Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 16:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Inkscape"
30 msgstr "Ukončí Inkscape"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Matné želé"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Inteligentné želé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Vrstvenie"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Odlievanie kovu"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Rozostrenia"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
104 "odchýlky zmeníte silu"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
116 "zmeníte silu"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Prízrak"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Výrez"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Tiene a žiary"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Kúsok skladačky"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Zdrsniť"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Pečiatka"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "Prekrytia"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Krvavý atrament"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "Výčnelky"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Fire"
195 msgstr "Oheň"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "Kvitnutie"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Nárožný okraj"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Vlna"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
225 msgid "Distort"
226 msgstr "Deformácie"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Škvrny"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "Olejový šmyk"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Frost"
250 msgstr "Mráz"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "Leopardia koža"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
267 msgid "Materials"
268 msgstr "Materiály"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Zebra"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Oblaky"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Zaostriť"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Obrazové efekty"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Viac zaostriť"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Olejomaľba"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Detekcia hrán"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Ceruzka"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Návrh"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Odsýtiť"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Farba"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Invertovať"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Invertovať farby"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Sépia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Age"
425 msgstr "VekUhol"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Organické"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textúry"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Ostnatý drôt"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Švajčiarsky syr"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Modrý syr"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Button"
480 msgstr "Tlačidlo"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Posunúť dnu"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Kvapkanie"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Rozmazaný džem"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Rozmazanie pixelov"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "HSL hrče"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Hrče"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
537 msgstr ""
538 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Popraskané sklo"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Pod popraskaným sklom"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr "Bublinové hrče"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Rastúca bublina"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 msgid "Ridges"
565 msgstr "Nárožia"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
569 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon"
573 msgstr "Neón"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Efekt neónového svetla"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Molten metal"
581 msgstr "Roztavený kov"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
585 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Lisovaná oceľ"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Matné vrstvenie"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Tenká membrána"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Matný hrebeň"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Žiariaci kov"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Listy"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Roztrúsenie"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Priesvitnosť"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Hladké priesečníky"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Perleťový včelí vosk"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Erodovaný kov"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Popraskaná láva"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Kôra"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Jašteričia koža"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Kamenný múr"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Hodvábny koberec"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Refraktívny gél A"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Refraktívny gél B"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Metalizovaná farba"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Dražé"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Vyvýšený okraj"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Metalizované nárožie"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Tučný olej"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Vyfarbiť"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
776 msgstr ""
777 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfológia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Diera"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Čierna diera"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Hladký obrys"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Kocky"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr ""
828 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Olupovanie"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Zlatý špliechanec"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Zlatá pasta"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Pokrčený plast"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Smaltované klenoty"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Drsný papier"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Drsná a lesklá"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid ""
885 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
888 "objekty"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Dnu a von"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Sprej"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
904 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Teplo vnútri"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Chladno vonku"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
930 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Invertovať odtieň"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Inner outline"
950 msgstr "Vnútorný obrys"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Obrys, dvojitý"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Pestré rozostrenie"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Žiara"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Outline"
982 msgstr "Obrys"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Reliéf farieb"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Solarizovať"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "V mesačnom svetle"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1015 "vody"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Vitraj"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Tmavé sklo"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Hladké okraje"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Trhané okraje"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Pero"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Rozostriť obsah"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Zanikajúce"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1127 "priesvitnosti na okrajoch"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Krieda a špongia"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr ""
1136 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 msgid "People"
1140 msgstr "Ľudia"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1143 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1144 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1147 msgid "Scotland"
1148 msgstr "Škótsko"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1151 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1152 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1155 msgid "Noise transparency"
1156 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1159 msgid "Basic noise transparency texture"
1160 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Noise fill"
1164 msgstr "Výplň šumom"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1168 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1171 msgid "Garden of Delights"
1172 msgstr "Záhrada potešení"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid ""
1176 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1177 msgstr ""
1178 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Žiara výrezu"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid "HSL Bumps, matte"
1198 msgstr "HSL hrče, matné"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid ""
1202 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1203 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Dark Emboss"
1207 msgstr "Tmavý reliéf"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1211 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple blur"
1215 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1219 msgstr ""
1220 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1221 "dialógu Výplň a ťah"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1225 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1229 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1232 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1233 msgid "Emboss"
1234 msgstr "Reliéf"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 msgid ""
1238 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1239 "Blend"
1240 msgstr ""
1241 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pijavý papier"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voskový odtlačok"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Atramentové škvrny"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekutina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Vodové farby"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Plsť"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1301 msgid "Ink paint"
1302 msgstr "Atramentová farba"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1305 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1306 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1309 msgid "Tinted rainbow"
1310 msgstr "Sfarbená dúha"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1313 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1314 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1317 msgid "Melted rainbow"
1318 msgstr "Roztopená dúha"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1322 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 msgid "Flex metal"
1326 msgstr "Roztavený kov"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1330 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1333 msgid "Comics draft"
1334 msgstr "Komiksový náčrt"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1343 msgid "Non realistic 3D shaders"
1344 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1348 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 msgid "Comics fading"
1352 msgstr "Komiksové slabnutie"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1356 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1359 msgid "Smooth shader"
1360 msgstr "Hladké tieňovanie"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1364 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1367 msgid "Emboss shader"
1368 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1371 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1372 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1375 msgid "Smooth shader dark"
1376 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1379 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1380 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 msgid "Comics"
1384 msgstr "Komiks"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1388 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1391 msgid "Satin"
1392 msgstr "Satén"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1396 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 msgid "Frosted glass"
1400 msgstr "Zamrznuté sklo"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1403 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1404 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 msgid "Smooth shader contour"
1408 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1411 msgid "Contouring version of smooth shader"
1412 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1415 msgid "Aluminium"
1416 msgstr "Hliník"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 msgid "Brushed aluminium shader"
1420 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1423 msgid "Comics fluid"
1424 msgstr "Komiks kvapalinový"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1427 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1428 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1431 msgid "Chrome"
1432 msgstr "Chróm"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1436 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 msgid "Chrome dark"
1440 msgstr "Tmavý chróm"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1443 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1444 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 msgid "Wavy tartan"
1448 msgstr "Vlnitý tartan"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1451 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1452 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 msgid "3D marble"
1456 msgstr "3D mramor"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1459 msgid "3D warped marble texture"
1460 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 msgid "3D wood"
1464 msgstr "3D drevo"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1468 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1471 msgid "3D mother of pearl"
1472 msgstr "3D perleť"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1475 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1476 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1479 msgid "Tiger fur"
1480 msgstr "Tigria koža"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1483 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1484 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1487 msgid "Shaken liquid"
1488 msgstr "Roztrasená tekutina"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1491 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1492 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1495 msgid "Comics cream"
1496 msgstr "Komiksový krém"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1499 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1500 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1503 msgid "Black Light"
1504 msgstr "Čierne svetlo"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1507 msgid "Light areas turn to black"
1508 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Light eraser"
1512 msgstr "Svetelná guma"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1517 msgid "Transparency utilities"
1518 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1521 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1522 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "Noisy blur"
1526 msgstr "Šumové rozostrenie"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1530 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 msgid "Film grain"
1534 msgstr "Filmové zrno"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1537 msgid "Adds a small scale graininess"
1538 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1541 msgid "HSL Bumps, transparent"
1542 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1545 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1546 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1551 msgid "Drawing"
1552 msgstr "Kresba"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1555 msgid ""
1556 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1557 "images and material filled objects"
1558 msgstr ""
1559 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1560 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1563 msgid "Velvet Bumps"
1564 msgstr "Zamatové hrče"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1567 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1568 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1571 msgid "Alpha draw"
1572 msgstr "Alfa kreslenie"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1575 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1576 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1579 msgid "Alpha draw, color"
1580 msgstr "Alfa kresba, farba"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1583 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1584 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1587 msgid "Chewing gum"
1588 msgstr "Žuvačka"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1591 msgid ""
1592 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1593 "at their crossings"
1594 msgstr ""
1595 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1596 "priesečníkoch"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1599 msgid "Black outline"
1600 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1603 msgid "Draws a black outline around"
1604 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1607 msgid "Color outline"
1608 msgstr "Farebný obrys"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1611 msgid "Draws a colored outline around"
1612 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Inner Shadow"
1616 msgstr "Vnútorný tieň"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1619 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1620 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 msgid "Dark and Glow"
1624 msgstr "Tma a žiara"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1627 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1628 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1631 msgid "Darken edges"
1632 msgstr "Stmaviť okraje"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1635 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1636 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1639 msgid "Warped rainbow"
1640 msgstr "Posunutá dúha"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1643 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1644 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1647 msgid "Rough and dilate"
1648 msgstr "Drsné a rozšírené"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1651 msgid "Create a turbulent contour around"
1652 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1655 msgid "Quadritone fantasy"
