "Rast"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7628 msgid "Growth of distance between hatches."
7629 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7631 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7633 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7634 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7637 msgid ""
7638 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7639 "1=default"
7640 msgstr ""
7641 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7642 "0=ostrá, 1=štandardná"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7645 msgid "1st side, out"
7646 msgstr "1. strana, von"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7653 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7654 "1=štandardná"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7657 msgid "2nd side, in"
7658 msgstr "2. strana, dnu"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7665 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7666 "0=ostrá, 1=štandardná"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7669 msgid "2nd side, out"
7670 msgstr "2. strana, von"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7678 "1=štandardná"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7681 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7682 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7685 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7686 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7691 msgid "2nd side"
7692 msgstr "2. strana"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7695 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7696 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7699 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7700 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7703 msgid ""
7704 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7705 "boundary."
7706 msgstr ""
7707 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7708 "hranicu."
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7711 msgid ""
7712 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7713 "the boundary."
7714 msgstr ""
7715 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7716 "hranicu."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7719 msgid "Variance: 1st side"
7720 msgstr "Variácia: 1. strana"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7723 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7724 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7727 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7728 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7730 #.
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7732 msgid "Generate thick/thin path"
7733 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7736 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7737 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7740 msgid "Bend hatches"
7741 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7744 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7745 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7748 msgid "Thickness: at 1st side"
7749 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7752 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7753 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7756 msgid "at 2nd side"
7757 msgstr "na 2. strane"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7760 msgid "Width at 'top' halfturns"
7761 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7763 #.
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7765 msgid "from 2nd to 1st side"
7766 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7770 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7771 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7774 msgid "from 1st to 2nd side"
7775 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7778 msgid "Hatches width and dir"
7779 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7782 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7783 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7785 #.
7786 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7788 msgid "Global bending"
7789 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7792 msgid ""
7793 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7794 "amount"
7795 msgstr ""
7796 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7797 "ohnutia"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7800 msgid "Left"
7801 msgstr "Ľavá"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7804 msgid "Right"
7805 msgstr "Pravá"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7808 msgid "Both"
7809 msgstr "Obe"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7812 msgid "Start"
7813 msgstr "Začiatok"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7816 msgid "End"
7817 msgstr "Koniec"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7820 msgid "Mark distance"
7821 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7824 msgid "Distance between successive ruler marks"
7825 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7828 msgid "Major length"
7829 msgstr "Dĺžka hlavných"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7832 msgid "Length of major ruler marks"
7833 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7836 msgid "Minor length"
7837 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7840 msgid "Length of minor ruler marks"
7841 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7844 msgid "Major steps"
7845 msgstr "Hlavné kroky"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7848 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7849 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7852 msgid "Shift marks by"
7853 msgstr "Posunúť značky o"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7856 msgid "Shift marks by this many steps"
7857 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7860 msgid "Mark direction"
7861 msgstr "Smer značky"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7864 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7865 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7868 msgid "Offset of first mark"
7869 msgstr "Posunutie prvej značky"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7872 msgid "Border marks"
7873 msgstr "Okrajové značky"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7876 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7877 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7879 #. initialise your parameters here:
7880 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7882 msgid "Strokes"
7883 msgstr "Ťahy"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7886 msgid "Draw that many approximating strokes"
7887 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7890 msgid "Max stroke length"
7891 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7894 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7895 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7898 msgid "Stroke length variation"
7899 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7902 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7903 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7906 msgid "Max. overlap"
7907 msgstr "Max. prelínanie"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7910 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7911 msgstr ""
7912 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7915 msgid "Overlap variation"
7916 msgstr "Variácia prelínania"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7919 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7920 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7923 msgid "Max. end tolerance"
7924 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7927 msgid ""
7928 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7929 "to maximum length)"
7930 msgstr ""
7931 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7932 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7935 msgid "Average offset"
7936 msgstr "Priemerný posun"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7939 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7940 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7943 msgid "Max. tremble"
7944 msgstr "Max. chvenie"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7947 msgid "Maximum tremble magnitude"
7948 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7951 msgid "Tremble frequency"
7952 msgstr "Frekvencia chvenia"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7955 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7956 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7959 msgid "Construction lines"
7960 msgstr "Konštrukčné čiary"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7963 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7964 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7967 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7969 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7970 msgid "Scale"
7971 msgstr "Zmena mierky"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7974 msgid ""
7975 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7976 "5*offset)"
7977 msgstr ""
7978 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7981 msgid "Max. length"
7982 msgstr "Max. dĺžka"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7985 msgid "Maximum length of construction lines"
7986 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7989 msgid "Length variation"
7990 msgstr "Variácia dĺžky"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7993 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7994 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7997 msgid "Placement randomness"
7998 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8001 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8002 msgstr ""
8003 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8006 msgid "k_min"
8007 msgstr "k_min"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8010 msgid "min curvature"
8011 msgstr "min. zakrivenie"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8014 msgid "k_max"
8015 msgstr "k_max"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8018 msgid "max curvature"
8019 msgstr "max. zakrivenie"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8022 msgid "Nb of generations"
8023 msgstr "Počet generácií"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8026 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8027 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8030 msgid "Generating path"
8031 msgstr "Generujúca cesta"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8034 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8035 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8038 msgid "Use uniform transforms only"
8039 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8042 msgid ""
8043 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8044 "(otherwise, they define a general transform)."
8045 msgstr ""
8046 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8047 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8050 msgid "Draw all generations"
8051 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8054 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8055 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8057 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8059 msgid "Reference segment"
8060 msgstr "Referenčný segment"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8063 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8064 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
8066 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8067 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8068 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8070 msgid "Max complexity"
8071 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8074 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8075 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8078 msgid "Change bool parameter"
8079 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8082 msgid "Change enumeration parameter"
8083 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8086 msgid "Change scalar parameter"
8087 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8090 msgid "Edit on-canvas"
8091 msgstr "Upravovať na plátne"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8094 msgid "Copy path"
8095 msgstr "Kopírovať cestu"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8098 msgid "Paste path"
8099 msgstr "Vložiť cestu"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8102 msgid "Link to path"
8103 msgstr "Pripojiť k ceste"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8106 msgid "Paste path parameter"
8107 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8110 msgid "Link path parameter to path"
8111 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8114 msgid "Change point parameter"
8115 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8118 msgid "Change random parameter"
8119 msgstr "Zmeniť parameter random"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8122 msgid "Change text parameter"
8123 msgstr "Zmeniť parameter text"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8126 msgid "Change unit parameter"
8127 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8129 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8130 #, c-format
8131 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8132 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8134 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8135 #, c-format
8136 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8137 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8139 #: ../src/main.cpp:264
8140 msgid "Print the Inkscape version number"
8141 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8143 #: ../src/main.cpp:269
8144 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8145 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8147 #: ../src/main.cpp:274
8148 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8149 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8151 #: ../src/main.cpp:279
8152 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8153 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8155 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8156 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8157 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8158 msgid "FILENAME"
8159 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8161 #: ../src/main.cpp:284
8162 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8163 msgstr ""
8164 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8166 #: ../src/main.cpp:289
8167 msgid "Export document to a PNG file"
8168 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8170 #: ../src/main.cpp:294
8171 msgid ""
8172 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8173 "EPS/PDF (default 90)"
8174 msgstr ""
8175 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8176 "(predvolená hodnota 90)"
8178 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8179 msgid "DPI"
8180 msgstr "DPI"
8182 #: ../src/main.cpp:299
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8186 "corner)"
8187 msgstr ""
8188 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8189 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8191 #: ../src/main.cpp:300
8192 msgid "x0:y0:x1:y1"
8193 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8195 #: ../src/main.cpp:304
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8198 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8200 #: ../src/main.cpp:309
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Exported area is the entire page"
8203 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8205 #: ../src/main.cpp:314
8206 msgid ""
8207 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8208 "user units)"
8209 msgstr ""
8210 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8211 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8213 #: ../src/main.cpp:319
8214 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8215 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8217 #: ../src/main.cpp:320
8218 msgid "WIDTH"
8219 msgstr "ŠÍRKA"
8221 #: ../src/main.cpp:324
8222 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8223 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8225 #: ../src/main.cpp:325
8226 msgid "HEIGHT"
8227 msgstr "VÝŠKA"
8229 #: ../src/main.cpp:329
8230 msgid "The ID of the object to export"
8231 msgstr "ID exportovaného objektu"
8233 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8234 msgid "ID"
8235 msgstr "ID:"
8237 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8238 #. See "man inkscape" for details.
8239 #: ../src/main.cpp:336
8240 msgid ""
8241 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8242 msgstr ""
8243 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8245 #: ../src/main.cpp:341
8246 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8247 msgstr ""
8248 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8250 #: ../src/main.cpp:346
8251 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8252 msgstr ""
8253 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8255 #: ../src/main.cpp:347
8256 msgid "COLOR"
8257 msgstr "FARBA"
8259 #: ../src/main.cpp:351
8260 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8261 msgstr ""
8262 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8264 #: ../src/main.cpp:352
8265 msgid "VALUE"
8266 msgstr "HODNOTA"
8268 #: ../src/main.cpp:356
8269 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8270 msgstr ""
8271 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8272 "alebo inkscape)"
8274 #: ../src/main.cpp:361
8275 msgid "Export document to a PS file"
8276 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8278 #: ../src/main.cpp:366
8279 msgid "Export document to an EPS file"
8280 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8282 #: ../src/main.cpp:371
8283 msgid "Export document to a PDF file"
8284 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8286 #: ../src/main.cpp:377
8287 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8288 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8290 #: ../src/main.cpp:383
8291 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8292 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8294 #: ../src/main.cpp:388
8295 msgid ""
8296 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8297 "PDF)"
8298 msgstr ""
8299 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8300 "PDF)"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:394
8304 msgid ""
8305 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8306 "query-id"
8307 msgstr ""
8308 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8311 #: ../src/main.cpp:400
8312 msgid ""
8313 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8314 "query-id"
8315 msgstr ""
8316 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8319 #: ../src/main.cpp:406
8320 msgid ""
8321 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8322 "id"
8323 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8326 #: ../src/main.cpp:412
8327 msgid ""
8328 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8329 "id"
8330 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8332 #: ../src/main.cpp:417
8333 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8334 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8336 #: ../src/main.cpp:422
8337 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8338 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8340 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8341 #: ../src/main.cpp:428
8342 msgid "Print out the extension directory and exit"
8343 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8345 #: ../src/main.cpp:433
8346 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8347 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8349 #: ../src/main.cpp:438
8350 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8351 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8353 #: ../src/main.cpp:443
8354 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8355 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8357 #: ../src/main.cpp:444
8358 msgid "VERB-ID"
8359 msgstr "VERB-ID"
8361 #: ../src/main.cpp:448
8362 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8363 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8365 #: ../src/main.cpp:449
8366 msgid "OBJECT-ID"
8367 msgstr "OBJECT-ID"
8369 #: ../src/main.cpp:453
8370 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8371 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8373 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8374 msgid ""
8375 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8376 "\n"
8377 "Available options:"
8378 msgstr ""
8379 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8380 "\n"
8381 "Dostupné prepínače:"
8383 #. ## Add a menu for clear()
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8385 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8386 msgid "_File"
8387 msgstr "_Súbor"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8390 msgid "_New"
8391 msgstr "_Nové"
8393 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8394 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8396 msgid "_Edit"
8397 msgstr "_Upraviť"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8400 msgid "Paste Si_ze"
8401 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8404 msgid "Clo_ne"
8405 msgstr "Klo_novať"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8408 msgid "_View"
8409 msgstr "_Zobraziť"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8412 msgid "_Zoom"
8413 msgstr "_Zmena mierky"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8416 msgid "_Display mode"
8417 msgstr "_Zobrazovací režim"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8420 msgid "Show/Hide"
8421 msgstr "Zobraziť/skryť"
8423 #. Not quite ready to be in the menus.
8424 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8426 msgid "_Layer"
8427 msgstr "_Vrstva"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8430 msgid "_Object"
8431 msgstr "_Objekt"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8434 msgid "Cli_p"
8435 msgstr "_Orezať"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8438 msgid "Mas_k"
8439 msgstr "Mas_ka"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8442 msgid "Patter_n"
8443 msgstr "_Vzorka"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8446 msgid "_Path"
8447 msgstr "_Cesta"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8450 msgid "_Text"
8451 msgstr "_Text"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8454 msgid "Filter_s"
8455 msgstr "_Filtre"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8458 msgid "Exte_nsions"
8459 msgstr "Rozšíre_nia"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8462 msgid "Whiteboa_rd"
8463 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8466 msgid "_Help"
8467 msgstr "_Pomocník"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8470 msgid "Tutorials"
8471 msgstr "Návody"
8473 #: ../src/node-context.cpp:228
8474 msgid ""
8475 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8476 "+Alt</b>: move along handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8479 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8481 #: ../src/node-context.cpp:229
8482 msgid ""
8483 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8484 msgstr ""
8485 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8486 "obomi úchopmi"
8488 #: ../src/node-context.cpp:230
8489 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8490 msgstr ""
8491 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8494 msgid "Stamp"
8495 msgstr "Pečiatkovať"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8498 msgid "Move nodes vertically"
8499 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8502 msgid "Move nodes horizontally"
8503 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8506 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8507 msgid "Move nodes"
8508 msgstr "Posúvať uzly"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8511 msgid ""
8512 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8513 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8514 msgstr ""
8515 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8516 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8519 msgid "Align nodes"
8520 msgstr "Zarovnať uzly"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8523 msgid "Distribute nodes"
8524 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8527 msgid "Add nodes"
8528 msgstr "Pridať uzly"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8531 msgid "Add node"
8532 msgstr "Pridať uzol"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8535 msgid "Break path"
8536 msgstr "Rozdeliť cestu"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8539 msgid "Close subpath"
8540 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8543 msgid "Join nodes"
8544 msgstr "Spojiť uzly"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8547 msgid "Close subpath by segment"
8548 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8551 msgid "Join nodes by segment"
8552 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8555 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8556 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8559 msgid "Delete nodes"
8560 msgstr "Zmazať uzly"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8563 msgid "Delete nodes preserving shape"
8564 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8567 msgid ""
8568 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8569 "segments."
8570 msgstr ""
8571 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8572 "segmenty."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8575 msgid "Cannot find path between nodes."
8576 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8579 msgid "Delete segment"
8580 msgstr "Zmazať segment"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8583 msgid "Change segment type"
8584 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8587 msgid "Change node type"
8588 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8591 msgid "Delete node"
8592 msgstr "Zmazať uzol"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8595 msgid "Retract handle"
8596 msgstr "Stiahnuť úchop"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8599 msgid "Move node handle"
8600 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8606 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8607 "handles"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8610 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8613 msgid "Rotate nodes"
8614 msgstr "Otáčať uzly"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8617 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8618 msgstr ""
8619 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8622 msgid "Scale nodes"
8623 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8626 msgid "Flip nodes"
8627 msgstr "Preklopiť uzly"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8630 msgid ""
8631 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8632 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8633 msgstr ""
8634 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8635 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8637 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8639 msgid "end node"
8640 msgstr "Koncový uzol"
8642 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8644 msgid "cusp"
8645 msgstr "Hrotové ovládanie"
8647 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8649 msgid "smooth"
8650 msgstr "hladké"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8653 msgid "auto"
8654 msgstr "auto"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8657 msgid "symmetric"
8658 msgstr "symetrické"
8660 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8662 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8663 msgstr ""
8664 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8665 "vytiahnete)"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8668 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8669 msgstr ""
8670 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8673 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8674 msgstr ""
8675 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8678 msgid ""
8679 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8680 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8681 "rotate"
8682 msgstr ""
8683 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8684 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8685 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8688 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8689 msgstr ""
8690 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8693 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8694 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8700 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8701 msgid_plural ""
8702 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8703 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8704 msgstr[0] ""
8705 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8706 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8707 msgstr[1] ""
8708 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8709 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8710 msgstr[2] ""
8711 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8712 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8715 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8716 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8719 #, c-format
8720 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8721 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8722 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8723 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8724 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8730 msgid_plural ""
8731 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8732 msgstr[0] ""
8733 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8734 msgstr[1] ""
8735 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8736 msgstr[2] ""
8737 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8742 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8743 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8744 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8745 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8747 #: ../src/object-edit.cpp:439
8748 msgid ""
8749 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8750 "vertical radius the same"
8751 msgstr ""
8752 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8753 "zvislý polomer"
8755 #: ../src/object-edit.cpp:443
8756 msgid ""
8757 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8758 "horizontal radius the same"
8759 msgstr ""
8760 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8761 "vodorovný polomer"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8764 msgid ""
8765 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8766 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8767 msgstr ""
8768 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8769 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8772 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8773 msgid ""
8774 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8775 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8776 msgstr ""
8777 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8778 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8781 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8782 msgid ""
8783 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8784 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8785 msgstr ""
8786 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8787 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8789 #: ../src/object-edit.cpp:709
8790 msgid "Move the box in perspective"
8791 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:927
8794 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8795 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:930
8798 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8799 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:933
8802 msgid ""
8803 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8804 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8805 "segment"
8806 msgstr ""
8807 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8808 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8809 "urobí segment"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:937
8812 msgid ""
8813 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8814 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8815 "segment"
8816 msgstr ""
8817 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8818 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8819 "urobí segment"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8822 msgid ""
8823 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8824 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8825 msgstr ""
8826 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8827 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8830 msgid ""
8831 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8832 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8833 "randomize"
8834 msgstr ""
8835 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8836 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8837 "znáhodnenie"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8840 msgid ""
8841 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8842 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8843 msgstr ""
8844 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8845 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8848 msgid ""
8849 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8850 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8851 msgstr ""
8852 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8853 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8855 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8856 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8857 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8860 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8861 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8864 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8865 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8868 msgid "Combining paths..."
8869 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8872 msgid "Combine"
8873 msgstr "Kombinovať"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8876 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8877 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8880 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8881 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8884 msgid "Breaking apart paths..."
8885 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8888 msgid "Break apart"
8889 msgstr "Rozdeliť na časti"
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8892 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8893 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8897 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8900 msgid "Converting objects to paths..."
8901 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8904 msgid "Object to path"
8905 msgstr "Objekt na cestu"
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8908 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8909 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8912 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8913 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8916 msgid "Reversing paths..."
8917 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8920 msgid "Reverse path"
8921 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8924 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8925 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8928 msgid "Continuing selected path"
8929 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8931 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8932 msgid "Creating new path"
8933 msgstr "Tvorba novej cesty"
8935 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8936 msgid "Appending to selected path"
8937 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8939 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8940 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8941 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8943 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8944 msgid "Drawing a freehand path"
8945 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8947 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8948 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8949 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8951 #. Write curves to object
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8953 msgid "Finishing freehand"
8954 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8957 msgid "Drawing cancelled"
8958 msgstr "Kreslenie zrušené"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8961 msgid ""
8962 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8963 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8964 msgstr ""
8965 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8966 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8969 msgid "Finishing freehand sketch"
8970 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8972 #: ../src/pen-context.cpp:665
8973 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8974 msgstr ""
8975 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8977 #: ../src/pen-context.cpp:675
8978 msgid ""
8979 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8980 msgstr ""
8981 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8982 "bodu."
8984 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8988 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8989 msgstr ""
8990 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8991 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8993 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8997 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
9000 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
9002 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9006 "angle"
9007 msgstr ""
9008 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
9009 "k uhlu"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9015 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9016 msgstr ""
9017 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
9018 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9020 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9021 #, c-format
9022 msgid ""
9023 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9024 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9025 msgstr ""
9026 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
9027 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9029 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9030 msgid "Drawing finished"
9031 msgstr "Kreslenie ukončené"
9033 #: ../src/persp3d.cpp:335
9034 msgid "Toggle vanishing point"
9035 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9037 #: ../src/persp3d.cpp:346
9038 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9039 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9041 #: ../src/preferences.cpp:101
9042 msgid ""
9043 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9044 msgstr ""
9045 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9046 "neuložia."
9048 #. the creation failed
9049 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9050 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9051 #: ../src/preferences.cpp:116
9052 #, c-format
9053 msgid "Cannot create profile directory %s."
9054 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9056 #. The profile dir is not actually a directory
9057 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9058 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9059 #: ../src/preferences.cpp:134
9060 #, c-format
9061 msgid "%s is not a valid directory."
9062 msgstr "%s nie je platný adresár."
9064 #. The write failed.
9065 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9066 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9067 #: ../src/preferences.cpp:145
9068 #, c-format
9069 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9070 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9072 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9073 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9074 #: ../src/preferences.cpp:163
9075 #, c-format
9076 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9077 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9079 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9080 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9081 #: ../src/preferences.cpp:175
9082 #, c-format
9083 msgid "The preferences file %s could not be read."
9084 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:188
9089 #, c-format
9090 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9091 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9093 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9094 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9095 #: ../src/preferences.cpp:199
9096 #, c-format
9097 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9098 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9100 #: ../src/rdf.cpp:172
9101 msgid "CC Attribution"
9102 msgstr "CC Attribution"
9104 #: ../src/rdf.cpp:177
9105 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9106 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9108 #: ../src/rdf.cpp:182
9109 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9110 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9112 #: ../src/rdf.cpp:187
9113 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9114 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9116 #: ../src/rdf.cpp:192
9117 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9118 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9120 #: ../src/rdf.cpp:197
9121 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9122 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9124 #: ../src/rdf.cpp:202
9125 msgid "Public Domain"
9126 msgstr "Voľné dielo"
9128 #: ../src/rdf.cpp:207
9129 msgid "FreeArt"
9130 msgstr "FreeArt"
9132 #: ../src/rdf.cpp:212
9133 msgid "Open Font License"
9134 msgstr "Open Font License"
9136 #: ../src/rdf.cpp:229
9137 msgid "Title"
9138 msgstr "Titulok"
9140 #: ../src/rdf.cpp:230
9141 msgid "Name by which this document is formally known."
9142 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9144 #: ../src/rdf.cpp:232
9145 msgid "Date"
9146 msgstr "Dátum"
9148 #: ../src/rdf.cpp:233
9149 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9150 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9152 #: ../src/rdf.cpp:235
9153 msgid "Format"
9154 msgstr "Formát"
9156 #: ../src/rdf.cpp:236
9157 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9158 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9160 #: ../src/rdf.cpp:239
9161 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9162 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9164 #: ../src/rdf.cpp:242
9165 msgid "Creator"
9166 msgstr "Tvorca"
9168 #: ../src/rdf.cpp:243
9169 msgid ""
9170 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9171 msgstr ""
9172 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9174 #: ../src/rdf.cpp:245
9175 msgid "Rights"
9176 msgstr "Práva"
9178 #: ../src/rdf.cpp:246
9179 msgid ""
9180 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9181 msgstr ""
9182 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9184 #: ../src/rdf.cpp:248
9185 msgid "Publisher"
9186 msgstr "Vydavateľ"
9188 #: ../src/rdf.cpp:249
9189 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9190 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9192 #: ../src/rdf.cpp:252
9193 msgid "Identifier"
9194 msgstr "Identifikátor"
9196 #: ../src/rdf.cpp:253
9197 msgid "Unique URI to reference this document."
9198 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9200 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9201 msgid "Source"
9202 msgstr "Zdroj"
9204 #: ../src/rdf.cpp:256
9205 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9206 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9208 #: ../src/rdf.cpp:258
9209 msgid "Relation"
9210 msgstr "Vzťah"
9212 #: ../src/rdf.cpp:259
9213 msgid "Unique URI to a related document."
9214 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9216 #: ../src/rdf.cpp:261
9217 msgid "Language"
9218 msgstr "Jazyk"
9220 #: ../src/rdf.cpp:262
9221 msgid ""
9222 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9223 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9224 msgstr ""
9225 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9226 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9228 #: ../src/rdf.cpp:264
9229 msgid "Keywords"
9230 msgstr "Kľúčové slová"
9232 #: ../src/rdf.cpp:265
9233 msgid ""
9234 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9235 "classifications."
9236 msgstr ""
9237 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9239 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9240 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9241 #: ../src/rdf.cpp:269
9242 msgid "Coverage"
9243 msgstr "Pokrytie"
9245 #: ../src/rdf.cpp:270
9246 msgid "Extent or scope of this document."
9247 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9249 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9250 msgid "Description"
9251 msgstr "Popis"
9253 #: ../src/rdf.cpp:274
9254 msgid "A short account of the content of this document."
9255 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9257 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9258 #: ../src/rdf.cpp:278
9259 msgid "Contributors"
9260 msgstr "Prispievatelia"
9262 #: ../src/rdf.cpp:279
9263 msgid ""
9264 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9265 "this document."
9266 msgstr ""
9267 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9269 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9270 #: ../src/rdf.cpp:283
9271 msgid "URI"
9272 msgstr "URI"
9274 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9275 #: ../src/rdf.cpp:285
9276 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9277 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9279 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9280 #: ../src/rdf.cpp:289
9281 msgid "Fragment"
9282 msgstr "Fragment"
9284 #: ../src/rdf.cpp:290
9285 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9286 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9288 #: ../src/rect-context.cpp:361
9289 msgid ""
9290 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9291 "circular"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9294 "rohov kruhovými"
9296 #: ../src/rect-context.cpp:508
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9300 "b> to draw around the starting point"
9301 msgstr ""
9302 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9303 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9305 #: ../src/rect-context.cpp:511
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9309 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9312 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9314 #: ../src/rect-context.cpp:513
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9318 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9319 msgstr ""
9320 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9321 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9323 #: ../src/rect-context.cpp:517
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9327 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9328 msgstr ""
9329 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9330 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9332 #: ../src/rect-context.cpp:542
9333 msgid "Create rectangle"
9334 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9336 #: ../src/select-context.cpp:233
9337 msgid "Move canceled."
9338 msgstr "Presun zrušený."
9340 #: ../src/select-context.cpp:241
9341 msgid "Selection canceled."
9342 msgstr "Výber zrušený."
9344 #: ../src/select-context.cpp:555
9345 msgid ""
9346 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9347 "rubberband selection"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9350 "výber pomocou gumovej pásky"
9352 #: ../src/select-context.cpp:557
9353 msgid ""
9354 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9355 "touch selection"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9358 "výber dotykom"
9360 #: ../src/select-context.cpp:721
9361 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9365 #: ../src/select-context.cpp:722
9366 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9370 #: ../src/select-context.cpp:723
9371 msgid ""
9372 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9376 #: ../src/select-context.cpp:898
9377 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9378 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9381 msgid "Delete text"
9382 msgstr "Zmazať text"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9385 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9386 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9391 msgid "Delete"
9392 msgstr "Zmazať"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9396 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9399 msgid "Delete all"
9400 msgstr "Zmazať všetky"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9403 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9404 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9407 msgid "Group"
9408 msgstr "Zoskupiť"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9411 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9412 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9415 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9416 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9419 msgid "Ungroup"
9420 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9424 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9428 msgid ""
9429 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9430 msgstr ""
9431 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9432 "<b>vrstiev</b>."
9434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9436 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9438 msgid "undo_action|Raise"
9439 msgstr "Presunúť vyššie"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9443 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9446 msgid "Raise to top"
9447 msgstr "Presunúť na vrch"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9451 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9454 msgid "Lower"
9455 msgstr "Presunúť nižšie"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9459 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9462 msgid "Lower to bottom"
9463 msgstr "Presunúť na spodok"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9466 msgid "Nothing to undo."
9467 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9470 msgid "Nothing to redo."
9471 msgstr "Nie je čo opakovať."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9474 msgid "Paste"
9475 msgstr "Vložiť"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9478 msgid "Paste style"
9479 msgstr "Vložiť štýl"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9482 msgid "Paste live path effect"
9483 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9487 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9490 msgid "Remove live path effect"
9491 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9495 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9499 msgid "Remove filter"
9500 msgstr "Odstrániť filter"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9503 msgid "Paste size"
9504 msgstr "Vložiť veľkosť"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9507 msgid "Paste size separately"
9508 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9512 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9515 msgid "Raise to next layer"
9516 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9519 msgid "No more layers above."
9520 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9524 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9527 msgid "Lower to previous layer"
9528 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9531 msgid "No more layers below."
9532 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9535 msgid "Remove transform"
9536 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9539 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9540 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9543 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9544 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9548 msgid "Rotate"
9549 msgstr "Otočiť"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9552 msgid "Rotate by pixels"
9553 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9556 msgid "Scale by whole factor"
9557 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9560 msgid "Move vertically"
9561 msgstr "Presunúť zvisle"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9564 msgid "Move horizontally"
9565 msgstr "Presunúť vodorovne"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9568 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9569 msgid "Move"
9570 msgstr "Presunúť"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9573 msgid "Move vertically by pixels"
9574 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9577 msgid "Move horizontally by pixels"
9578 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9581 msgid "The selection has no applied path effect."
9582 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9585 msgid "The selection has no applied clip path."
9586 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9589 msgid "The selection has no applied mask."
9590 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9593 msgid "action|Clone"
9594 msgstr "Klonovať"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9597 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9598 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9601 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9602 msgstr ""
9603 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9604 "klony."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9607 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9608 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9611 msgid "Relink clone"
9612 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9615 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9616 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9619 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9620 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9623 msgid "Unlink clone"
9624 msgstr "Odpojiť klon"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9627 msgid ""
9628 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9629 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9630 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9631 msgstr ""
9632 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9633 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9634 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9635 "rámcu."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9638 msgid ""
9639 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9640 "flowed text?)"
9641 msgstr ""
9642 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9643 "text na ceste, textový tok?)"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9646 msgid ""
9647 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9648 "defs&gt;)"
9649 msgstr ""
9650 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9654 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9657 msgid "Objects to marker"
9658 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9662 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9665 msgid "Objects to guides"
9666 msgstr "Objekty na vodidlá"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9670 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9673 msgid "Objects to pattern"
9674 msgstr "Objekty do vzorky"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9677 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9678 msgstr ""
9679 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9682 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9683 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9686 msgid "Pattern to objects"
9687 msgstr "Vzorka pre objekty"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9691 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9694 msgid "Rendering bitmap..."
9695 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9698 msgid "Create bitmap"
9699 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9703 msgstr ""
9704 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9705 "maska."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9708 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9709 msgstr ""
9710 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9711 "cesta alebo maska."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9714 msgid "Set clipping path"
9715 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9718 msgid "Set mask"
9719 msgstr "Nastaviť masku"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9723 msgstr ""
9724 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9727 msgid "Release clipping path"
9728 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9731 msgid "Release mask"
9732 msgstr "Uvoľniť masku"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9736 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9738 #. Fit Page
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9740 msgid "Fit Page to Selection"
9741 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9744 msgid "Fit Page to Drawing"
9745 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9748 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9749 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9753 #. "Link" means internet link (anchor)
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9755 msgid "web|Link"
9756 msgstr "Odkaz"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9759 msgid "Circle"
9760 msgstr "Kruh"
9762 #. ellipse
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9766 msgid "Ellipse"
9767 msgstr "Elipsa"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9770 msgid "Flowed text"
9771 msgstr "Textový tok"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9774 msgid "Line"
9775 msgstr "Úsečka"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9778 msgid "Path"
9779 msgstr "Cesta"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9782 msgid "Polygon"
9783 msgstr "Mnohouholník"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9786 msgid "Polyline"
9787 msgstr "Lomená čiara"
9789 #. Rectangle
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9792 msgid "Rectangle"
9793 msgstr "Obdĺžnik"
9795 #. 3D box
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9798 msgid "3D Box"
9799 msgstr "Kváder"
9801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9803 #. "Clone" is a noun, type of object
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9805 msgid "object|Clone"
9806 msgstr "Klon"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9809 msgid "Offset path"
9810 msgstr "Posun cesty"
9812 #. spiral
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9815 msgid "Spiral"
9816 msgstr "Špirála"
9818 #. star
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9822 msgid "Star"
9823 msgstr "Hviezda"
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9826 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9827 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9829 #. no items
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9831 msgid ""
9832 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9833 msgstr ""
9834 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9835 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9838 msgid "root"
9839 msgstr "koreň"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9842 #, c-format
9843 msgid "layer <b>%s</b>"
9844 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9847 #, c-format
9848 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9849 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9852 #, c-format
9853 msgid "<i>%s</i>"
9854 msgstr "<i>%s</i>"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9857 #, c-format
9858 msgid " in %s"
9859 msgstr " vo %s"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9862 #, c-format
9863 msgid " in group %s (%s)"
9864 msgstr " v skupine %s (%s)"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9867 #, c-format
9868 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9869 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9870 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9871 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9872 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9875 #, c-format
9876 msgid " in <b>%i</b> layers"
9877 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9878 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9879 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9880 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9884 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9888 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9892 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9894 #. this is only used with 2 or more objects
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>%i</b> object selected"
9898 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9899 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9900 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9901 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9903 #. this is only used with 2 or more objects
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9907 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9908 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9909 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9910 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9912 #. this is only used with 2 or more objects
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9914 #, c-format
9915 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9917 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9918 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9919 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 #. this is only used with 2 or more objects
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9925 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9926 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9927 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9928 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 #. this is only used with 2 or more objects
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9934 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9935 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9936 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9937 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9940 #, c-format
9941 msgid "%s%s. %s."
9942 msgstr "%s%s. %s."
9944 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9945 msgid "Skew"
9946 msgstr "Skosenie"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:548
9949 msgid "Set center"
9950 msgstr "Nastaviť stred"
9952 #: ../src/seltrans.cpp:645
9953 msgid ""
9954 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9955 "Shift also uses this center"
9956 msgstr ""
9957 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9958 "so Shift tiež používa tento stred"
9960 #: ../src/seltrans.cpp:672
9961 msgid ""
9962 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9963 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9964 msgstr ""
9965 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9966 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9968 #: ../src/seltrans.cpp:673
9969 msgid ""
9970 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9971 "b> to scale around rotation center"
9972 msgstr ""
9973 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9974 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9976 #: ../src/seltrans.cpp:677
9977 msgid ""
9978 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9979 "skew around the opposite side"
9980 msgstr ""
9981 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9982 "skosenie okolo opačnej strany"
9984 #: ../src/seltrans.cpp:678
9985 msgid ""
9986 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9987 "to rotate around the opposite corner"
9988 msgstr ""
9989 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9990 "otáčanie okolo opačného rohu"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:812
9993 msgid "Reset center"
9994 msgstr "Znovunastaviť stred"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9999 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
10001 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10002 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10003 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10006 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10008 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10009 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10010 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10013 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10015 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10016 #, c-format
10017 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10018 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10024 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10025 msgstr ""
10026 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10027 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10029 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10030 msgid "Drag curve"
10031 msgstr "Ťahať krivku"
10033 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Link</b> to %s"
10036 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10038 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10039 msgid "<b>Link</b> without URI"
10040 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10042 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10043 msgid "<b>Ellipse</b>"
10044 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10046 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10047 msgid "<b>Circle</b>"
10048 msgstr "<b>Kruh</b>"
10050 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10051 msgid "<b>Segment</b>"
10052 msgstr "<b>Segment</b>"
10054 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10055 msgid "<b>Arc</b>"
10056 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10058 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10059 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10060 #, c-format
10061 msgid "Flow region"
10062 msgstr "Oblasť toku"
10064 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10065 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10066 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10067 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10068 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10069 #, c-format
10070 msgid "Flow excluded region"
10071 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10073 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10076 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10077 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10078 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10079 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10081 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10084 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10085 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10086 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10087 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10089 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10090 msgid "Guides Around Page"
10091 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10093 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10094 msgid ""
10095 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10096 "delete"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10099 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10101 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10102 #, c-format
10103 msgid "vertical, at %s"
10104 msgstr "zvislé, na %s"
10106 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10107 #, c-format
10108 msgid "horizontal, at %s"
10109 msgstr "vodorovné, na %s"
10111 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10112 #, c-format
10113 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10114 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10116 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10117 msgid "embedded"
10118 msgstr "vložený"
10120 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10123 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10125 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10128 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10130 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10131 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10132 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10134 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10135 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10136 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10138 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10144 "uzlu"
10146 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10147 msgid "Create spiral"
10148 msgstr "Vytvorenie špirály"
10150 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10151 msgid "Object"
10152 msgstr "Objekt"
10154 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10155 #, c-format
10156 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10157 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10159 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10160 #, c-format
10161 msgid "%s; <i>masked</i>"
10162 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10164 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10165 #, c-format
10166 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10167 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10169 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10170 #, c-format
10171 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10172 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10174 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10177 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10178 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10179 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10180 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10182 #: ../src/sp-line.cpp:194
10183 msgid "<b>Line</b>"
10184 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10187 msgid "Union"
10188 msgstr "Zjednotenie"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:78
10191 msgid "Intersection"
10192 msgstr "Prienik"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10195 msgid "Difference"
10196 msgstr "Rozdiel"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:96
10199 msgid "Exclusion"
10200 msgstr "Vylúčenie"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:101
10203 msgid "Division"
10204 msgstr "Rozdelenie"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:106
10207 msgid "Cut path"
10208 msgstr "Orezať cestu"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:121
10211 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10212 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10214 #: ../src/splivarot.cpp:125
10215 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10216 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:131
10219 msgid ""
10220 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10221 msgstr ""
10222 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10223 "cesty."
10225 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10226 msgid ""
10227 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10228 "difference, XOR, division, or path cut."
10229 msgstr ""
10230 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10231 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10233 #: ../src/splivarot.cpp:192
10234 msgid ""
10235 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10236 msgstr ""
10237 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10239 #: ../src/splivarot.cpp:633
10240 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10241 msgstr ""
10242 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10244 #: ../src/splivarot.cpp:954
10245 msgid "Convert stroke to path"
10246 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10248 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:957
10250 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10251 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10254 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10255 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10258 msgid "Create linked offset"
10259 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10262 msgid "Create dynamic offset"
10263 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10266 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10267 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10270 msgid "Outset path"
10271 msgstr "Posun cesty von"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10274 msgid "Inset path"
10275 msgstr "Posun cesty dnu"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10278 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10279 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10282 msgid "Simplifying paths (separately):"
10283 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10286 msgid "Simplifying paths:"
10287 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10290 #, c-format
10291 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10292 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10297 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10300 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10301 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10304 msgid "Simplify"
10305 msgstr "Zjednodušiť"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10308 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10309 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10311 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10312 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10313 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10315 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10316 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10319 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10321 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10322 msgid "outset"
10323 msgstr "posun von"
10325 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10326 msgid "inset"
10327 msgstr "posun dnu"
10329 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10330 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10333 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10335 #: ../src/sp-path.cpp:156
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10338 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10339 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10340 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10341 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10343 #: ../src/sp-path.cpp:159
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10346 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10347 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10348 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10349 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10351 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10352 msgid "<b>Polygon</b>"
10353 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10355 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10356 msgid "<b>Polyline</b>"
10357 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10359 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10360 msgid "<b>Rectangle</b>"
10361 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10363 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10364 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10365 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10368 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10370 #: ../src/sp-star.cpp:307
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10373 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10374 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10375 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10376 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10378 #: ../src/sp-star.cpp:311
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10381 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10382 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10383 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10384 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10386 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10389 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10390 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10391 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10392 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10394 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10395 #: ../src/sp-text.cpp:419
10396 msgid "&lt;no name found&gt;"
10397 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10399 #: ../src/sp-text.cpp:425
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10402 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10404 #: ../src/sp-text.cpp:426
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10407 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10409 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10412 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10414 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10415 msgid " from "
10416 msgstr " od "
10418 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10419 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10420 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10422 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10423 msgid "<b>Text span</b>"
10424 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10426 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10427 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10428 #: ../src/sp-use.cpp:327
10429 msgid "..."
10430 msgstr "..."
10432 #: ../src/sp-use.cpp:335
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10435 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10437 #: ../src/sp-use.cpp:339
10438 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10439 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10441 #: ../src/star-context.cpp:333
10442 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10443 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10445 #: ../src/star-context.cpp:464
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10449 msgstr ""
10450 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10451 "k uhlu"
10453 #: ../src/star-context.cpp:465
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10456 msgstr ""
10457 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10458 "uhlu"
10460 #: ../src/star-context.cpp:494
10461 msgid "Create star"
10462 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10465 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10466 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10469 msgid ""
10470 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10471 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10472 msgstr ""
10473 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10474 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10476 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10478 msgid ""
10479 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10480 "path first."
10481 msgstr ""
10482 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10483 "na cestu."
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10486 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10487 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10490 msgid "Put text on path"
10491 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10494 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10495 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10498 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10499 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10502 msgid "Remove text from path"
10503 msgstr "Odstráni text z cesty"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10506 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10507 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10510 msgid "Remove manual kerns"
10511 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10514 msgid ""
10515 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10516 "into frame."
10517 msgstr ""
10518 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10519 "textu do tvaru."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10522 msgid "Flow text into shape"
10523 msgstr "Tok textu do tvaru"
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10526 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10527 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10530 msgid "Unflow flowed text"
10531 msgstr "Zrušiť tok textu"
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10534 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10535 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10538 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10539 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10542 msgid "Convert flowed text to text"
10543 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10546 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10547 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10549 #: ../src/text-context.cpp:441
10550 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10551 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10553 #: ../src/text-context.cpp:443
10554 msgid ""
10555 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10556 msgstr ""
10557 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10558 "časť textu."
10560 #: ../src/text-context.cpp:498
10561 msgid "Create text"
10562 msgstr "Vytvoriť text"
10564 #: ../src/text-context.cpp:522
10565 msgid "Non-printable character"
10566 msgstr "Netlačiteľný znak"
10568 #: ../src/text-context.cpp:537
10569 msgid "Insert Unicode character"
10570 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10572 #: ../src/text-context.cpp:572
10573 #, c-format
10574 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10575 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10577 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10578 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10579 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10581 #: ../src/text-context.cpp:649
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10584 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10586 #: ../src/text-context.cpp:681
10587 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10588 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10590 #: ../src/text-context.cpp:694
10591 msgid "Flowed text is created."
10592 msgstr "Textový tok vytvorený."
10594 #: ../src/text-context.cpp:696
10595 msgid "Create flowed text"
10596 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10598 #: ../src/text-context.cpp:698
10599 msgid ""
10600 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10601 "created."
10602 msgstr ""
10603 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10604 "vytvorený."
10606 #: ../src/text-context.cpp:834
10607 msgid "No-break space"
10608 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10610 #: ../src/text-context.cpp:836
10611 msgid "Insert no-break space"
10612 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10614 #: ../src/text-context.cpp:873
10615 msgid "Make bold"
10616 msgstr "Tučný"
10618 #: ../src/text-context.cpp:891
10619 msgid "Make italic"
10620 msgstr "Kurzíva"
10622 #: ../src/text-context.cpp:930
10623 msgid "New line"
10624 msgstr "Nová čiara"
10626 #: ../src/text-context.cpp:964
10627 msgid "Backspace"
10628 msgstr "Backspace"
10630 #: ../src/text-context.cpp:1012
10631 msgid "Kern to the left"
10632 msgstr "Kerning doľava"
10634 #: ../src/text-context.cpp:1037
10635 msgid "Kern to the right"
10636 msgstr "Kerning naľavo"
10638 #: ../src/text-context.cpp:1062
10639 msgid "Kern up"
10640 msgstr "Kerning nahor"
10642 #: ../src/text-context.cpp:1088
10643 msgid "Kern down"
10644 msgstr "Kerning nadol"
10646 #: ../src/text-context.cpp:1165
10647 msgid "Rotate counterclockwise"
10648 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10650 #: ../src/text-context.cpp:1186
10651 msgid "Rotate clockwise"
10652 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1203
10655 msgid "Contract line spacing"
10656 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1211
10659 msgid "Contract letter spacing"
10660 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1230
10663 msgid "Expand line spacing"
10664 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1238
10667 msgid "Expand letter spacing"
10668 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1368
10671 msgid "Paste text"
10672 msgstr "Vložiť text"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1602
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10678 "paragraph."
10679 msgstr ""
10680 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10681 "odstavec."
10683 #: ../src/text-context.cpp:1604
10684 #, c-format
10685 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10686 msgstr ""
10687 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10689 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10690 msgid ""
10691 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10692 "then type."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10695 "textový tok; potom píšte."
10697 #: ../src/text-context.cpp:1722
10698 msgid "Type text"
10699 msgstr "Napísať text"
10701 #: ../src/text-editing.cpp:40
10702 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10703 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10706 msgid ""
10707 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10708 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10709 "object to select."
10710 msgstr ""
10711 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10712 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10713 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10715 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10716 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10717 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10719 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10720 msgid ""
10721 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10722 "resize. <b>Click</b> to select."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10725 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10728 msgid ""
10729 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10730 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10731 msgstr ""
10732 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10733 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10736 msgid ""
10737 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10738 "segment. <b>Click</b> to select."
10739 msgstr ""
10740 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10741 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10744 msgid ""
10745 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10746 "<b>Click</b> to select."
10747 msgstr ""
10748 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10749 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10754 "shape. <b>Click</b> to select."
10755 msgstr ""
10756 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10757 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10762 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10765 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10766 "skicy."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10769 msgid ""
10770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10771 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10772 "line modes only)."
10773 msgstr ""
10774 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10775 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10776 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10778 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10779 msgid ""
10780 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10781 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10784 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10785 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10790 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10793 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10796 msgid ""
10797 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10798 "zoom out."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10801 "+kliknutím</b> oddialite."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10804 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10805 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10808 msgid ""
10809 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10810 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10811 "object's fill and stroke to the current setting."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10814 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10815 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10818 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10819 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10822 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10823 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10825 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10826 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10827 #, c-format
10828 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10829 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10831 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10832 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10833 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10834 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10836 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10837 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10838 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10840 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10841 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10842 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10844 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10845 msgid "Trace: No active desktop"
10846 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10848 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10849 msgid "Invalid SIOX result"
10850 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10852 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10853 msgid "Trace: No active document"
10854 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10857 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10858 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10861 msgid "Trace: Starting trace..."
10862 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10864 #. ## inform the document, so we can undo
10865 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10866 msgid "Trace bitmap"
10867 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10869 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10870 #, c-format
10871 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10872 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10875 #, c-format
10876 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10877 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10882 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10887 msgstr ""
10888 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10889 "<b>posuniete von</b>."
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10892 #, c-format
10893 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10894 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10897 #, c-format
10898 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10899 msgstr ""
10900 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10901 "b>."
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10907 "<b>counterclockwise</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10910 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10915 msgstr ""
10916 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10917 "b>."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10922 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10927 msgstr ""
10928 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10929 "<b>posuniete von</b>."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10934 msgstr ""
10935 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10936 "<b>odpudzujete</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10941 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10946 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10951 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10957 msgstr ""
10958 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10959 "<b>znížite</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10962 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10963 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10966 msgid "Move tweak"
10967 msgstr "Doladenie pohybu"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10970 msgid "Move in/out tweak"
10971 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10974 msgid "Move jitter tweak"
10975 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10978 msgid "Scale tweak"
10979 msgstr "Doladenie mierky"
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10982 msgid "Rotate tweak"
10983 msgstr "Doladenie otočenia"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10986 msgid "Duplicate/delete tweak"
10987 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10990 msgid "Push path tweak"
10991 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10994 msgid "Shrink/grow path tweak"
10995 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10998 msgid "Attract/repel path tweak"
10999 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11002 msgid "Roughen path tweak"
11003 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11006 msgid "Color paint tweak"
11007 msgstr "Doladenie maľovaním"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11010 msgid "Color jitter tweak"
11011 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11014 msgid "Blur tweak"
11015 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11017 #. check whether something is selected
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11019 msgid "Nothing was copied."
11020 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11024 msgid "Nothing on the clipboard."
11025 msgstr "V schránke nič nie je."
11027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11029 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11032 msgid "No style on the clipboard."
11033 msgstr "V schránke nie je štýl."
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11036 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11037 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11040 msgid "No size on the clipboard."
11041 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11045 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11047 #. no_effect:
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11049 msgid "No effect on the clipboard."
11050 msgstr "V schránke nie je efekt."
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11053 msgid "Clipboard does not contain a path."
11054 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11056 #. Item dialog
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11058 msgid "Object _Properties"
11059 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11061 #. Select item
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11063 msgid "_Select This"
11064 msgstr "_Vybrať toto"
11066 #. Create link
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11068 msgid "_Create Link"
11069 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11071 #. Set mask
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11073 msgid "Set Mask"
11074 msgstr "Nastaviť masku"
11076 #. Release mask
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11078 msgid "Release Mask"
11079 msgstr "Uvoľniť masku"
11081 #. Set Clip
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11083 msgid "Set Clip"
11084 msgstr "Nastaviť orezanie"
11086 #. Release Clip
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11088 msgid "Release Clip"
11089 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11092 msgid "Create link"
11093 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11095 #. "Ungroup"
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11097 msgid "_Ungroup"
11098 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11100 #. Link dialog
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11102 msgid "Link _Properties"
11103 msgstr "Nastavenie odkazu"
11105 #. Select item
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11107 msgid "_Follow Link"
11108 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11110 #. Reset transformations
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11112 msgid "_Remove Link"
11113 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11115 #. Link dialog
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11117 msgid "Image _Properties"
11118 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11121 msgid "Edit Externally..."
11122 msgstr "Upraviť externe..."
11124 #. Item dialog
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11126 msgid "_Fill and Stroke"
11127 msgstr "Výp_lň a ťah"
11129 #. *
11130 #. * Constructor
11132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11133 msgid "About Inkscape"
11134 msgstr "O Inkscape"
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11137 msgid "_Splash"
11138 msgstr "_Splash"
11140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11141 msgid "_Authors"
11142 msgstr "_Autori"
11144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11145 msgid "_Translators"
11146 msgstr "_Prekladatelia"
11148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11149 msgid "_License"
11150 msgstr "_Licencia"
11152 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11153 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11154 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11156 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11157 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11158 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11159 #. string here should be changed.)
11160 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11161 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11162 #. should be in UTF-*8..
11163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11164 msgid "about.svg"
11165 msgstr "about.svg"
11167 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11168 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11170 msgid "translator-credits"
11171 msgstr ""
11172 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11173 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11177 msgid "Align"
11178 msgstr "Zarovnať"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11182 msgid "Distribute"
11183 msgstr "Rozmiestniť"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11186 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11187 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11191 #. "H:" stands for horizontal gap
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11193 msgid "gap|H:"
11194 msgstr "H:"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11197 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11198 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11200 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11202 msgid "V:"
11203 msgstr "Zvislá medzera:"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11208 msgid "Remove overlaps"
11209 msgstr "Odstrániť presahy"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11213 msgid "Arrange connector network"
11214 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11217 msgid "Unclump"
11218 msgstr "Rozptýliť"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11221 msgid "Randomize positions"
11222 msgstr "Znáhodniť pozície"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11225 msgid "Distribute text baselines"
11226 msgstr "Rozložiť základne textu"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11229 msgid "Align text baselines"
11230 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11233 msgid "Connector network layout"
11234 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11238 msgid "Nodes"
11239 msgstr "Uzly"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11242 msgid "Relative to: "
11243 msgstr "Relatívne k: "
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11246 msgid "Treat selection as group: "
11247 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11250 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11251 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11254 msgid "Align left edges"
11255 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11258 msgid "Center objects horizontally"
11259 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11262 msgid "Align right sides"
11263 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11266 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11267 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11270 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11271 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11274 msgid "Align top edges"
11275 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11278 msgid "Center on horizontal axis"
11279 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11282 msgid "Align bottom edges"
11283 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11286 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11287 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11290 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11291 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11294 msgid "Align baselines of texts"
11295 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11298 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11299 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11302 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11303 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11306 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11307 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11310 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11311 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11314 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11315 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11318 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11319 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11322 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11323 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11326 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11327 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11330 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11331 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11334 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11335 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11338 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11339 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11342 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11343 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11346 msgid ""
11347 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11348 "overlap"
11349 msgstr ""
11350 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11354 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11355 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11358 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11359 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11362 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11363 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11366 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11367 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11370 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11371 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11373 #. Rest of the widgetry
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11375 msgid "Last selected"
11376 msgstr "Naposledy zvolené"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11379 msgid "First selected"
11380 msgstr "Prvé zvolené"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11383 msgid "Biggest object"
11384 msgstr "Najväčší objekt"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11387 msgid "Smallest object"
11388 msgstr "Najmenší objekt"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11392 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11395 msgid "Selection"
11396 msgstr "Výber"
11398 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11399 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11400 msgid "Dip pen"
11401 msgstr "Brko"
11403 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11404 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11405 msgid "Marker"
11406 msgstr "Značkovadlo"
11408 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11409 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11410 msgid "Brush"
11411 msgstr "Štetec"
11413 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11414 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11415 msgid "Wiggly"
11416 msgstr "Krútivé"
11418 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11419 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11420 msgid "Splotchy"
11421 msgstr "Machule"
11423 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11424 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11425 msgid "Tracing"
11426 msgstr "Obrysové"
11428 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11429 msgid "Profile name:"
11430 msgstr "Názov profilu:"
11432 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11433 msgid "Save"
11434 msgstr "Uložiť"
11436 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11437 msgid "Messages"
11438 msgstr "Správy"
11440 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11441 msgid "Capture log messages"
11442 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11444 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11445 msgid "Release log messages"
11446 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11449 msgid "Metadata"
11450 msgstr "Metadáta"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11453 msgid "License"
11454 msgstr "Licencia"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11457 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11458 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11461 msgid "<b>License</b>"
11462 msgstr "<b>Licencia</b>"
11464 #. ---------------------------------------------------------------
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11466 msgid "Show page _border"
11467 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11470 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11471 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11474 msgid "Border on _top of drawing"
11475 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11478 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11479 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11482 msgid "_Show border shadow"
11483 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11486 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11487 msgstr ""
11488 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11491 msgid "Back_ground:"
11492 msgstr "_Pozadie:"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11495 msgid "Background color"
11496 msgstr "Farba pozadia"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11499 msgid ""
11500 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11501 msgstr ""
11502 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11505 msgid "Border _color:"
11506 msgstr "Farba _okraja:"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11509 msgid "Page border color"
11510 msgstr "Farba okraja stránky"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11513 msgid "Color of the page border"
11514 msgstr "Farba okraja stránky"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11517 msgid "Default _units:"
11518 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11520 #. ---------------------------------------------------------------
11521 #. General snap options
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11523 msgid "Show _guides"
11524 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11527 msgid "Show or hide guides"
11528 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11531 msgid "_Snap guides while dragging"
11532 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11535 msgid ""
11536 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11537 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11538 "part of the guide near the cursor will snap)"
11539 msgstr ""
11540 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11541 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11542 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11543 "vodidla)"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11546 msgid "Guide co_lor:"
11547 msgstr "Farba vodidiel:"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11550 msgid "Guideline color"
11551 msgstr "Farba vodidiel"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11554 msgid "Color of guidelines"
11555 msgstr "Farba vodidiel"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11558 msgid "_Highlight color:"
11559 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11562 msgid "Highlighted guideline color"
11563 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11566 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11567 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11571 #. "New" refers to grid
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11573 msgid "Grid|_New"
11574 msgstr "_Nová"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11577 msgid "Create new grid."
11578 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11581 msgid "_Remove"
11582 msgstr "_Odstrániť"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11585 msgid "Remove selected grid."
11586 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11590 msgid "Guides"
11591 msgstr "Vodidlá"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11596 msgid "Grids"
11597 msgstr "Mriežky"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11601 msgid "Snap"
11602 msgstr "Prichytávanie"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11605 msgid "Color Management"
11606 msgstr "Správa farieb"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11609 msgid "Scripting"
11610 msgstr "Skriptovanie"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11613 msgid "<b>General</b>"
11614 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11617 msgid "<b>Border</b>"
11618 msgstr "<b>Okraj</b>"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11621 msgid "<b>Format</b>"
11622 msgstr "<b>Formát</b>"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11625 msgid "<b>Guides</b>"
11626 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11629 msgid "Snap _distance"
11630 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11633 msgid "Snap only when _closer than:"
11634 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11639 msgid "Always snap"
11640 msgstr "Vždy prichytávať"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11643 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11644 msgstr ""
11645 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11648 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11649 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11652 msgid ""
11653 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11654 "specified below"
11655 msgstr ""
11656 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11657 "uvedenom dosahu"
11659 #. Options for snapping to grids
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11661 msgid "Snap d_istance"
11662 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11665 msgid "Snap only when c_loser than:"
11666 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11670 msgstr ""
11671 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11674 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11675 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11678 msgid ""
11679 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11680 "specified below"
11681 msgstr ""
11682 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11683 "uvedenom dosahu"
11685 #. Options for snapping to guides
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11687 msgid "Snap dist_ance"
11688 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11691 msgid "Snap only when close_r than:"
11692 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11695 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11696 msgstr ""
11697 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11700 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11701 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11704 msgid ""
11705 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11706 "below"
11707 msgstr ""
11708 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11709 "uvedenom dosahu"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11712 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11713 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11716 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11717 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11720 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11721 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11724 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11725 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11728 #, c-format
11729 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11730 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11732 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11733 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11734 #. inform the document, so we can undo
11735 #. Color Management
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11737 msgid "Link Color Profile"
11738 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11741 msgid "Remove linked color profile"
11742 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11745 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11746 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11749 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11750 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11753 msgid "Link Profile"
11754 msgstr "Pripojiť profil"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11757 msgid "Profile Name"
11758 msgstr "Názov profilu"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11761 msgid "<b>External script files:</b>"
11762 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11766 msgid "Add"
11767 msgstr "Pridať"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11770 msgid "Filename"
11771 msgstr "Názov súboru"
11773 #. inform the document, so we can undo
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11775 msgid "Add external script..."
11776 msgstr "Pridať externý skript..."
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11779 msgid "Remove external script"
11780 msgstr "Odstrániť externý skript"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11783 msgid "<b>Creation</b>"
11784 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11787 msgid "<b>Defined grids</b>"
11788 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11791 msgid "Remove grid"
11792 msgstr "Odstrániť mriežku"
11794 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11795 msgid "Information"
11796 msgstr "Informácie"
11798 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11801 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11804 msgid "Help"
11805 msgstr "Pomocník"
11807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11808 msgid "Parameters"
11809 msgstr "Parametre"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11812 msgid "No preview"
11813 msgstr "Bez náhľadu"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11816 msgid "too large for preview"
11817 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11820 msgid "Enable preview"
11821 msgstr "Zapnúť náhľad"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11826 msgid "All Inkscape Files"
11827 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11832 msgid "All Files"
11833 msgstr "Všetky súbory"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11838 msgid "All Images"
11839 msgstr "Všetky obrázky"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11844 msgid "All Vectors"
11845 msgstr "Všetky vektory"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11850 msgid "All Bitmaps"
11851 msgstr "Všetky bitmapy"
11853 #. ###### File options
11854 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11857 msgid "Append filename extension automatically"
11858 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11862 msgid "Guess from extension"
11863 msgstr "Hádať podľa prípony"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11866 msgid "Left edge of source"
11867 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11870 msgid "Top edge of source"
11871 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11874 msgid "Right edge of source"
11875 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11878 msgid "Bottom edge of source"
11879 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11882 msgid "Source width"
11883 msgstr "Šírka zdroja"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11886 msgid "Source height"
11887 msgstr "Výška zdroja"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11890 msgid "Destination width"
11891 msgstr "Šírka cieľa"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11894 msgid "Destination height"
11895 msgstr "Výška cieľa"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11898 msgid "Resolution (dots per inch)"
11899 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11901 #. #########################################
11902 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11903 #. #########################################
11904 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11906 msgid "Document"
11907 msgstr "Dokument"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11910 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11911 msgid "Custom"
11912 msgstr "Vlastné"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11915 msgid "Cairo"
11916 msgstr "Cairo"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11919 msgid "Antialias"
11920 msgstr "Antialiasing"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11923 msgid "Background"
11924 msgstr "Pozadie"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11927 msgid "Destination"
11928 msgstr "Cieľ"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11931 msgid "Show Preview"
11932 msgstr "Zobraziť náhľad"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11935 msgid "No file selected"
11936 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11938 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11940 msgid "Fill"
11941 msgstr "Výplň"
11943 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11944 msgid "Stroke _paint"
11945 msgstr "_Farba ťahu"
11947 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11948 msgid "Stroke st_yle"
11949 msgstr "Štýl ť_ahu"
11951 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11953 msgid ""
11954 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11955 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11956 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11957 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11958 msgstr ""
11959 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11960 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11961 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11962 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11965 msgid "Image File"
11966 msgstr "Súbor obrázka"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11969 msgid "Selected SVG Element"
11970 msgstr "Vybraný SVG element"
11972 #. TODO: any image, not just svg
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11974 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11975 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11978 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11979 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11982 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11983 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11986 msgid "Light Source:"
11987 msgstr "Zdroj svetla:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11990 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11991 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11994 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11995 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11997 #. default x:
11998 #. default y:
11999 #. default z:
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12002 msgid "Location"
12003 msgstr "Umiestnenie"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12008 msgid "X coordinate"
12009 msgstr "Súradnica X"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12014 msgid "Y coordinate"
12015 msgstr "Súradnica Y"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12020 msgid "Z coordinate"
12021 msgstr "Súradnica Z"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12024 msgid "Points At"
12025 msgstr "Body na"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12028 msgid "Specular Exponent"
12029 msgstr "Zrkadlový exponent"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12032 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12033 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12035 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12037 msgid "Cone Angle"
12038 msgstr "Uhol kužeľa"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12041 msgid ""
12042 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12043 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12044 "cone. No light is projected outside this cone."
12045 msgstr ""
12046 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12047 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12048 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12051 msgid "New light source"
12052 msgstr "Nový zdroj svetla"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12055 msgid "_Duplicate"
12056 msgstr "_Duplikovať"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12059 msgid "_Filter"
12060 msgstr "_Filter"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12063 msgid "R_ename"
12064 msgstr "Pr_emenovať"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12067 msgid "Rename filter"
12068 msgstr "Premenovať filter"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12071 msgid "Apply filter"
12072 msgstr "Použiť filter"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12075 msgid "Add filter"
12076 msgstr "Pridať filter"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12079 msgid "Duplicate filter"
12080 msgstr "Duplikovať filter"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12083 msgid "_Effect"
12084 msgstr "_Efekt"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12087 msgid "Connections"
12088 msgstr "Konektory"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12091 msgid "Remove filter primitive"
12092 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12095 msgid "Remove merge node"
12096 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12099 msgid "Reorder filter primitive"
12100 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12103 msgid "Add Effect:"
12104 msgstr "Pridať efekt:"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12107 msgid "No effect selected"
12108 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12111 msgid "No filter selected"
12112 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12115 msgid "Effect parameters"
12116 msgstr "Parametre efektu"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12119 msgid "Filter General Settings"
12120 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12122 #. default x:
12123 #. default y:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12125 msgid "Coordinates:"
12126 msgstr "Súradnice:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12129 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12130 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12133 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12134 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12136 #. default width:
12137 #. default height:
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12139 msgid "Dimensions:"
12140 msgstr "Rozmery:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12143 msgid "Width of filter effects region"
12144 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12147 msgid "Height of filter effects region"
12148 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12152 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12153 msgid "Mode:"
12154 msgstr "Režim:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12157 msgid ""
12158 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12159 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12160 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12161 "performed without specifying a complete matrix."