1656 msgstr "Štovrtónové fantasy"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1659 msgid "Replace hue by two colors"
1660 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1663 msgid "Old postcard"
1664 msgstr "Stará pohľadnica"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1667 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1668 msgstr ""
1669 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1672 msgid "Fuzzy Glow"
1673 msgstr "Fuzzy žiara"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1676 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1677 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1680 msgid "Dots transparency"
1681 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1684 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1685 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1688 msgid "Canvas transparency"
1689 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1692 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1693 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1696 msgid "Smear transparency"
1697 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1700 msgid ""
1701 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1702 msgstr ""
1703 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1704 "farieb"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1707 msgid "Thick paint"
1708 msgstr "Hrubá farba"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1711 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1712 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1715 msgid "Burst"
1716 msgstr "Popraskaná"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1719 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1720 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1723 msgid "Embossed leather"
1724 msgstr "Reliéfna koža"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1727 msgid ""
1728 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1729 "texture"
1730 msgstr ""
1731 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1734 msgid "Carnaval"
1735 msgstr "Karneval"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1738 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1739 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1742 msgid "Plastify"
1743 msgstr "Plastifikovať"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1746 msgid ""
1747 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1748 "crumple"
1749 msgstr ""
1750 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1751 "variabilného pokrčenia"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1754 msgid "Plaster"
1755 msgstr "Sadra"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1760 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1763 msgid "Rough transparency"
1764 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1767 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1768 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 msgid "Gouache"
1772 msgstr "Kvaš"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1775 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1776 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1779 msgid "Alpha engraving"
1780 msgstr "Alfa rytina"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1783 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1784 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1787 msgid "Alpha draw, liquid"
1788 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1791 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1792 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 msgid "Liquid drawing"
1796 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1799 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1800 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1803 msgid "Marbled ink"
1804 msgstr "Mramorový atrament"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1807 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1808 msgstr ""
1809 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 msgid "Thick acrylic"
1813 msgstr "Hrubá akrylová"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1816 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1817 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1820 msgid "Alpha engraving B"
1821 msgstr "Alfa rytina B"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1824 msgid ""
1825 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1826 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1829 msgid "Lapping"
1830 msgstr "Lapovanie"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1833 msgid "Something like a water noise"
1834 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1837 msgid "Monochrome transparency"
1838 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1841 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1842 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1845 msgid "Duotone"
1846 msgstr "Dvojtón"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1849 msgid "Change colors to a duotone palette"
1850 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1853 msgid "Light eraser, negative"
1854 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1857 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1858 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1861 msgid "Alpha repaint"
1862 msgstr "Alfa maľovanie"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1865 msgid "Repaint anything monochrome"
1866 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1869 msgid "Saturation map"
1870 msgstr "Mapa sýtosti"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1873 msgid ""
1874 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1875 "saturation levels"
1876 msgstr ""
1877 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1880 msgid "Riddled"
1881 msgstr "Prederavený"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1884 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1885 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1888 msgid "Wrinkled varnish"
1889 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1892 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1893 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1896 msgid "Canvas Bumps"
1897 msgstr "Hrče plátna"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1900 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1901 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1904 msgid "Canvas Bumps, matte"
1905 msgstr "Hrče plátna, matné"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1908 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1909 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1912 msgid "Canvas Bumps alpha"
1913 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1916 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1917 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1920 msgid "Lightness-Contrast"
1921 msgstr "Jas-kontrast"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1924 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1925 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1928 msgid "Clean edges"
1929 msgstr "Čisté okraje"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1932 msgid ""
1933 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1934 "some filters"
1935 msgstr ""
1936 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1937 "niekoľkých filtrov"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1940 msgid "Bright metal"
1941 msgstr "Svetlý kov"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1944 msgid "Bright metallic effect for any color"
1945 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1948 msgid "Deep colors plastic"
1949 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1952 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1953 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1956 msgid "Melted jelly, matte"
1957 msgstr "Roztopené želé, matné"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1960 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1961 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1964 msgid "Melted jelly"
1965 msgstr "Roztopené želé"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1968 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1969 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1972 msgid "Combined lighting"
1973 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1976 msgid "Tinfoil"
1977 msgstr "Staniol"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1980 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1981 msgstr ""
1982 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1985 msgid "Copper and chocolate"
1986 msgstr "Meď a čokoláda"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1989 msgid ""
1990 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1991 "effects"
1992 msgstr ""
1993 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1994 "tvarovaný plast"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1997 msgid "Inner Glow"
1998 msgstr "Vnútorná žiara"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2001 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2002 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2005 msgid "Soft colors"
2006 msgstr "Mäkké farby"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2009 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2010 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2013 msgid "Relief print"
2014 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2017 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2018 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2021 msgid "Growing cells"
2022 msgstr "Rastúce bunky"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2025 msgid "Random rounded living cells like fill"
2026 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2029 msgid "Fluorescence"
2030 msgstr "Fluorescencia"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2033 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2034 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2037 msgid "Tritone"
2038 msgstr "Trojtón"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2041 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2042 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2045 msgid "Stripes 1:1"
2046 msgstr "Prúžky 1:1"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2049 msgid "Stripes 1:1 white"
2050 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2053 msgid "Stripes 1:1.5"
2054 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2057 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2058 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2061 msgid "Stripes 1:2"
2062 msgstr "Prúžky 1:2"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2065 msgid "Stripes 1:2 white"
2066 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2069 msgid "Stripes 1:3"
2070 msgstr "Prúžky 1:3"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2073 msgid "Stripes 1:3 white"
2074 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2077 msgid "Stripes 1:4"
2078 msgstr "Prúžky 1:4"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2081 msgid "Stripes 1:4 white"
2082 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2085 msgid "Stripes 1:5"
2086 msgstr "Prúžky 1:5"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2089 msgid "Stripes 1:5 white"
2090 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2093 msgid "Stripes 1:8"
2094 msgstr "Prúžky 1:8"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2097 msgid "Stripes 1:8 white"
2098 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2101 msgid "Stripes 1:10"
2102 msgstr "Prúžky 1:10"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2105 msgid "Stripes 1:10 white"
2106 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2109 msgid "Stripes 1:16"
2110 msgstr "Prúžky 1:16"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2113 msgid "Stripes 1:16 white"
2114 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2117 msgid "Stripes 1:32"
2118 msgstr "Prúžky 1:32"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2121 msgid "Stripes 1:32 white"
2122 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2125 msgid "Stripes 1:64"
2126 msgstr "Prúžky 1:64"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2129 msgid "Stripes 2:1"
2130 msgstr "Prúžky 2:1"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2133 msgid "Stripes 2:1 white"
2134 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2137 msgid "Stripes 4:1"
2138 msgstr "Prúžky 4:1"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2141 msgid "Stripes 4:1 white"
2142 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2145 msgid "Checkerboard"
2146 msgstr "Šachovnica"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2149 msgid "Checkerboard white"
2150 msgstr "Šachovnica biela"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2153 msgid "Packed circles"
2154 msgstr "Výplň kružnicami"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2157 msgid "Polka dots, small"
2158 msgstr "Polka, malé bodky"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2161 msgid "Polka dots, small white"
2162 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2165 msgid "Polka dots, medium"
2166 msgstr "Polka, stredné bodky"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2169 msgid "Polka dots, medium white"
2170 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2173 msgid "Polka dots, large"
2174 msgstr "Polka, veľké bodky"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2177 msgid "Polka dots, large white"
2178 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2181 msgid "Wavy"
2182 msgstr "Vlnité"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2185 msgid "Wavy white"
2186 msgstr "Vlnité biele"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2189 msgid "Camouflage"
2190 msgstr "Kamufláž"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2193 msgid "Ermine"
2194 msgstr "Hermelín"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2197 msgid "Sand (bitmap)"
2198 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2201 msgid "Cloth (bitmap)"
2202 msgstr "Látka (bitmapa)"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2205 msgid "Old paint (bitmap)"
2206 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2208 #: ../src/arc-context.cpp:319
2209 msgid ""
2210 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2211 msgstr ""
2212 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2213 "segmentu"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2216 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2217 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2219 #: ../src/arc-context.cpp:471
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2223 "to draw around the starting point"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2226 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:473
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2232 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2235 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:499
2238 msgid "Create ellipse"
2239 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2244 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2245 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2247 #. status text
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2249 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2250 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2253 msgid "Create 3D box"
2254 msgstr "Vytvoriť kváder"
2256 #: ../src/box3d.cpp:315
2257 msgid "<b>3D Box</b>"
2258 msgstr "<b>Kváder</b>"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:526
2261 msgid "Creating new connector"
2262 msgstr "Tvorba nového konektora"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:775
2265 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2266 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2268 #: ../src/connector-context.cpp:824
2269 msgid "Reroute connector"
2270 msgstr "Presmerovať konektor"
2272 #. Flush pending updates
2273 #: ../src/connector-context.cpp:988
2274 msgid "Create connector"
2275 msgstr "Vytvoriť konektor"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2278 msgid "Finishing connector"
2279 msgstr "Dokončenie konektora"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2282 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2287 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2288 msgstr ""
2289 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2290 "presmerovaním"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2293 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2294 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2297 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2298 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2301 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2302 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2304 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2305 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2306 msgstr ""
2307 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2309 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2310 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2311 msgstr ""
2312 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2313 "kresliť."
2315 #: ../src/desktop.cpp:828
2316 msgid "No previous zoom."
2317 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2319 #: ../src/desktop.cpp:853
2320 msgid "No next zoom."
2321 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2323 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2324 msgid "Create guide"
2325 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2327 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2328 msgid "Move guide"
2329 msgstr "Posunúť vodidlo"
2331 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2332 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2333 msgid "Delete guide"
2334 msgstr "Zmazať vodidlo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2339 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2342 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2343 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2346 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2347 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2350 #, c-format
2351 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2352 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2355 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2356 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2359 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2360 msgstr ""
2361 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2364 msgid "Unclump tiled clones"
2365 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2369 msgstr ""
2370 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2373 msgid "Delete tiled clones"
2374 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2377 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2378 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2381 msgid ""
2382 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2383 "group</b>."
2384 msgstr ""
2385 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2386 "skupinu</b>."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2389 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2390 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2393 msgid "Create tiled clones"
2394 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2397 msgid "<small>Per row:</small>"
2398 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2401 msgid "<small>Per column:</small>"
2402 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2405 msgid "<small>Randomize:</small>"
2406 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2409 msgid "_Symmetry"
2410 msgstr "_Symetria"
2412 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2413 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2414 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2415 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2416 #.