12162 msgstr ""
12163 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12164 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12165 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12168 msgid "Value(s):"
12169 msgstr "Hodnoty:"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12173 msgid "Operator:"
12174 msgstr "Operátor:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12177 msgid "K1:"
12178 msgstr "K1:"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12184 msgid ""
12185 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12186 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12187 "values of the first and second inputs respectively."
12188 msgstr ""
12189 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12190 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12191 "resp. druhého vstupu."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12194 msgid "K2:"
12195 msgstr "K2:"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12198 msgid "K3:"
12199 msgstr "K3:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12202 msgid "K4:"
12203 msgstr "K4:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12207 msgid "Size:"
12208 msgstr "Veľkosť:"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12211 msgid "width of the convolve matrix"
12212 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12215 msgid "height of the convolve matrix"
12216 msgstr "výška konvolučnej matice"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12219 msgid ""
12220 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12221 "applied to pixels around this point."
12222 msgstr ""
12223 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12224 "pixely okolo tohto bodu."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12227 msgid ""
12228 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12229 "applied to pixels around this point."
12230 msgstr ""
12231 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12232 "pixely okolo tohto bodu."
12234 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12236 msgid "Kernel:"
12237 msgstr "Jadro:"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12240 msgid ""
12241 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12242 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12243 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12244 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12245 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12246 "would lead to a common blur effect."
12247 msgstr ""
12248 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12249 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12250 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12251 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12252 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12253 "následok bežný efekt rozmazania."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12256 msgid "Divisor:"
12257 msgstr "Deliteľ:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12260 msgid ""
12261 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12262 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12263 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12264 "effect on the overall color intensity of the result."
12265 msgstr ""
12266 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12267 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12268 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12269 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12272 msgid "Bias:"
12273 msgstr "Skreslenie:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12276 msgid ""
12277 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12278 "value as the zero response of the filter."
12279 msgstr ""
12280 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12281 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12284 msgid "Edge Mode:"
12285 msgstr "Režim hrany:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12288 msgid ""
12289 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12290 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12291 "or near the edge of the input image."
12292 msgstr ""
12293 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12294 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12295 "blízko okraja vstupného obrázka."
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12298 msgid "Preserve Alpha"
12299 msgstr "Zachovávať alfa"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12302 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12303 msgstr ""
12304 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12306 #. default: white
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12308 msgid "Diffuse Color:"
12309 msgstr "Difúzna farba:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12313 msgid "Defines the color of the light source"
12314 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12318 msgid "Surface Scale:"
12319 msgstr "Mierka povrchu:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12323 msgid ""
12324 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12325 "channel"
12326 msgstr ""
12327 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12331 msgid "Constant:"
12332 msgstr "Konštanta:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12336 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12337 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12341 msgid "Kernel Unit Length:"
12342 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12345 msgid "Scale:"
12346 msgstr "Mierka:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12349 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12350 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12353 msgid "X displacement:"
12354 msgstr "Posunutie X:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12357 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12358 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12361 msgid "Y displacement:"
12362 msgstr "Posunutie Y:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12365 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12366 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12368 #. default: black
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12370 msgid "Flood Color:"
12371 msgstr "Farba výplne:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12374 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12375 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12379 msgid "Opacity:"
12380 msgstr "Krytie:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12383 msgid "Standard Deviation:"
12384 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12387 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12388 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12391 msgid ""
12392 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12393 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12394 msgstr ""
12395 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12396 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12399 msgid "Radius:"
12400 msgstr "Polomer:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12403 msgid "Source of Image:"
12404 msgstr "Zdroj obrazu:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12407 msgid "Delta X:"
12408 msgstr "Delta X:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12411 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12412 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12415 msgid "Delta Y:"
12416 msgstr "Delta Y:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12419 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12420 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12422 #. default: white
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12424 msgid "Specular Color:"
12425 msgstr "Zrkadlová farba:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12428 msgid "Exponent:"
12429 msgstr "Exponent:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12432 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12433 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12436 msgid ""
12437 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12438 "function."
12439 msgstr ""
12440 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12443 msgid "Base Frequency:"
12444 msgstr "Základná frekvencia:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12447 msgid "Octaves:"
12448 msgstr "Oktávy:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12451 msgid "Seed:"
12452 msgstr "Báza:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12455 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12456 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12459 msgid "Add filter primitive"
12460 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12463 msgid ""
12464 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12465 "multiply, darken and lighten."
12466 msgstr ""
12467 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12468 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12471 msgid ""
12472 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12473 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12474 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12475 msgstr ""
12476 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12477 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12478 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12481 msgid ""
12482 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12483 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12484 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12485 "adjustment, color balance, and thresholding."
12486 msgstr ""
12487 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12488 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12489 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12490 "prahu."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12493 msgid ""
12494 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12495 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12496 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12497 "between the corresponding pixel values of the images."
12498 msgstr ""
12499 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12500 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12501 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12502 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12505 msgid ""
12506 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12507 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12508 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12509 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12510 "is faster and resolution-independent."
12511 msgstr ""
12512 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12513 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12514 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12515 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12516 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12519 msgid ""
12520 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12521 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12522 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12523 "opacity areas recede away from the viewer."
12524 msgstr ""
12525 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12526 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12527 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12528 "vzdialenejšie."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12531 msgid ""
12532 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12533 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12534 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12535 "effects."
12536 msgstr ""
12537 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12538 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12539 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12540 "prelínanie."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12543 msgid ""
12544 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12545 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12546 "a graphic."
12547 msgstr ""
12548 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12549 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12550 "aplikovala farba."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12553 msgid ""
12554 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12555 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12556 msgstr ""
12557 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12558 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12561 msgid ""
12562 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12563 "or another part of the document."
12564 msgstr ""
12565 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12566 "časťou dokumentu."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12569 msgid ""
12570 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12571 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12572 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12573 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12574 msgstr ""
12575 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12576 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12577 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12578 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12581 msgid ""
12582 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12583 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12584 "thicker."
12585 msgstr ""
12586 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12587 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12590 msgid ""
12591 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12592 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12593 "a slightly different position than the actual object."
12594 msgstr ""
12595 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12596 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12597 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12600 msgid ""
12601 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12602 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12603 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12604 "opacity areas recede away from the viewer."
12605 msgstr ""
12606 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12607 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12608 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12609 "vzdialenejšie."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12612 msgid ""
12613 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12614 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12617 msgid ""
12618 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12619 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12620 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12621 msgstr ""
12622 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12623 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12624 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12627 msgid "Duplicate filter primitive"
12628 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12631 msgid "Set filter primitive attribute"
12632 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12635 msgid "Unit:"
12636 msgstr "Jednotka:"
12638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12639 msgid "Angle (degrees):"
12640 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12643 msgid "Rela_tive change"
12644 msgstr "Rela_tívna zmena"
12646 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12647 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12648 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12651 msgid "Set guide properties"
12652 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12655 msgid "Guideline"
12656 msgstr "Vodidlo"
12658 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12659 #, c-format
12660 msgid "Guideline ID: %s"
12661 msgstr "ID vodidla: %s"
12663 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12664 #, c-format
12665 msgid "Current: %s"
12666 msgstr "Momentálne: %s"
12668 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12669 #, c-format
12670 msgid "%d x %d"
12671 msgstr "%d x %d"
12673 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12674 msgid "Selection only or whole document"
12675 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12677 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12678 msgid "Refresh the icons"
12679 msgstr "Obnoviť ikony"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12682 msgid "Mouse"
12683 msgstr "Myš"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12686 msgid "Grab sensitivity:"
12687 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12694 msgid "pixels"
12695 msgstr "bodov"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12698 msgid ""
12699 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12700 "with mouse (in screen pixels)"
12701 msgstr ""
12702 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12703 "myšou (v pixeloch)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12706 msgid "Click/drag threshold:"
12707 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12710 msgid ""
12711 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12712 msgstr ""
12713 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12714 "za ťahanie"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12717 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12718 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12721 msgid ""
12722 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12723 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12724 "mouse)"
12725 msgstr ""
12726 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12727 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12728 "používať ako myš)."
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12731 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12732 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12735 msgid ""
12736 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12737 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12740 msgid "Scrolling"
12741 msgstr "Posúvanie"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12744 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12745 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12748 msgid ""
12749 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12750 "(horizontally with Shift)"
12751 msgstr ""
12752 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12753 "klávesom Shift)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12756 msgid "Ctrl+arrows"
12757 msgstr "Ctrl+šípky"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12760 msgid "Scroll by:"
12761 msgstr "Posúvanie o:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12764 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12765 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12768 msgid "Acceleration:"
12769 msgstr "Zrýchlenie:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12772 msgid ""
12773 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12774 "acceleration)"
12775 msgstr ""
12776 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12777 "žiadne zrýchlenie)"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12780 msgid "Autoscrolling"
12781 msgstr "Automatické posúvanie"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12784 msgid "Speed:"
12785 msgstr "Rýchlosť:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12788 msgid ""
12789 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12790 "autoscroll off)"
12791 msgstr ""
12792 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12793 "automatické posúvanie)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12798 msgid "Threshold:"
12799 msgstr "Prah:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12802 msgid ""
12803 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12804 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12805 msgstr ""
12806 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12807 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12808 "plátna"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12811 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12812 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12815 msgid ""
12816 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12817 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12818 "Selector tool (default)."
12819 msgstr ""
12820 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12821 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12822 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12825 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12826 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12829 msgid ""
12830 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12831 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12832 msgstr ""
12833 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12834 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12835 "bez Ctrl."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12838 msgid "Enable snap indicator"
12839 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12842 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12843 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12846 msgid "Delay (in ms):"
12847 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12850 msgid ""
12851 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12852 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12853 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12854 msgstr ""
12855 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12856 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12857 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12860 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12861 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12864 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12865 msgstr ""
12866 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12869 msgid "Weight factor:"
12870 msgstr "Váha:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12873 msgid ""
12874 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12875 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12876 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12877 msgstr ""
12878 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12879 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12880 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12881 "nastavená na 1)."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12884 msgid "Snapping"
12885 msgstr "Prichytávanie"
12887 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12889 msgid "Arrow keys move by:"
12890 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12893 msgid ""
12894 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12895 "(in px units)"
12896 msgstr ""
12897 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12898 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12900 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12902 msgid "> and < scale by:"
12903 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12906 msgid ""
12907 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12908 msgstr ""
12909 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12912 msgid "Inset/Outset by:"
12913 msgstr "Posun dnu/von o:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12916 msgid ""
12917 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12918 msgstr ""
12919 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12922 msgid "Compass-like display of angles"
12923 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12926 msgid ""
12927 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12928 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12929 "counterclockwise"
12930 msgstr ""
12931 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12932 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12933 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12936 msgid "Rotation snaps every:"
12937 msgstr "Krok rotácie:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12940 msgid "degrees"
12941 msgstr "stup."
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12944 msgid ""
12945 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12946 "[ or ] rotates by this amount"
12947 msgstr ""
12948 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12949 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12952 msgid "Zoom in/out by:"
12953 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12956 msgid ""
12957 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12958 "multiplier"
12959 msgstr ""
12960 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12961 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12964 msgid "Show selection cue"
12965 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12968 msgid ""
12969 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12970 msgstr ""
12971 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12974 msgid "Enable gradient editing"
12975 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12978 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12979 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12982 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12983 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12986 msgid ""
12987 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12988 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12989 msgstr ""
12990 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12991 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12994 msgid "Ctrl+click dot size:"
12995 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12998 msgid "times current stroke width"
12999 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13002 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13003 msgstr ""
13004 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13007 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13008 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13011 msgid ""
13012 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13013 "objects."
13014 msgstr ""
13015 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13016 "viacerých objektov."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13019 msgid "Create new objects with:"
13020 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13023 msgid "Last used style"
13024 msgstr "Posledný použitý štýl"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13027 msgid "Apply the style you last set on an object"
13028 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13031 msgid "This tool's own style:"
13032 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13035 msgid ""
13036 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13037 "the button below to set it."
13038 msgstr ""
13039 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13040 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13042 #. style swatch
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13044 msgid "Take from selection"
13045 msgstr "Zobrať z výberu"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13048 msgid "This tool's style of new objects"
13049 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13052 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13053 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13056 msgid "Tools"
13057 msgstr "Nástroje"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13060 msgid "Bounding box to use:"
13061 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13064 msgid "Visual bounding box"
13065 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13068 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13069 msgstr ""
13070 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13073 msgid "Geometric bounding box"
13074 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13077 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13078 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13081 msgid "Conversion to guides:"
13082 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13085 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13086 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13089 msgid ""
13090 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13091 "conversion."
13092 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13095 msgid "Treat groups as a single object"
13096 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13099 msgid ""
13100 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13101 "converting each child separately."
13102 msgstr ""
13103 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13104 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13107 msgid "Average all sketches"
13108 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13111 msgid "Width is in absolute units"
13112 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13115 msgid "Select new path"
13116 msgstr "Vybrať novú cestu"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13119 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13120 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13122 #. Selector
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13124 msgid "Selector"
13125 msgstr "Výber"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13128 msgid "When transforming, show:"
13129 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13132 msgid "Objects"
13133 msgstr "Objekty"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13136 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13137 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13140 msgid "Box outline"
13141 msgstr "Obrys poľa"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13144 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13145 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13148 msgid "Per-object selection cue:"
13149 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13152 msgid "No per-object selection indication"
13153 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13156 msgid "Mark"
13157 msgstr "Značka"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13160 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13161 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13164 msgid "Box"
13165 msgstr "Ohraničenie"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13168 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13169 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13171 #. Node
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13173 msgid "Node"
13174 msgstr "Uzol"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13177 msgid "Path outline:"
13178 msgstr "Obrys cesty:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13182 msgid "Path outline color"
13183 msgstr "Farba obrysu cesty"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13186 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13187 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13190 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13191 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13194 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13195 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13198 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13199 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13202 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13203 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13206 msgid "Flash time"
13207 msgstr "Čas blikania"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13210 msgid ""
13211 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13212 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13213 "path."
13214 msgstr ""
13215 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13216 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13218 #. Tweak
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13220 msgid "Tweak"
13221 msgstr "Doladenie"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13224 msgid "Paint objects with:"
13225 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13227 #. Zoom
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13231 msgid "Zoom"
13232 msgstr "Lupa"
13234 #. Shapes
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13236 msgid "Shapes"
13237 msgstr "Tvary"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13240 msgid "Sketch mode"
13241 msgstr "Režim skice"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13244 msgid ""
13245 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13246 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13247 msgstr ""
13248 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13249 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13251 #. Pen
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13253 msgid "Pen"
13254 msgstr "Pero"
13256 #. Calligraphy
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13258 msgid "Calligraphy"
13259 msgstr "Kaligrafická čiara"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13262 msgid ""
13263 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13264 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13265 msgstr ""
13266 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13267 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13268 "je rovnaká pri každej mierke"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13271 msgid ""
13272 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13273 "selection)"
13274 msgstr ""
13275 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13276 "predchádzajúci výber)"
13278 #. Paint Bucket
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13280 msgid "Paint Bucket"
13281 msgstr "Vedro s farbou"
13283 #. Eraser
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13285 msgid "Eraser"
13286 msgstr "Guma"
13288 #. LPETool
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13290 msgid "LPE Tool"
13291 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13293 #. Gradient
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13295 msgid "Gradient"
13296 msgstr "Lineárny prechod"
13298 #. Connector
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13300 msgid "Connector"
13301 msgstr "Konektor"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13304 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13305 msgstr ""
13306 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13307 "objekty"
13309 #. Dropper
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13311 msgid "Dropper"
13312 msgstr "Pipeta"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13315 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13316 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13319 msgid "Remember and use last window's geometry"
13320 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13323 msgid "Don't save window geometry"
13324 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13328 msgid "Dockable"
13329 msgstr "Ukotviteľné"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13332 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13333 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13336 msgid "Zoom when window is resized"
13337 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13340 msgid "Show close button on dialogs"
13341 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13344 msgid "Normal"
13345 msgstr "Normálne"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13348 msgid "Aggressive"
13349 msgstr "Agresívne"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13352 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13353 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13356 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13357 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13360 msgid ""
13361 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13362 "preferences)"
13363 msgstr ""
13364 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13365 "používateľských nastaveniach)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13368 msgid ""
13369 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13370 "document)"
13371 msgstr ""
13372 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13373 "dokumente)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13376 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13377 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13380 msgid "Dialogs on top:"
13381 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13384 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13385 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13388 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13389 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13392 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13393 msgstr ""
13394 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13397 msgid "Dialog Transparency:"
13398 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13401 msgid "Opacity when focused:"
13402 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13405 msgid "Opacity when unfocused:"
13406 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13409 msgid "Time of opacity change animation:"
13410 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13413 msgid "Miscellaneous:"
13414 msgstr "Rôzne:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13417 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13418 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13421 msgid ""
13422 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13423 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13424 "above the right scrollbar)"
13425 msgstr ""
13426 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13427 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13428 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13431 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13432 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13435 msgid "Windows"
13436 msgstr "Okná"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13439 msgid "Move in parallel"
13440 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13443 msgid "Stay unmoved"
13444 msgstr "zostanú nepohnuté"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13447 msgid "Move according to transform"
13448 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13451 msgid "Are unlinked"
13452 msgstr "sa odpoja"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13455 msgid "Are deleted"
13456 msgstr "sú zmazané"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13459 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13460 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13463 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13464 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13467 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13468 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13471 msgid ""
13472 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13473 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13474 "original."
13475 msgstr ""
13476 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13477 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13480 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13481 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13484 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13485 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13488 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13489 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13492 msgid "When duplicating original+clones:"
13493 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13496 msgid "Relink duplicated clones"
13497 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13500 msgid ""
13501 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13502 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13503 "instead of the old original"
13504 msgstr ""
13505 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13506 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13507 "originálu namiesto originálu:"
13509 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13511 msgid "Clones"
13512 msgstr "Klony"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13515 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13516 msgstr ""
13517 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13518 "alebo masku"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13521 msgid ""
13522 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13523 msgstr ""
13524 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13525 "cesta alebo maska"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13528 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13529 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13532 msgid ""
13533 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13534 "drawing"
13535 msgstr ""
13536 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13539 msgid "Clippaths and masks"
13540 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13544 msgid "Scale stroke width"
13545 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13548 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13549 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13552 msgid "Transform gradients"
13553 msgstr "Transformácia prechodov"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13556 msgid "Transform patterns"
13557 msgstr "Transformácia vzoriek"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13560 msgid "Optimized"
13561 msgstr "Optimalizované"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13564 msgid "Preserved"
13565 msgstr "Zachované"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13569 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13570 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13574 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13575 msgstr ""
13576 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13577 "zaokrúhlenia rohov"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13581 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13582 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13586 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13587 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13590 msgid "Store transformation:"
13591 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13594 msgid ""
13595 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13596 "attribute"
13597 msgstr ""
13598 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13599 "transform="
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13602 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13603 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13606 msgid "Transforms"
13607 msgstr "Transformácie"
13609 #. blur quality
13610 #. filter quality
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13613 msgid "Best quality (slowest)"
13614 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13618 msgid "Better quality (slower)"
13619 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13623 msgid "Average quality"
13624 msgstr "Stredná kvalita"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13628 msgid "Lower quality (faster)"
13629 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13633 msgid "Lowest quality (fastest)"
13634 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13637 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13638 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13642 msgid ""
13643 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13644 "always uses best quality)"
13645 msgstr ""
13646 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13647 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13651 msgid "Better quality, but slower display"
13652 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13656 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13657 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13661 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13662 msgstr ""
13663 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13667 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13668 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13671 msgid "Filter effects quality for display:"
13672 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13674 #. show infobox
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13676 msgid "Show filter primitives infobox"
13677 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13680 msgid ""
13681 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13682 "filter effects dialog."
13683 msgstr ""
13684 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13685 "filtra."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13688 msgid "Select in all layers"
13689 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13692 msgid "Select only within current layer"
13693 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13696 msgid "Select in current layer and sublayers"
13697 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13700 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13701 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13704 msgid "Ignore locked objects and layers"
13705 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13708 msgid "Deselect upon layer change"
13709 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13712 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13713 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13717 msgstr ""
13718 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13719 "vrstvách"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13723 msgstr ""
13724 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13725 "vrstvy"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13728 msgid ""
13729 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13730 "its sublayers"
13731 msgstr ""
13732 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13733 "vrstvy a jej podvrstiev"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13736 msgid ""
13737 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13738 "themselves or by being in a hidden layer)"
13739 msgstr ""
13740 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13741 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13744 msgid ""
13745 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13746 "themselves or by being in a locked layer)"
13747 msgstr ""
13748 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13749 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13752 msgid ""
13753 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13754 "current layer changes"
13755 msgstr ""
13756 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13757 "aktuálnej vrstvy"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13760 msgid "Selecting"
13761 msgstr "Výber"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13764 msgid "Default export resolution:"
13765 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13768 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13769 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13772 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13773 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13776 msgid ""
13777 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13778 "Import and Export to OCAL function."
13779 msgstr ""
13780 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13781 "Export do OCAL."
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13784 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13785 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13788 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13789 msgstr ""
13790 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13791 "Art."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13794 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13795 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13798 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13799 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13802 msgid "Import/Export"
13803 msgstr "Import/export"
13805 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13807 msgid "Perceptual"
13808 msgstr "Perceptuálny"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13811 msgid "Relative Colorimetric"
13812 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13815 msgid "Absolute Colorimetric"
13816 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13819 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13820 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13823 msgid "Display adjustment"
13824 msgstr "Nastavenie displeja"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13827 #, c-format
13828 msgid ""
13829 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13830 "Searched directories:%s"
13831 msgstr ""
13832 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13833 "Prehľadané adresáre: %s"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13836 msgid "Display profile:"
13837 msgstr "Zobrazovací profil:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13840 msgid "Retrieve profile from display"
13841 msgstr "Získať profil z displeja"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13844 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13845 msgstr ""
13846 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13849 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13850 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13853 msgid "Display rendering intent:"
13854 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13858 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13859 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13862 msgid "Proofing"
13863 msgstr "Kontrola"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13866 msgid "Simulate output on screen"
13867 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13870 msgid "Simulates output of target device."
13871 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13874 msgid "Mark out of gamut colors"
13875 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13878 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13879 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13882 msgid "Out of gamut warning color:"
13883 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13886 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13887 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13890 msgid "Device profile:"
13891 msgstr "Profil zariadenia:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13894 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13895 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13898 msgid "Device rendering intent:"
13899 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13902 msgid "Black point compensation"
13903 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13906 msgid "Enables black point compensation."
13907 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13910 msgid "Preserve black"
13911 msgstr "Zachovať čiernu"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13914 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13915 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13918 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13919 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13922 msgid "<none>"
13923 msgstr "<žiadne>"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13926 msgid "Color management"
13927 msgstr "Správa farieb"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13930 msgid "Major grid line emphasizing"
13931 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13934 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13935 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13938 msgid ""
13939 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13940 "of major grid line color."
13941 msgstr ""
13942 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13943 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13946 msgid "Default grid settings"
13947 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13951 msgid "Grid units:"
13952 msgstr "Jednotky mriežky:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13956 msgid "Origin X:"
13957 msgstr "Začiatok X:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13961 msgid "Origin Y:"
13962 msgstr "Začiatok Y:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13965 msgid "Spacing X:"
13966 msgstr "Rozostup X:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13970 msgid "Spacing Y:"
13971 msgstr "Rozostup Y:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13977 msgid "Grid line color:"
13978 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13982 msgid "Color used for normal grid lines"
13983 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13989 msgid "Major grid line color:"
13990 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13994 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13995 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13999 msgid "Major grid line every:"
14000 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14003 msgid "Show dots instead of lines"
14004 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14007 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14008 msgstr ""
14009 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14010 "mriežky"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14013 msgid "Use named colors"
14014 msgstr "Použiť pomenované farby"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14017 msgid ""
14018 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14019 "'magenta') instead of the numeric value"
14020 msgstr ""
14021 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14022 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14025 msgid "XML formatting"
14026 msgstr "Formátovanie XML"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14029 msgid "Inline attributes"
14030 msgstr "Inline atribúty"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14033 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14034 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14037 msgid "Indent, spaces:"
14038 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14041 msgid ""
14042 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14043 "indentation"
14044 msgstr ""
14045 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14046 "odsadenia."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14049 msgid "Path data"
14050 msgstr "Údaje cesty"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14053 msgid "Allow relative coordinates"
14054 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14057 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14058 msgstr ""
14059 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14062 msgid "Force repeat commands"
14063 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14066 msgid ""
14067 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14068 "of 'L 1,2 3,4')"
14069 msgstr ""
14070 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14071 "1,2 3,4“)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14074 msgid "Numbers"
14075 msgstr "Čísla"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14078 msgid "Numeric precision:"
14079 msgstr "Číselná presnosť:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14082 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14083 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14086 msgid "Minimum exponent:"
14087 msgstr "Minimálny exponent:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14090 msgid ""
14091 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14092 "anything smaller is written as zero."
14093 msgstr ""
14094 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14095 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14098 msgid "SVG output"
14099 msgstr "Výstup SVG"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14102 msgid "System default"
14103 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14106 msgid "Albanian (sq)"
14107 msgstr "albánčina (sq)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14110 msgid "Amharic (am)"
14111 msgstr "amharčina (am)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14114 msgid "Arabic (ar)"
14115 msgstr "arabčina (ar)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14118 msgid "Armenian (hy)"
14119 msgstr "arménčina (hy)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14122 msgid "Azerbaijani (az)"
14123 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14126 msgid "Basque (eu)"
14127 msgstr "baskičtina (eu)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14130 msgid "Belarusian (be)"
14131 msgstr "bieloruština (be)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14134 msgid "Bulgarian (bg)"
14135 msgstr "bulharčina (bg)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14138 msgid "Bengali (bn)"
14139 msgstr "bengálčina (bn)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14142 msgid "Breton (br)"
14143 msgstr "bretónčina (br)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14146 msgid "Catalan (ca)"
14147 msgstr "katalánčina (ca)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14150 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14151 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14154 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14155 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14158 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14159 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14162 msgid "Croatian (hr)"
14163 msgstr "chorvátčina (hr)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14166 msgid "Czech (cs)"
14167 msgstr "čeština (cs)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14170 msgid "Danish (da)"
14171 msgstr "dánčina (da)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14174 msgid "Dutch (nl)"
14175 msgstr "holandčina (nl)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14178 msgid "Dzongkha (dz)"
14179 msgstr "dzongkä (dz)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14182 msgid "German (de)"
14183 msgstr "nemčina (de)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14186 msgid "Greek (el)"
14187 msgstr "gréčtina (el)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14190 msgid "English (en)"
14191 msgstr "angličtina (en)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14194 msgid "English/Australia (en_AU)"
14195 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14198 msgid "English/Canada (en_CA)"
14199 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14202 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14203 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14206 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14207 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Esperanto (eo)"
14211 msgstr "esperanto (eo)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14214 msgid "Estonian (et)"
14215 msgstr "estónčina (et)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14218 msgid "Finnish (fi)"
14219 msgstr "fínčina (fi)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14222 msgid "French (fr)"
14223 msgstr "francúzština (fr)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14226 msgid "Irish (ga)"
14227 msgstr "írčina (ga)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14230 msgid "Galician (gl)"
14231 msgstr "galícijčina (gl)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14234 msgid "Hebrew (he)"
14235 msgstr "hebrejčina (he)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14238 msgid "Hungarian (hu)"
14239 msgstr "maďarčina (hu)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14242 msgid "Indonesian (id)"
14243 msgstr "indonézština (id)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Italian (it)"
14247 msgstr "taliančina (it)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "Japanese (ja)"
14251 msgstr "japončina (ja)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "Khmer (km)"
14255 msgstr "khmérčina (km)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14259 msgstr "rwandčina (rw)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14262 msgid "Korean (ko)"
14263 msgstr "kórejčina (ko)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14266 msgid "Lithuanian (lt)"
14267 msgstr "litovčina (lt)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14270 msgid "Macedonian (mk)"
14271 msgstr "macedónčina (mk)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14274 msgid "Mongolian (mn)"
14275 msgstr "mongolčina (mn)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14278 msgid "Nepali (ne)"
14279 msgstr "nepálčina (ne)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14282 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14283 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14286 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14287 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14290 msgid "Panjabi (pa)"
14291 msgstr "pandžábčina (pa)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14294 msgid "Polish (pl)"
14295 msgstr "poľština (pl)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14298 msgid "Portuguese (pt)"
14299 msgstr "portugalčina (pt)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14302 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14303 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14306 msgid "Romanian (ro)"
14307 msgstr "rumunčina (ro)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14310 msgid "Russian (ru)"
14311 msgstr "ruština (ru)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14314 msgid "Serbian (sr)"
14315 msgstr "srbčina (sr)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14318 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14319 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14322 msgid "Slovak (sk)"
14323 msgstr "slovenčina (sk)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14326 msgid "Slovenian (sl)"
14327 msgstr "slovinčina (sl)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14330 msgid "Spanish (es)"
14331 msgstr "španielčina (es)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14334 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14335 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14338 msgid "Swedish (sv)"
14339 msgstr "švédčina (sv)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14342 msgid "Thai (th)"
14343 msgstr "thajčina (th)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14346 msgid "Turkish (tr)"
14347 msgstr "turečtina (tr)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14350 msgid "Ukrainian (uk)"
14351 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14354 msgid "Vietnamese (vi)"
14355 msgstr "vietnamčina (vi)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14358 msgid "Language (requires restart):"
14359 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14362 msgid "Set the language for menus and number formats"
14363 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14366 msgid "Smaller"
14367 msgstr "Menší"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14370 msgid "Toolbox icon size"
14371 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14374 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14375 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14378 msgid "Control bar icon size"
14379 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14382 msgid ""
14383 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14384 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14387 msgid "Secondary toolbar icon size"
14388 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14391 msgid ""
14392 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14393 msgstr ""
14394 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14397 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14398 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14401 msgid ""
14402 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14403 "color sliders."
14404 msgstr ""
14405 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14406 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14409 msgid "Clear list"
14410 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14413 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14414 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14417 msgid ""
14418 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14419 "the list"
14420 msgstr ""
14421 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14422 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14425 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14426 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14429 msgid ""
14430 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14431 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14432 "display objects in their true sizes"
14433 msgstr ""
14434 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14435 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14436 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14439 msgid "Interface"
14440 msgstr "Rozhranie"
14442 #. Autosave options
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14444 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14445 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14448 msgid ""
14449 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14450 "minimizing loss in case of a crash"
14451 msgstr ""
14452 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14453 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14456 msgid "Interval (in minutes):"
14457 msgstr "Interval (v minútach):"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14460 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14461 msgstr ""
14462 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14463 "ukladať na disk"
14465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14468 msgid "filesystem|Path:"
14469 msgstr "filesystem|Cesta:"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14472 msgid "The directory where autosaves will be written"
14473 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14476 msgid "Maximum number of autosaves:"
14477 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14480 msgid ""
14481 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14482 msgstr ""
14483 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14484 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14486 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14487 #. * update our running configuration
14488 #. *
14489 #. * FIXME!
14490 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14491 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14494 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14495 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14497 #. -----------
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14499 msgid "Autosave"
14500 msgstr "Automatické ukladanie"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14503 msgid "2x2"
14504 msgstr "2x2"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14507 msgid "4x4"
14508 msgstr "4x4"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14511 msgid "8x8"
14512 msgstr "8x8"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14515 msgid "16x16"
14516 msgstr "16x16"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14519 msgid "Oversample bitmaps:"
14520 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14523 msgid "Automatically reload bitmaps"
14524 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14527 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14528 msgstr ""
14529 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14530 "zmenia"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14533 msgid "Bitmap editor:"
14534 msgstr "Editor bitmáp:"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14537 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14538 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14541 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14542 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14545 msgid "Bitmaps"
14546 msgstr "Bitmapy"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14549 msgid "Language:"
14550 msgstr "Jazyk:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14553 msgid "Set the main spell check language"
14554 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14557 msgid "Second language:"
14558 msgstr "Druhý jazyk:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14561 msgid ""
14562 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14563 "unknown in ALL chosen languages"
14564 msgstr ""
14565 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14566 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14569 msgid "Third language:"
14570 msgstr "Tretí jazyk:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14573 msgid ""
14574 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14575 "in ALL chosen languages"
14576 msgstr ""
14577 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14578 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14581 msgid "Ignore words with digits"
14582 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14585 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14586 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14589 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14590 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14593 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14594 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14597 msgid "Spellcheck"
14598 msgstr "Kontrola pravopisu"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14601 msgid "Add label comments to printing output"
14602 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14605 msgid ""
14606 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14607 "rendered output for an object with its label"
14608 msgstr ""
14609 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14610 "hrubom výstupe pre tlač"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14613 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14614 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14617 msgid ""
14618 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14619 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14620 "may affect other objects using the same gradient"
14621 msgstr ""
14622 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14623 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14624 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14625 "používajú rovnaký farebný prechod"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14628 msgid "Simplification threshold:"
14629 msgstr "Prah zjednodušenia"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14632 #, fuzzy
14633 msgid ""
14634 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14635 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14636 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14637 msgstr ""
14638 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14639 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14640 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14643 msgid "Latency skew:"
14644 msgstr "Posun času:"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14647 msgid "(requires restart)"
14648 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14651 msgid ""
14652 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14653 "some systems)."
14654 msgstr ""
14655 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14656 "systémoch 0,9766)."
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14659 msgid "Pre-render named icons"
14660 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14663 msgid ""
14664 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14665 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14666 msgstr ""
14667 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14668 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14669 "pomenovaných ikon"
14671 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14673 msgid "User config: "
14674 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14677 msgid "User data: "
14678 msgstr "Údaje používateľa:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14681 msgid "User cache: "
14682 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14685 msgid "System config: "
14686 msgstr "Konfigurácia systému:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14689 msgid "System data: "
14690 msgstr "Údaje systému:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14693 msgid "PIXMAP: "
14694 msgstr "Obraz. mapy: "
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14697 msgid "DATA: "
14698 msgstr "Údaje: "
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14701 msgid "UI: "
14702 msgstr "Rozhranie: "
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14705 msgid "Icon theme: "
14706 msgstr "Téma ikon: "
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14709 msgid "System info"
14710 msgstr "Informácie o systéme"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14713 msgid "General system information"
14714 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14717 msgid "Misc"
14718 msgstr "Rôzne"
14720 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14721 msgid "Layer name:"
14722 msgstr "Názov vrstvy:"
14724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14725 msgid "Add layer"
14726 msgstr "Pridať vrstvu"
14728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14729 msgid "Above current"
14730 msgstr "Nad aktuálnu"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14733 msgid "Below current"
14734 msgstr "Pod aktuálnu"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14737 msgid "As sublayer of current"
14738 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14741 msgid "Position:"
14742 msgstr "Poloha:"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14745 msgid "Rename Layer"
14746 msgstr "Premenovať vrstvu"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14749 msgid "_Rename"
14750 msgstr "Pre_menovať"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14753 msgid "Rename layer"
14754 msgstr "Premenovať vrstvu"
14756 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14758 msgid "Renamed layer"
14759 msgstr "Vrstva premenovaná"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14762 msgid "Add Layer"
14763 msgstr "Pridať vrstvu"
14765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14766 msgid "_Add"
14767 msgstr "_Pridať"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14770 msgid "New layer created."
14771 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14774 msgid "Unhide layer"
14775 msgstr "Odkryť vrstvu"
14777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14778 msgid "Hide layer"
14779 msgstr "Skryť vrstvu"
14781 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14782 msgid "Lock layer"
14783 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14786 msgid "Unlock layer"
14787 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14790 msgid "New"
14791 msgstr "Nový"
14793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14794 msgid "Top"
14795 msgstr "Vrch"
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14798 msgid "Up"
14799 msgstr "Hore"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14802 msgid "Dn"
14803 msgstr "Dolu"
14805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14806 msgid "Bot"
14807 msgstr "Naspodok"
14809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14810 msgid "X"
14811 msgstr "X"
14813 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14815 msgid "Apply new effect"
14816 msgstr "Použiť nový efekt"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14819 msgid "Current effect"
14820 msgstr "Aktuálny výber"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14823 msgid "Effect list"
14824 msgstr "Zoznam efektov"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14827 msgid "Unknown effect is applied"
14828 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14831 msgid "No effect applied"
14832 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14835 msgid "Item is not a path or shape"
14836 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14839 msgid "Only one item can be selected"
14840 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14843 msgid "Empty selection"
14844 msgstr "Prázdny výber"
14846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14847 msgid "Create and apply path effect"
14848 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14851 msgid "Remove path effect"
14852 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14855 msgid "Move path effect up"
14856 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14859 msgid "Move path effect down"
14860 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14863 msgid "Activate path effect"
14864 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14867 msgid "Deactivate path effect"
14868 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14871 msgid "Heap"
14872 msgstr "Halda"
14874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14875 msgid "In Use"
14876 msgstr "Využitá"
14878 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14879 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14881 msgid "Slack"
14882 msgstr "Voľná"
14884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14885 msgid "Total"
14886 msgstr "Celkom"
14888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14890 msgid "Unknown"
14891 msgstr "Neznáme"
14893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14894 msgid "Combined"
14895 msgstr "Kombinácia"
14897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14898 msgid "Recalculate"
14899 msgstr "Prepočítať"
14901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14902 msgid "Ready."
14903 msgstr "Pripravený."
14905 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14906 msgid ""
14907 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14908 "preferences.xml"
14909 msgstr ""
14910 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14911 "1 v preferences.xml"
14913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14914 msgid "File"
14915 msgstr "Súbor"
14917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14918 msgid "Username:"
14919 msgstr "Meno používateľa:"
14921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14922 msgid "Password:"
14923 msgstr "Heslo:"
14925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14926 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14927 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14930 msgid ""
14931 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14932 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14933 msgstr ""
14934 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14935 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14938 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14939 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14942 msgid "Search for:"
14943 msgstr "Hľadať:"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14946 msgid "No files matched your search"
14947 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14950 msgid "Search"
14951 msgstr "Hľadať"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14954 msgid "Files found"
14955 msgstr "Nájdené súbory"
14957 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14958 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14959 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14961 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14962 msgid "Could not set up Document"
14963 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14966 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14967 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14969 #. set up dialog title, based on document name
14970 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14971 msgid "SVG Document"
14972 msgstr "Dokument SVG"
14974 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14975 msgid "Print"
14976 msgstr "Tlačiť"
14978 #. build custom preferences tab
14979 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14980 msgid "Rendering"
14981 msgstr "Vykresľovanie"
14983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14984 msgid "_Execute Javascript"
14985 msgstr "_Spustiť Javascript"
14987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14988 msgid "_Execute Python"
14989 msgstr "_Spustiť Python"
14991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14992 msgid "_Execute Ruby"
14993 msgstr "_Spustiť Ruby"
14995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14996 msgid "Script"
14997 msgstr "Skript"
14999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15000 msgid "Output"
15001 msgstr "Výstup"
15003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15004 msgid "Errors"
15005 msgstr "Chyby"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15008 msgid "Set SVG Font attribute"
15009 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15012 msgid "Adjust kerning value"
15013 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15016 msgid "Family Name:"
15017 msgstr "Názov rodiny:"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15020 msgid "Set width:"
15021 msgstr "Nastaviť šírku:"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15024 msgid "glyph"
15025 msgstr "graféma"
15027 #. SPGlyph* glyph =
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15029 msgid "Add glyph"
15030 msgstr "Pridať grafému"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15034 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15035 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15039 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15040 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15043 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15044 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15048 msgid "Set glyph curves"
15049 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15052 msgid "Reset missing-glyph"
15053 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15056 msgid "Edit glyph name"
15057 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15060 msgid "Set glyph unicode"
15061 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15064 msgid "Remove font"
15065 msgstr "Odstrániť písmo"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15068 msgid "Remove glyph"
15069 msgstr "Odstrániť grafému"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15072 msgid "Remove kerning pair"
15073 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15076 msgid "Missing Glyph:"
15077 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15080 msgid "From selection..."
15081 msgstr "Z výberu..."
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15084 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15085 msgid "Reset"
15086 msgstr "Obnoviť "
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15089 msgid "Glyph name"
15090 msgstr "Názov grafémy"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15093 msgid "Matching string"
15094 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15097 msgid "Add Glyph"
15098 msgstr "Pridať grafému"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15101 msgid "Get curves from selection..."
15102 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15105 msgid "Add kerning pair"
15106 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15108 #. Kerning Setup:
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15110 msgid "Kerning Setup:"
15111 msgstr "Nastavenie kerningu"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15114 msgid "1st Glyph:"
15115 msgstr "1. graféma:"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15118 msgid "2nd Glyph:"
15119 msgstr "2. graféma:"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15122 msgid "Add pair"
15123 msgstr "Pridať dvojicu"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15126 msgid "First Unicode range"
15127 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15130 msgid "Second Unicode range"
15131 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15134 msgid "Kerning value:"
15135 msgstr "Hodnota kerningu:"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15138 msgid "Set font family"
15139 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15142 msgid "font"
15143 msgstr "písmo"
15145 #. select_font(font);
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15147 msgid "Add font"
15148 msgstr "Pridať písmo"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15151 msgid "_Font"
15152 msgstr "_Písmo"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15155 msgid "_Global Settings"
15156 msgstr "_Globálne nastavenia"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15159 msgid "_Glyphs"
15160 msgstr "_Grafémy"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15163 msgid "_Kerning"
15164 msgstr "_Kerning"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15168 msgid "Sample Text"
15169 msgstr "Vzorový text"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15172 msgid "Preview Text:"
15173 msgstr "Náhľad textu:"
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15179 msgstr ""
15180 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15181 "nastavíte ťah"
15183 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15185 msgid "Set fill"
15186 msgstr "Nastaviť výplň"
15188 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15190 msgid "Set stroke"
15191 msgstr "Nastaviť ťah"
15193 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15195 msgid "Edit..."
15196 msgstr "Upraviť..."
15198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15199 msgid "Convert"
15200 msgstr "Konvertovať"
15202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15203 msgid "Change color definition"
15204 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15207 msgid "Remove stroke color"
15208 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15211 msgid "Remove fill color"
15212 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15215 msgid "Set stroke color to none"
15216 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15219 msgid "Set fill color to none"
15220 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15223 msgid "Set stroke color from swatch"
15224 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15227 msgid "Set fill color from swatch"
15228 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15231 #, c-format
15232 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15233 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15236 msgid "Arrange in a grid"
15237 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15240 msgid "Rows:"
15241 msgstr "Riadky:"
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15244 msgid "Number of rows"
15245 msgstr "Počet riadkov"
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15248 msgid "Equal height"
15249 msgstr "Rovnaká výška:"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15252 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15253 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15255 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15256 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15258 msgid "Align:"
15259 msgstr "Zarovnať:"
15261 #. #### Number of columns ####
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15263 msgid "Columns:"
15264 msgstr "Stĺpce:"
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15267 msgid "Number of columns"
15268 msgstr "Počet stĺpcov"
15270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15271 msgid "Equal width"
15272 msgstr "Rovnaká šírka:"
15274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15275 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15276 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15278 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15280 msgid "Fit into selection box"
15281 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15284 msgid "Set spacing:"
15285 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15288 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15289 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15292 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15293 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15295 #. ## The OK button
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15297 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15298 msgstr "Usporiadať"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15301 msgid "Arrange selected objects"
15302 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15304 #. #### begin left panel
15305 #. ### begin notebook
15306 #. ## begin mode page
15307 #. # begin single scan
15308 #. brightness
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15310 msgid "Brightness cutoff"
15311 msgstr "Orezanie jasu"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15314 msgid "Trace by a given brightness level"
15315 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15318 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15319 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15322 msgid "Single scan: creates a path"
15323 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15325 #. canny edge detection
15326 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15328 msgid "Edge detection"
15329 msgstr "Detekcia hrán"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15332 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15333 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15336 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15337 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15339 #. quantization
15340 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15341 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15342 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15344 msgid "Color quantization"
15345 msgstr "Kvantizácia farieb"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15348 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15349 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15352 msgid "The number of reduced colors"
15353 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15356 msgid "Colors:"
15357 msgstr "Farby:"
15359 #. swap black and white
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15361 msgid "Invert image"
15362 msgstr "Invertovať obrázok"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15365 msgid "Invert black and white regions"
15366 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15368 #. # end single scan
15369 #. # begin multiple scan
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15371 msgid "Brightness steps"
15372 msgstr "Stupňov jasu"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15375 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15376 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15379 msgid "Scans:"
15380 msgstr "Skenov:"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15383 msgid "The desired number of scans"
15384 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15388 msgid "Colors"
15389 msgstr "Farby"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15392 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15393 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15396 msgid "Grays"
15397 msgstr "Šedé"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15400 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15401 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15403 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15405 msgid "Smooth"
15406 msgstr "Hladké"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15409 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15410 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15412 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15414 msgid "Stack scans"
15415 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15418 msgid ""
15419 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15420 "gaps)"
15421 msgstr ""
15422 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15423 "medzerami)"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15426 msgid "Remove background"
15427 msgstr "Odstrániť pozadie"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15430 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15431 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15434 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15435 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15437 #. # end multiple scan
15438 #. ## end mode page
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15441 msgid "Mode"
15442 msgstr "Režim"
15444 #. ## begin option page
15445 #. # potrace parameters
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15447 msgid "Suppress speckles"
15448 msgstr "Potlačiť škvrny"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15451 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15452 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15455 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15456 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15459 msgid "Smooth corners"
15460 msgstr "Hladké rohy"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15463 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15464 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15467 msgid "Increase this to smooth corners more"
15468 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15471 msgid "Optimize paths"
15472 msgstr "Optimalizovať cesty"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15475 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15476 msgstr ""
15477 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15478 "kriviek"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15481 msgid ""
15482 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15483 "optimization"
15484 msgstr ""
15485 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15486 "optimalizáciou"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15489 msgid "Tolerance:"
15490 msgstr "Tolerancia:"
15492 #. ## end option page
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15495 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15496 msgid "Options"
15497 msgstr "Možnosti"
15499 #. ### credits
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15501 msgid ""
15502 "Inkscape bitmap tracing\n"
15503 "is based on Potrace,\n"
15504 "created by Peter Selinger\n"
15505 "\n"
15506 "http://potrace.sourceforge.net"
15507 msgstr ""
15508 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15509 "je založená na Potrace,\n"
15510 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15511 "\n"
15512 "http://potrace.sourceforge.net"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15515 msgid "Credits"
15516 msgstr "Poďakovanie"
15518 #. #### begin right panel
15519 #. ## SIOX
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15521 msgid "SIOX foreground selection"
15522 msgstr "SIOX výber popredia"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15525 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15526 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15528 #. ## preview
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15530 msgid "Update"
15531 msgstr "Aktualizácia"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15534 msgid ""
15535 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15536 "tracing"
15537 msgstr ""
15538 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15539 "vektorizácie"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15542 msgid "Preview"
15543 msgstr "Náhľad"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15546 msgid "Abort a trace in progress"
15547 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15550 msgid "Execute the trace"
15551 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15555 msgid "_Horizontal"
15556 msgstr "_Vodorovný"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15559 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15560 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15564 msgid "_Vertical"
15565 msgstr "_Zvislý"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15568 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15569 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15572 msgid "_Width"
15573 msgstr "_Šírka"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15576 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15577 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15580 msgid "_Height"
15581 msgstr "_Výška"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15584 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15585 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15588 msgid "A_ngle"
15589 msgstr "_Uhol"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15592 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15593 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15596 msgid ""
15597 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15598 "displacement, or percentage displacement"
15599 msgstr ""
15600 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15601 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15604 msgid ""
15605 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15606 "or percentage displacement"
15607 msgstr ""
15608 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15609 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15612 msgid "Transformation matrix element A"
15613 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15616 msgid "Transformation matrix element B"
15617 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15620 msgid "Transformation matrix element C"
15621 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15624 msgid "Transformation matrix element D"
15625 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15628 msgid "Transformation matrix element E"
15629 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15632 msgid "Transformation matrix element F"
15633 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15636 msgid "Rela_tive move"
15637 msgstr "Rela_tívny posun"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15640 msgid ""
15641 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15642 "edit the current absolute position directly"
15643 msgstr ""
15644 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15645 "súčasnú absolútnu polohu"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15648 msgid "Scale proportionally"
15649 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15652 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15653 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15656 msgid "Apply to each _object separately"
15657 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15660 msgid ""
15661 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15662 "transform the selection as a whole"
15663 msgstr ""
15664 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15665 "transformovať výber ako celok"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15668 msgid "Edit c_urrent matrix"
15669 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15672 msgid ""
15673 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15674 "this matrix"
15675 msgstr ""
15676 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15677 "touto maticou"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15680 msgid "_Move"
15681 msgstr "_Presunúť"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15684 msgid "_Scale"
15685 msgstr "_Zmeniť mierku"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15688 msgid "_Rotate"
15689 msgstr "_Otočiť"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15692 msgid "Ske_w"
15693 msgstr "_Skosiť"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15696 msgid "Matri_x"
15697 msgstr "_Matica"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15700 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15701 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15704 msgid "Apply transformation to selection"
15705 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15708 msgid "Edit transformation matrix"
15709 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15720 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15721 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15724 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15725 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15728 msgid "Cursor coordinates"
15729 msgstr "Súradnice kurzoru"
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15732 msgid "Z:"
15733 msgstr "Z:"
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15736 msgid ""
15737 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15738 "use selector (arrow) to move or transform them."
15739 msgstr ""
15740 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15741 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15747 "closing?</span>\n"
15748 "\n"
15749 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15750 msgstr ""
15751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15752 "skončením?</span>\n"
15753 "\n"
15754 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15758 msgid "Close _without saving"
15759 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15765 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15766 "\n"
15767 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15768 msgstr ""
15769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15770 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15771 "\n"
15772 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15775 msgid "_Save as SVG"
15776 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15778 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15779 msgid "_Blend mode:"
15780 msgstr "_Režim zmiešania:"
15782 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15783 msgid "B_lur:"
15784 msgstr "_Rozostrenie:"
15786 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15787 msgid "Toggle current layer visibility"
15788 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15790 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15791 msgid "Lock or unlock current layer"
15792 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15794 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15795 msgid "Current layer"
15796 msgstr "Aktuálna vrstva"
15798 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15799 msgid "(root)"
15800 msgstr "(koreň)"
15802 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15803 msgid "Proprietary"
15804 msgstr "Proprietárna"
15806 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15807 msgid "MetadataLicence|Other"
15808 msgstr "Iná"
15810 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15811 msgid "Change blur"
15812 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15814 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15817 msgid "Change opacity"
15818 msgstr "Zmeniť krytie"
15820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15821 msgid "U_nits:"
15822 msgstr "_Jednotky:"
15824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15825 msgid "Width of paper"
15826 msgstr "Šírka papiera"
15828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15829 msgid "Height of paper"
15830 msgstr "Výška papiera"
15832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15833 msgid "P_age size:"
15834 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15837 msgid "Page orientation:"
15838 msgstr "Orientácia stránky:"
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15841 msgid "_Landscape"
15842 msgstr "_Krajinka"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15845 msgid "_Portrait"
15846 msgstr "_Portrét"
15848 #. ## Set up custom size frame
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15850 msgid "Custom size"
15851 msgstr "Vlastná veľkosť"
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15854 msgid "_Fit page to selection"
15855 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15858 msgid ""
15859 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15860 "is no selection"
15861 msgstr ""
15862 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15863 "nič vybrané"
15865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15866 msgid "Set page size"
15867 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15870 msgid "List"
15871 msgstr "Zoznam"
15873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15876 msgid "swatches|Size"
15877 msgstr "Veľkosť"
15879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15880 msgid "tiny"
15881 msgstr "drobný"
15883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15884 msgid "small"
15885 msgstr "malý"
15887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15889 #. "medium" indicates size of colour swatches
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15891 msgid "swatchesHeight|medium"
15892 msgstr "stredný"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15895 msgid "large"
15896 msgstr "veľký"
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15899 msgid "huge"
15900 msgstr "obrovský"
15902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15905 msgid "swatches|Width"
15906 msgstr "Šírka"
15908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15909 msgid "narrower"
15910 msgstr "užší"
15912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15913 msgid "narrow"
15914 msgstr "úzky"
15916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15918 #. "medium" indicates width of colour swatches
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15920 msgid "swatchesWidth|medium"
15921 msgstr "stredný"
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15924 msgid "wide"
15925 msgstr "široký"
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15928 msgid "wider"
15929 msgstr "širší"
15931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15933 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15935 msgid "swatches|Wrap"
15936 msgstr "Zalamovať"
15938 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15939 msgid ""
15940 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15941 "random numbers."
15942 msgstr ""
15943 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15944 "náhodných čísel."
15946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15947 msgid "Backend"
15948 msgstr "Backend"
15950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15951 msgid "Vector"
15952 msgstr "Vektor"
15954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15955 msgid "Bitmap"
15956 msgstr "Bitmapa"
15958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15959 msgid "Bitmap options"
15960 msgstr "Voľby bitmapy"
15962 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15963 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15964 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15966 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15967 msgid ""
15968 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15969 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15970 "will not be correctly rendered."
15971 msgstr ""
15972 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15973 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15974 "správne vykreslené."
15976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15977 msgid ""
15978 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15979 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15980 "will be rendered exactly as displayed."
15981 msgstr ""
15982 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15983 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15984 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15988 msgid "Fill:"
15989 msgstr "Výplň:"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15993 msgid "Stroke:"
15994 msgstr "Ťah:"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15997 msgid "O:"
15998 msgstr "O:"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16001 msgid "N/A"
16002 msgstr "N/A"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16007 msgid "Nothing selected"
16008 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16012 msgid "<i>None</i>"
16013 msgstr "<i>žiadna</i>"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16017 msgid "No fill"
16018 msgstr "bez výplne"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16022 msgid "No stroke"
16023 msgstr "bez ťahu"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16027 msgid "Pattern"
16028 msgstr "Vzorka"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16032 msgid "Pattern fill"
16033 msgstr "Vzorka výplne"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16037 msgid "Pattern stroke"
16038 msgstr "Ťah vzorky"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16041 msgid "<b>L</b>"
16042 msgstr "<b>L:</b>"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16046 msgid "Linear gradient fill"
16047 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16051 msgid "Linear gradient stroke"
16052 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16055 msgid "<b>R</b>"
16056 msgstr "<b>R</b>"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16060 msgid "Radial gradient fill"
16061 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16065 msgid "Radial gradient stroke"
16066 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16069 msgid "Different"
16070 msgstr "Rozdielne"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16073 msgid "Different fills"
16074 msgstr "Rozdielne výplne"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16077 msgid "Different strokes"
16078 msgstr "Rozdielne ťahy"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16082 msgid "<b>Unset</b>"
16083 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16085 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16090 msgid "Unset fill"
16091 msgstr "Zrušiť výplň"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16097 msgid "Unset stroke"
16098 msgstr "Zrušiť ťah"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16101 msgid "Flat color fill"
16102 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16105 msgid "Flat color stroke"
16106 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16108 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16110 msgid "<b>a</b>"
16111 msgstr "<b>a</b>"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16114 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16115 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16118 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16119 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16121 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16123 msgid "<b>m</b>"
16124 msgstr "<b>m</b>"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16127 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16128 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16131 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16132 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16135 msgid "Edit fill..."
16136 msgstr "Upraviť výplň..."
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16139 msgid "Edit stroke..."
16140 msgstr "Upraviť ťah..."
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16143 msgid "Last set color"
16144 msgstr "Posledná nastavená farba"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16147 msgid "Last selected color"
16148 msgstr "Posledná zvolená farba"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16151 msgid "White"
16152 msgstr "Biela"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16158 msgid "Black"
16159 msgstr "Čierna"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16162 msgid "Copy color"
16163 msgstr "Kopírovať farbu"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16166 msgid "Paste color"
16167 msgstr "Vložiť farbu"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16171 msgid "Swap fill and stroke"
16172 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16177 msgid "Make fill opaque"
16178 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16181 msgid "Make stroke opaque"
16182 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16186 msgid "Remove fill"
16187 msgstr "Odstrániť výplň"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16191 msgid "Remove stroke"
16192 msgstr "Odstrániť ťah"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16195 msgid "Remove"
16196 msgstr "Odstrániť"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16199 msgid "Apply last set color to fill"
16200 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16203 msgid "Apply last set color to stroke"
16204 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16207 msgid "Apply last selected color to fill"
16208 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16211 msgid "Apply last selected color to stroke"
16212 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16215 msgid "Invert fill"
16216 msgstr "Invertovať výplň"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16219 msgid "Invert stroke"
16220 msgstr "Invertovať ťah"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16223 msgid "White fill"
16224 msgstr "Biela výplň"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16227 msgid "White stroke"
16228 msgstr "Biely ťah"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16231 msgid "Black fill"
16232 msgstr "Čierna výplň"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16235 msgid "Black stroke"
16236 msgstr "Čierny ťah"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16239 msgid "Paste fill"
16240 msgstr "Vložiť výplň"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16243 msgid "Paste stroke"
16244 msgstr "Vložiť ťah"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16247 msgid "Change stroke width"
16248 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16251 msgid ", drag to adjust"
16252 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16255 #, c-format
16256 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16257 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16260 msgid " (averaged)"
16261 msgstr " (priemer)"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16264 msgid "0 (transparent)"
16265 msgstr "0 (priesvitný)"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16268 msgid "100% (opaque)"
16269 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16272 msgid "Adjust saturation"
16273 msgstr "Doladiť sýtosť"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16279 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16280 msgstr ""
16281 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16282 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16285 msgid "Adjust lightness"
16286 msgstr "Doladiť jas"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16292 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16293 msgstr ""
16294 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16295 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16298 msgid "Adjust hue"
16299 msgstr "Doladiť odtieň"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16305 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16306 msgstr ""
16307 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16308 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16312 msgid "Adjust stroke width"
16313 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16316 #, c-format
16317 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16318 msgstr ""
16319 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16323 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16324 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16325 msgid "sliders|Link"
16326 msgstr "Prepojiť"
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16329 msgid "L Gradient"
16330 msgstr "L farebný prechod"
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16333 msgid "R Gradient"
16334 msgstr "R farebný prechod"
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16337 #, c-format
16338 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16339 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16342 #, c-format
16343 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16344 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16347 #, c-format
16348 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16349 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16352 #, c-format
16353 msgid "O:%.3g"
16354 msgstr "K:%.3g"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16357 #, c-format
16358 msgid "O:.%d"
16359 msgstr "K:.%d"
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16362 #, c-format
16363 msgid "Opacity: %.3g"
16364 msgstr "Krytie: %.3g"
16366 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16367 msgid "Split vanishing points"
16368 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16370 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16371 msgid "Merge vanishing points"
16372 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16374 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16375 msgid "3D box: Move vanishing point"
16376 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16378 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16379 #, c-format
16380 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16381 msgid_plural ""
16382 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16383 "b> to separate selected box(es)"
16384 msgstr[0] ""
16385 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16386 "oddelíte vybrané kvádre"
16387 msgstr[1] ""
16388 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16389 "oddelíte vybrané kvádre"
16390 msgstr[2] ""
16391 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16392 "oddelíte vybrané kvádre"
16394 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16395 #. but currently we update the status message anyway
16396 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16397 #, c-format
16398 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16399 msgid_plural ""
16400 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16401 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16402 msgstr[0] ""
16403 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16404 "oddelíte vybrané kvádre"
16405 msgstr[1] ""
16406 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16407 "oddelíte vybrané kvádre"
16408 msgstr[2] ""
16409 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16410 "oddelíte vybrané kvádre"
16412 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16416 msgid_plural ""
16417 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16418 "(es)"
16419 msgstr[0] ""
16420 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16421 msgstr[1] ""
16422 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16423 "oddelí"
16424 msgstr[2] ""
16425 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16426 "oddelí"
16428 #: ../src/verbs.cpp:1140
16429 msgid "Switch to next layer"
16430 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1141
16433 msgid "Switched to next layer."
16434 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16436 #: ../src/verbs.cpp:1143
16437 msgid "Cannot go past last layer."
16438 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1152
16441 msgid "Switch to previous layer"
16442 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16444 #: ../src/verbs.cpp:1153
16445 msgid "Switched to previous layer."
16446 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16448 #: ../src/verbs.cpp:1155
16449 msgid "Cannot go before first layer."
16450 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16453 #: ../src/verbs.cpp:1306
16454 msgid "No current layer."
16455 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16457 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16458 #, c-format
16459 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16460 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16462 #: ../src/verbs.cpp:1202
16463 msgid "Layer to top"
16464 msgstr "Vrstvu na vrch"
16466 #: ../src/verbs.cpp:1206
16467 msgid "Raise layer"
16468 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16471 #, c-format
16472 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16473 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16475 #: ../src/verbs.cpp:1210
16476 msgid "Layer to bottom"
16477 msgstr "Vrstvu na spodok"
16479 #: ../src/verbs.cpp:1214
16480 msgid "Lower layer"
16481 msgstr "Znížiť vrstvu"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1223
16484 msgid "Cannot move layer any further."
16485 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16488 #, c-format
16489 msgid "%s copy"
16490 msgstr "kópia %s"
16492 #: ../src/verbs.cpp:1263
16493 msgid "Duplicate layer"
16494 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16496 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16497 #: ../src/verbs.cpp:1266
16498 msgid "Duplicated layer."
16499 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16501 #: ../src/verbs.cpp:1295
16502 msgid "Delete layer"
16503 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16505 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16506 #: ../src/verbs.cpp:1298
16507 msgid "Deleted layer."
16508 msgstr "Vrstva odstránená."