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2418 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2419 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2421 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2423 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2424 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2427 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2428 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2431 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2432 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2434 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2435 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2437 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2438 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2441 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2442 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2445 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2446 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2449 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2453 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2454 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2457 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2461 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2465 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2466 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2469 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2470 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2473 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2477 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2478 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2481 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2482 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2485 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2489 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2493 msgid "S_hift"
2494 msgstr "_Posun"
2496 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2498 #, no-c-format
2499 msgid "<b>Shift X:</b>"
2500 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2505 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2510 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2513 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2514 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2520 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2525 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2530 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2533 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2534 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2537 msgid "<b>Exponent:</b>"
2538 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2541 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2542 msgstr ""
2543 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2546 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2547 msgstr ""
2548 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2550 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2554 msgid "<small>Alternate:</small>"
2555 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2559 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2562 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2563 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2565 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2568 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2569 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2572 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2573 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2576 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2577 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2579 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2581 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2582 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2585 msgid "Exclude tile height in shift"
2586 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2589 msgid "Exclude tile width in shift"
2590 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2593 msgid "Sc_ale"
2594 msgstr "Mierk_a"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2597 msgid "<b>Scale X:</b>"
2598 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2603 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2608 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2611 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2612 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2615 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2616 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2621 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2626 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2629 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2630 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2633 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2634 msgstr ""
2635 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2636 "(>1)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2639 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2640 msgstr ""
2641 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2642 "(>1)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2645 msgid "<b>Base:</b>"
2646 msgstr "<b>Základ:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2649 msgid ""
2650 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2651 msgstr ""
2652 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2653 "(>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2657 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2660 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2661 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2664 msgid "Cumulate the scales for each row"
2665 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2668 msgid "Cumulate the scales for each column"
2669 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2672 msgid "_Rotation"
2673 msgstr "_Rotácia"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2676 msgid "<b>Angle:</b>"
2677 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2682 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2687 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2690 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2691 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2695 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2699 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2702 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2703 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2706 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2707 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2710 msgid "_Blur & opacity"
2711 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2714 msgid "<b>Blur:</b>"
2715 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2719 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2722 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2723 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2726 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2727 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2731 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2734 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2735 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2738 msgid "<b>Fade out:</b>"
2739 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2743 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2746 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2747 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2750 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2751 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2755 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2759 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2762 msgid "Co_lor"
2763 msgstr "_Farba"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2766 msgid "Initial color: "
2767 msgstr "Počiatočná farba:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid "Initial color of tiled clones"
2771 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid ""
2775 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2776 "stroke)"
2777 msgstr ""
2778 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2781 msgid "<b>H:</b>"
2782 msgstr "<b>H:</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2785 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2786 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2789 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2790 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2793 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2794 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2797 msgid "<b>S:</b>"
2798 msgstr "<b>S:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2801 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2802 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2805 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2806 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2809 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2810 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2813 msgid "<b>L:</b>"
2814 msgstr "<b>L:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2817 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2818 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2821 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2822 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2825 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2826 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2829 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2830 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2833 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2834 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2837 msgid "_Trace"
2838 msgstr "_Vektorizácia"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2841 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2842 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2845 msgid ""
2846 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2847 "apply it to the clone"
2848 msgstr ""
2849 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2850 "klon"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2853 msgid "1. Pick from the drawing:"
2854 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2857 msgid "Pick the visible color and opacity"
2858 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2864 msgid "Opacity"
2865 msgstr "Krytie"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2868 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2869 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2872 msgid "R"
2873 msgstr "R"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2876 msgid "Pick the Red component of the color"
2877 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2880 msgid "G"
2881 msgstr "G"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2884 msgid "Pick the Green component of the color"
2885 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2888 msgid "B"
2889 msgstr "B"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2892 msgid "Pick the Blue component of the color"
2893 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2898 msgid "clonetiler|H"
2899 msgstr "H"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2902 msgid "Pick the hue of the color"
2903 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2908 msgid "clonetiler|S"
2909 msgstr "S"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2912 msgid "Pick the saturation of the color"
2913 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2918 msgid "clonetiler|L"
2919 msgstr "L"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2922 msgid "Pick the lightness of the color"
2923 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2926 msgid "2. Tweak the picked value:"
2927 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2930 msgid "Gamma-correct:"
2931 msgstr "Korekcia gama:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2934 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2935 msgstr ""
2936 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2939 msgid "Randomize:"
2940 msgstr "Náhodnosť:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2943 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2944 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2947 msgid "Invert:"
2948 msgstr "Invertovať:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2951 msgid "Invert the picked value"
2952 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2955 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2956 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2959 msgid "Presence"
2960 msgstr "Prítomnosť"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2963 msgid ""
2964 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2965 "that point"
2966 msgstr ""
2967 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2968 "bode"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2971 msgid "Size"
2972 msgstr "Veľkosť"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2975 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2976 msgstr ""
2977 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2978 "danom bode"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2981 msgid ""
2982 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2983 "or stroke)"
2984 msgstr ""
2985 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2988 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2989 msgstr ""
2990 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2991 "danom bode"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2994 msgid "How many rows in the tiling"
2995 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2998 msgid "How many columns in the tiling"
2999 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3002 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3006 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3007 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3010 msgid "Rows, columns: "
3011 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3014 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3015 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3018 msgid "Width, height: "
3019 msgstr "Šírka, výška: "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3022 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3023 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3026 msgid "Use saved size and position of the tile"
3027 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3030 msgid ""
3031 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3032 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3033 msgstr ""
3034 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3035 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3038 msgid " <b>_Create</b> "
3039 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3042 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3043 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3045 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3046 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3047 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3048 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3049 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3051 msgid " _Unclump "
3052 msgstr " _Rozptýliť "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3055 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3056 msgstr ""
3057 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3060 msgid " Re_move "
3061 msgstr " O_dstrániť "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3064 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3065 msgstr ""
3066 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3069 msgid " R_eset "
3070 msgstr " O_bnoviť "
3072 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3074 msgid ""
3075 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3076 "to zero"
3077 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3080 msgid "_Page"
3081 msgstr "_Stránka"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3084 msgid "_Drawing"
3085 msgstr "_Kresba"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3088 msgid "_Selection"
3089 msgstr "_Výber"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3092 msgid "_Custom"
3093 msgstr "_Vlastné"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3096 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3097 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3100 msgid "Units:"
3101 msgstr "Jednotky:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3104 msgid "_x0:"
3105 msgstr "_x0:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3108 msgid "x_1:"
3109 msgstr "x_1:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3112 msgid "Wid_th:"
3113 msgstr "Ší_rka:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3116 msgid "_y0:"
3117 msgstr "_y0:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3120 msgid "y_1:"
3121 msgstr "y_1:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3124 msgid "Hei_ght:"
3125 msgstr "_Výška:"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3128 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3132 msgid "_Width:"
3133 msgstr "_Šírka:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3136 msgid "pixels at"
3137 msgstr "bodov na"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3140 msgid "dp_i"
3141 msgstr "dp_i"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3144 msgid "_Height:"
3145 msgstr "_Výška:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3149 msgid "dpi"
3150 msgstr "dpi"
3152 #. true = has mnemonic
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3154 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3155 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3158 msgid "_Browse..."
3159 msgstr "_Prehliadať..."
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3162 msgid "Batch export all selected objects"
3163 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3166 msgid ""
3167 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3168 "(caution, overwrites without asking!)"
3169 msgstr ""
3170 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3171 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3174 msgid "Hide all except selected"
3175 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3178 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3179 msgstr ""
3180 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3183 msgid "_Export"
3184 msgstr "_Exportovať"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3187 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3188 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3191 #, c-format
3192 msgid "Batch export %d selected object"
3193 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3194 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3195 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3196 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3199 msgid "Export in progress"
3200 msgstr "Prebieha export"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3203 #, c-format
3204 msgid "Exporting %d files"
3205 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3208 #, c-format
3209 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3210 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3213 msgid "You have to enter a filename"
3214 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3217 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3218 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3221 #, c-format
3222 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3223 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3226 #, c-format
3227 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3228 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3231 msgid "Select a filename for exporting"
3232 msgstr "Voľba súboru pre export"
3234 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3236 #, c-format
3237 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3238 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3239 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3240 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3241 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3244 msgid "exact"
3245 msgstr "presná"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3248 msgid "partial"
3249 msgstr "čiastočná"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3252 msgid "No objects found"
3253 msgstr "Bez objektov"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3256 msgid "T_ype: "
3257 msgstr "T_yp: "
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "Search in all object types"
3261 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3264 msgid "All types"
3265 msgstr "Všetky typy"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3268 msgid "Search all shapes"
3269 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3272 msgid "All shapes"
3273 msgstr "Všetky tvary"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3276 msgid "Search rectangles"
3277 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3280 msgid "Rectangles"
3281 msgstr "Obdĺžniky"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3284 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3285 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3288 msgid "Ellipses"
3289 msgstr "Elipsy"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3292 msgid "Search stars and polygons"
3293 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3296 msgid "Stars"
3297 msgstr "Hviezdy"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3300 msgid "Search spirals"
3301 msgstr "Hľadať špirály"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3304 msgid "Spirals"
3305 msgstr "Špirály"
3307 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3308 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3310 msgid "Search paths, lines, polylines"
3311 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3315 msgid "Paths"
3316 msgstr "Cesty"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3319 msgid "Search text objects"
3320 msgstr "Hľadať textové objekty"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3323 msgid "Texts"
3324 msgstr "Texty"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Search groups"
3328 msgstr "Hľadať skupiny"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3331 msgid "Groups"
3332 msgstr "Skupiny"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3335 msgid "Search clones"
3336 msgstr "Hľadať klony"
3338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3340 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3342 msgid "find|Clones"
3343 msgstr "Klony"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3346 msgid "Search images"
3347 msgstr "Hľadať obrázky"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3350 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3351 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3352 msgid "Images"
3353 msgstr "Obrázok"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3356 msgid "Search offset objects"
3357 msgstr "Hľadať posun objektov"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3360 msgid "Offsets"
3361 msgstr "Posuny"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3364 msgid "_Text: "
3365 msgstr "_Text: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3368 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3369 msgstr ""
3370 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3373 msgid "_ID: "
3374 msgstr "_ID: "
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3377 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3378 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3381 msgid "_Style: "
3382 msgstr "_Štýl: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3385 msgid ""
3386 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3387 msgstr ""
3388 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "_Attribute: "
3392 msgstr "_Atribút: "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3395 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3396 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Search in s_election"
3400 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3403 msgid "Limit search to the current selection"
3404 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Search in current _layer"
3408 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3411 msgid "Limit search to the current layer"
3412 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include _hidden"
3416 msgstr "Vrátane skrytých"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3419 msgid "Include hidden objects in search"
3420 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include l_ocked"
3424 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3427 msgid "Include locked objects in search"
3428 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3430 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3434 msgid "_Clear"
3435 msgstr "_Zmazať"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3438 msgid "Clear values"
3439 msgstr "Vymazať hodnoty"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "_Find"
3443 msgstr "_Hľadať"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3446 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3447 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3449 #. Create the label for the object id
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3454 msgid "_Id"
3455 msgstr "_ID"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3458 msgid ""
3459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3460 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "_Nastaviť"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "_Štítok"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3477 #. Create the label for the object title
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "_Titulok"
3482 #. Create the frame for the object description
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3484 msgid "_Description"
3485 msgstr "_Popis"
3487 #. Hide
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3489 msgid "_Hide"
3490 msgstr "_Skryť"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3493 msgid "Check to make the object invisible"
3494 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3496 #. Lock
3497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3499 msgid "L_ock"
3500 msgstr "_Zamknúť"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3504 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3506 #. Create the frame for interactivity options
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3508 msgid "_Interactivity"
3509 msgstr "_Interaktivita"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3513 msgid "Ref"
3514 msgstr "Odkaz"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3517 msgid "Lock object"
3518 msgstr "Zamknúť objekt"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3521 msgid "Unlock object"
3522 msgstr "Odomknúť objekt"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3525 msgid "Hide object"
3526 msgstr "Skryť objekt"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3529 msgid "Unhide object"
3530 msgstr "Odkryť objekt"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3533 msgid "Id invalid! "
3534 msgstr "ID je neplatný! "
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3537 msgid "Id exists! "
3538 msgstr "ID už existuje! "
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3541 msgid "Set object ID"
3542 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3545 msgid "Set object label"
3546 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3549 msgid "Set object title"
3550 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3553 msgid "Set object description"
3554 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3557 msgid "Href:"
3558 msgstr "Href:"
3560 #. default x:
3561 #. default y:
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3564 msgid "Target:"
3565 msgstr "Cieľ:"
3567 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3571 msgid "Type:"
3572 msgstr "Typ:"
3574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3575 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3577 msgid "Role:"
3578 msgstr "xlink:role:"
3580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3581 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3583 msgid "Arcrole:"
3584 msgstr "xlink:arcrole:"
3586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3588 msgid "Title:"
3589 msgstr "Titulok:"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3593 msgid "Show:"
3594 msgstr "Zobraziť:"
3596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3598 msgid "Actuate:"
3599 msgstr "Spustiť:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3602 msgid "URL:"
3603 msgstr "URL:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3609 msgid "X:"
3610 msgstr "X:"
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3616 msgid "Y:"
3617 msgstr "Y:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3622 msgid "Width:"
3623 msgstr "Šírka:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3627 msgid "Height:"
3628 msgstr "Výška:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3631 #, c-format
3632 msgid "%s Properties"
3633 msgstr "Vlastnosti %s"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3638 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3641 #, c-format
3642 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3643 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3646 #, c-format
3647 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3648 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3651 msgid "<i>Checking...</i>"
3652 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3655 msgid "Fix spelling"
3656 msgstr "Opraviť pravopis"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3659 msgid "Suggestions:"
3660 msgstr "Návrhy:"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3663 msgid "_Accept"
3664 msgstr "Prij_ať"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "Accept the chosen suggestion"
3668 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3671 msgid "_Ignore once"
3672 msgstr "_Ignorovať raz"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "Ignore this word only once"
3676 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3679 msgid "_Ignore"
3680 msgstr "_Ignorovať vždy"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "Ignore this word in this session"
3684 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3687 msgid "A_dd to dictionary:"
3688 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3692 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3695 msgid "_Stop"
3696 msgstr "Za_staviť"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "Stop the check"
3700 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3703 msgid "_Start"
3704 msgstr "_Spustiť"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "Start the check"
3708 msgstr "Spustiť kontrolu"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3711 msgid "Font"
3712 msgstr "Písmo"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3715 msgid "Layout"
3716 msgstr "Rozloženie"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3719 msgid "Align lines left"
3720 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3724 msgid "Center lines"
3725 msgstr "Centrovať čiary"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3728 msgid "Align lines right"
3729 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3732 msgid "Justify lines"
3733 msgstr "Zarovnanie čiar"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3736 msgid "Horizontal text"
3737 msgstr "Vodorovný text"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3740 msgid "Vertical text"
3741 msgstr "Zvislý text"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3744 msgid "Line spacing:"
3745 msgstr "Riadkovanie:"
3747 #. Text
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3751 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3757 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3758 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3760 msgid "Text"
3761 msgstr "Text"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3764 msgid "Set as default"
3765 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3768 msgid "Set text style"
3769 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3772 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3773 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3776 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3777 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3783 "commit changes."