16510 #: ../src/verbs.cpp:1309
16511 msgid "Toggle layer solo"
16512 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16514 #: ../src/verbs.cpp:1389
16515 msgid "Flip horizontally"
16516 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1404
16519 msgid "Flip vertically"
16520 msgstr "Preklopiť zvisle"
16522 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16523 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16524 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16525 #: ../src/verbs.cpp:1912
16526 msgid "tutorial-basic.svg"
16527 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16530 #: ../src/verbs.cpp:1916
16531 msgid "tutorial-shapes.svg"
16532 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16535 #: ../src/verbs.cpp:1920
16536 msgid "tutorial-advanced.svg"
16537 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16540 #: ../src/verbs.cpp:1924
16541 msgid "tutorial-tracing.svg"
16542 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16545 #: ../src/verbs.cpp:1928
16546 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16547 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16550 #: ../src/verbs.cpp:1932
16551 msgid "tutorial-elements.svg"
16552 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16555 #: ../src/verbs.cpp:1936
16556 msgid "tutorial-tips.svg"
16557 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16560 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16561 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16564 msgid "Unlock all objects in all layers"
16565 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16568 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16569 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16572 msgid "Unhide all objects in all layers"
16573 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2239
16576 msgid "Does nothing"
16577 msgstr "Nerobí nič"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2242
16580 msgid "Create new document from the default template"
16581 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2244
16584 msgid "_Open..."
16585 msgstr "_Otvoriť..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2245
16588 msgid "Open an existing document"
16589 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2246
16592 msgid "Re_vert"
16593 msgstr "_Vrátiť"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2247
16596 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16597 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2248
16600 msgid "_Save"
16601 msgstr "_Uložiť"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2248
16604 msgid "Save document"
16605 msgstr "Uloží dokument"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2250
16608 msgid "Save _As..."
16609 msgstr "Uložiť ako..."
16611 #: ../src/verbs.cpp:2251
16612 msgid "Save document under a new name"
16613 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2252
16616 msgid "Save a Cop_y..."
16617 msgstr "Uložiť kópiu..."
16619 #: ../src/verbs.cpp:2253
16620 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16621 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2254
16624 msgid "_Print..."
16625 msgstr "_Tlačiť..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2254
16628 msgid "Print document"
16629 msgstr "Vytlačí dokument"
16631 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16632 #: ../src/verbs.cpp:2257
16633 msgid "Vac_uum Defs"
16634 msgstr "_Vyčistiť definície"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2257
16637 msgid ""
16638 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16639 "defs&gt; of the document"
16640 msgstr ""
16641 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16642 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2259
16645 msgid "Print Previe_w"
16646 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2260
16649 msgid "Preview document printout"
16650 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2261
16653 msgid "_Import..."
16654 msgstr "_Importovať..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2262
16657 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16658 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2263
16661 msgid "_Export Bitmap..."
16662 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2264
16665 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16666 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2265
16669 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16670 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2266
16673 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16674 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2266
16677 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16678 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2267
16681 msgid "N_ext Window"
16682 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2268
16685 msgid "Switch to the next document window"
16686 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2269
16689 msgid "P_revious Window"
16690 msgstr "Predchádzajúce okno"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2270
16693 msgid "Switch to the previous document window"
16694 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2271
16697 msgid "_Close"
16698 msgstr "_Zatvoriť"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2272
16701 msgid "Close this document window"
16702 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2273
16705 msgid "_Quit"
16706 msgstr "_Koniec"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2273
16709 msgid "Quit Inkscape"
16710 msgstr "Ukončí Inkscape"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2276
16713 msgid "Undo last action"
16714 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2279
16717 msgid "Do again the last undone action"
16718 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2280
16721 msgid "Cu_t"
16722 msgstr "Vys_trihnúť"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2281
16725 msgid "Cut selection to clipboard"
16726 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2282
16729 msgid "_Copy"
16730 msgstr "_Kopírovať"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2283
16733 msgid "Copy selection to clipboard"
16734 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2284
16737 msgid "_Paste"
16738 msgstr "_Vložiť"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2285
16741 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16742 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2286
16745 msgid "Paste _Style"
16746 msgstr "Vložiť š_týl"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2287
16749 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16750 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2289
16753 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16754 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2290
16757 msgid "Paste _Width"
16758 msgstr "Vložiť _šírku"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2291
16761 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16762 msgstr ""
16763 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2292
16766 msgid "Paste _Height"
16767 msgstr "Vložiť _výšku"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2293
16770 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16771 msgstr ""
16772 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2294
16775 msgid "Paste Size Separately"
16776 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2295
16779 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16780 msgstr ""
16781 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16782 "kopírovaného objektu"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2296
16785 msgid "Paste Width Separately"
16786 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2297
16789 msgid ""
16790 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16791 "object"
16792 msgstr ""
16793 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16794 "kopírovaného objektu"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2298
16797 msgid "Paste Height Separately"
16798 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2299
16801 msgid ""
16802 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16803 "object"
16804 msgstr ""
16805 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16806 "kopírovaného objektu"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2300
16809 msgid "Paste _In Place"
16810 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2301
16813 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16814 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2302
16817 msgid "Paste Path _Effect"
16818 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2303
16821 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16822 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2304
16825 msgid "Remove Path _Effect"
16826 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2305
16829 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16830 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2306
16833 msgid "Remove Filters"
16834 msgstr "Odstrániť filtre"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2307
16837 msgid "Remove any filters from selected objects"
16838 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2308
16841 msgid "_Delete"
16842 msgstr "_Zmazať"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2309
16845 msgid "Delete selection"
16846 msgstr "Zmaže výber"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2310
16849 msgid "Duplic_ate"
16850 msgstr "_Duplikovať"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2311
16853 msgid "Duplicate selected objects"
16854 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2312
16857 msgid "Create Clo_ne"
16858 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2313
16861 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16862 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2314
16865 msgid "Unlin_k Clone"
16866 msgstr "Odpojiť _klon"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2315
16869 msgid ""
16870 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16871 "standalone objects"
16872 msgstr ""
16873 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2316
16876 msgid "Relink to Copied"
16877 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2317
16880 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16881 msgstr ""
16882 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2318
16885 msgid "Select _Original"
16886 msgstr "Vybrať _originál"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2319
16889 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16890 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2320
16893 msgid "Objects to _Marker"
16894 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2321
16897 msgid "Convert selection to a line marker"
16898 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2322
16901 msgid "Objects to Gu_ides"
16902 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2323
16905 msgid ""
16906 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16907 "edges"
16908 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2324
16911 msgid "Objects to Patter_n"
16912 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2325
16915 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16916 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2326
16919 msgid "Pattern to _Objects"
16920 msgstr "Vzorku na _objekty"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2327
16923 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16924 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2328
16927 msgid "Clea_r All"
16928 msgstr "Všetko z_mazať"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2329
16931 msgid "Delete all objects from document"
16932 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2330
16935 msgid "Select Al_l"
16936 msgstr "Vybrať _všetko"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2331
16939 msgid "Select all objects or all nodes"
16940 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2332
16943 msgid "Select All in All La_yers"
16944 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2333
16947 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16948 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2334
16951 msgid "In_vert Selection"
16952 msgstr "In_vertovať výber"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2335
16955 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16956 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2336
16959 msgid "Invert in All Layers"
16960 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2337
16963 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16964 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2338
16967 msgid "Select Next"
16968 msgstr "Vybrať nasledovný"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2339
16971 msgid "Select next object or node"
16972 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2340
16975 msgid "Select Previous"
16976 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2341
16979 msgid "Select previous object or node"
16980 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2342
16983 msgid "D_eselect"
16984 msgstr "Odzn_ačiť"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2343
16987 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16988 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2344
16991 msgid "_Guides Around Page"
16992 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2345
16995 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16996 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2346
16999 msgid "Next Path Effect Parameter"
17000 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2347
17003 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17004 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
17006 #. Selection
17007 #: ../src/verbs.cpp:2350
17008 msgid "Raise to _Top"
17009 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2351
17012 msgid "Raise selection to top"
17013 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2352
17016 msgid "Lower to _Bottom"
17017 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2353
17020 msgid "Lower selection to bottom"
17021 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2354
17024 msgid "_Raise"
17025 msgstr "P_resunúť vyššie"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2355
17028 msgid "Raise selection one step"
17029 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2356
17032 msgid "_Lower"
17033 msgstr "Presu_núť nižšie"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2357
17036 msgid "Lower selection one step"
17037 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2358
17040 msgid "_Group"
17041 msgstr "_Zoskupiť"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2359
17044 msgid "Group selected objects"
17045 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2361
17048 msgid "Ungroup selected groups"
17049 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2363
17052 msgid "_Put on Path"
17053 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2365
17056 msgid "_Remove from Path"
17057 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2367
17060 msgid "Remove Manual _Kerns"
17061 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17063 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17064 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17065 #: ../src/verbs.cpp:2370
17066 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17067 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2372
17070 msgid "_Union"
17071 msgstr "Z_jednotenie"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2373
17074 msgid "Create union of selected paths"
17075 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2374
17078 msgid "_Intersection"
17079 msgstr "Pr_ienik"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2375
17082 msgid "Create intersection of selected paths"
17083 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2376
17086 msgid "_Difference"
17087 msgstr "Roz_diel"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2377
17090 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17091 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2378
17094 msgid "E_xclusion"
17095 msgstr "_Vylúčenie"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2379
17098 msgid ""
17099 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17100 "path)"
17101 msgstr ""
17102 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17103 "jednej ceste)"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2380
17106 msgid "Di_vision"
17107 msgstr "Ro_zdelenie"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2381
17110 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17111 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17113 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17114 #. Advanced tutorial for more info
17115 #: ../src/verbs.cpp:2384
17116 msgid "Cut _Path"
17117 msgstr "Orezať _cestu"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2385
17120 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17121 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17123 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17124 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17125 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17126 #: ../src/verbs.cpp:2389
17127 msgid "Outs_et"
17128 msgstr "Posunúť _von"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2390
17131 msgid "Outset selected paths"
17132 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2392
17135 msgid "O_utset Path by 1 px"
17136 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2393
17139 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17140 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2395
17143 msgid "O_utset Path by 10 px"
17144 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2396
17147 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17148 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17150 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17151 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17152 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17153 #: ../src/verbs.cpp:2400
17154 msgid "I_nset"
17155 msgstr "Posu_núť dnu"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2401
17158 msgid "Inset selected paths"
17159 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2403
17162 msgid "I_nset Path by 1 px"
17163 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2404
17166 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17167 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2406
17170 msgid "I_nset Path by 10 px"
17171 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2407
17174 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17175 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2409
17178 msgid "D_ynamic Offset"
17179 msgstr "D_ynamický posun"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2409
17182 msgid "Create a dynamic offset object"
17183 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2411
17186 msgid "_Linked Offset"
17187 msgstr "_Prepojený posun"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2412
17190 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17191 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2414
17194 msgid "_Stroke to Path"
17195 msgstr "Ťah na ce_stu"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2415
17198 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17199 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2416
17202 msgid "Si_mplify"
17203 msgstr "Zj_ednodušiť"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2417
17206 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17207 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2418
17210 msgid "_Reverse"
17211 msgstr "_Obrátiť smer"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2419
17214 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17215 msgstr ""
17216 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17218 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17219 #: ../src/verbs.cpp:2421
17220 msgid "_Trace Bitmap..."
17221 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17223 #: ../src/verbs.cpp:2422
17224 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17225 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2423
17228 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17229 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2424
17232 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17233 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2425
17236 msgid "_Combine"
17237 msgstr "_Kombinovať"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2426
17240 msgid "Combine several paths into one"
17241 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17243 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17244 #. Advanced tutorial for more info
17245 #: ../src/verbs.cpp:2429
17246 msgid "Break _Apart"
17247 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2430
17250 msgid "Break selected paths into subpaths"
17251 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2431
17254 msgid "Rows and Columns..."
17255 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17257 #: ../src/verbs.cpp:2432
17258 msgid "Arrange selected objects in a table"
17259 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17261 #. Layer
17262 #: ../src/verbs.cpp:2434
17263 msgid "_Add Layer..."
17264 msgstr "_Nová vrstva..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2435
17267 msgid "Create a new layer"
17268 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2436
17271 msgid "Re_name Layer..."
17272 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17274 #: ../src/verbs.cpp:2437
17275 msgid "Rename the current layer"
17276 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2438
17279 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17280 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2439
17283 msgid "Switch to the layer above the current"
17284 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2440
17287 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17288 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2441
17291 msgid "Switch to the layer below the current"
17292 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2442
17295 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17296 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2443
17299 msgid "Move selection to the layer above the current"
17300 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2444
17303 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17304 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2445
17307 msgid "Move selection to the layer below the current"
17308 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2446
17311 msgid "Layer to _Top"
17312 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2447
17315 msgid "Raise the current layer to the top"
17316 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2448
17319 msgid "Layer to _Bottom"
17320 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2449
17323 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17324 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2450
17327 msgid "_Raise Layer"
17328 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2451
17331 msgid "Raise the current layer"
17332 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2452
17335 msgid "_Lower Layer"
17336 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2453
17339 msgid "Lower the current layer"
17340 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2454
17343 msgid "Duplicate Current Layer"
17344 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2455
17347 msgid "Duplicate an existing layer"
17348 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2456
17351 msgid "_Delete Current Layer"
17352 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2457
17355 msgid "Delete the current layer"
17356 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2458
17359 msgid "_Show/hide other layers"
17360 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2459
17363 msgid "Solo the current layer"
17364 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17366 #. Object
17367 #: ../src/verbs.cpp:2462
17368 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17369 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17371 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17372 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17373 #: ../src/verbs.cpp:2465
17374 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17375 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2466
17378 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17379 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17381 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17382 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17383 #: ../src/verbs.cpp:2469
17384 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17385 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2470
17388 msgid "Remove _Transformations"
17389 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2471
17392 msgid "Remove transformations from object"
17393 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2472
17396 msgid "_Object to Path"
17397 msgstr "_Objekt na cestu"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2473
17400 msgid "Convert selected object to path"
17401 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2474
17404 msgid "_Flow into Frame"
17405 msgstr "_Tok textu do rámca"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2475
17408 msgid ""
17409 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17410 "frame object"
17411 msgstr ""
17412 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17413 "spojený s rámcom objektu"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2476
17416 msgid "_Unflow"
17417 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2477
17420 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17421 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2478
17424 msgid "_Convert to Text"
17425 msgstr "_Konvertovať na text"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2479
17428 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17429 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2481
17432 msgid "Flip _Horizontal"
17433 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2481
17436 msgid "Flip selected objects horizontally"
17437 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2484
17440 msgid "Flip _Vertical"
17441 msgstr "Preklopiť z_visle"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2484
17444 msgid "Flip selected objects vertically"
17445 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2487
17448 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17449 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2489
17452 msgid "Edit mask"
17453 msgstr "Upraviť masku"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17456 msgid "_Release"
17457 msgstr "_Uvoľniť"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2491
17460 msgid "Remove mask from selection"
17461 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2493
17464 msgid ""
17465 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17466 msgstr ""
17467 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17468 "orezávaciu cestu)"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17471 msgid "Edit clipping path"
17472 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2497
17475 msgid "Remove clipping path from selection"
17476 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17478 #. Tools
17479 #: ../src/verbs.cpp:2500
17480 msgid "Select"
17481 msgstr "Vybrať"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2501
17484 msgid "Select and transform objects"
17485 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2502
17488 msgid "Node Edit"
17489 msgstr "Upraviť uzol"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2503
17492 msgid "Edit paths by nodes"
17493 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2505
17496 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17497 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2507
17500 msgid "Create rectangles and squares"
17501 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2509
17504 msgid "Create 3D boxes"
17505 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2511
17508 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17509 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2513
17512 msgid "Create stars and polygons"
17513 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2515
17516 msgid "Create spirals"
17517 msgstr "Vytvorenie špirál"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2517
17520 msgid "Draw freehand lines"
17521 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2519
17524 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17525 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2521
17528 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17529 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2523
17532 msgid "Create and edit text objects"
17533 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2525
17536 msgid "Create and edit gradients"
17537 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2527
17540 msgid "Zoom in or out"
17541 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2529
17544 msgid "Pick colors from image"
17545 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2531
17548 msgid "Create diagram connectors"
17549 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2533
17552 msgid "Fill bounded areas"
17553 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2534
17556 msgid "LPE Edit"
17557 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2535
17560 msgid "Edit Path Effect parameters"
17561 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2537
17564 msgid "Erase existing paths"
17565 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2539
17568 msgid "Do geometric constructions"
17569 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17571 #. Tool prefs
17572 #: ../src/verbs.cpp:2541
17573 msgid "Selector Preferences"
17574 msgstr "Nastavenie Výberu"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2542
17577 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17578 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2543
17581 msgid "Node Tool Preferences"
17582 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2544
17585 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17586 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2545
17589 msgid "Tweak Tool Preferences"
17590 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2546
17593 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17594 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2547
17597 msgid "Rectangle Preferences"
17598 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2548
17601 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17602 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2549
17605 msgid "3D Box Preferences"
17606 msgstr "Nastavenia kvádra"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2550
17609 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17610 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2551
17613 msgid "Ellipse Preferences"
17614 msgstr "Nastavenia elipsy"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2552
17617 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17618 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2553
17621 msgid "Star Preferences"
17622 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2554
17625 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17626 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2555
17629 msgid "Spiral Preferences"
17630 msgstr "Nastavenia špirály"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2556
17633 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17634 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2557
17637 msgid "Pencil Preferences"
17638 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2558
17641 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17642 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2559
17645 msgid "Pen Preferences"
17646 msgstr "Nastavenia pera"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2560
17649 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17650 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2561
17653 msgid "Calligraphic Preferences"
17654 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2562
17657 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17658 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2563
17661 msgid "Text Preferences"
17662 msgstr "Nastavenie textu"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2564
17665 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17666 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2565
17669 msgid "Gradient Preferences"
17670 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2566
17673 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17674 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2567
17677 msgid "Zoom Preferences"
17678 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2568
17681 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17682 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2569
17685 msgid "Dropper Preferences"
17686 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2570
17689 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17690 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2571
17693 msgid "Connector Preferences"
17694 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2572
17697 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17698 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2573
17701 msgid "Paint Bucket Preferences"
17702 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2574
17705 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17706 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2575
17709 msgid "Eraser Preferences"
17710 msgstr "Nastavenia gumy"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2576
17713 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17714 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2577
17717 msgid "LPE Tool Preferences"
17718 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2578
17721 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17722 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17724 #. Zoom/View
17725 #: ../src/verbs.cpp:2581
17726 msgid "Zoom In"
17727 msgstr "Priblížiť"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2581
17730 msgid "Zoom in"
17731 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2582
17734 msgid "Zoom Out"
17735 msgstr "Oddialiť"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2582
17738 msgid "Zoom out"
17739 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2583
17742 msgid "_Rulers"
17743 msgstr "_Pravítka"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2583
17746 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17747 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2584
17750 msgid "Scroll_bars"
17751 msgstr "Po_suvníky"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2584
17754 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17755 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2585
17758 msgid "_Grid"
17759 msgstr "M_riežka"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2585
17762 msgid "Show or hide the grid"
17763 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2586
17766 msgid "G_uides"
17767 msgstr "_Vodidlá"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2586
17770 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17771 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2587
17774 msgid "Toggle snapping on or off"
17775 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2588
17778 msgid "Nex_t Zoom"
17779 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2588
17782 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17783 msgstr ""
17784 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17785 "zobrazenia)"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2590
17788 msgid "Pre_vious Zoom"
17789 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2590
17792 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17793 msgstr ""
17794 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17795 "zobrazenia)"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2592
17798 msgid "Zoom 1:_1"
17799 msgstr "Mierka 1:_1"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2592
17802 msgid "Zoom to 1:1"
17803 msgstr "Mierka 1:1"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2594
17806 msgid "Zoom 1:_2"
17807 msgstr "Mierka 1:_2"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2594
17810 msgid "Zoom to 1:2"
17811 msgstr "Mierka 1:2"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2596
17814 msgid "_Zoom 2:1"
17815 msgstr "_Mierka 2:1"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2596
17818 msgid "Zoom to 2:1"
17819 msgstr "Mierka 2:1"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2599
17822 msgid "_Fullscreen"
17823 msgstr "Na _celú obrazovku"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2599
17826 msgid "Stretch this document window to full screen"
17827 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2602
17830 msgid "Toggle _Focus Mode"
17831 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2602
17834 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17835 msgstr ""
17836 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2604
17839 msgid "Duplic_ate Window"
17840 msgstr "Duplikov_ať okno"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2604
17843 msgid "Open a new window with the same document"
17844 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2606
17847 msgid "_New View Preview"
17848 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2607
17851 msgid "New View Preview"
17852 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17854 #. "view_new_preview"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2609
17856 msgid "_Normal"
17857 msgstr "_Normálne"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2610
17860 msgid "Switch to normal display mode"
17861 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2611
17864 msgid "No _Filters"
17865 msgstr "Žiadne _filtre"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2612
17868 msgid "Switch to normal display without filters"
17869 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2613
17872 msgid "_Outline"
17873 msgstr "_Obrys"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2614
17876 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17877 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2615
17880 msgid "_Toggle"
17881 msgstr "_Prepnutie"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2616
17884 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17885 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2618
17888 msgid "Color-managed view"
17889 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2619
17892 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17893 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2621
17896 msgid "Ico_n Preview..."
17897 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17899 #: ../src/verbs.cpp:2622
17900 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17901 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2624
17904 msgid "Zoom to fit page in window"
17905 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2625
17908 msgid "Page _Width"
17909 msgstr "_Šírka strany"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2626
17912 msgid "Zoom to fit page width in window"
17913 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2628
17916 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17917 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2630
17920 msgid "Zoom to fit selection in window"
17921 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17923 #. Dialogs
17924 #: ../src/verbs.cpp:2633
17925 msgid "In_kscape Preferences..."
17926 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2634
17929 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17930 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2635
17933 msgid "_Document Properties..."
17934 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2636
17937 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17938 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2637
17941 msgid "Document _Metadata..."
17942 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17944 #: ../src/verbs.cpp:2638
17945 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17946 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2639
17949 msgid "_Fill and Stroke..."
17950 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2640
17953 msgid ""
17954 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17955 msgstr ""
17956 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17957 "objektov"
17959 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17960 #: ../src/verbs.cpp:2642
17961 msgid "S_watches..."
17962 msgstr "Vzorkovník..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2643
17965 msgid "Select colors from a swatches palette"
17966 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2644
17969 msgid "Transfor_m..."
17970 msgstr "Transfor_mácia..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2645
17973 msgid "Precisely control objects' transformations"
17974 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2646
17977 msgid "_Align and Distribute..."
17978 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2647
17981 msgid "Align and distribute objects"
17982 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2648
17985 msgid "Undo _History..."
17986 msgstr "_História vrátení..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2649
17989 msgid "Undo History"
17990 msgstr "História vrátení"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2650
17993 msgid "_Text and Font..."
17994 msgstr "Text a pís_mo..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2651
17997 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17998 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2652
18001 msgid "_XML Editor..."
18002 msgstr "_XML editor..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2653
18005 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18006 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2654
18009 msgid "_Find..."
18010 msgstr "_Hľadať..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2655
18013 msgid "Find objects in document"
18014 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2656
18017 msgid "Find and _Replace Text..."
18018 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2657
18021 msgid "Find and replace text in document"
18022 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2658
18025 msgid "Check Spellin_g..."
18026 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2659
18029 msgid "Check spelling of text in document"
18030 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2660
18033 msgid "_Messages..."
18034 msgstr "Sprá_vy..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2661
18037 msgid "View debug messages"
18038 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2662
18041 msgid "S_cripts..."
18042 msgstr "_Skripty..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2663
18045 msgid "Run scripts"
18046 msgstr "Spustiť skripty"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2664
18049 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18050 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2665
18053 msgid "Show or hide all open dialogs"
18054 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2666
18057 msgid "Create Tiled Clones..."
18058 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2667
18061 msgid ""
18062 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18063 "scattering"
18064 msgstr ""
18065 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18066 "rozptýliť"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2668
18069 msgid "_Object Properties..."
18070 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2669
18073 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18074 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2672
18077 msgid "_Instant Messaging..."
18078 msgstr "Sprá_vy..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2672
18081 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18082 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2674
18085 msgid "_Input Devices..."
18086 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18089 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18090 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2676
18093 msgid "_Input Devices (new)..."
18094 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2678
18097 msgid "_Extensions..."
18098 msgstr "_Rozšírenia..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2679
18101 msgid "Query information about extensions"
18102 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2680
18105 msgid "Layer_s..."
18106 msgstr "Vr_stvy..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2681
18109 msgid "View Layers"
18110 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2682
18113 msgid "Path Effect Editor..."
18114 msgstr "Editor efektov ciest..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2683
18117 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18118 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2684
18121 msgid "Filter Editor..."
18122 msgstr "Editor filtrov..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2685
18125 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18126 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2686
18129 msgid "SVG Font Editor..."
18130 msgstr "Editor SVG písiem..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2687
18133 msgid "Edit SVG fonts"
18134 msgstr "Spravovať SVG písma"
18136 #. Help
18137 #: ../src/verbs.cpp:2690
18138 msgid "About E_xtensions"
18139 msgstr "O _rozšíreniach"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2691
18142 msgid "Information on Inkscape extensions"
18143 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2692
18146 msgid "About _Memory"
18147 msgstr "O _pamäti"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2693
18150 msgid "Memory usage information"
18151 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2694
18154 msgid "_About Inkscape"
18155 msgstr "_O Inkscape"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2695
18158 msgid "Inkscape version, authors, license"
18159 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18161 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18162 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18163 #. Tutorials
18164 #: ../src/verbs.cpp:2700
18165 msgid "Inkscape: _Basic"
18166 msgstr "Inkscape: _Základy"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2701
18169 msgid "Getting started with Inkscape"
18170 msgstr "Úvod do Inkscape"
18172 #. "tutorial_basic"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2702
18174 msgid "Inkscape: _Shapes"
18175 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2703
18178 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18179 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2704
18182 msgid "Inkscape: _Advanced"
18183 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2705
18186 msgid "Advanced Inkscape topics"
18187 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18189 #. "tutorial_advanced"
18190 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18191 #: ../src/verbs.cpp:2707
18192 msgid "Inkscape: T_racing"
18193 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2708
18196 msgid "Using bitmap tracing"
18197 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18199 #. "tutorial_tracing"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2709
18201 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18202 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2710
18205 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18206 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2711
18209 msgid "_Elements of Design"
18210 msgstr "_Prvky návrhu"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2712
18213 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18214 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18216 #. "tutorial_design"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2713
18218 msgid "_Tips and Tricks"
18219 msgstr "_Tipy a triky"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2714
18222 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18223 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18225 #. "tutorial_tips"
18226 #. Effect -- renamed Extension
18227 #: ../src/verbs.cpp:2717
18228 msgid "Previous Extension"
18229 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2718
18232 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18233 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2719
18236 msgid "Previous Extension Settings..."
18237 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2720
18240 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18241 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2724
18244 msgid "Fit the page to the current selection"
18245 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2726
18248 msgid "Fit the page to the drawing"
18249 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2728
18252 msgid ""
18253 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18254 msgstr ""
18255 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18257 #. LockAndHide
18258 #: ../src/verbs.cpp:2730
18259 msgid "Unlock All"
18260 msgstr "Odomknúť všetko"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2732
18263 msgid "Unlock All in All Layers"
18264 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2734
18267 msgid "Unhide All"
18268 msgstr "Odkryť všetko"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2736
18271 msgid "Unhide All in All Layers"
18272 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2740
18275 msgid "Link an ICC color profile"
18276 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2741
18279 msgid "Remove Color Profile"
18280 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2742
18283 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18284 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18286 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18287 msgid "Dash pattern"
18288 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18290 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18291 msgid "Pattern offset"
18292 msgstr "Posun vzorky"
18294 #. display the initial welcome message in the statusbar
18295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18296 msgid ""
18297 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18298 "use selector (arrow) to move or transform them."
18299 msgstr ""
18300 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18301 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18304 #, c-format
18305 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18306 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18309 #, c-format
18310 msgid "%s: %d - Inkscape"
18311 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18314 #, c-format
18315 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18316 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18319 #, c-format
18320 msgid "%s - Inkscape"
18321 msgstr "%s - Inkscape"
18323 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18325 msgid "none"
18326 msgstr "žiadne"
18328 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18329 msgid "remove"
18330 msgstr "odstrániť"
18332 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18333 msgid "Change fill rule"
18334 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18336 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18337 msgid "Set fill color"
18338 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18340 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18341 msgid "Set gradient on fill"
18342 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18345 msgid "Set pattern on fill"
18346 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18348 #. Family frame
18349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18350 msgid "Font family"
18351 msgstr "Rodina písma"
18353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18355 #. Style frame
18356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18357 msgid "fontselector|Style"
18358 msgstr "Štýl"
18360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18361 msgid "Font size:"
18362 msgstr "Veľkosť písma:"
18364 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18365 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18366 #. * some representative characters that users of your locale will be
18367 #. * interested in.
18368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18369 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18370 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18374 msgid ""
18375 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18376 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18377 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18378 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18379 msgstr ""
18380 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18381 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18382 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18383 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18386 msgid "reflected"
18387 msgstr "odrazené"
18389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18390 msgid "direct"
18391 msgstr "priame"
18393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18394 msgid "Repeat:"
18395 msgstr "Opakovať:"
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18398 msgid "Assign gradient to object"
18399 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18402 msgid "<small>No gradients</small>"
18403 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18406 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18407 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18410 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18411 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18414 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18415 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18418 msgid "Edit the stops of the gradient"
18419 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18426 msgid "<b>New:</b>"
18427 msgstr "<b>Nový:</b>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18430 msgid "Create linear gradient"
18431 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18434 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18435 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18437 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18439 msgid "on"
18440 msgstr "pre"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18443 msgid "Create gradient in the fill"
18444 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18447 msgid "Create gradient in the stroke"
18448 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18450 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18451 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18456 msgid "<b>Change:</b>"
18457 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18461 msgid "No document selected"
18462 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18465 msgid "No gradients in document"
18466 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18469 msgid "No gradient selected"
18470 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18473 msgid "No stops in gradient"
18474 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18477 msgid "Change gradient stop offset"
18478 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18480 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18482 msgid "Add stop"
18483 msgstr "Pridať priehradku"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18486 msgid "Add another control stop to gradient"
18487 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18490 msgid "Delete stop"
18491 msgstr "Zmazať priehradku"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18494 msgid "Delete current control stop from gradient"
18495 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18497 #. Label
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18500 msgid "Offset:"
18501 msgstr "Posun:"
18503 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18505 msgid "Stop Color"
18506 msgstr "Farba priehradky"
18508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18509 msgid "Gradient editor"
18510 msgstr "Editor prechodov"
18512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18513 msgid "Change gradient stop color"
18514 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18517 msgid "No paint"
18518 msgstr "Bez farby"
18520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18521 msgid "Flat color"
18522 msgstr "Jednoduchá farba:"
18524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18525 msgid "Linear gradient"
18526 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18529 msgid "Radial gradient"
18530 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18533 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18534 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18538 msgid ""
18539 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18540 "evenodd)"
18541 msgstr ""
18542 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18543 "evenodd)"
18545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18547 msgid ""
18548 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18549 msgstr ""
18550 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18553 msgid "No objects"
18554 msgstr "Bez objektov"
18556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18557 msgid "Multiple styles"
18558 msgstr "Viaceré štýly"
18560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18561 msgid "Paint is undefined"
18562 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18565 msgid ""
18566 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18567 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18568 "create a new pattern from selection."
18569 msgstr ""
18570 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18571 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18572 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18575 msgid "Transform by toolbar"
18576 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18579 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18580 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18583 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18584 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18587 msgid ""
18588 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18589 "scaled."
18590 msgstr ""
18591 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18592 "obdĺžnika."
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18595 msgid ""
18596 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18597 "are scaled."
18598 msgstr ""
18599 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18600 "obdĺžnika."
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18603 msgid ""
18604 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18605 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18606 msgstr ""
18607 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18608 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18611 msgid ""
18612 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18613 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18614 msgstr ""
18615 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18616 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18619 msgid ""
18620 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18621 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18622 msgstr ""
18623 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18624 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18627 msgid ""
18628 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18629 "scaled, rotated, or skewed)."
18630 msgstr ""
18631 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18632 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18634 #. four spinbuttons
18635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18638 msgid "select_toolbar|X position"
18639 msgstr "Poloha X"
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18642 msgid "select_toolbar|X"
18643 msgstr "X"
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18646 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18647 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18652 msgid "select_toolbar|Y position"
18653 msgstr "Poloha Y"
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18656 msgid "select_toolbar|Y"
18657 msgstr "Y"
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18660 msgid "Vertical coordinate of selection"
18661 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18666 msgid "select_toolbar|Width"
18667 msgstr "Šírka"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18670 msgid "select_toolbar|W"
18671 msgstr "W"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18674 msgid "Width of selection"
18675 msgstr "Šírka výberu"
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18678 msgid "Lock width and height"
18679 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18682 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18683 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18688 msgid "select_toolbar|Height"
18689 msgstr "Výška"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18692 msgid "select_toolbar|H"
18693 msgstr "H"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18696 msgid "Height of selection"
18697 msgstr "Výška výberu"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18700 msgid "Affect:"
18701 msgstr "Ovplyvniť:"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18704 msgid ""
18705 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18706 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18707 msgstr ""
18708 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18709 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18712 msgid "Scale rounded corners"
18713 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18716 msgid "Move gradients"
18717 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18720 msgid "Move patterns"
18721 msgstr "Posunúť vzory"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18724 msgid "System"
18725 msgstr "Systém"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18728 msgid "CMS"
18729 msgstr "CMS"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18733 msgid "_R"
18734 msgstr "_R"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18739 msgid "_G"
18740 msgstr "_G"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18744 msgid "_B"
18745 msgstr "_B"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18750 msgid "_H"
18751 msgstr "_H"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18756 msgid "_S"
18757 msgstr "_S"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18761 msgid "_L"
18762 msgstr "_L"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18767 msgid "_C"
18768 msgstr "_C"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18773 msgid "_M"
18774 msgstr "_M"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18779 msgid "_Y"
18780 msgstr "_Y"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18784 msgid "_K"
18785 msgstr "_K"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18788 msgid "Gray"
18789 msgstr "Šedá"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18795 msgid "Cyan"
18796 msgstr "Azúrová"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18802 msgid "Magenta"
18803 msgstr "Fialová"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18809 msgid "Yellow"
18810 msgstr "Žltá"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18813 msgid "Fix"
18814 msgstr "Opraviť"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18817 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18818 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18820 #. Label
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18826 msgid "_A"
18827 msgstr "_A"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18837 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18838 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18839 msgid "Alpha (opacity)"
18840 msgstr "Alfa (krytie)"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18843 msgid "RGBA_:"
18844 msgstr "RGBA_:"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18847 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18848 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18851 msgid "RGB"
18852 msgstr "RGB"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18855 msgid "HSL"
18856 msgstr "HSL"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18859 msgid "CMYK"
18860 msgstr "CMYK"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18863 msgid "Unnamed"
18864 msgstr "Nepomenovaný"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18867 msgid "Wheel"
18868 msgstr "Koleso"
18870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18871 msgid "Attribute"
18872 msgstr "Atribút"
18874 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18876 msgid "Value"
18877 msgstr "Hodnota"
18879 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18880 msgid "Type text in a text node"
18881 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18884 msgid "Set stroke color"
18885 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18888 msgid "Set gradient on stroke"
18889 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18892 msgid "Set pattern on stroke"
18893 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18896 msgid "Set markers"
18897 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18901 #. Stroke width
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18903 msgid "StrokeWidth|Width:"
18904 msgstr "Šírka:"
18906 #. Join type
18907 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18908 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18910 msgid "Join:"
18911 msgstr "Spoj:"
18913 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18917 msgid "Miter join"
18918 msgstr "Ostrý spoj"
18920 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18924 msgid "Round join"
18925 msgstr "Oblý spoj"
18927 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18931 msgid "Bevel join"
18932 msgstr "Zrazený spoj"
18934 #. Miterlimit
18935 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18936 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18937 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18938 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18939 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18940 #. when they become too long.
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18942 msgid "Miter limit:"
18943 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18946 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18947 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18949 #. Cap type
18950 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18952 msgid "Cap:"
18953 msgstr "Zakončenie:"
18955 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18956 #. of the line; the ends of the line are square
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18958 msgid "Butt cap"
18959 msgstr "Rovné zakončenie"
18961 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18962 #. line; the ends of the line are rounded
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18964 msgid "Round cap"
18965 msgstr "Oblé zakončenie"
18967 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18968 #. line; the ends of the line are square
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18970 msgid "Square cap"
18971 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18973 #. Dash
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18975 msgid "Dashes:"
18976 msgstr "Typ čiary:"
18978 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18979 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18981 msgid "Start Markers:"
18982 msgstr "Začiatočné značky:"
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18985 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18986 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18989 msgid "Mid Markers:"
18990 msgstr "Stredné značky:"
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18993 msgid ""
18994 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18995 "last nodes"
18996 msgstr ""
18997 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18998 "posledného uzla"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19001 msgid "End Markers:"
19002 msgstr "Koncové značky:"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19005 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19006 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19009 msgid "Set stroke style"
19010 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19013 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19014 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19017 msgid "Style of new stars"
19018 msgstr "Štýl nových hviezd"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19021 msgid "Style of new rectangles"
19022 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19025 msgid "Style of new 3D boxes"
19026 msgstr "Štýl nového kvádra"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19029 msgid "Style of new ellipses"
19030 msgstr "Štýl nových elíps"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19033 msgid "Style of new spirals"
19034 msgstr "Štýl nových špirál"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19037 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19038 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19041 msgid "Style of new paths created by Pen"
19042 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19045 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19046 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19049 msgid "TBD"
19050 msgstr ""
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19053 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19054 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19057 msgid "Insert node"
19058 msgstr "Vložiť uzol"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19061 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19062 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19065 msgid "Insert"
19066 msgstr "Vložiť"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19069 msgid "Delete selected nodes"
19070 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19073 msgid "Join endnodes"
19074 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19077 msgid "Join selected endnodes"
19078 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19081 msgid "Join"
19082 msgstr "Spojiť"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19085 msgid "Break nodes"
19086 msgstr "Rozdeliť uzly"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19089 msgid "Break path at selected nodes"
19090 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19093 msgid "Join with segment"
19094 msgstr "Spojiť s úsekom"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19097 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19098 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19101 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19102 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19105 msgid "Node Cusp"
19106 msgstr "Hrot v uzle"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19109 msgid "Make selected nodes corner"
19110 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19113 msgid "Node Smooth"
19114 msgstr "Hladká v uzle"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19117 msgid "Make selected nodes smooth"
19118 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19121 msgid "Node Symmetric"
19122 msgstr "Symetrická v uzle"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19125 msgid "Make selected nodes symmetric"
19126 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19129 msgid "Node Auto"
19130 msgstr "Auto uzol"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19133 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19134 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19137 msgid "Node Line"
19138 msgstr "Čiara s uzlami"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19141 msgid "Make selected segments lines"
19142 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19145 msgid "Node Curve"
19146 msgstr "Krivka s uzlami"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19149 msgid "Make selected segments curves"
19150 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19153 msgid "Show Handles"
19154 msgstr "Zobraziť úchopy"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19157 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19158 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19161 msgid "Show Outline"
19162 msgstr "Zobraziť obrys"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19165 msgid "Show the outline of the path"
19166 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19169 msgid "Next path effect parameter"
19170 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19173 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19174 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19177 msgid "Edit the clipping path of the object"
19178 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19181 msgid "Edit mask path"
19182 msgstr "Upraviť masku cesty"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19185 msgid "Edit the mask of the object"
19186 msgstr "Upraviť masku objektu"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19189 msgid "X coordinate:"
19190 msgstr "Súradnica X:"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19193 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19194 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19197 msgid "Y coordinate:"
19198 msgstr "Súradnica Y:"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19201 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19202 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19205 msgid "Enable snapping"
19206 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19209 msgid "Bounding box"
19210 msgstr "Ohraničenie"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19213 msgid "Snap bounding box corners"
19214 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19217 msgid "Bounding box edges"
19218 msgstr "Okraje ohraničenia"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19221 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19222 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19225 msgid "Bounding box corners"
19226 msgstr "Rohy ohraničenia"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19229 msgid "Snap to bounding box corners"
19230 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19233 msgid "BBox Edge Midpoints"
19234 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19237 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19238 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19241 msgid "BBox Centers"
19242 msgstr "Stredy ohraničení"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19245 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19246 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19249 msgid "Snap nodes or handles"
19250 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19253 msgid "Snap to paths"
19254 msgstr "Prichytávať k cestám"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19257 msgid "Path intersections"
19258 msgstr "Priesečníky ciest"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19261 msgid "Snap to path intersections"
19262 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19265 msgid "To nodes"
19266 msgstr "K uzlom"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19269 msgid "Snap to cusp nodes"
19270 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19273 msgid "Smooth nodes"
19274 msgstr "Hladké uzly"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19277 msgid "Snap to smooth nodes"
19278 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19281 msgid "Line Midpoints"
19282 msgstr "Stredy úsečiek"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19285 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19286 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19289 msgid "Object Centers"
19290 msgstr "Stredy objektov"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19293 msgid "Snap from and to centers of objects"
19294 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19297 msgid "Rotation Centers"
19298 msgstr "Stredy _rotácie"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19301 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19302 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19305 msgid "Page border"
19306 msgstr "Okraj stránky"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19309 msgid "Snap to the page border"
19310 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19313 msgid "Snap to grids"
19314 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19317 msgid "Snap to guides"
19318 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19321 msgid "Star: Change number of corners"
19322 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19325 msgid "Star: Change spoke ratio"
19326 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19329 msgid "Make polygon"
19330 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19333 msgid "Make star"
19334 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19337 msgid "Star: Change rounding"
19338 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19341 msgid "Star: Change randomization"
19342 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19345 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19346 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19349 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19350 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19353 msgid "triangle/tri-star"
19354 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19357 msgid "square/quad-star"
19358 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19361 msgid "pentagon/five-pointed star"
19362 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19365 msgid "hexagon/six-pointed star"
19366 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19369 msgid "Corners"
19370 msgstr "Rohy"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19373 msgid "Corners:"
19374 msgstr "Rohy:"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19377 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19378 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19381 msgid "thin-ray star"
19382 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19385 msgid "pentagram"
19386 msgstr "päťuholník"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19389 msgid "hexagram"
19390 msgstr "šesťuholník"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19393 msgid "heptagram"
19394 msgstr "sedemuholník"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19397 msgid "octagram"
19398 msgstr "osemuholník"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19401 msgid "regular polygon"
19402 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19405 msgid "Spoke ratio"
19406 msgstr "Pomer lúčov"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19409 msgid "Spoke ratio:"
19410 msgstr "Koeficient lúčov:"
19412 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19413 #. Base radius is the same for the closest handle.
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19415 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19416 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19419 msgid "stretched"
19420 msgstr "natiahnutý"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19423 msgid "twisted"
19424 msgstr "skrútený"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19427 msgid "slightly pinched"
19428 msgstr "(mierne zúžené)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19431 msgid "NOT rounded"
19432 msgstr "NIE zaoblené"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19435 msgid "slightly rounded"
19436 msgstr "mierne zaoblené"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19439 msgid "visibly rounded"
19440 msgstr "viditeľne zaoblené"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19443 msgid "well rounded"
19444 msgstr "dosť zaoblené"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19447 msgid "amply rounded"
19448 msgstr "hojne zaoblené"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19451 msgid "blown up"
19452 msgstr "nafúknutý"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19455 msgid "Rounded"
19456 msgstr "Zaoblené"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19459 msgid "Rounded:"
19460 msgstr "Zaoblenie:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19463 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19464 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19467 msgid "NOT randomized"
19468 msgstr "NIE náhodné"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19471 msgid "slightly irregular"
19472 msgstr "mierne nepravidelné"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19475 msgid "visibly randomized"
19476 msgstr "viditeľne náhodné"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19479 msgid "strongly randomized"
19480 msgstr "veľmi náhodné"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19483 msgid "Randomized"
19484 msgstr "Náhodné"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19487 msgid "Randomized:"
19488 msgstr "Náhodnosť:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19491 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19492 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19496 msgid "Defaults"
19497 msgstr "Štandardné"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19500 msgid ""
19501 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19502 "change defaults)"
19503 msgstr ""
19504 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19505 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19508 msgid "Change rectangle"
19509 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19512 msgid "W:"
19513 msgstr "W:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19516 msgid "Width of rectangle"
19517 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19520 msgid "H:"
19521 msgstr "Vodorovná medzera:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19524 msgid "Height of rectangle"
19525 msgstr "Výška obdĺžnika"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19528 msgid "not rounded"
19529 msgstr "nezaoblený"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19532 msgid "Horizontal radius"
19533 msgstr "Vodorovný polomer"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19536 msgid "Rx:"
19537 msgstr "Rx:"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19540 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19541 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19544 msgid "Vertical radius"
19545 msgstr "Zvislý polomer"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19548 msgid "Ry:"
19549 msgstr "Ry:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19552 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19553 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19556 msgid "Not rounded"
19557 msgstr "Nezaoblený"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19560 msgid "Make corners sharp"
19561 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19563 #. TODO: use the correct axis here, too
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19565 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19566 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19569 msgid "Angle in X direction"
19570 msgstr "Uhol v smere X"
19572 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19574 msgid "Angle of PLs in X direction"
19575 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19577 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19579 msgid "State of VP in X direction"
19580 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19583 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19584 msgstr ""
19585 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19588 msgid "Angle in Y direction"
19589 msgstr "Uhol v smere Y"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19592 msgid "Angle Y:"
19593 msgstr "Uhol Y:"
19595 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19597 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19598 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19600 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19602 msgid "State of VP in Y direction"
19603 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19606 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19607 msgstr ""
19608 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19611 msgid "Angle in Z direction"
19612 msgstr "Uhol v smere Z"
19614 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19616 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19617 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19619 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19621 msgid "State of VP in Z direction"
19622 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19625 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19626 msgstr ""
19627 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19630 msgid "Change spiral"
19631 msgstr "Zmena špirály"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19634 msgid "just a curve"
19635 msgstr "iba krivka"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19638 msgid "one full revolution"
19639 msgstr "jedna celá otáčka"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19642 msgid "Number of turns"
19643 msgstr "Počet otáčok"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19646 msgid "Turns:"
19647 msgstr "Otočenia:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19650 msgid "Number of revolutions"
19651 msgstr "Počet otáčok"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19654 msgid "circle"
19655 msgstr "kruh"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19658 msgid "edge is much denser"
19659 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19662 msgid "edge is denser"
19663 msgstr "okraj je hustejší"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19666 msgid "even"
19667 msgstr "párny"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19670 msgid "center is denser"
19671 msgstr "stred je hustejší"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19674 msgid "center is much denser"
19675 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19678 msgid "Divergence"
19679 msgstr "Divergencia"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19682 msgid "Divergence:"
19683 msgstr "Divergencia:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19686 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19687 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19690 msgid "starts from center"
19691 msgstr "začína od stredu"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19694 msgid "starts mid-way"
19695 msgstr "začína na polceste"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19698 msgid "starts near edge"
19699 msgstr "začína blízko okraja"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19702 msgid "Inner radius"
19703 msgstr "Vnútorný polomer"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19706 msgid "Inner radius:"
19707 msgstr "Vnútorný polomer:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19710 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19711 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19714 msgid "Bezier"
19715 msgstr "Bézier"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19718 msgid "Create regular Bezier path"
19719 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19722 msgid "Spiro"
19723 msgstr "Špirála"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19726 msgid "Create Spiro path"
19727 msgstr "Vytvorenie špirály"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19730 msgid "Zigzag"
19731 msgstr "Cikcak"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19734 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19735 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19738 msgid "Paraxial"
19739 msgstr "Paraxiálna"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19742 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19743 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19746 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19747 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19750 msgid "Triangle in"
19751 msgstr "Trojuholník dnu"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19754 msgid "Triangle out"
19755 msgstr "Trojuholník von"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19758 msgid "From clipboard"
19759 msgstr "Zo schránky"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19762 msgid "Shape:"
19763 msgstr "Tvar:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19766 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19767 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19770 msgid "(many nodes, rough)"
19771 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19777 msgid "(default)"
19778 msgstr "(štandardné)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19781 msgid "(few nodes, smooth)"
19782 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19785 msgid "Smoothing:"
19786 msgstr "Vyhladzovanie:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19789 msgid "Smoothing: "
19790 msgstr "Vyhladzovanie:"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19793 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19794 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19797 msgid ""
19798 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19799 "change defaults)"
19800 msgstr ""
19801 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19802 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19804 #. Width
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19806 msgid "(pinch tweak)"
19807 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19810 msgid "(broad tweak)"
19811 msgstr "(široké ladenie)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19814 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19815 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19817 #. Force
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19819 msgid "(minimum force)"
19820 msgstr "(maximálna sila)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19823 msgid "(maximum force)"
19824 msgstr "(maximálna sila)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19827 msgid "Force"
19828 msgstr "Sila"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19831 msgid "Force:"
19832 msgstr "Sila:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19835 msgid "The force of the tweak action"
19836 msgstr "Sila ladenia"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19839 msgid "Move mode"
19840 msgstr "Režim presunu"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19843 msgid "Move objects in any direction"
19844 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19847 msgid "Move in/out mode"
19848 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19851 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19852 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19855 msgid "Move jitter mode"
19856 msgstr "Režim variácie posúvania"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19859 msgid "Move objects in random directions"
19860 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19863 msgid "Scale mode"
19864 msgstr "Režim mierky"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19867 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19868 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19871 msgid "Rotate mode"
19872 msgstr "Režim otáčania"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19875 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19876 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19879 msgid "Duplicate/delete mode"
19880 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19883 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19884 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19887 msgid "Push mode"
19888 msgstr "Režim tlačenia"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19891 msgid "Push parts of paths in any direction"
19892 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19895 msgid "Shrink/grow mode"
19896 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19899 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19900 msgstr ""
19901 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19904 msgid "Attract/repel mode"
19905 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19908 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19909 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19912 msgid "Roughen mode"
19913 msgstr "Režim zdrsnenia"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19916 msgid "Roughen parts of paths"
19917 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19920 msgid "Color paint mode"
19921 msgstr "Farba režimu maľovania"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19924 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19925 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19928 msgid "Color jitter mode"
19929 msgstr "Režim variácie farieb"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19932 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19933 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19936 msgid "Blur mode"
19937 msgstr "Režim rozostrenia"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19940 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19941 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19944 msgid "Channels:"
19945 msgstr "Kanály:"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19948 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19949 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19951 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19953 msgid "H"
19954 msgstr "H"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19957 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19958 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19960 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19962 msgid "S"
19963 msgstr "S"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19966 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19967 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19969 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19971 msgid "L"
19972 msgstr "L"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19975 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19976 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19978 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19980 msgid "O"
19981 msgstr "O"
19983 #. Fidelity
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19985 msgid "(rough, simplified)"
19986 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19989 msgid "(fine, but many nodes)"
19990 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19993 msgid "Fidelity"
19994 msgstr "Vernosť"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19997 msgid "Fidelity:"
19998 msgstr "Vernosť:"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20001 msgid ""
20002 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20003 "generate a lot of new nodes"
20004 msgstr ""
20005 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
20006 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20009 msgid "Pressure"
20010 msgstr "Tlak"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20013 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20014 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20017 msgid "No preset"
20018 msgstr "Bez predvoľby"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20021 msgid "Save..."
20022 msgstr "Uložiť..."
20024 #. Width
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20026 msgid "(hairline)"
20027 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20030 msgid "(broad stroke)"
20031 msgstr "(široký ťah)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20034 msgid "Pen Width"
20035 msgstr "Šírka pera"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20038 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20039 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20041 #. Thinning
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20043 msgid "(speed blows up stroke)"
20044 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20047 msgid "(slight widening)"
20048 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20051 msgid "(constant width)"
20052 msgstr "(nemenná šírka)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20055 msgid "(slight thinning, default)"
20056 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20059 msgid "(speed deflates stroke)"
20060 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20063 msgid "Stroke Thinning"
20064 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20067 msgid "Thinning:"
20068 msgstr "Stenčovanie:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20071 msgid ""
20072 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20073 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20074 msgstr ""
20075 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20076 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20078 #. Angle
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20080 msgid "(left edge up)"
20081 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20084 msgid "(horizontal)"
20085 msgstr "(vodorovne)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20088 msgid "(right edge up)"
20089 msgstr "(pravý okraj hore)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20092 msgid "Pen Angle"
20093 msgstr "Uhol pera"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20096 msgid "Angle:"
20097 msgstr "Uhol:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20100 msgid ""
20101 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20102 "fixation = 0)"
20103 msgstr ""
20104 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20106 #. Fixation
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20108 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20109 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20112 msgid "(almost fixed, default)"
20113 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20116 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20117 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20120 msgid "Fixation"
20121 msgstr "Fixácia"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20124 msgid "Fixation:"
20125 msgstr "Fixácie:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20128 msgid ""
20129 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20130 "fixed angle)"
20131 msgstr ""
20132 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20134 #. Cap Rounding
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20136 msgid "(blunt caps, default)"
20137 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20140 msgid "(slightly bulging)"
20141 msgstr "(mierne vyduté)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20144 msgid "(approximately round)"
20145 msgstr "(približne okrúhle)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20148 msgid "(long protruding caps)"
20149 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20152 msgid "Cap rounding"
20153 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20156 msgid "Caps:"
20157 msgstr "Zakončenie:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20160 msgid ""
20161 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20162 "round caps)"
20163 msgstr ""
20164 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20165 "= oblé zakončenia)"
20167 #. Tremor
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20169 msgid "(smooth line)"
20170 msgstr "(hladká čiara)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20173 msgid "(slight tremor)"
20174 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20177 msgid "(noticeable tremor)"
20178 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20181 msgid "(maximum tremor)"
20182 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20185 msgid "Stroke Tremor"
20186 msgstr "Chvenie ťahu"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20189 msgid "Tremor:"
20190 msgstr "Chvenie:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20193 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20194 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20196 #. Wiggle
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20198 msgid "(no wiggle)"
20199 msgstr "(bez chvenia)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20202 msgid "(slight deviation)"
20203 msgstr "(mierna odchýlka)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20206 msgid "(wild waves and curls)"
20207 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20210 msgid "Pen Wiggle"
20211 msgstr "Chvenie pera"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20214 msgid "Wiggle:"
20215 msgstr "Krútenie:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20218 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20219 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20221 #. Mass
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20223 msgid "(no inertia)"
20224 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20227 msgid "(slight smoothing, default)"
20228 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20231 msgid "(noticeable lagging)"
20232 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20235 msgid "(maximum inertia)"
20236 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20239 msgid "Pen Mass"
20240 msgstr "Hmotnosť pera"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20243 msgid "Mass:"
20244 msgstr "Hmota:"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20247 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20248 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20251 msgid "Trace Background"
20252 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20255 msgid ""
20256 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20257 "minimum width, black - maximum width)"
20258 msgstr ""
20259 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20260 "čierne - maximálna šírka)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20263 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20264 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20267 msgid "Tilt"
20268 msgstr "Sklon"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20271 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20272 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20275 msgid "Choose a preset"
20276 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20279 msgid "Arc: Change start/end"
20280 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20283 msgid "Arc: Change open/closed"
20284 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20287 msgid "Start:"
20288 msgstr "Začiatok:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20291 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20292 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20295 msgid "End:"
20296 msgstr "Koniec:"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20299 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20300 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20303 msgid "Closed arc"
20304 msgstr "Zatvorený oblúk"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20307 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20308 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20311 msgid "Open Arc"
20312 msgstr "Otvorený oblúk"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20315 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20316 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20319 msgid "Make whole"
20320 msgstr "Vytvoriť celok"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20323 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20324 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20327 msgid "Pick opacity"
20328 msgstr "Vybrať krytie"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20331 msgid ""
20332 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20333 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20334 msgstr ""
20335 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20336 "farbu prednásobenú alfou"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20339 msgid "Pick"
20340 msgstr "Vybrať"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20343 msgid "Assign opacity"
20344 msgstr "Priradiť krytie"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20347 msgid ""
20348 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20349 msgstr ""
20350 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20353 msgid "Assign"
20354 msgstr "Priradiť"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20357 msgid "Closed"
20358 msgstr "Zatvorená"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20361 msgid "Open start"
20362 msgstr "Otvorený začiatok"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20365 msgid "Open end"
20366 msgstr "Otvorený koniec"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20369 msgid "Open both"
20370 msgstr "Otvoriť obe"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20373 msgid "All inactive"
20374 msgstr "Všetky neaktívne"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20377 msgid "No geometric tool is active"
20378 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20381 msgid "Show limiting bounding box"
20382 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20385 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20386 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20389 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20390 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20393 msgid ""
20394 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20395 "of current selection"
20396 msgstr ""
20397 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20398 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20401 msgid "Choose a line segment type"
20402 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20405 msgid "Display measuring info"
20406 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20409 msgid "Display measuring info for selected items"
20410 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20413 msgid "Open LPE dialog"
20414 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20417 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20418 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20421 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20422 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20425 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20426 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20429 msgid "Cut"
20430 msgstr "Vystrihnúť"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20433 msgid "Cut out from objects"
20434 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20437 msgid "Text: Change font family"
20438 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20441 msgid "Text: Change alignment"
20442 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20445 msgid "Text: Change font style"
20446 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20449 msgid "Text: Change orientation"
20450 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20453 msgid "Text: Change font size"
20454 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20457 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20458 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20461 msgid ""
20462 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20463 "default font instead."
20464 msgstr ""
20465 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20466 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20469 msgid "Align left"
20470 msgstr "Zarovnanie doľava"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20473 msgid "Align right"
20474 msgstr "Zarovnanie doprava"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20477 msgid "Justify"
20478 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20481 msgid "Bold"
20482 msgstr "Tučné"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20485 msgid "Italic"
20486 msgstr "Kurzíva"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20489 msgid "Change connector spacing"
20490 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20493 msgid "Avoid"
20494 msgstr "Vyhnúť sa"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20497 msgid "Ignore"
20498 msgstr "Ignorovať"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20501 msgid "Connector Spacing"
20502 msgstr "Rozostup konektorov"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20505 msgid "Spacing:"
20506 msgstr "Rozostup:"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20509 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20510 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20513 msgid "Graph"
20514 msgstr "Graf"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20517 msgid "Connector Length"
20518 msgstr "Dĺžka konektorov"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20521 msgid "Length:"
20522 msgstr "Dĺžka:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20525 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20526 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20529 msgid "Downwards"
20530 msgstr "Smerom dolu"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20533 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20534 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20537 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20538 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20541 msgid "Fill by"
20542 msgstr "Vyplniť čím"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20545 msgid "Fill by:"
20546 msgstr "Vyplniť čím:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20549 msgid "Fill Threshold"
20550 msgstr "Prah výplne"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20553 msgid ""
20554 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20555 "pixels to be counted in the fill"
20556 msgstr ""
20557 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20558 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20561 msgid "Grow/shrink by"
20562 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20565 msgid "Grow/shrink by:"
20566 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20569 msgid ""
20570 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20571 msgstr ""
20572 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20575 msgid "Close gaps"
20576 msgstr "Zatvoriť medzery"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20579 msgid "Close gaps:"
20580 msgstr "Blízke medzery:"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20583 msgid ""
20584 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20585 "to change defaults)"
20586 msgstr ""
20587 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20588 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20590 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20591 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20592 msgstr ""
20593 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20595 #. report to the Inkscape console using errormsg
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20597 msgid "Side Length 'a'/px: "
20598 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20601 msgid "Side Length 'b'/px: "
20602 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20605 msgid "Side Length 'c'/px: "
20606 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20609 msgid "Angle 'A'/radians:"
20610 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20613 msgid "Angle 'B'/radians: "
20614 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20617 msgid "Angle 'C'/radians: "
20618 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20621 msgid "Semiperimeter/px: "
20622 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20625 msgid "Area /px^2: "
20626 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20629 msgid ""
20630 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20631 "required by this extension. Please install them and try again."
20632 msgstr ""
20633 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20634 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20636 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20637 msgid ""
20638 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20639 "an existing file! Unable to embed image."
20640 msgstr ""
20641 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20642 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20644 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20645 #, python-format
20646 msgid "Sorry we could not locate %s"
20647 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20649 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20650 #, python-format
20651 msgid ""
20652 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20653 "or image/x-icon"
20654 msgstr ""
20655 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20656 "image/x-icon"
20658 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20659 msgid ""
20660 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20661 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20662 msgstr ""
20663 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20664 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20666 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20667 msgid "Difficulty finding the image data."
20668 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20670 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20671 msgid ""
20672 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20673 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20674 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20675 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20676 msgstr ""
20677 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20678 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20679 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20680 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20682 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20683 #, python-format
20684 msgid "No matching node for expression: %s"
20685 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20687 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20688 #, python-format
20689 msgid "No style attribute found for id: %s"
20690 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20692 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20693 #, python-format
20694 msgid "unable to locate marker: %s"
20695 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20697 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20698 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20699 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20700 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20701 msgid "This extension requires two selected paths."
20702 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20704 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20705 #, python-format
20706 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20707 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20709 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20710 msgid ""
20711 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20712 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20713 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20714 "numpy."
20715 msgstr ""
20716 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20717 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20718 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20720 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20721 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20722 #, fuzzy, python-format
20723 msgid ""
20724 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20725 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20726 msgstr ""
20727 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20728 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20730 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20731 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20732 msgid ""
20733 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20734 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20736 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20737 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20738 #, fuzzy
20739 msgid ""
20740 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20741 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20742 msgstr ""
20743 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20744 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20746 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20747 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20748 #, fuzzy
20749 msgid ""
20750 "The second selected object is not a path.\n"
20751 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20752 msgstr ""
20753 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20754 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20756 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20757 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20758 #, fuzzy
20759 msgid ""
20760 "The first selected object is not a path.\n"
20761 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20762 msgstr ""
20763 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20764 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20767 msgid ""
20768 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20769 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20770 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20771 msgstr ""
20772 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20773 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20774 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20777 msgid "No face data found in specified file."
20778 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20781 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20782 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20785 msgid "No edge data found in specified file."
20786 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20789 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20790 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20792 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20794 msgid ""
20795 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20796 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20797 msgstr ""
20798 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20799 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20800 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20803 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20804 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20807 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20808 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20811 #, python-format
20812 msgid "Could not locate file: %s"
20813 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20815 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20817 msgid "You must select at least two elements."