3784 msgstr ""
3785 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3786 "potvrdenie zmien."
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3789 msgid "Drag to reorder nodes"
3790 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3793 msgid "New element node"
3794 msgstr "Nový uzol elementu"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3797 msgid "New text node"
3798 msgstr "Nový textový uzol"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3801 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3802 msgid "Duplicate node"
3803 msgstr "Duplikovať uzol"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3806 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3807 msgstr "Zmazať uzol"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3810 msgid "Unindent node"
3811 msgstr "Neodsadiť uzol"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3814 msgid "Indent node"
3815 msgstr "Odsadí uzol"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3818 msgid "Raise node"
3819 msgstr "Zvýši uzol"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3822 msgid "Lower node"
3823 msgstr "Zníži uzol"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3826 msgid "Delete attribute"
3827 msgstr "Zmazať atribút"
3829 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3831 msgid "Attribute name"
3832 msgstr "Názov atribútu"
3834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3836 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3837 msgid "Set attribute"
3838 msgstr "Nastaviť atribút"
3840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3842 msgid "Set"
3843 msgstr "Nastaviť"
3845 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3847 msgid "Attribute value"
3848 msgstr "Hodnota atribútu"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3851 msgid "Drag XML subtree"
3852 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3855 msgid "New element node..."
3856 msgstr "Nový uzol elementu..."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3859 msgid "Cancel"
3860 msgstr "Zrušiť"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3863 msgid "Create"
3864 msgstr "Vytvoriť"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3867 msgid "Create new element node"
3868 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3871 msgid "Create new text node"
3872 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3875 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3876 msgstr "Zmazať uzol"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3879 msgid "Change attribute"
3880 msgstr "Zmeniť atribút"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3883 msgid "Grid _units:"
3884 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3887 msgid "_Origin X:"
3888 msgstr "_Začiatok X:"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3893 msgid "X coordinate of grid origin"
3894 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3897 msgid "O_rigin Y:"
3898 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3903 msgid "Y coordinate of grid origin"
3904 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3907 msgid "Spacing _Y:"
3908 msgstr "Rozostup _Y:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3912 msgid "Base length of z-axis"
3913 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3918 msgid "Angle X:"
3919 msgstr "Uhol X:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3923 msgid "Angle of x-axis"
3924 msgstr "Uhol osi x"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3929 msgid "Angle Z:"
3930 msgstr "Uhol Z:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3934 msgid "Angle of z-axis"
3935 msgstr "Uhol osi z"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3938 msgid "Grid line _color:"
3939 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3942 msgid "Grid line color"
3943 msgstr "Farba čiar mriežky"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3946 msgid "Color of grid lines"
3947 msgstr "Farba čiar mriežky"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3950 msgid "Ma_jor grid line color:"
3951 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3954 msgid "Major grid line color"
3955 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3958 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3959 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3962 msgid "_Major grid line every:"
3963 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3966 msgid "lines"
3967 msgstr "čiary"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3970 msgid "Rectangular grid"
3971 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3974 msgid "Axonometric grid"
3975 msgstr "Axonometrická mriežka"
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3978 msgid "Create new grid"
3979 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3982 msgid "_Enabled"
3983 msgstr "_Zapnuté"
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3986 msgid ""
3987 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3988 "grids."
3989 msgstr ""
3990 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3991 "pre neviditeľné mriežky."
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3994 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3995 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3998 msgid ""
3999 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4000 "will be snapped to"
4001 msgstr ""
4002 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
4003 "k viditeľným."
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4006 msgid "_Visible"
4007 msgstr "_Viditeľné"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4010 msgid ""
4011 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4012 "to invisible grids."
4013 msgstr ""
4014 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4015 "neviditeľným mriežkam."
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4018 msgid "Spacing _X:"
4019 msgstr "Rozostup _X:"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4023 msgid "Distance between vertical grid lines"
4024 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4028 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4029 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4032 msgid "_Show dots instead of lines"
4033 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4036 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4037 msgstr ""
4038 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4040 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4043 msgid "UNDEFINED"
4044 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4047 msgid "grid line"
4048 msgstr "čiary mriežky"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4051 msgid "grid intersection"
4052 msgstr "priesečníky mriežky"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4055 msgid "guide"
4056 msgstr "vodidlá"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4059 msgid "guide intersection"
4060 msgstr "priesečníky vodidiel"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4063 msgid "guide origin"
4064 msgstr "začiatok vodidla"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4067 msgid "grid-guide intersection"
4068 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4071 msgid "cusp node"
4072 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4075 msgid "smooth node"
4076 msgstr "hladký uzol"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4079 msgid "path"
4080 msgstr "cesta"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4083 msgid "path intersection"
4084 msgstr "priesečníky ciest"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4087 msgid "bounding box corner"
4088 msgstr "rohy ohraničenia"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4091 msgid "bounding box side"
4092 msgstr "okraje ohraničenia"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4095 msgid "bounding box"
4096 msgstr "ohraničenia"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4099 msgid "page border"
4100 msgstr "okraje stránky"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4103 msgid "line midpoint"
4104 msgstr "stredy úsečiek"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4107 msgid "object midpoint"
4108 msgstr "stredy objektov"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4111 msgid "object rotation center"
4112 msgstr "stredy rotácie objektov"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4115 msgid "handle"
4116 msgstr "úchopy"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4119 msgid "bounding box side midpoint"
4120 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4123 msgid "bounding box midpoint"
4124 msgstr "stredy ohraničenia"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4127 msgid "page corner"
4128 msgstr "okraje stránky"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4131 msgid "convex hull corner"
4132 msgstr "roh konvexného plášťa"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4135 msgid "quadrant point"
4136 msgstr "body kvadrantov"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4139 msgid "center"
4140 msgstr "stredy"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4143 msgid "corner"
4144 msgstr "rohy"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4147 msgid "text baseline"
4148 msgstr "základne textu"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4151 msgid "Bounding box corner"
4152 msgstr "rohy ohraničenia"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4155 msgid "Bounding box midpoint"
4156 msgstr "stredy ohraničenia"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4159 msgid "Bounding box side midpoint"
4160 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4163 msgid "Smooth node"
4164 msgstr "Hladké uzly"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4167 msgid "Cusp node"
4168 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4171 msgid "Line midpoint"
4172 msgstr "Stredy úsečiek"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4175 msgid "Object midpoint"
4176 msgstr "Stredy objektov"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4179 msgid "Object rotation center"
4180 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4183 msgid "Handle"
4184 msgstr "Úchopy"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4187 msgid "Path intersection"
4188 msgstr "Priesečníky ciest"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4191 msgid "Guide"
4192 msgstr "Vodidlá"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4195 msgid "Guide origin"
4196 msgstr "Začiatok vodidla"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4199 msgid "Convex hull corner"
4200 msgstr "roh konvexného plášťa"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4203 msgid "Quadrant point"
4204 msgstr "bod kvadrantu"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4207 msgid "Center"
4208 msgstr "Stred"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4211 msgid "Corner"
4212 msgstr "Rohy"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4215 msgid "Text baseline"
4216 msgstr "Základne textu"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4219 msgid " to "
4220 msgstr " na "
4222 #: ../src/document.cpp:445
4223 #, c-format
4224 msgid "New document %d"
4225 msgstr "Nový dokument %d"
4227 #: ../src/document.cpp:477
4228 #, c-format
4229 msgid "Memory document %d"
4230 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4232 #: ../src/document.cpp:632
4233 #, c-format
4234 msgid "Unnamed document %d"
4235 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4237 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4238 #: ../src/draw-context.cpp:581
4239 msgid "Path is closed."
4240 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4242 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4243 #: ../src/draw-context.cpp:596
4244 msgid "Closing path."
4245 msgstr "Uzatváranie cesty."