20818 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20821 msgid "Add Nodes"
20822 msgstr "Pridať uzly"
20824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20825 msgid "By max. segment length"
20826 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20829 msgid "By number of segments"
20830 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20833 msgid "Division method"
20834 msgstr "Metóda delenia"
20836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20837 msgid "Maximum segment length (px)"
20838 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20841 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20843 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20845 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20846 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20848 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20849 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20850 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20851 msgid "Modify Path"
20852 msgstr "Zmeniť cestu"
20854 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20855 msgid "Number of segments"
20856 msgstr "Počet úsekov"
20858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20859 msgid "AI 8.0 Input"
20860 msgstr "Výstup AI 8.0"
20862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20863 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20864 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20867 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20868 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20870 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20871 msgid "AI SVG Input"
20872 msgstr "Vstup AI SVG"
20874 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20875 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20876 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20878 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20879 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20880 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20882 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20883 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20884 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20886 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20887 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20888 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20890 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20891 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20892 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20894 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20895 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20896 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20898 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20899 msgid "Corel DRAW Input"
20900 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20902 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20903 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20904 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20906 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20907 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20908 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20910 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20911 msgid "Corel DRAW templates input"
20912 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20914 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20915 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20916 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20918 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20919 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20920 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20922 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20923 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20924 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20926 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20927 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20928 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20930 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20931 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20932 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20934 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20935 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20936 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20938 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20939 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20940 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20942 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20943 msgid "Brighter"
20944 msgstr "Svetlejšie"
20946 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20947 msgid "Blue Function"
20948 msgstr "Funkcia modrej"
20950 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20951 msgid "Green Function"
20952 msgstr "Funkcia zelenej"
20954 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20955 msgid "Red Function"
20956 msgstr "Funkcia červenej"
20958 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20959 msgid "Darker"
20960 msgstr "Tmavšie"
20962 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20963 msgid "Grayscale"
20964 msgstr "Stupne šedej"
20966 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20967 msgid "Less Hue"
20968 msgstr "Menší odtieň"
20970 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20971 msgid "Less Light"
20972 msgstr "Menšia svetlosť"
20974 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20975 msgid "Less Saturation"
20976 msgstr "Menej sýtosti"
20978 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20979 msgid "More Hue"
20980 msgstr "Viac odtieňa"
20982 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20983 msgid "More Light"
20984 msgstr "Viac jasu"
20986 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20987 msgid "More Saturation"
20988 msgstr "Viac sýtosti"
20990 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20991 msgid "Negative"
20992 msgstr "Negatív"
20994 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20995 msgid "Randomize"
20996 msgstr "Náhodne"
20998 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20999 msgid "Remove Blue"
21000 msgstr "Odstrániť modrú"
21002 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21003 msgid "Remove Green"
21004 msgstr "Odstrániť zelenú"
21006 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21007 msgid "Remove Red"
21008 msgstr "Odstrániť červenú"
21010 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21011 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21012 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
21014 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21015 msgid "Replace color"
21016 msgstr "Nahradiť farbu"
21018 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21019 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21020 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21022 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21023 msgid "RGB Barrel"
21024 msgstr "RGB valec"
21026 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21027 msgid "Convert to Dashes"
21028 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21031 msgid "A diagram created with the program Dia"
21032 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21034 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21035 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21036 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21038 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21039 msgid "Dia Input"
21040 msgstr "Vstup Dia"
21042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21043 msgid ""
21044 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21045 "at http://live.gnome.org/Dia"
21046 msgstr ""
21047 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21048 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21051 msgid ""
21052 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21053 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21054 "Inkscape installation."
21055 msgstr ""
21056 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21057 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21059 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21060 msgid "Dimensions"
21061 msgstr "Rozmery"
21063 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21064 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21065 msgid "Visualize Path"
21066 msgstr "Zobraziť cestu"
21068 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21069 msgid "X Offset"
21070 msgstr "Posun X"
21072 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21073 msgid "Y Offset"
21074 msgstr "Posun Y"
21076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21077 msgid "Dot size"
21078 msgstr "Veľkosť bodu"
21080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21081 msgid "Font size"
21082 msgstr "Veľkosť písma"
21084 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21085 msgid "Number Nodes"
21086 msgstr "Počet uzlov"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21089 msgid "Altitudes"
21090 msgstr "Výšky"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21093 msgid "Angle Bisectors"
21094 msgstr "Rozdelenia uhla"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21097 msgid "Centroid"
21098 msgstr "Ťažisko"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21101 msgid "Circumcentre"
21102 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21105 msgid "Circumcircle"
21106 msgstr "Opísaná kružnica"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21109 msgid "Common Objects"
21110 msgstr "Spoločné objekty"
21112 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21114 msgid "Contact Triangle"
21115 msgstr "Gergonov trojuholník"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21118 msgid "Custom Point Specified By:"
21119 msgstr "Vlastný bod určený:"
21121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21122 msgid "Custom Points and Options"
21123 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21126 msgid "Draw Circle About This Point"
21127 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21130 msgid "Draw From Triangle"
21131 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21134 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21135 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21138 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21139 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21142 msgid "Draw Marker At This Point"
21143 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21146 msgid "Excentral Triangle"
21147 msgstr "Gergonov trojuholník"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21150 msgid "Excentres"
21151 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21154 msgid "Excircles"
21155 msgstr "Pripísané kružnice"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21158 msgid "Extouch Triangle"
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21162 msgid "Gergonne Point"
21163 msgstr "Gergonov bod"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21166 msgid "Incentre"
21167 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21170 msgid "Incircle"
21171 msgstr "Vpísaná kružnica"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21174 msgid "Nagel Point"
21175 msgstr "Nagelov bod"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21178 msgid "Nine-Point Centre"
21179 msgstr "Stred deviatich bodov"
21181 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21183 msgid "Nine-Point Circle"
21184 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21186 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21187 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21189 msgid "Orthic Triangle"
21190 msgstr "Ortický trojuholník"
21192 # priesečník výšok
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21194 msgid "Orthocentre"
21195 msgstr "Ortocentrum"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21198 msgid "Point At"
21199 msgstr "Nasmerovať na"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21202 msgid "Radius / px"
21203 msgstr "Polomer [px]"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21206 msgid "Report this triangle's properties"
21207 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21210 msgid "Symmedial Triangle"
21211 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21214 msgid "Symmedian Point"
21215 msgstr "Lemoinov bod"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21218 msgid "Symmedians"
21219 msgstr "Lemoinove body"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21222 msgid "Triangle Function"
21223 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21226 msgid "Trilinear Coordinates"
21227 msgstr "Trilineárne súradnice"
21229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21230 msgid ""
21231 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21232 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21233 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21234 "instead, if needed."
21235 msgstr ""
21237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21238 #, fuzzy
21239 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21240 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21243 msgid "Character Encoding"
21244 msgstr "Kódovanie znakov"
21246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21247 msgid "DXF Input"
21248 msgstr "Vstup DXF"
21250 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21251 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21252 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21255 msgid "Or, use manual scale factor"
21256 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21259 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21260 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21262 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21263 msgid ""
21264 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21265 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21266 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21267 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21271 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21272 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21277 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21279 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21280 #, fuzzy
21281 msgid "enable ROBO-Master output"
21282 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21284 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21285 #, fuzzy
21286 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21287 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21289 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21290 msgid "DXF Output"
21291 msgstr "Výstup DXF"
21293 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21294 msgid "DXF file written by pstoedit"
21295 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21298 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21299 msgstr ""
21300 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21301 "pstoedit.net/pstoedit"
21303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21304 msgid "Blur height"
21305 msgstr "Výška rozostrenia"
21307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21308 msgid "Blur stdDeviation"
21309 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21312 msgid "Blur width"
21313 msgstr "Šírka rozostrenia"
21315 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21316 msgid "Edge 3D"
21317 msgstr "Hrana 3D"
21319 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21320 msgid "Illumination Angle"
21321 msgstr "Uhol osvetlenia"
21323 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21324 msgid "Only black and white"
21325 msgstr "Iba čierna a biela"
21327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21328 msgid "Shades"
21329 msgstr "Odtiene"
21331 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21332 msgid "Embed Images"
21333 msgstr "Vkladať obrázky"
21335 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21336 msgid "Embed only selected images"
21337 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21339 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21340 msgid "EPS Input"
21341 msgstr "Vstup EPS"
21343 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21344 msgid "LaTeX formula"
21345 msgstr "vzorec LaTeX"
21347 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21348 msgid "LaTeX formula: "
21349 msgstr "vzorec LaTeX: "
21351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21352 msgid "Export as GIMP Palette"
21353 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21355 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21356 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21357 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21359 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21360 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21361 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21363 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21364 msgid "Extract Image"
21365 msgstr "Extrahovať obrázok"
21367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21368 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21369 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21371 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21372 msgid "Path to save image"
21373 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21375 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21376 msgid "Extrude"
21377 msgstr "Extrudovať"
21379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21380 msgid "Open files saved with XFIG"
21381 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21383 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21384 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21385 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21387 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21388 msgid "XFIG Input"
21389 msgstr "Vstup XFIG"
21391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21392 msgid "Flatness"
21393 msgstr "Hladkosť"
21395 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21396 msgid "Flatten Beziers"
21397 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21400 msgid "Add Guide Lines"
21401 msgstr "Pridať vodidlá"
21403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21404 msgid "Depth"
21405 msgstr "Hĺbka"
21407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21408 msgid "Foldable Box"
21409 msgstr "Poskladateľná krabica"
21411 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21412 msgid "Paper Thickness"
21413 msgstr "Hrúbka papiera"
21415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21416 msgid "Tab Proportion"
21417 msgstr "Veľkosť záložiek"
21419 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21420 msgid "Fractalize"
21421 msgstr "Fraktalizovať"
21423 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21424 msgid "Smoothness"
21425 msgstr "Hladkosť"
21427 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21428 msgid "Subdivisions"
21429 msgstr "Podúseky"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21432 msgid "Calculate first derivative numerically"
21433 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21437 msgid "Draw Axes"
21438 msgstr "Kreslenie osí"
21440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21441 msgid "End X value"
21442 msgstr "Koncová hodnota X"
21444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21445 msgid "First derivative"
21446 msgstr "Prvá derivácia"
21448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21449 msgid "Function"
21450 msgstr "Funkcia"
21452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21453 msgid "Function Plotter"
21454 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21458 msgid "Functions"
21459 msgstr "Funkcie"
21461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21462 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21463 msgstr ""
21464 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21465 "výška/rozsah y)"
21467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21468 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21469 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21472 msgid "Number of samples"
21473 msgstr "Počet vzoriek"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21476 msgid "Range and sampling"
21477 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21481 msgid "Remove rectangle"
21482 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21485 msgid ""
21486 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21487 "it will determine X and Y scales.\n"
21488 "\n"
21489 "With polar coordinates:\n"
21490 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21491 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21492 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21493 "   First derivative is always determined numerically."
21494 msgstr ""
21495 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21496 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21497 "\n"
21498 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21499 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21500 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21501 "1.\n"
21502 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21503 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21507 msgid ""
21508 "Standard Python math functions are available:\n"
21509 "\n"
21510 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21511 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21512 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21513 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21514 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21515 "\n"
21516 "The constants pi and e are also available."
21517 msgstr ""
21518 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21519 "\n"
21520 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21521 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21522 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21523 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21524 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21525 "\n"
21526 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21529 msgid "Start X value"
21530 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21534 msgid "Use"
21535 msgstr "Použiť"
21537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21538 msgid "Use polar coordinates"
21539 msgstr "Používať polárne súradnice"
21541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21542 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21543 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21546 msgid "Y value of rectangle's top"
21547 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21550 msgid "Circular pitch, px"
21551 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21553 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21554 msgid "Gear"
21555 msgstr "Ozubenie"
21557 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21558 msgid "Number of teeth"
21559 msgstr "Počet zubov"
21561 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21562 msgid "Pressure angle"
21563 msgstr "Uhol tlaku"
21565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21566 msgid "GIMP XCF"
21567 msgstr "GIMP XCF"
21569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21570 #, fuzzy
21571 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21572 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21574 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21575 msgid "Save Grid:"
21576 msgstr "Uložiť mriežku:"
21578 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21579 msgid "Save Guides:"
21580 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21583 msgid "Border Thickness [px]"
21584 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21587 msgid "Cartesian Grid"
21588 msgstr "Karteziánska mriežka"
21590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21591 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21592 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21595 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21596 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21599 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21600 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21603 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21604 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21607 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21608 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21611 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21612 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21615 msgid "Major X Divisions"
21616 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21619 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21620 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21623 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21624 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21627 msgid "Major Y Divisions"
21628 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21631 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21632 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21635 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21636 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21639 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21640 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21643 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21644 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21647 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21648 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21651 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21652 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21655 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21656 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21659 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21660 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21663 msgid "Angle Divisions"
21664 msgstr "Rozdelenia uhla"
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21667 msgid "Angle Divisions at Centre"
21668 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21671 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21672 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21675 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21676 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21679 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21680 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21683 msgid "Circumferential Labels"
21684 msgstr "Okružné označenia"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21687 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21688 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21691 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21692 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21695 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21696 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21699 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21700 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21703 msgid "Major Circular Divisions"
21704 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21707 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21708 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21711 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21715 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21716 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21719 msgid "Polar Grid"
21720 msgstr "Polárna mriežka"
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21723 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21724 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21727 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21728 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21731 msgid "1/10"
21732 msgstr "1/10"
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21735 msgid "1/2"
21736 msgstr "1/2"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21739 msgid "1/3"
21740 msgstr "1/3"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21743 msgid "1/4"
21744 msgstr "1/4"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21747 msgid "1/5"
21748 msgstr "1/5"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21751 msgid "1/6"
21752 msgstr "1/6"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21755 msgid "1/7"
21756 msgstr "1/7"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21759 msgid "1/8"
21760 msgstr "1/8"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21763 msgid "1/9"
21764 msgstr "1/9"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21767 msgid "Custom..."
21768 msgstr "Vlastné..."
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21771 msgid "Delete existing guides"
21772 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21775 msgid "Golden ratio"
21776 msgstr "Zlatý rez"
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21779 msgid "Guides creator"
21780 msgstr "Tvorba vodidiel"
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21783 msgid "Horizontal guide each"
21784 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21787 msgid "Preset"
21788 msgstr "Prednastavené"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21791 msgid "Rule-of-third"
21792 msgstr "Pravidlo tretín"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21795 msgid "Start from edges"
21796 msgstr "Začína od okrajov"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21799 msgid "Vertical guide each"
21800 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21802 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21803 msgid "Draw Handles"
21804 msgstr "Kreslenie úchopov"
21806 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21807 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21808 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21810 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21811 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21812 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21814 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21815 msgid "HPGL Output"
21816 msgstr "Výstup HPGL"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21819 msgid "Mirror Y-axis"
21820 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21823 msgid "Plot invisible layers"
21824 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21827 msgid "X-origin (px)"
21828 msgstr "počiatok X (px)"
21830 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21831 msgid "Y-origin (px)"
21832 msgstr "počiatok Y (px)"
21834 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21835 msgid "hpgl output flatness"
21836 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21838 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21839 msgid "Ask Us a Question"
21840 msgstr "Spýtajte sa nás"
21842 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21843 msgid "Command Line Options"
21844 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21846 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21847 msgid "FAQ"
21848 msgstr "Často kladené otázky"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21851 msgid "Keys and Mouse Reference"
21852 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21855 msgid "Inkscape Manual"
21856 msgstr "Príručka Inkscape"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21859 msgid "New in This Version"
21860 msgstr "Nové v tejto verzii"
21862 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21863 msgid "Report a Bug"
21864 msgstr "Ohlásiť chybu"
21866 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21867 msgid "SVG 1.1 Specification"
21868 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21871 msgid "Attribute to Interpolate"
21872 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21875 msgid "End Value"
21876 msgstr "Koncová hodnota"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21879 msgid "Float Number"
21880 msgstr "Desatinné číslo"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21883 msgid ""
21884 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21885 "this \"other\":"
21886 msgstr ""
21887 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21888 "„ďalšie“ identifikovať:"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21891 msgid "Integer Number"
21892 msgstr "Celé číslo"
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21895 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21896 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21899 msgid "No Unit"
21900 msgstr "Žiadna jednotka"
21902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21903 msgid "Other"
21904 msgstr "Ďalšie"
21906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21907 msgid "Other Attribute"
21908 msgstr "Iný atribút"
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21911 msgid "Other Attribute type"
21912 msgstr "Iný typ atribútu"
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21915 msgid "Start Value"
21916 msgstr "Počiatočná hodnota"
21918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21920 msgid "Style"
21921 msgstr "Štýl"
21923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21924 msgid "Tag"
21925 msgstr "Značka"
21927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21928 msgid ""
21929 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21930 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21931 "selection"
21932 msgstr ""
21933 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21934 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21937 msgid "Transformation"
21938 msgstr "Transformácia"
21940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21941 msgid "Translate X"
21942 msgstr "Posunutie X"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21945 msgid "Translate Y"
21946 msgstr "Posunutie Y"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21949 msgid "Where to apply?"
21950 msgstr "Kde použiť?"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21955 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21956 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21959 msgid "Duplicate endpaths"
21960 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21963 msgid "Exponent"
21964 msgstr "Exponent"
21966 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21967 msgid "Interpolate"
21968 msgstr "Interpolácia"
21970 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21971 msgid "Interpolate style"
21972 msgstr "Štýl interpolácie"
21974 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21975 msgid "Interpolation method"
21976 msgstr "Metóda interpolácie"
21978 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21979 msgid "Interpolation steps"
21980 msgstr "Krokov interpolácie"
21982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21983 msgid ""
21984 "\n"
21985 "The path is generated by applying the \n"
21986 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21987 "Order times. The following commands are \n"
21988 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21989 "\n"
21990 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21991 "\n"
21992 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21993 "\n"
21994 "+: turn left\n"
21995 "\n"
21996 "-: turn right\n"
21997 "\n"
21998 "|: turn 180 degrees\n"
21999 "\n"
22000 "[: remember point\n"
22001 "\n"
22002 "]: return to remembered point\n"
22003 msgstr ""
22004 "\n"
22005 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22006 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22007 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22008 "nasledovné príkazy:\n"
22009 "\n"
22010 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22011 "\n"
22012 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22013 "\n"
22014 "+: otočiť vľavo\n"
22015 "\n"
22016 "-: otočiť vpravo\n"
22017 "\n"
22018 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22019 "\n"
22020 "[: zapamätať bod\n"
22021 "\n"
22022 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22024 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22025 msgid "Axiom"
22026 msgstr "Axióma"
22028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22029 msgid "Axiom and rules"
22030 msgstr "Axióma a pravidlá"
22032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22033 msgid "L-system"
22034 msgstr "L-systém"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22037 msgid "Left angle"
22038 msgstr "Ľavý uhol"
22040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22041 #, no-c-format
22042 msgid "Randomize angle (%)"
22043 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22046 #, no-c-format
22047 msgid "Randomize step (%)"
22048 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22051 msgid "Right angle"
22052 msgstr "Pravý uhol"
22054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22055 msgid "Rules"
22056 msgstr "Pravítka"
22058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22059 msgid "Step length (px)"
22060 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22062 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22063 msgid "Lorem ipsum"
22064 msgstr "Lorem ipsum"
22066 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22067 msgid "Number of paragraphs"
22068 msgstr "Počet odstavcov"
22070 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22071 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22072 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22074 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22075 msgid "Sentences per paragraph"
22076 msgstr "Viet na odstavec"
22078 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22079 msgid ""
22080 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22081 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22082 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22083 msgstr ""
22084 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22085 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22086 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22088 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22089 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22090 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22093 msgid "Font size [px]"
22094 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22096 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22098 msgid "Length Unit: "
22099 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22102 msgid "Measure"
22103 msgstr "Mierka"
22105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22106 msgid "Measure Path"
22107 msgstr "Zmerať cestu"
22109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22110 msgid "Offset [px]"
22111 msgstr "Posun [px]"
22113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22114 msgid "Precision"
22115 msgstr "Presnosť"
22117 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22118 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22119 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22122 msgid ""
22123 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22124 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22125 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22126 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22127 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22128 "real world, Scale must be set to 250."
22129 msgstr ""
22130 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22131 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22132 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22133 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22134 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22136 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22137 msgid "Angle"
22138 msgstr "Uhol"
22140 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22141 msgid "Magnitude"
22142 msgstr "Magnitúda"
22144 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22145 msgid "Motion"
22146 msgstr "Pohyb"
22148 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22149 msgid "ASCII Text with outline markup"
22150 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22152 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22153 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22154 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22156 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22157 msgid "Text Outline Input"
22158 msgstr "Vstup Text Outline"
22160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22161 msgid "End t-value"
22162 msgstr "Koncová hodnota t"
22164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22165 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22166 msgstr ""
22167 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22168 "rozsah-y)"
22170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22171 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22172 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22175 msgid "Parametric Curves"
22176 msgstr "Parametrické krivky"
22178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22179 msgid "Range and Sampling"
22180 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22183 msgid "Samples"
22184 msgstr "Vzorky"
22186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22187 msgid ""
22188 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22189 "it will determine X and Y scales.\n"
22190 "\n"
22191 "First derivatives are always determined numerically."
22192 msgstr ""
22193 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22194 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22195 "\n"
22196 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22199 msgid "Start t-value"
22200 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22203 msgid "x-Function"
22204 msgstr "Funkcia t"
22206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22207 msgid "x-value of rectangle's left"
22208 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22211 msgid "x-value of rectangle's right"
22212 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22215 msgid "y-Function"
22216 msgstr "Funkcia y"
22218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22219 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22220 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22223 msgid "y-value of rectangle's top"
22224 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22227 msgid "Copies of the pattern:"
22228 msgstr "Kópie vzorky"
22230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22231 msgid "Deformation type:"
22232 msgstr "Typ deformácie"
22234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22235 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22236 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22237 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22240 msgid "Pattern along Path"
22241 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22244 msgid "Ribbon"
22245 msgstr "Stuha"
22247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22248 msgid "Snake"
22249 msgstr "Had"
22251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22252 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22253 msgid "Space between copies:"
22254 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22257 msgid ""
22258 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22259 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22260 "clones... allowed)"
22261 msgstr ""
22262 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22263 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22264 "povolené)"
22266 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22267 msgid "Cloned"
22268 msgstr "Klonované"
22270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22271 msgid "Copied"
22272 msgstr "Skopírované"
22274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22275 msgid "Follow path orientation"
22276 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22279 msgid "Moved"
22280 msgstr "Presunuté"
22282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22283 msgid "Original pattern will be:"
22284 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22287 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22288 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22291 msgid ""
22292 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22293 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22294 "clones... allowed)"
22295 msgstr ""
22296 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22297 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22298 "povolené)"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22301 msgid "Bleed (in)"
22302 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22305 msgid "Bond Weight #"
22306 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22309 msgid "Book Height (inches)"
22310 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22313 msgid "Book Properties"
22314 msgstr "Vlastnosti knihy"
22316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22317 msgid "Book Width (inches)"
22318 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22321 msgid "Caliper (inches)"
22322 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22325 msgid "Cover"
22326 msgstr "Obal"
22328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22329 msgid "Cover Thickness Measurement"
22330 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22333 msgid "Interior Pages"
22334 msgstr "Vnútorné stránky"
22336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22337 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22338 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22341 msgid "Number of Pages"
22342 msgstr "Počet stránok"
22344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22345 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22346 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22349 msgid "Paper Thickness Measurement"
22350 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22353 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22354 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22357 msgid "Remove existing guides"
22358 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22361 msgid "Specify Width"
22362 msgstr "Uveďte šírku"
22364 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22365 msgid "Perspective"
22366 msgstr "Perspektíva"
22368 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22369 msgid "AutoCAD Plot Input"
22370 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22372 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22373 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22374 #, fuzzy
22375 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22376 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
22378 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Open HPGL plotter files"
22381 msgstr "Otvoriť nový súbor"
22383 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22384 msgid "AutoCAD Plot Output"
22385 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22387 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22388 msgid "Save a file for plotters"
22389 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22392 msgid "3D Polyhedron"
22393 msgstr "3D polyhedrón"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22396 msgid "Clockwise Wound Object"
22397 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22400 msgid "Cube"
22401 msgstr "Kocka"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22404 msgid "Cuboctohedron"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22408 msgid "Dodecahedron"
22409 msgstr "Dodekahedrón"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22412 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22413 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22416 msgid "Edge-Specified"
22417 msgstr "Hranovo definované"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22420 msgid "Edges"
22421 msgstr "Hrany"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22424 msgid "Face-Specified"
22425 msgstr "Stranovo definované"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22428 msgid "Faces"
22429 msgstr "Strany"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22432 msgid "Filename:"
22433 msgstr "Názov súboru:"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22436 msgid "Fill Colour (Blue)"
22437 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22440 msgid "Fill Colour (Green)"
22441 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22444 msgid "Fill Colour (Red)"
22445 msgstr "Farba výplne (červená)"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22448 #, no-c-format
22449 msgid "Fill Opacity/ %"
22450 msgstr "Krytie výplne/ %"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22453 msgid "Great Dodecahedron"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22457 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22458 msgstr ""
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22461 msgid "Icosahedron"
22462 msgstr "Ikosahedrón"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22465 msgid "Light x-Position"
22466 msgstr "Poloha X svetla"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22469 msgid "Light y-Position"
22470 msgstr "Poloha Y svetla"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22473 msgid "Light z-Position"
22474 msgstr "Poloha Z svetla"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22477 msgid "Line Thickness / px"
22478 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22481 msgid "Load From File"
22482 msgstr "Načítať zo súboru"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22485 msgid "Maximum"
22486 msgstr "Maximum"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22489 msgid "Mean"
22490 msgstr "Stred"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22493 msgid "Minimum"
22494 msgstr "Minimum"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22497 msgid "Model File"
22498 msgstr "Súbor modelu"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22501 msgid "Object Type"
22502 msgstr "Typ objektu"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22505 msgid "Object:"
22506 msgstr "Objekt:"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22509 msgid "Octahedron"
22510 msgstr "Oktahedrón"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22513 msgid "Rotate Around:"
22514 msgstr "Otáčať okolo:"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22517 msgid "Rotation / Degrees"
22518 msgstr "Rotácia / stupne"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22521 msgid "Scaling Factor"
22522 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22525 msgid "Shading"
22526 msgstr "Tieňovanie"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22529 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22533 msgid "Snub Cube"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22537 msgid "Snub Dodecahedron"
22538 msgstr ""
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22541 #, no-c-format
22542 msgid "Stroke Opacity/ %"
22543 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22546 msgid "Tetrahedron"
22547 msgstr "Tetrahedrón"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22550 msgid "Then Rotate Around:"
22551 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22554 msgid "Truncated Cube"
22555 msgstr "Zrezaná kocka"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22558 msgid "Truncated Dodecahedron"
22559 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22562 msgid "Truncated Icosahedron"
22563 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22566 msgid "Truncated Octahedron"
22567 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22570 msgid "Truncated Tetrahedron"
22571 msgstr "Zrezaný ihlan"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22574 msgid "Vertices"
22575 msgstr "Vrcholy"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22578 msgid "View"
22579 msgstr "Zobraziť"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22582 msgid "X-Axis"
22583 msgstr "os X"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22586 msgid "Y-Axis"
22587 msgstr "os Y"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22590 msgid "Z-Axis"
22591 msgstr "os Z"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22594 msgid "Z-Sort Faces By:"
22595 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22598 msgid "Bleed Margin"
22599 msgstr "Spadávka"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22602 msgid "Bleed Marks"
22603 msgstr "Značky spadávky"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22606 msgid "Bottom:"
22607 msgstr "Dolu:"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22610 msgid "Canvas"
22611 msgstr "Plátno"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22614 msgid "Colour Bars"
22615 msgstr "Panely farieb"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22618 msgid "Crop Marks"
22619 msgstr "Značky orezania"
22621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22622 msgid "Left:"
22623 msgstr "Vľavo:"
22625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22626 msgid "Marks"
22627 msgstr "Značky"
22629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22630 msgid "Page Information"
22631 msgstr "Informácie o stránke"
22633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22634 msgid "Positioning"
22635 msgstr "Umiestnenie"
22637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22638 msgid "Printing Marks"
22639 msgstr "Značky pre tlač"
22641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22642 msgid "Registration Marks"
22643 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22646 msgid "Right:"
22647 msgstr "Vpravo:"
22649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22650 msgid "Set crop marks to"
22651 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22654 msgid "Star Target"
22655 msgstr "Cieľ hviezdy"
22657 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22658 msgid "Top:"
22659 msgstr "Hore:"
22661 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22662 msgid "PostScript Input"
22663 msgstr "Vstup PostScript"
22665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22666 msgid "Jitter nodes"
22667 msgstr "Chvenie uzlov"
22669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22670 msgid "Maximum displacement in X, px"
22671 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22674 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22675 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22678 msgid "Shift node handles"
22679 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22682 msgid "Shift nodes"
22683 msgstr "Posunúť uzly"
22685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22686 msgid ""
22687 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22688 "selected path."
22689 msgstr ""
22690 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22691 "cesty."