4247 #: ../src/draw-context.cpp:706
4248 msgid "Draw path"
4249 msgstr "Kresliť cestu"
4251 #: ../src/draw-context.cpp:866
4252 msgid "Creating single dot"
4253 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4255 #: ../src/draw-context.cpp:867
4256 msgid "Create single dot"
4257 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4259 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4260 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4262 #, c-format
4263 msgid " alpha %.3g"
4264 msgstr " alfa %.3g"
4266 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4268 #, c-format
4269 msgid ", averaged with radius %d"
4270 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4273 #, c-format
4274 msgid " under cursor"
4275 msgstr " pod kurzorom"
4277 #. message, to show in the statusbar
4278 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4279 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4280 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4283 msgid ""
4284 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4285 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4286 "to copy the color under mouse to clipboard"
4287 msgstr ""
4288 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4289 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4290 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4291 "schránky"
4293 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4294 msgid "Set picked color"
4295 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4298 msgid ""
4299 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4304 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4305 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4308 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4309 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4312 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4313 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4316 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4317 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4319 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4320 msgid "Draw calligraphic stroke"
4321 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4323 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4324 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4325 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4327 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4328 msgid "Draw eraser stroke"
4329 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4331 #: ../src/event-context.cpp:618
4332 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4333 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4335 #: ../src/event-log.cpp:37
4336 msgid "[Unchanged]"
4337 msgstr "[Bez zmeny]"
4339 #. Edit
4340 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4341 msgid "_Undo"
4342 msgstr "_Vrátiť"
4344 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4345 msgid "_Redo"
4346 msgstr "_Opakovať vrátené"
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4349 msgid "Dependency:"
4350 msgstr "Závislosť:"
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4353 msgid "  type: "
4354 msgstr "  typ: "
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4357 msgid "  location: "
4358 msgstr "  umiestnenie: "
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4361 msgid "  string: "
4362 msgstr "  reťazec: "
4364 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4365 msgid "  description: "
4366 msgstr "  popis: "
4368 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4369 msgid " (No preferences)"
4370 msgstr " (bez preferencií)"
4372 #. This is some filler text, needs to change before relase
4373 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4374 msgid ""
4375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4376 "span>\n"
4377 "\n"
4378 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4379 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4380 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4381 msgstr ""
4382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4383 "nepodarilo načítať</span>\n"
4384 "\n"
4385 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4386 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4387 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4388 "ktorý nájdete tu: "
4390 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4391 msgid "Show dialog on startup"
4392 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4394 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4395 #, c-format
4396 msgid "'%s' working, please wait..."
4397 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4399 #. static int i = 0;
4400 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4402 msgid ""
4403 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4404 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4405 msgstr ""
4406 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4407 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4410 msgid "an ID was not defined for it."
4411 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4414 msgid "there was no name defined for it."
4415 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4418 msgid "the XML description of it got lost."
4419 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4422 msgid "no implementation was defined for the extension."
4423 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4425 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4427 msgid "a dependency was not met."
4428 msgstr "nebola splnená závislosť."
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4431 msgid "Extension \""
4432 msgstr "Rozšírenie „"
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4435 msgid "\" failed to load because "
4436 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4441 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4444 msgid "Name:"
4445 msgstr "Názov:"
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4448 msgid "ID:"
4449 msgstr "ID:"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4452 msgid "State:"
4453 msgstr "Stav:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4456 msgid "Loaded"
4457 msgstr "načítaný"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "Unloaded"
4461 msgstr "odobraný z pamäte"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Deactivated"
4465 msgstr "deaktivovaný"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4468 msgid ""
4469 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4470 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4471 "this extension."
4472 msgstr ""
4473 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4474 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4475 "v konferencii."
4477 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4478 msgid ""
4479 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4480 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4481 "expected."
4482 msgstr ""
4483 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4484 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4486 #: ../src/extension/init.cpp:274
4487 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4488 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4490 #: ../src/extension/init.cpp:288
4491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4495 "will not be loaded."
4496 msgstr ""
4497 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4498 "nebudú načítané."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4501 msgid "Adaptive Threshold"
4502 msgstr "Adaptívny prah"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4514 msgid "Width"
4515 msgstr "Šírka"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4523 msgid "Height"
4524 msgstr "Výška"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4527 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4529 msgid "Offset"
4530 msgstr "Posun"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4566 msgid "Raster"
4567 msgstr "Raster"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4570 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4571 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4574 msgid "Add Noise"
4575 msgstr "Pridať šum"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4578 msgid "Type"
4579 msgstr "Typ"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4582 msgid "Uniform Noise"
4583 msgstr "Rovnomerný šum"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4586 msgid "Gaussian Noise"
4587 msgstr "Gaussovský šum"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4590 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4591 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4594 msgid "Impulse Noise"
4595 msgstr "Impulzný šum"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4598 msgid "Laplacian Noise"
4599 msgstr "Laplaceovský šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4602 msgid "Poisson Noise"
4603 msgstr "Poissonov šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4606 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4607 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4610 msgid "Blur"
4611 msgstr "Rozostrenie"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4621 msgid "Radius"
4622 msgstr "Polomer"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4630 msgid "Sigma"
4631 msgstr "Sigma"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4634 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4635 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4639 msgid "Channel"
4640 msgstr "Kanál"
4642 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4646 msgid "Layer"
4647 msgstr "Vrstva"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4651 msgid "Red Channel"
4652 msgstr "Červený kanál"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4656 msgid "Green Channel"
4657 msgstr "Zelený kanál"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4661 msgid "Blue Channel"
4662 msgstr "Modrý kanál"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4666 msgid "Cyan Channel"
4667 msgstr "Azúrový kanál"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4671 msgid "Magenta Channel"
4672 msgstr "Purpurový kanál"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4676 msgid "Yellow Channel"
4677 msgstr "Žltý kanál"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4681 msgid "Black Channel"
4682 msgstr "Čierny kanál"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4686 msgid "Opacity Channel"
4687 msgstr "Kanál krytia"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4691 msgid "Matte Channel"
4692 msgstr "Tmavý kanál"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4695 msgid "Extract specific channel from image."
4696 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4699 msgid "Charcoal"
4700 msgstr "Uhlík"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4703 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4704 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4707 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4708 msgstr ""
4709 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4712 msgid "Contrast"
4713 msgstr "Kontrast"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4716 msgid "Adjust"
4717 msgstr "Doladiť"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4720 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4721 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4724 msgid "Cycle Colormap"
4725 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4730 msgid "Amount"
4731 msgstr "Množstvo"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4734 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4738 msgid "Despeckle"
4739 msgstr "Vyhladiť"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4742 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4743 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4746 msgid "Edge"
4747 msgstr "Hrany"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4750 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4751 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4754 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4755 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4758 msgid "Enhance"
4759 msgstr "Rozšíriť"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4762 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4763 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4766 msgid "Equalize"
4767 msgstr "Ekvalizovať"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4770 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4771 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4774 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4775 msgid "Gaussian Blur"
4776 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4781 msgid "Factor"
4782 msgstr "Pomer"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4785 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4789 msgid "Implode"
4790 msgstr "Implodovať"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4793 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4797 msgid "Level (with Channel)"
4798 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4802 msgid "Black Point"
4803 msgstr "Čierny bod"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4807 msgid "White Point"
4808 msgstr "Biely bod"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4812 msgid "Gamma Correction"
4813 msgstr "Korekcia gama"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4816 msgid ""
4817 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4818 "between the given ranges to the full color range."
4819 msgstr ""
4820 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4821 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4824 msgid "Level"
4825 msgstr "Úroveň"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4828 msgid ""
4829 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4830 "to the full color range."
4831 msgstr ""
4832 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4833 "na plný farebný rozsah."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4836 msgid "Median"
4837 msgstr "Medián"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4840 msgid ""
4841 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4842 "neighborhood."
4843 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4846 msgid "HSB Adjust"
4847 msgstr "Doladiť HSB"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4850 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4854 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4855 msgid "Hue"
4856 msgstr "Odtieň"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4859 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4865 msgid "Saturation"
4866 msgstr "Sýtosť"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4869 msgid "Brightness"
4870 msgstr "Jas"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4873 msgid ""
4874 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4875 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4878 msgid "Negate"
4879 msgstr "Negatív"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4882 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4886 msgid "Normalize"
4887 msgstr "Normalizácia"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4890 msgid ""
4891 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4892 "range of color."
4893 msgstr ""
4894 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4895 "rozsah farieb."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4898 msgid "Oil Paint"
4899 msgstr "Olejomaľba"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4902 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4903 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4906 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4907 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4910 msgid "Raise"
4911 msgstr "Presunúť vyššie"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4914 msgid "Raised"
4915 msgstr "Zvýšený"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4918 msgid ""
4919 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4920 "appearance."
4921 msgstr ""
4922 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4925 msgid "Reduce Noise"
4926 msgstr "Redukovať šum"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4930 msgid "Order"
4931 msgstr "Poradie"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4936 msgstr ""
4937 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4938 "špičiek."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4941 msgid "Resample"
4942 msgstr "Prevzorkovať"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4945 msgid ""
4946 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4947 msgstr ""
4948 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4949 "rozmery v pixeloch."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4952 msgid "Shade"
4953 msgstr "Tieň"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4957 msgid "Azimuth"
4958 msgstr "Azimut"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4962 msgid "Elevation"
4963 msgstr "Vyvýšenie"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4966 msgid "Colored Shading"
4967 msgstr "Farebné odtiene"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4970 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4971 msgstr ""
4972 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4975 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4976 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4979 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4980 msgstr ""
4981 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4984 msgid "Dither"
4985 msgstr "Rozptýliť pixle"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4988 msgid ""
4989 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4990 "the original position"
4991 msgstr ""
4992 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4993 "pôvodnej polohy"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4996 msgid "Swirl"
4997 msgstr "Vírenie"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5001 msgid "Degrees"
5002 msgstr "Stupňov"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5005 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5006 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
5008 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5012 msgid "Threshold"
5013 msgstr "Prah"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5016 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5017 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5020 msgid "Unsharp Mask"
5021 msgstr "Neostrá maska"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5024 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5025 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5028 msgid "Wave"
5029 msgstr "Vlna"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5032 msgid "Amplitude"
5033 msgstr "Amplitúda"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5036 msgid "Wavelength"
5037 msgstr "Vlnová dĺžka"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5040 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5041 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5044 msgid "Inset/Outset Halo"
5045 msgstr "Posun halo dnu/von"
5047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5048 msgid "Width in px of the halo"
5049 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5052 msgid "Number of steps"
5053 msgstr "Počet krokov"
5055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5056 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5057 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5060 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5062 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5063 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5064 msgid "Generate from Path"
5065 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5068 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5069 msgid "PostScript"
5070 msgstr "PostScript"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5074 msgid "Restrict to PS level"
5075 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5079 msgid "PostScript level 3"
5080 msgstr "PostScript úroveň 3"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5084 msgid "PostScript level 2"
5085 msgstr "PostScript úroveň 2"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5091 msgid "Convert texts to paths"
5092 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5097 msgid "Rasterize filter effects"
5098 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5103 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5104 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5109 msgid "Export area is drawing"
5110 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5115 msgid "Export area is page"
5116 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5121 msgid "Limit export to the object with ID"
5122 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5125 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5126 msgid "PostScript (*.ps)"
5127 msgstr "PostScript (*.ps)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5130 msgid "PostScript File"
5131 msgstr "Súbor Postscript"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5135 msgid "Encapsulated PostScript"
5136 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5140 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5141 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5144 msgid "Encapsulated PostScript File"
5145 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5148 msgid "Restrict to PDF version"
5149 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5152 msgid "PDF 1.4"
5153 msgstr "PDF 1.4"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5156 msgid "EMF Input"
5157 msgstr "Vstup EMF"
5159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5160 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5161 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5164 msgid "Enhanced Metafiles"
5165 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5168 msgid "WMF Input"
5169 msgstr "Vstup WMF"
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5172 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5173 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5176 msgid "Windows Metafiles"
5177 msgstr "Windows Metasúbory"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5180 msgid "EMF Output"
5181 msgstr "Výstup EMF"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5184 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5185 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5188 msgid "Enhanced Metafile"
5189 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5192 msgid "Drop Shadow"
5193 msgstr "Tieň"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5197 msgid "Blur radius, px"
5198 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5202 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5205 msgid "Opacity, %"
5206 msgstr "Krytie, %"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5210 msgid "Horizontal offset, px"
5211 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5215 msgid "Vertical offset, px"
5216 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5220 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5222 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5224 msgid "Filters"
5225 msgstr "Filtre"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5228 msgid "Black, blurred drop shadow"
5229 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5232 msgid "Drop Glow"
5233 msgstr "Vrhaná žiara"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5236 msgid "White, blurred drop glow"
5237 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5240 msgid "Bundled"
5241 msgstr "Pribalené"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5244 msgid "Personal"
5245 msgstr "Osobné"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5248 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5249 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5251 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5252 msgid "Snow crest"
5253 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5256 msgid "Drift Size"
5257 msgstr "Veľkosť posunu"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5260 msgid "Snow has fallen on object"
5261 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5263 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5264 #, c-format
5265 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5266 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5269 msgid "GIMP Gradients"
5270 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5273 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5274 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5277 msgid "Gradients used in GIMP"
5278 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5281 msgid "Grid"
5282 msgstr "Mriežka"
5284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5285 msgid "Line Width"
5286 msgstr "Šírka čiary"
5288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5289 msgid "Horizontal Spacing"
5290 msgstr "Horizontálne medzery"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5293 msgid "Vertical Spacing"
5294 msgstr "Vertikálne medzery"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5297 msgid "Horizontal Offset"
5298 msgstr "Horizontálny posun"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5301 msgid "Vertical Offset"
5302 msgstr "Vertikálny posun"
5304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5306 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5317 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5319 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5322 msgid "Render"
5323 msgstr "Vykresliť"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5326 msgid "Draw a path which is a grid"
5327 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5329 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5330 msgid "JavaFX Output"
5331 msgstr "Výstup JavaFX"
5333 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5334 msgid "JavaFX (*.fx)"
5335 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5337 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5338 msgid "JavaFX Raytracer File"
5339 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5342 msgid "LaTeX Print"
5343 msgstr "Tlač LaTeX"
5345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5346 msgid "LaTeX Output"
5347 msgstr "Výstup LaTeX"
5349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5350 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5351 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5354 msgid "LaTeX PSTricks File"
5355 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5358 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5359 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5362 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5363 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5366 msgid "OpenDocument drawing file"
5367 msgstr "Súbor OpenDocument"
5369 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5370 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5372 msgid "media box"
5373 msgstr "ohraničenie nosiča"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5376 msgid "crop box"
5377 msgstr "ohraničenie orezania"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5380 msgid "trim box"
5381 msgstr "ohraničenie upravenia"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5384 msgid "bleed box"
5385 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5388 msgid "art box"
5389 msgstr "ohraničenie diela"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5392 msgid "Select page:"
5393 msgstr "Zvoľte stránku:"
5395 #. Display total number of pages
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5397 #, c-format
5398 msgid "out of %i"
5399 msgstr "z %i"
5401 #. Crop settings
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5403 msgid "Clip to:"
5404 msgstr "Orezať na:"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5407 msgid "Page settings"
5408 msgstr "Nastavenia stránky:"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5411 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5412 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5415 msgid ""
5416 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5417 "and slow performance."
5418 msgstr ""
5419 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5420 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5424 msgid "rough"
5425 msgstr "drsný"
5427 #. Text options
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5429 msgid "Text handling:"
5430 msgstr "Obsluha textu:"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5434 msgid "Import text as text"
5435 msgstr "Importovať text ako text"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5438 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5439 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5442 msgid "Embed images"
5443 msgstr "Vkladať obrázky"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5446 msgid "Import settings"
5447 msgstr "Nastavenia importu"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5450 msgid "PDF Import Settings"
5451 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5456 msgid "pdfinput|medium"
5457 msgstr "stredný"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5460 msgid "fine"
5461 msgstr "jemný"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5464 msgid "very fine"
5465 msgstr "veľmi jemný"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5468 msgid "PDF Input"
5469 msgstr "Vstup PDF"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5472 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5473 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5476 msgid "Adobe Portable Document Format"
5477 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5480 msgid "AI Input"
5481 msgstr "Výstup AI"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5484 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5485 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5488 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5489 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5491 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5492 msgid "PovRay Output"
5493 msgstr "Výstup PovRay"
5495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5496 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5497 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5499 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5500 msgid "PovRay Raytracer File"
5501 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5504 msgid "SVG Input"
5505 msgstr "Vstup SVG"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5508 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5509 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5512 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5513 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5516 msgid "SVG Output Inkscape"
5517 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5520 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5521 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5524 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5525 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5528 msgid "SVG Output"
5529 msgstr "Výstup SVG"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5532 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5533 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5536 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5537 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5540 msgid "SVGZ Input"
5541 msgstr "Vstup SVGZ"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5544 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5545 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5548 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5549 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5552 msgid "SVGZ Output"
5553 msgstr "Výstup SVGZ"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5557 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5561 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5565 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5568 msgid "Windows 32-bit Print"
5569 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5572 msgid "WPG Input"
5573 msgstr "Vstup WPG"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5577 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5581 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5584 msgid "Live preview"
5585 msgstr "Živý náhľad"
5587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5588 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5589 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5591 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5592 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5593 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5594 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5595 #: ../src/extension/system.cpp:107
5596 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5597 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5599 #: ../src/file.cpp:147
5600 msgid "default.svg"
5601 msgstr "default.sk.svg"
5603 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5604 #, c-format
5605 msgid "Failed to load the requested file %s"
5606 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5608 #: ../src/file.cpp:290
5609 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5610 msgstr ""
5611 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5613 #: ../src/file.cpp:296
5614 #, c-format
5615 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5616 msgstr ""
5617 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5619 #: ../src/file.cpp:325
5620 msgid "Document reverted."
5621 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5623 #: ../src/file.cpp:327
5624 msgid "Document not reverted."
5625 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5627 #: ../src/file.cpp:477
5628 msgid "Select file to open"
5629 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5631 #: ../src/file.cpp:564
5632 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5633 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5635 #: ../src/file.cpp:569
5636 #, c-format
5637 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5638 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5639 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5640 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5641 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5643 #: ../src/file.cpp:574
5644 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5645 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5647 #: ../src/file.cpp:605
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5651 "caused by an unknown filename extension."
5652 msgstr ""
5653 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5654 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5656 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5657 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5658 msgid "Document not saved."
5659 msgstr "Dokument nebol uložený."
5661 #: ../src/file.cpp:613
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5665 msgstr ""
5666 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
5667 "skúste to znova."
5669 #: ../src/file.cpp:621
5670 #, c-format
5671 msgid "File %s could not be saved."
5672 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5674 #: ../src/file.cpp:638
5675 msgid "Document saved."
5676 msgstr "Dokument bol uložený."
5678 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5679 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5680 #, c-format
5681 msgid "drawing%s"
5682 msgstr "kresba%s"
5684 #: ../src/file.cpp:776
5685 #, c-format
5686 msgid "drawing-%d%s"
5687 msgstr "kresba-%d%s"
5689 #: ../src/file.cpp:780
5690 #, c-format
5691 msgid "%s"
5692 msgstr "%s"
5694 #: ../src/file.cpp:795
5695 msgid "Select file to save a copy to"
5696 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5698 #: ../src/file.cpp:797
5699 msgid "Select file to save to"
5700 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5702 #: ../src/file.cpp:888
5703 msgid "No changes need to be saved."
5704 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5706 #: ../src/file.cpp:905
5707 msgid "Saving document..."
5708 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5710 #: ../src/file.cpp:1064
5711 msgid "Import"
5712 msgstr "Importovať"
5714 #: ../src/file.cpp:1114
5715 msgid "Select file to import"
5716 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5718 #: ../src/file.cpp:1226
5719 msgid "Select file to export to"
5720 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5722 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5723 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5724 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5727 msgid "Blend"
5728 msgstr "Zmiešať"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5731 msgid "Color Matrix"
5732 msgstr "Matica farieb"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5735 msgid "Component Transfer"
5736 msgstr "Prenos zložky"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5739 msgid "Composite"
5740 msgstr "Kombinovať"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5743 msgid "Convolve Matrix"
5744 msgstr "Konvolučná matica"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5747 msgid "Diffuse Lighting"
5748 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5751 msgid "Displacement Map"
5752 msgstr "Mapa posunutia"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5755 msgid "Flood"
5756 msgstr "Vyplnenie"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5759 msgid "Image"
5760 msgstr "Obrázok"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5763 msgid "Merge"
5764 msgstr "Zlúčiť"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5767 msgid "Specular Lighting"
5768 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5771 msgid "Tile"
5772 msgstr "Dláždiť"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5775 msgid "Turbulence"
5776 msgstr "Turbulencia"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5779 msgid "Source Graphic"
5780 msgstr "Zdrojová grafika"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5783 msgid "Source Alpha"
5784 msgstr "Zdrojová alfa"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5787 msgid "Background Image"
5788 msgstr "Obrázok na pozadí"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5791 msgid "Background Alpha"
5792 msgstr "Alfa pozadia"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5795 msgid "Fill Paint"
5796 msgstr "Farba výplne"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5799 msgid "Stroke Paint"
5800 msgstr "Farba ťahu"
5802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5805 msgid "filterBlendMode|Normal"
5806 msgstr "Normálny"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5809 msgid "Multiply"
5810 msgstr "Násobiť"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5813 msgid "Screen"
5814 msgstr "Tieniť"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5817 msgid "Darken"
5818 msgstr "Stmaviť"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5821 msgid "Lighten"
5822 msgstr "Zosvetliť"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5825 msgid "Matrix"
5826 msgstr "Matica"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5829 msgid "Saturate"
5830 msgstr "Nasýtiť"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5833 msgid "Hue Rotate"
5834 msgstr "Otočiť odtieň"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5837 msgid "Luminance to Alpha"
5838 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5840 #. File
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5842 msgid "Default"
5843 msgstr "Štandardné"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5846 msgid "Over"
5847 msgstr "Cez"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5850 msgid "In"
5851 msgstr "Dnu"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5854 msgid "Out"
5855 msgstr "Von"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5858 msgid "Atop"
5859 msgstr "Navrch"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5862 msgid "XOR"
5863 msgstr "XOR"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5866 msgid "Arithmetic"
5867 msgstr "Aritmetika"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5870 msgid "Identity"
5871 msgstr "Identita"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5874 msgid "Table"
5875 msgstr "Tabuľka"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5878 msgid "Discrete"
5879 msgstr "Diskrétne"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5882 msgid "Linear"
5883 msgstr "Lineárne"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5886 msgid "Gamma"
5887 msgstr "Gama"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5891 msgid "Duplicate"
5892 msgstr "Duplikovať"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5895 msgid "Wrap"
5896 msgstr "Zalamovanie"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5910 msgid "None"
5911 msgstr "Žiadny"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5917 msgid "Red"
5918 msgstr "Červená"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5924 msgid "Green"
5925 msgstr "Zelená"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5931 msgid "Blue"
5932 msgstr "Modrá"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5935 msgid "Alpha"
5936 msgstr "Alfa"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5939 msgid "Erode"
5940 msgstr "Erodovať"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5943 msgid "Dilate"
5944 msgstr "Dilatovať"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5947 msgid "Fractal Noise"
5948 msgstr "Fraktálový šum"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5951 msgid "Distant Light"
5952 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5955 msgid "Point Light"
5956 msgstr "Bodové osvetlenie"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5959 msgid "Spot Light"
5960 msgstr "Miestne osvetlenie"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:246
5963 msgid "Visible Colors"
5964 msgstr "Viditeľné farby"
5966 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5970 msgid "Lightness"
5971 msgstr "Jas"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5974 msgid "Small"
5975 msgstr "malý"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:266
5978 msgid "Medium"
5979 msgstr "stredný"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5982 msgid "Large"
5983 msgstr "veľký"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:469
5986 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5987 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5989 #: ../src/flood-context.cpp:509
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5993 msgid_plural ""
5994 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5995 msgstr[0] ""
5996 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5997 msgstr[1] ""
5998 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5999 msgstr[2] ""
6000 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6002 #: ../src/flood-context.cpp:513
6003 #, c-format
6004 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6005 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6006 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6007 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6008 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6010 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6011 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6012 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6014 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6015 msgid ""
6016 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6017 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6018 msgstr ""
6019 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6020 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6021 "vyplniť."