22693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22694 msgid "Use normal distribution"
22695 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22697 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22698 msgid "Alphabet Soup"
22699 msgstr "Písmenková polievka"
22701 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22702 msgid "Random Seed"
22703 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22706 msgid "Bar Height:"
22707 msgstr "Výška čiary:"
22709 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22710 msgid "Barcode"
22711 msgstr "Čiarový kód"
22713 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22714 msgid "Barcode Data:"
22715 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22717 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22718 msgid "Barcode Type:"
22719 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22722 msgid "Arbitrary Angle:"
22723 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22726 msgid "Arrange"
22727 msgstr "Rozmiestniť"
22729 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22730 msgid "Bottom"
22731 msgstr "Spodok"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22734 msgid "Bottom to Top (90)"
22735 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22738 msgid "Horizontal Point:"
22739 msgstr "Vodorovný bod:"
22741 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22742 msgid "Left to Right (0)"
22743 msgstr "Zľava doprava (0)"
22745 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22746 msgid "Middle"
22747 msgstr "Stred"
22749 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22750 msgid "Radial Inward"
22751 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22754 msgid "Radial Outward"
22755 msgstr "Radiálne smerom von"
22757 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22758 msgid "Restack"
22759 msgstr "Znova naskladať"
22761 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22762 msgid "Restack Direction:"
22763 msgstr "Smer naskladania:"
22765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22766 msgid "Right to Left (180)"
22767 msgstr "Sprava doľava (180)"
22769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22770 msgid "Top to Bottom (270)"
22771 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22773 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22774 msgid "Vertical Point:"
22775 msgstr "Zvislý bod:"
22777 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22778 msgid "Initial size"
22779 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22781 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22782 msgid "Minimum size"
22783 msgstr "Minimálna veľkosť"
22785 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22786 msgid "Random Tree"
22787 msgstr "Náhodný strom"
22789 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22790 #, no-c-format
22791 msgid "Curve (%):"
22792 msgstr "Krivka (%):"
22794 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22795 msgid "Rubber Stretch"
22796 msgstr "Gumové natiahnutie"
22798 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22799 #, no-c-format
22800 msgid "Strength (%):"
22801 msgstr "Sila (%)"
22803 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Scalable Vector Graphics"
22806 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22808 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22811 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22813 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Scoured SVG Output"
22816 msgstr "Výstup SVG"
22818 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22819 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22820 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22822 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22823 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22824 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22825 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22827 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22828 msgid "sK1 vector graphics files input"
22829 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22831 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22832 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22833 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22835 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22836 msgid "sK1 vector graphics files output"
22837 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22839 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22840 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22841 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22843 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22844 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22845 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22847 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22848 msgid "Sketch Input"
22849 msgstr "Vstup Sketch"
22851 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22852 msgid "Gear Placement"
22853 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22856 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22857 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22859 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22860 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22861 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22864 msgid "Quality (Default = 16)"
22865 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22868 msgid "R - Ring Radius (px)"
22869 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22872 msgid "Rotation (deg)"
22873 msgstr "Rotácia (stupne)"
22875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22876 msgid "Spirograph"
22877 msgstr "Spirograf"
22879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22880 msgid "d - Pen Radius (px)"
22881 msgstr "d - polomer pera (px)"
22883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22884 msgid "r - Gear Radius (px)"
22885 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22888 msgid "Behavior"
22889 msgstr "Správanie"
22891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22892 msgid "Straighten Segments"
22893 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22895 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22896 msgid "Envelope"
22897 msgstr "Obálka"
22899 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22900 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22901 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22903 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22904 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22905 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22907 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22908 msgid "XAML Output"
22909 msgstr "Výstup XAML"
22911 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22912 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22913 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22915 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22916 msgid ""
22917 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22918 "files"
22919 msgstr ""
22920 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22921 "multimediálnych súborov"
22923 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22924 msgid "ZIP Output"
22925 msgstr "ZIP výstup"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22928 msgid ""
22929 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22930 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22931 msgstr ""
22932 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22933 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22936 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22937 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22940 msgid "Automatically set size and position"
22941 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22944 msgid "Calendar"
22945 msgstr "Kalendár"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22948 msgid "Char Encoding"
22949 msgstr "Kódovanie znakov"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22952 msgid "Configuration"
22953 msgstr "Nastavenie"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22956 msgid "Day color"
22957 msgstr "Farba dňa"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22960 msgid "Day names"
22961 msgstr "Názvy dní"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22964 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22965 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22968 msgid ""
22969 "January February March April May June July August September October November "
22970 "December"
22971 msgstr ""
22972 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22973 "december"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22976 msgid "Localization"
22977 msgstr "Lokalizácia"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22980 msgid "Monday"
22981 msgstr "pondelok"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22984 msgid "Month (0 for all)"
22985 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22988 msgid "Month Margin"
22989 msgstr "Okraj mesiaca"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22992 msgid "Month Width"
22993 msgstr "Šírka mesiaca"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22996 msgid "Month color"
22997 msgstr "Farba mesiaca"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23000 msgid "Month names"
23001 msgstr "Názvy mesiacov"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23004 msgid "Months per line"
23005 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23008 msgid "Next month day color"
23009 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23012 msgid "Saturday"
23013 msgstr "sobota"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23016 msgid "Saturday and Sunday"
23017 msgstr "Sobota a nedeľa"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23020 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23021 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23024 msgid "Sunday"
23025 msgstr "nedeľa"
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23028 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23029 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23032 msgid "Week start day"
23033 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23036 msgid "Weekday name color "
23037 msgstr "Farba dňa v týždni"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23040 msgid "Weekend"
23041 msgstr "Víkend"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23044 msgid "Weekend day color"
23045 msgstr "Farba víkendového dňa"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23048 msgid "Year (0 for current)"
23049 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23052 msgid "Year color"
23053 msgstr "farba roku"
23055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23056 msgid "You may change the names for other languages:"
23057 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23059 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23060 msgid "Convert to Braille"
23061 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23063 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23064 msgid "fLIP cASE"
23065 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23067 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23068 msgid "lowercase"
23069 msgstr "malé písmená"
23071 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23072 msgid "rANdOm CasE"
23073 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23075 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23076 msgid "By:"
23077 msgstr "Vytvoril:"
23079 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23080 msgid "Replace text"
23081 msgstr "Nahradiť text"
23083 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23084 msgid "Replace:"
23085 msgstr "Nahradiť:"
23087 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23088 msgid "Sentence case"
23089 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23091 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23092 msgid "Title Case"
23093 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23095 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23096 msgid "UPPERCASE"
23097 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23100 msgid "Angle a / deg"
23101 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23104 msgid "Angle b / deg"
23105 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23108 msgid "Angle c / deg"
23109 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23112 msgid "From Side a and Angles a, b"
23113 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23115 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23116 msgid "From Side c and Angles a, b"
23117 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23119 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23120 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23121 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23123 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23124 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23125 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23127 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23128 msgid "From Three Sides"
23129 msgstr "Z troch strán"
23131 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23132 msgid "Side Length a / px"
23133 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23135 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23136 msgid "Side Length b / px"
23137 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23140 msgid "Side Length c / px"
23141 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23143 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23144 msgid "Triangle"
23145 msgstr "Trojuholník"
23147 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23148 msgid "ASCII Text"
23149 msgstr "ASCII text"
23151 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23152 msgid "Text File (*.txt)"
23153 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23155 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23156 msgid "Text Input"
23157 msgstr "Textový vstup"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23160 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23161 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23164 msgid "Attribute to set"
23165 msgstr "Nastaviť atribúty"
23167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23169 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23170 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23173 msgid ""
23174 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23175 "space, and only with a space."
23176 msgstr ""
23177 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23178 "medzerou."
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23182 msgid "Run it after"
23183 msgstr "Spustiť po"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23187 msgid "Run it before"
23188 msgstr "Spustiť pred"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23191 msgid "Set Attributes"
23192 msgstr "Nastaviť atribúty"
23194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23195 msgid "Source and destination of setting"
23196 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23199 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23200 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23203 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23204 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23208 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23209 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23213 msgid ""
23214 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23215 "browser (like Firefox)."
23216 msgstr ""
23217 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23218 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23221 msgid ""
23222 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23223 "a defined event occurs on the first selected element."
23224 msgstr ""
23225 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23226 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23229 msgid "Value to set"
23230 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23234 msgid "Web"
23235 msgstr "Web"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23238 msgid "When the set must be done?"
23239 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23243 msgid "on activate"
23244 msgstr "pri aktivácii"
23246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23248 msgid "on blur"
23249 msgstr "pri rozostrení"
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23253 msgid "on click"
23254 msgstr "po kliknutí"
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23258 msgid "on element loaded"
23259 msgstr "pri načítaní prvku"
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23263 msgid "on focus"
23264 msgstr "po zameraní"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23268 msgid "on mouse down"
23269 msgstr "po stlačení myši"
23271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23273 msgid "on mouse move"
23274 msgstr "po presune myši"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23278 msgid "on mouse out"
23279 msgstr "keď myš opustí objekt"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23283 msgid "on mouse over"
23284 msgstr "po presune myši nad objekt"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23288 msgid "on mouse up"
23289 msgstr "po pustení myši"
23291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23292 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23293 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23296 msgid "Attribute to transmit"
23297 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23300 msgid ""
23301 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23302 "with a space, and only with a space."
23303 msgstr ""
23304 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23305 "medzerou."
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23308 msgid "Source and destination of transmitting"
23309 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23312 msgid "The first selected transmits to all others"
23313 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23316 msgid ""
23317 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23318 "to the second when a event occurs."
23319 msgstr ""
23320 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23321 "druhého pri výskyte udalosti."
23323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23324 msgid "Transmit Attributes"
23325 msgstr "Preniesť atribúty"
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23328 msgid "When to transmit"
23329 msgstr "Kedy preniesť"
23331 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23332 msgid "Amount of whirl"
23333 msgstr "Množstvo zvírenia"
23335 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23336 msgid "Rotation is clockwise"
23337 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23339 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23340 msgid "Whirl"
23341 msgstr "Zvírenie"
23343 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23344 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23345 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23346 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23348 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23349 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23350 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23351 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23353 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23354 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23355 msgid "Windows Metafile Input"
23356 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23358 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23359 msgid "XAML Input"
23360 msgstr "Vstup XAML"
23362 #~ msgid "Burnt edges"
23363 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23365 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23366 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23368 #~ msgid "Interruption width"
23369 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23371 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23372 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23374 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23375 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23377 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23378 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23380 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23381 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23383 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23384 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23386 #~ msgid "EPSI Output"
23387 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23389 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23390 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23392 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23393 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23395 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23396 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23398 #~ msgid "Glossy jelly"
23399 #~ msgstr "Lesklé želé"
23401 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23402 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23404 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23405 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23407 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23408 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23410 #~ msgid "HSL bubbles"
23411 #~ msgstr "HSL bubliny"
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23415 #~ "luminance"
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23419 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23420 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23422 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23423 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23425 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23426 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23430 #~ "transparency depending filters"
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23433 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23435 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23436 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23438 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23439 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23441 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23442 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23444 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23445 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23447 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23448 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23450 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23451 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23453 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23454 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23456 #~ msgid "Burst, glossy"
23457 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23459 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23460 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23462 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23463 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23465 #~ msgid "Export drawing, not page"
23466 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23468 #~ msgid "Export canvas"
23469 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23471 #~ msgid "Layers"
23472 #~ msgstr "Vrstvy"
23474 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23475 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23477 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23478 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23480 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23481 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23483 #~ msgid "Target"
23484 #~ msgstr "Cieľ"
23486 #~ msgid "Seed"
23487 #~ msgstr "Báza"
23489 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23490 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23492 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23493 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23495 #~ msgid "Soft bump"
23496 #~ msgstr "Jemné hrče"
23498 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23499 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23501 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23502 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23504 #~ msgid "Alpha paint"
23505 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23507 #~ msgid "Previous Effect"
23508 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23510 #~ msgid "Melt and glow"
23511 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23513 #~ msgid "Badge"
23514 #~ msgstr "Odznak"
23516 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23517 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23519 #~ msgid "Ghost outline"
23520 #~ msgstr "Obrys ducha"
23522 #~ msgid "Masking tools"
23523 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23525 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23526 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23528 #~ msgid "Color inline"
23529 #~ msgstr "Farebný obrys"
23531 #~ msgid "Flow inside"
23532 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23534 #~ msgid "Lead pencil"
23535 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23537 #~ msgid "Cross blotches"
23538 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23540 #~ msgid "_Write session file:"
23541 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23543 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23544 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23546 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23547 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23549 #~ msgid "Select a location and filename"
23550 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23552 #~ msgid "Set filename"
23553 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23555 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23556 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23558 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23559 #~ msgstr ""
23560 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23562 #~ msgid "Accept invitation"
23563 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23565 #~ msgid "Decline invitation"
23566 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23568 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23569 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23571 #~ msgid "Float parameter"
23572 #~ msgstr "Parameter float"
23574 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23575 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23577 #~ msgid "All Image Files"
23578 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23580 #~ msgid "Path:"
23581 #~ msgstr "Cesta:"
23583 #~ msgid "Session file"
23584 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23586 #~ msgid "Playback controls"
23587 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23589 #~ msgid "Message information"
23590 #~ msgstr "Informácie o správe"
23592 #~ msgid "Active session file:"
23593 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23595 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23596 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23598 #~ msgid "Close file"
23599 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23601 #~ msgid "Set delay"
23602 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23604 #~ msgid "Rewind"
23605 #~ msgstr "Pretočiť"
23607 #~ msgid "Go back one change"
23608 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23610 #~ msgid "Pause"
23611 #~ msgstr "Pozastaviť"
23613 #~ msgid "Go forward one change"
23614 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23616 #~ msgid "Play"
23617 #~ msgstr "Prehrať"
23619 #~ msgid "Open session file"
23620 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23622 #~ msgid "_Use SSL"
23623 #~ msgstr "_Používať SSL"
23625 #~ msgid "_Register"
23626 #~ msgstr "Za_registrovať"
23628 #~ msgid "_Server:"
23629 #~ msgstr "_Server:"
23631 #~ msgid "_Username:"
23632 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23634 #~ msgid "_Password:"
23635 #~ msgstr "_Heslo:"
23637 #~ msgid "P_ort:"
23638 #~ msgstr "P_ort:"
23640 #~ msgid "Connect"
23641 #~ msgstr "Pripojiť"
23643 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23644 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23646 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23647 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23649 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23653 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23654 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23656 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23660 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23661 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23663 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23664 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23666 #~ msgid "Chatroom _name:"
23667 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23669 #~ msgid "Chatroom _server:"
23670 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23672 #~ msgid "Chatroom _password:"
23673 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23675 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23676 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23678 #~ msgid "Connect to chatroom"
23679 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23681 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23684 #~ "3</b>"
23686 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23687 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23689 #~ msgid "_Invite user"
23690 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23692 #~ msgid "_Cancel"
23693 #~ msgstr "_Zrušiť"
23695 #~ msgid "Buddy List"
23696 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23698 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23699 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23701 #~ msgid "Organization"
23702 #~ msgstr "Organizácia"
23704 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23705 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23707 #~ msgid "Length left"
23708 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23710 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23711 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23713 #~ msgid "Length right"
23714 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23716 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23717 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23719 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23720 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23722 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23723 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23725 #~ msgid "Null"
23726 #~ msgstr "Null"
23728 #~ msgid "Intersect"
23729 #~ msgstr "Priesečník"
23731 #~ msgid "Subtract A-B"
23732 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23734 #~ msgid "Identity A"
23735 #~ msgstr "Identita A"
23737 #~ msgid "Subtract B-A"
23738 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23740 #~ msgid "Identity B"
23741 #~ msgstr "Identita B"
23743 #~ msgid "2nd path"
23744 #~ msgstr "2. cesta"
23746 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23750 #~ msgid "Boolop type"
23751 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23753 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23754 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23756 #~ msgid "Starting"
23757 #~ msgstr "Počiatočný"
23759 #~ msgid "Angle of the first copy"
23760 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23762 #~ msgid "Rotation angle"
23763 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23765 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23766 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23768 #~ msgid "Number of copies"
23769 #~ msgstr "Počet kópií"
23771 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23772 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23774 #~ msgid "Origin"
23775 #~ msgstr "Počiatok"
23777 #~ msgid "Origin of the rotation"
23778 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23780 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23781 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23783 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23784 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23786 #~ msgid "Elliptic Pen"
23787 #~ msgstr "Eliptické pero"
23789 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23790 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23792 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23793 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23795 #~ msgid "Sharp"
23796 #~ msgstr "Ostré"
23798 #~ msgid "Round"
23799 #~ msgstr "Oblé"
23801 #~ msgid "Method"
23802 #~ msgstr "Metóda"
23804 #~ msgid "Choose pen type"
23805 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23807 #~ msgid "Maximal stroke width"
23808 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23810 #~ msgid "Pen roundness"
23811 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23813 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23814 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23816 #~ msgid "angle"
23817 #~ msgstr "uhol"
23819 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23820 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23822 #~ msgid "Choose start capping type"
23823 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23825 #~ msgid "Choose end capping type"
23826 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23828 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23829 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23831 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23832 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23834 #~ msgid "Round ends"
23835 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23837 #~ msgid "left capping"
23838 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23840 #~ msgid "Control handle 0"
23841 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23843 #~ msgid "Control handle 1"
23844 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23846 #~ msgid "Control handle 2"
23847 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23849 #~ msgid "Control handle 3"
23850 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23852 #~ msgid "Control handle 4"
23853 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23855 #~ msgid "Control handle 5"
23856 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23858 #~ msgid "Control handle 6"
23859 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23861 #~ msgid "Control handle 7"
23862 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23864 #~ msgid "Control handle 8"
23865 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23867 #~ msgid "Control handle 9"
23868 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23870 #~ msgid "Control handle 10"
23871 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23873 #~ msgid "Control handle 11"
23874 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23876 #~ msgid "Control handle 12"
23877 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23879 #~ msgid "Control handle 13"
23880 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23882 #~ msgid "Control handle 14"
23883 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23885 #~ msgid "Control handle 15"
23886 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23888 #~ msgid "End type"
23889 #~ msgstr "Typ konca:"
23891 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23892 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23894 #~ msgid "Discard original path?"
23895 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23897 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23898 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23900 #~ msgid "Reflection line"
23901 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23903 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23904 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23906 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23907 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23909 #~ msgid "Adjust the offset"
23910 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23912 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23913 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23915 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23916 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23918 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23919 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23921 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23922 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23924 #~ msgid "Scaling factor"
23925 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23927 #~ msgid "Display unit"
23928 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23930 #~ msgid "Print unit after path length"
23931 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23933 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23934 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23936 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23937 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23939 #~ msgid "Scale x"
23940 #~ msgstr "Mierka X"
23942 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23943 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23945 #~ msgid "Scale y"
23946 #~ msgstr "Mierka Y"
23948 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23949 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23951 #~ msgid "Offset x"
23952 #~ msgstr "Posunutie X"
23954 #~ msgid "Offset in x direction"
23955 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23957 #~ msgid "Offset y"
23958 #~ msgstr "Posunutie Y"
23960 #~ msgid "Offset in y direction"
23961 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23963 #~ msgid "Uses XY plane?"
23964 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23968 #~ "the right side"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23971 #~ "stranu"
23973 #~ msgid "Adjust the origin"
23974 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23976 #~ msgid "Iterations"
23977 #~ msgstr "Iterácie"
23979 #~ msgid "recursivity"
23980 #~ msgstr "rekurzia"
23982 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23983 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23985 #~ msgid "Location along curve"
23986 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23990 #~ "number-of-segments)"
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23994 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23995 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23997 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23998 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24000 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24001 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24003 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24004 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24006 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24007 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24009 #~ msgid "Stack step"
24010 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24012 #~ msgid "point param"
24013 #~ msgstr "bod. param."
24015 #~ msgid "path param"
24016 #~ msgstr "param. cesty"
24018 #~ msgid "Label"
24019 #~ msgstr "Blok textu"
24021 #~ msgid "Text label attached to the path"
24022 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24024 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24025 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24027 #~ msgid "Rainbow melt"
24028 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24030 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24031 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24033 #~ msgid "Comics rounded"
24034 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24036 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24037 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24039 #~ msgid "Pewter NR"
24040 #~ msgstr "Starý cín NR"
24042 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24043 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24045 #~ msgid "Comics flow"
24046 #~ msgstr "Komiksový tok"
24048 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24049 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24051 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24052 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24054 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24055 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24059 #~ "with node handles during editing)"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24062 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24064 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24065 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24067 #~ msgid "Unicode"
24068 #~ msgstr "Unicode"
24070 #~ msgid "Glow and draw"
24071 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24073 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24074 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Ghosten"
24078 #~ msgstr "Obrys poľa"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "gradient level"
24082 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Render object in black and white"
24086 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Specular bump"
24090 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24094 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24098 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Kilt"
24102 #~ msgstr "Sklon"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24106 #~ msgstr "Bitmapa"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Diffuse light bump"
24110 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24112 #~ msgid "Path Effects"
24113 #~ msgstr "Efekty cesty"
24115 #~ msgid "Biggest item"
24116 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24118 #~ msgid "Smallest item"
24119 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24121 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24122 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24124 #~ msgid "Median Filter"
24125 #~ msgstr "Mediánový filter"
24127 #~ msgid "Freehand Shape"
24128 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24130 #~ msgid "Effe_cts"
24131 #~ msgstr "_Efekty"
24133 #~ msgid "Center on vertical axis"
24134 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24136 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24137 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24139 #~ msgid "cs Czech"
24140 #~ msgstr "cs čeština"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "el Greek"
24144 #~ msgstr "Zelená"
24146 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24147 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24149 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24150 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24152 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24153 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24155 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24156 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24158 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24159 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24161 #~ msgid "ga Irish"
24162 #~ msgstr "ga írčina"
24164 #~ msgid "km Khmer"
24165 #~ msgstr "km khmérčina"
24167 #~ msgid "ne Nepali"
24168 #~ msgstr "ne nepálčina"
24170 #~ msgid "nl Dutch"
24171 #~ msgstr "nl holandčina"
24173 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24174 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24176 #~ msgid "ru Russian"
24177 #~ msgstr "ru ruština"
24179 #~ msgid "th Thai"
24180 #~ msgstr "th thajčina"
24182 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24183 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24185 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24186 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24188 #~ msgid "Commands bar icon size"
24189 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24191 #~ msgid "Snap nodes"
24192 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24194 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24195 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24197 #~ msgid "Embed All Images"
24198 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24200 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24201 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24203 #~ msgid "Convolve"
24204 #~ msgstr "Konvolúcia"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Kernel Array"
24208 #~ msgstr "Jadro"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24212 #~ msgstr "Použiť efekt"
24214 #~ msgid "Modulate"
24215 #~ msgstr "Modulovať"
24217 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24218 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24220 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24221 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24223 #~ msgid "PDF File"
24224 #~ msgstr "Súbor PDF"
24226 #~ msgid "Cairo PS Output"
24227 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24229 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24230 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24232 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24233 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24235 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24236 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24238 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24239 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24241 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24242 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24244 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24245 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24247 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24248 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24250 #~ msgid "Crystal"
24251 #~ msgstr "Kryštál"
24253 #~ msgid "Artist, insert data here"
24254 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24256 #~ msgid "Artist text"
24257 #~ msgstr "Umelecký text"
24259 #~ msgid "Amount of Blur"
24260 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24262 #~ msgid "Filter"
24263 #~ msgstr "Filter"
24265 #~ msgid "I hate text"
24266 #~ msgstr "Nenávidím text"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Emboss effect"
24270 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24272 #~ msgid "Artist on fire"
24273 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24275 #~ msgid "Artist Text"
24276 #~ msgstr "Umelecký text"
24278 #~ msgid "Jelly Bean"
24279 #~ msgstr "Kvapka želé"
24281 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24282 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24284 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24285 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24287 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24288 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24290 #~ msgid "Melt effect"
24291 #~ msgstr "Efekt topenie"
24293 #~ msgid "Metal"
24294 #~ msgstr "Kov"
24296 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24297 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24299 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24300 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24302 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24303 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24305 #~ msgid "PatternedGlass"
24306 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24308 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24309 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24311 #~ msgid "You're 80% water"
24312 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24314 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24315 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24317 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24318 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24320 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24321 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24323 #~ msgid "Snow"
24324 #~ msgstr "Sneh"
24326 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24327 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24329 #~ msgid "You look cute with speckles"
24330 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24332 #~ msgid "Zebra Stripes"
24333 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24335 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24336 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24338 #~ msgid "Print Destination"
24339 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24341 #~ msgid "Print properties"
24342 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24346 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24349 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24350 #~ "značky a vzory."
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24354 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24355 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24358 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24359 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24361 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24362 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24364 #~ msgid "Print destination"
24365 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24369 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24370 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24371 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24374 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24375 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24376 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24378 #~ msgid "PDF Print"
24379 #~ msgstr "Tlač PDF"
24381 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24382 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24386 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24387 #~ "patterns will be lost."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24390 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24391 #~ "priehľadnosti a vzory."
24393 #~ msgid "Postscript Print"
24394 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24396 #~ msgid "Postscript Output"
24397 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Cannot create file %s.\n"
24401 #~ "%s"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24404 #~ "%s"
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "Cannot write file %s.\n"
24408 #~ "%s"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24411 #~ "%s"
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24415 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24418 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24422 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24423 #~ "%s"
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24426 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24427 #~ "%s"
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24431 #~ "%s"
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24434 #~ "%s"
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24438 #~ "New menus will not be saved."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24441 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24443 #~ msgid "Mirror reflection"
24444 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24446 #~ msgid "Gap width"
24447 #~ msgstr "Šírka medzery"
24449 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24450 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24452 #~ msgid "Tadah"
24453 #~ msgstr "Tadá"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Lala"
24457 #~ msgstr "_Štítok"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Lolo"
24461 #~ msgstr "Farba"
24463 #~ msgid "Last gen. segment"
24464 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24466 #~ msgid "Reference"
24467 #~ msgstr "Odkaz"
24469 #~ msgid ""
24470 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24471 #~ "segment"
24472 #~ msgstr ""
24473 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24474 #~ "posledný úsek"
24476 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24477 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24479 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24480 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24482 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24483 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24485 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24486 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24488 #~ msgid "Fit page to selection"
24489 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24491 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24492 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24493 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24494 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24495 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24497 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24498 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24499 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24500 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24501 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24503 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24504 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24505 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24506 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24507 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24509 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24510 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24511 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24512 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24513 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24515 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24516 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24517 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24518 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24519 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24521 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24522 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24523 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24524 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24525 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24527 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24528 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24529 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24530 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24531 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24533 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24534 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24535 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24536 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24537 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24539 #~ msgid "Repel tweak"
24540 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24544 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24547 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24549 #~ msgid "_Nodes"
24550 #~ msgstr "_Uzly"
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24554 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24555 #~ "paths and to other nodes"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24558 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24559 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24561 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24562 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24564 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24565 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24567 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24570 #~ "objektu"
24572 #~ msgid "_Grid with guides"
24573 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24577 #~ "see the previous tab)"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24580 #~ "byť zapnuté)"
24582 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24583 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24585 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24586 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24588 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24589 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24591 #~ msgid "Export"
24592 #~ msgstr "Export"
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24596 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24599 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24600 #~ "počtom uzlov"
24602 #~ msgid "Grid units"
24603 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24605 #~ msgid "Origin Y"
24606 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24608 #~ msgid "Spacing X"
24609 #~ msgstr "Rozostup X"
24611 #~ msgid "Spacing Y"
24612 #~ msgstr "Rozostup Y"
24614 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24618 #~ msgid "Major grid line every"
24619 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24621 #~ msgid "Angle X"
24622 #~ msgstr "Uhol X"
24624 #~ msgid "Angle Z"
24625 #~ msgstr "Uhol Z"
24627 #~ msgid "XML looks"
24628 #~ msgstr "XML vzhľad"
24630 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24631 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24633 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24634 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24636 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24637 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24641 #~ "number of allowed files"
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24644 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24646 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24647 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24649 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24650 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Spiro splines mode"
24654 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24656 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24657 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24659 #~ msgid "Repel mode"
24660 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24662 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24663 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24665 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24666 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24668 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24669 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24673 #~ "sourceforge.net/"
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24676 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24678 #~ msgid "Generate Template"
24679 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24681 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24682 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24684 #~ msgid "Postscript"
24685 #~ msgstr "Postscript"
24687 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24688 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24694 #~ "existuje!"
24696 #~ msgid "Bend Path"
24697 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24699 #~ msgid "Stroke path"
24700 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24702 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24703 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24705 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24706 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24708 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24709 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24711 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24715 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24723 #~ "b>."
24725 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24726 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24728 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24729 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24731 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24732 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24734 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24735 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24737 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24738 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24742 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24743 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24746 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24747 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24749 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24750 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24754 #~ "restart)"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24757 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24759 #~ msgid "_Apply"
24760 #~ msgstr "_Použiť"
24762 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24763 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24765 # TODO: check
24766 #~ msgid "Tall"
24767 #~ msgstr "Vysoký"
24769 # TODO: check
24770 #~ msgid "Square"
24771 #~ msgstr "Štvorcový"
24773 # TODO: check
24774 #~ msgid "Wide"
24775 #~ msgstr "Široký"
24777 #~ msgid "Delete Segment"
24778 #~ msgstr "Zmazať segment"
24780 #~ msgid "Node Break"
24781 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24783 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24784 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24786 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24787 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24789 #~ msgid "Developer Examples"
24790 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24792 #~ msgid "RadioButton example"
24793 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24795 #~ msgid "Select option: "
24796 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24798 #~ msgid "Select second option: "
24799 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24801 #~ msgid "Random Point"
24802 #~ msgstr "Náhodný bod"
24804 #~ msgid "Random Position"
24805 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24807 #~ msgid "medium"
24808 #~ msgstr "stredný"
24810 #~ msgid "X Channel"
24811 #~ msgstr "Kanál X"
24813 #~ msgid "Y Channel"
24814 #~ msgstr "Kanál Y"
24816 #~ msgid "Stitch Tiles"
24817 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24821 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24825 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24826 #~ msgstr[0] ""
24827 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24828 #~ msgstr[1] ""
24829 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24830 #~ msgstr[2] ""
24831 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24833 #~ msgid "Search Tag"
24834 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24836 #~ msgid "Measure unit:"
24837 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24839 #~ msgid "Degrees:"
24840 #~ msgstr "Stupňov:"
24842 #~ msgid "Pin Dialog"
24843 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24847 #~ "after one"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24850 #~ "vykonaní stratí"
24852 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24853 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24855 #~ msgid "Start point jitter"
24856 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24858 #~ msgid "End point jitter"
24859 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24863 #~ "between each other."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24867 #~ msgid "Slope"
24868 #~ msgstr "Sklon"
24870 #~ msgid "???"
24871 #~ msgstr "???"
24873 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24874 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24876 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24877 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24879 #~ msgid "Snap di_stance"
24880 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24882 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24883 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24885 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24886 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24888 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24889 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24891 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24892 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24894 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24895 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24897 #~ msgid "Date:"
24898 #~ msgstr "Dátum:"
24900 #~ msgid "Format:"
24901 #~ msgstr "Formát:"
24903 #~ msgid "Creator:"
24904 #~ msgstr "Tvorca:"
24906 #~ msgid "Publisher:"
24907 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24909 #~ msgid "Identifier:"
24910 #~ msgstr "Identifikátor:"
24912 #~ msgid "Source:"
24913 #~ msgstr "Zdroj:"
24915 #~ msgid "Relation:"
24916 #~ msgstr "Vzťah:"
24918 #~ msgid "Subject:"
24919 #~ msgstr "Predmet:"
24921 #~ msgid "Coverage:"
24922 #~ msgstr "Pokrytie:"
24924 #~ msgid "Contributor:"
24925 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24927 #~ msgid "Default Metadata"
24928 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24930 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24931 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24933 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24934 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24936 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24937 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24939 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24940 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24942 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24943 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24945 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24946 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24948 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24949 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24951 #~ msgid "All Rights Reserved"
24952 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24954 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24955 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24957 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24958 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24960 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24961 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24963 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24964 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24966 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24967 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24969 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24970 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24972 #~ msgid "Free Art License"
24973 #~ msgstr "Free Art License"
24975 #~ msgid "Default License"
24976 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24978 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24979 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24981 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24982 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24984 #~ msgid "Angle Y"
24985 #~ msgstr "Uhol Y"
24987 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24988 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24990 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24991 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24993 #~ msgid "%s at %s"
24994 #~ msgstr "%s na %s"
24996 #~ msgid "Move by:"
24997 #~ msgstr "Presunúť o:"
24999 #~ msgid "Move to:"
25000 #~ msgstr "Presunúť na:"
25002 #~ msgid "Moving %s %s"
25003 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25005 #~ msgid "Change layer opacity"
25006 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25008 #~ msgid "Opacity, %:"
25009 #~ msgstr "Krytie, %:"
25011 #~ msgid "Pattern along path"
25012 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25014 #~ msgid "unknown error"
25015 #~ msgstr "neznáma chyba"
25017 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25018 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25020 #~ msgid "Print Preview not available"
25021 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25023 #~ msgid "Snap details"
25024 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25030 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25032 #~ msgid "Gridtype"
25033 #~ msgstr "Typ mriežky"
25035 #~ msgid "Display Calibration"
25036 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25038 #~ msgid "Enable display calibration"
25039 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25041 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25042 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25044 #~ msgid "Print _Direct"
25045 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25047 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25048 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25050 #~ msgid "Gradients"
25051 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25053 #~ msgid "Spacing between letters"
25054 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25056 #~ msgid "Spacing between lines"
25057 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25059 #~ msgid "Horizontal kerning"
25060 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25062 #~ msgid "Vertical kerning"
25063 #~ msgstr "Vertikálny kerning"