6023 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6024 msgid "Fill bounded area"
6025 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6028 msgid "Set style on object"
6029 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6032 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6033 msgstr ""
6034 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6035 "dotykom"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6038 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6039 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6041 #. POINT_LG_BEGIN
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6043 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6044 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6047 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6048 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6051 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6052 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6056 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6057 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6060 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6061 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6063 #. POINT_RG_FOCUS
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6066 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6067 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6069 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6071 #, c-format
6072 msgid "%s selected"
6073 msgstr "Vybraný %s"
6075 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6077 #, c-format
6078 msgid " out of %d gradient handle"
6079 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6080 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6081 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6082 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6084 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6087 #, c-format
6088 msgid " on %d selected object"
6089 msgid_plural " on %d selected objects"
6090 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6091 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6092 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6094 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6099 msgid_plural ""
6100 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6101 msgstr[0] ""
6102 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6103 "b>)"
6104 msgstr[1] ""
6105 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6106 "b>)"
6107 msgstr[2] ""
6108 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6109 "b>)"
6111 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6113 #, c-format
6114 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6115 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6116 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6117 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6118 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6120 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6122 #, c-format
6123 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6124 msgid_plural ""
6125 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6126 msgstr[0] ""
6127 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6128 "objektoch"
6129 msgstr[1] ""
6130 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6131 "objektoch"
6132 msgstr[2] ""
6133 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6134 "objektoch"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6138 msgid "Add gradient stop"
6139 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6142 msgid "Simplify gradient"
6143 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6146 msgid "Create default gradient"
6147 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6150 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6151 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6154 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6155 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6158 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6159 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6162 msgid "Invert gradient"
6163 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6166 #, c-format
6167 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6168 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6169 msgstr[0] ""
6170 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6171 msgstr[1] ""
6172 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6173 msgstr[2] ""
6174 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6177 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6178 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6181 msgid "Merge gradient handles"
6182 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6185 msgid "Move gradient handle"
6186 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6189 msgid "Delete gradient stop"
6190 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6196 "+Alt</b> to delete stop"
6197 msgstr ""
6198 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6199 "b> zmaže priehradku"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6202 msgid " (stroke)"
6203 msgstr " (ťah)"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6209 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6210 msgstr ""
6211 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6212 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6218 "separate focus"
6219 msgstr ""
6220 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6221 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6227 "separate"
6228 msgid_plural ""
6229 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6230 "separate"
6231 msgstr[0] ""
6232 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6233 msgstr[1] ""
6234 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6235 "oddelí"
6236 msgstr[2] ""
6237 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6238 "oddelí"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6241 msgid "Move gradient handle(s)"
6242 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6245 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6246 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6249 msgid "Delete gradient stop(s)"
6250 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6253 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6256 msgid "Unit"
6257 msgstr "Jednotka"
6259 #. Add the units menu.
6260 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6263 msgid "Units"
6264 msgstr "Jednotky"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:38
6267 msgid "Point"
6268 msgstr "bod"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6271 msgid "pt"
6272 msgstr "bd"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6275 msgid "Points"
6276 msgstr "body"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:38
6279 msgid "Pt"
6280 msgstr "bd"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:39
6283 msgid "Pica"
6284 msgstr "pica"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:39
6287 msgid "pc"
6288 msgstr "pc"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:39
6291 msgid "Picas"
6292 msgstr "pica"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:39
6295 msgid "Pc"
6296 msgstr "Pc"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:40
6299 msgid "Pixel"
6300 msgstr "bod"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6306 msgid "px"
6307 msgstr "bd"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 msgid "Pixels"
6311 msgstr "body"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:40
6314 msgid "Px"
6315 msgstr "bd"
6317 #. You can add new elements from this point forward
6318 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6319 msgid "Percent"
6320 msgstr "percento"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6323 msgid "%"
6324 msgstr "%"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:42
6327 msgid "Percents"
6328 msgstr "percent"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:43
6331 msgid "Millimeter"
6332 msgstr "milimeter"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6335 msgid "mm"
6336 msgstr "mm"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:43
6339 msgid "Millimeters"
6340 msgstr "milimetre"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:44
6343 msgid "Centimeter"
6344 msgstr "centimeter"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:44
6347 msgid "cm"
6348 msgstr "cm"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:44
6351 msgid "Centimeters"
6352 msgstr "centimetre"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:45
6355 msgid "Meter"
6356 msgstr "meter"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:45
6359 msgid "m"
6360 msgstr "m"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:45
6363 msgid "Meters"
6364 msgstr "metre"
6366 #. no svg_unit
6367 #: ../src/helper/units.cpp:46
6368 msgid "Inch"
6369 msgstr "palec"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:46
6372 msgid "in"
6373 msgstr "pl"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:46
6376 msgid "Inches"
6377 msgstr "palce"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:47
6380 msgid "Foot"
6381 msgstr "stopa"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:47
6384 msgid "ft"
6385 msgstr "st"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:47
6388 msgid "Feet"
6389 msgstr "stôp"
6391 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6393 #: ../src/helper/units.cpp:50
6394 msgid "Em square"
6395 msgstr "em štvorec"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:50
6398 msgid "em"
6399 msgstr "em"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:50
6402 msgid "Em squares"
6403 msgstr "em štvorce"
6405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6406 #: ../src/helper/units.cpp:52
6407 msgid "Ex square"
6408 msgstr "ex štvorec"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:52
6411 msgid "ex"
6412 msgstr "ex"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:52
6415 msgid "Ex squares"
6416 msgstr "ex štvorce"
6418 #: ../src/inkscape.cpp:328
6419 msgid "Autosaving documents..."
6420 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6422 #: ../src/inkscape.cpp:399
6423 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6424 msgstr ""
6425 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6426 "dokumentu nebolo nájdené."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6429 #, c-format
6430 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6431 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6433 #: ../src/inkscape.cpp:424
6434 msgid "Autosave complete."
6435 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:661
6438 msgid "Untitled document"
6439 msgstr "Dokument bez názvu"
6441 #. Show nice dialog box
6442 #: ../src/inkscape.cpp:691
6443 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6444 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6446 #: ../src/inkscape.cpp:692
6447 msgid ""
6448 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6449 "locations:\n"
6450 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:693
6453 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6454 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6456 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6457 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6458 #: ../src/interface.cpp:868
6459 msgid "Commands Bar"
6460 msgstr "Panel príkazov"
6462 #: ../src/interface.cpp:868
6463 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6464 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6466 #: ../src/interface.cpp:870
6467 msgid "Snap Controls Bar"
6468 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6470 #: ../src/interface.cpp:870
6471 msgid "Show or hide the snapping controls"
6472 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6474 #: ../src/interface.cpp:872
6475 msgid "Tool Controls Bar"
6476 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6478 #: ../src/interface.cpp:872
6479 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6480 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6482 #: ../src/interface.cpp:874
6483 msgid "_Toolbox"
6484 msgstr "_Panel nástrojov"
6486 #: ../src/interface.cpp:874
6487 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6488 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6490 #: ../src/interface.cpp:880
6491 msgid "_Palette"
6492 msgstr "_Paleta"
6494 #: ../src/interface.cpp:880
6495 msgid "Show or hide the color palette"
6496 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6498 #: ../src/interface.cpp:882
6499 msgid "_Statusbar"
6500 msgstr "_Stavový riadok"
6502 #: ../src/interface.cpp:882
6503 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6504 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6506 #: ../src/interface.cpp:956
6507 #, c-format
6508 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6509 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6511 #: ../src/interface.cpp:995
6512 msgid "Open _Recent"
6513 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6515 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6516 #: ../src/interface.cpp:1096
6517 #, c-format
6518 msgid "Enter group #%s"
6519 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6521 #: ../src/interface.cpp:1107
6522 msgid "Go to parent"
6523 msgstr "O stupeň vyššie"
6525 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6526 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6527 msgid "Drop color"
6528 msgstr "Vynechať farbu"
6530 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6531 msgid "Drop color on gradient"
6532 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6534 #: ../src/interface.cpp:1400
6535 msgid "Could not parse SVG data"
6536 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6538 #: ../src/interface.cpp:1439
6539 msgid "Drop SVG"
6540 msgstr "Vypustiť SVG"
6542 #: ../src/interface.cpp:1495
6543 msgid "Drop bitmap image"
6544 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6546 #: ../src/interface.cpp:1587
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6550 "you want to replace it?</span>\n"
6551 "\n"
6552 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6553 msgstr ""
6554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6555 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6556 "\n"
6557 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6559 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6561 msgid "Replace"
6562 msgstr "Nahradiť"
6564 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6565 #, c-format
6566 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6567 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6569 #: ../src/io/sys.cpp:478
6570 #, c-format
6571 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6572 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6574 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6575 #, c-format
6576 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6577 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:657
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid program name: %s"
6582 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6585 #, c-format
6586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6587 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6590 #, c-format
6591 msgid "Invalid string in environment: %s"
6592 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:739
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6597 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:952
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid working directory: %s"
6602 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6607 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6609 #: ../src/knot.cpp:431
6610 msgid "Node or handle drag canceled."
6611 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6613 #: ../src/knotholder.cpp:134
6614 msgid "Change handle"
6615 msgstr "Zmeniť úchop"
6617 #: ../src/knotholder.cpp:213
6618 msgid "Move handle"
6619 msgstr "Posunúť úchop"
6621 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6622 #: ../src/knotholder.cpp:234
6623 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6624 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6626 #: ../src/knotholder.cpp:237
6627 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6628 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
6630 #: ../src/knotholder.cpp:240
6631 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6632 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6635 msgid "Master"
6636 msgstr "Hlavný"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6639 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6640 msgstr ""
6641 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6644 msgid "Dockbar style"
6645 msgstr "Štýl doku"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6648 msgid "Dockbar style to show items on it"
6649 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6653 msgid "Floating"
6654 msgstr "Plávajúci"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6657 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6658 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6661 msgid "Default title"
6662 msgstr "Štandardný názov"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6665 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6666 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6669 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6670 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6673 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6674 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6677 msgid "Float X"
6678 msgstr "Plávajúce X"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6681 msgid "X coordinate for a floating dock"
6682 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6685 msgid "Float Y"
6686 msgstr "Plávajúce Y"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6689 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6690 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6693 #, c-format
6694 msgid "Dock #%d"
6695 msgstr "Ukotvenie #%d"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6698 msgid "Orientation"
6699 msgstr "Orientácia"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6702 msgid "Orientation of the docking item"
6703 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6706 msgid "Resizable"
6707 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6710 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6711 msgstr ""
6712 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6713 "paneli"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6716 msgid "Item behavior"
6717 msgstr "Správanie položky"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6720 msgid ""
6721 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6722 "locked, etc.)"
6723 msgstr ""
6724 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6725 "atď.)"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6728 msgid "Locked"
6729 msgstr "Zamknuté"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6732 msgid ""
6733 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6734 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6737 msgid "Preferred width"
6738 msgstr "Preferovaná šírka"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6741 msgid "Preferred width for the dock item"
6742 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6745 msgid "Preferred height"
6746 msgstr "Preferovaná výška"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6749 msgid "Preferred height for the dock item"
6750 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6756 "some other compound dock object."
6757 msgstr ""
6758 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6759 "niektorý iný zložený objekt doku."
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6765 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6766 msgstr ""
6767 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6768 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6771 #, c-format
6772 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6773 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6775 #. UnLock menuitem
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6777 msgid "UnLock"
6778 msgstr "Odomknúť"
6780 #. Hide menuitem.
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6782 msgid "Hide"
6783 msgstr "Skryť"
6785 #. Lock menuitem
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6787 msgid "Lock"
6788 msgstr "Zamknúť"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6791 #, c-format
6792 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6793 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6796 msgid "Iconify"
6797 msgstr "Minimalizovať"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6800 msgid "Iconify this dock"
6801 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6804 msgid "Close"
6805 msgstr "Zatvoriť"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6808 msgid "Close this dock"
6809 msgstr "Zatvorí tento dok"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6813 msgid "Controlling dock item"
6814 msgstr "Riadiaca položka doku"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6817 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6818 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6821 msgid "Default title for newly created floating docks"
6822 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6825 msgid ""
6826 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6827 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6828 msgstr ""
6829 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6830 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6831 "medzi položkami"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6834 msgid "Switcher Style"
6835 msgstr "Štýl prepínača"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6838 msgid "Switcher buttons style"
6839 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6842 msgid "Expand direction"
6843 msgstr "Zväčšiť smer"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6846 msgid ""
6847 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6848 "given direction"
6849 msgstr ""
6850 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6856 "item with that name (%p)."
6857 msgstr ""
6858 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6859 "už existuje (%p)."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6865 "named controller."
6866 msgstr ""
6867 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6868 "názov ovládač."
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6875 msgid "Page"
6876 msgstr "Stránka"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6879 msgid "The index of the current page"
6880 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6883 msgid "Name"
6884 msgstr "Meno"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6887 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6888 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6891 msgid "Long name"
6892 msgstr "Dlhý názov"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6895 msgid "Human readable name for the dock object"
6896 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6899 msgid "Stock Icon"
6900 msgstr "Štandardná ikona"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6903 msgid "Stock icon for the dock object"
6904 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6907 msgid "Pixbuf Icon"
6908 msgstr "Ikona Pixbuf"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6911 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6912 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6915 msgid "Dock master"
6916 msgstr "Hlavný dok"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6919 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6920 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6926 "hasn't implemented this method"
6927 msgstr ""
6928 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6929 "neimplementoval túto metódu"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6935 "crash"
6936 msgstr ""
6937 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6938 "havarovať."
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6941 #, c-format
6942 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6943 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6949 msgstr ""
6950 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6953 msgid "Position"
6954 msgstr "Poloha"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6957 msgid "Position of the divider in pixels"
6958 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6961 msgid "Sticky"
6962 msgstr "Lepkavý"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6965 msgid ""
6966 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6967 "the host is redocked"
6968 msgstr ""
6969 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6970 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6973 msgid "Host"
6974 msgstr "Hostiteľ"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6977 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6978 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6981 msgid "Next placement"
6982 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6985 msgid ""
6986 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6987 "to us"
6988 msgstr ""
6989 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6990 "ukotvenie u nás"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6993 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6994 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6997 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6998 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7001 msgid "Floating Toplevel"
7002 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7005 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7006 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7009 msgid "X-Coordinate"
7010 msgstr "Súradnica X"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7013 msgid "X coordinate for dock when floating"
7014 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7017 msgid "Y-Coordinate"
7018 msgstr "Súradnica Y"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7021 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7022 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7025 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7026 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7029 #, c-format
7030 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7031 msgstr ""
7032 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7033 "hostiteľom %p"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7039 "parent %p"
7040 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7043 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7044 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7046 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7047 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7048 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7051 msgid "doEffect stack test"
7052 msgstr "test zásobníka doEffect"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7055 msgid "Angle bisector"
7056 msgstr "Rozdelenie uhla"
7058 #. TRANSLATORS: boolean operations
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7060 msgid "Boolops"
7061 msgstr "Booleovské operácie"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7064 msgid "Circle (by center and radius)"
7065 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7068 msgid "Circle by 3 points"
7069 msgstr "Kruh 3 bodov"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7072 msgid "Dynamic stroke"
7073 msgstr "Dynamický ťah"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7076 msgid "Lattice Deformation"
7077 msgstr "Šalátová deformácia"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7080 msgid "Line Segment"
7081 msgstr "Segment úsečky"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7084 msgid "Mirror symmetry"
7085 msgstr "Zrkadlová symetria"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7088 msgid "Parallel"
7089 msgstr "Rovnobežne"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7092 msgid "Path length"
7093 msgstr "Dĺžka cesty"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7096 msgid "Perpendicular bisector"
7097 msgstr "Kolmé delenie"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7100 msgid "Perspective path"
7101 msgstr "Perspektíva cesty"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7104 msgid "Rotate copies"
7105 msgstr "Otáčať kópie"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7108 msgid "Recursive skeleton"
7109 msgstr "Rekurzívna kostra"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7112 msgid "Tangent to curve"
7113 msgstr "Dotyčnica krivky"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7116 msgid "Text label"
7117 msgstr "Textový štítok"
7119 #. 0.46
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7121 msgid "Bend"
7122 msgstr "Ohnúť"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7125 msgid "Gears"
7126 msgstr "Ozubenie"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7129 msgid "Pattern Along Path"
7130 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7132 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7134 msgid "Stitch Sub-Paths"
7135 msgstr "Zošiť podcesty"
7137 #. 0.47
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7139 msgid "VonKoch"
7140 msgstr "VonKoch"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7143 msgid "Knot"
7144 msgstr "Uzol"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7147 msgid "Construct grid"
7148 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7151 msgid "Spiro spline"
7152 msgstr "Špirálová drážka"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7155 msgid "Envelope Deformation"
7156 msgstr "Obálková deformácia"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7159 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7160 msgstr "Interpolácia podciest"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7163 msgid "Hatches (rough)"
7164 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7167 msgid "Sketch"
7168 msgstr "Skica"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7171 msgid "Ruler"
7172 msgstr "Pravítko"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7175 msgid "Is visible?"
7176 msgstr "Je viditeľný?"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7179 msgid ""
7180 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7181 "disabled on canvas"
7182 msgstr ""
7183 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7184 "vypnutý na plátne."
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7187 msgid "No effect"
7188 msgstr "Žiadny efekt"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7191 #, c-format
7192 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7193 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7196 #, c-format
7197 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7198 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7201 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7202 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7205 msgid "Bend path"
7206 msgstr "Ohnúť cestu"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7209 msgid "Path along which to bend the original path"
7210 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7213 msgid "Width of the path"
7214 msgstr "Šírka cesty"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7218 msgid "Width in units of length"
7219 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7222 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7223 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7226 msgid "Original path is vertical"
7227 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7230 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7231 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7234 msgid "Size X"
7235 msgstr "Veľkosť X"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7238 msgid "The size of the grid in X direction."
7239 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7242 msgid "Size Y"
7243 msgstr "Veľkosť Y"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7246 msgid "The size of the grid in Y direction."
7247 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7250 msgid "Stitch path"
7251 msgstr "Zošiť cestu"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7254 msgid "The path that will be used as stitch."
7255 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7258 msgid "Number of paths"
7259 msgstr "Počet ciest"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7262 msgid "The number of paths that will be generated."
7263 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7266 msgid "Start edge variance"
7267 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7270 msgid ""
7271 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7272 "& outside the guide path"
7273 msgstr ""
7274 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7275 "a von vodiacej cesty"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7278 msgid "Start spacing variance"
7279 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7282 msgid ""
7283 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7284 "& forth along the guide path"
7285 msgstr ""
7286 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7287 "pozdĺž vodiacej cesty"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7290 msgid "End edge variance"
7291 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7294 msgid ""
7295 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7296 "outside the guide path"
7297 msgstr ""
7298 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7299 "von vodiacej cesty"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7302 msgid "End spacing variance"
7303 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7306 msgid ""
7307 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7308 "forth along the guide path"
7309 msgstr ""
7310 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7311 "pozdĺž vodiacej cesty"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7314 msgid "Scale width"
7315 msgstr "Šírka mierky"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7318 msgid "Scale the width of the stitch path"
7319 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 msgid "Scale width relative to length"
7323 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7326 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7327 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7330 msgid "Top bend path"
7331 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7334 msgid "Top path along which to bend the original path"
7335 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7338 msgid "Right bend path"
7339 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7342 msgid "Right path along which to bend the original path"
7343 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7346 msgid "Bottom bend path"
7347 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7350 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7351 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7354 msgid "Left bend path"
7355 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7358 msgid "Left path along which to bend the original path"
7359 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7362 msgid "Enable left & right paths"
7363 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7366 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7367 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7370 msgid "Enable top & bottom paths"
7371 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7374 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7375 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7378 msgid "Teeth"
7379 msgstr "Zuby"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7382 msgid "The number of teeth"
7383 msgstr "Počet zubov"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7386 msgid "Phi"
7387 msgstr "fí"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7390 msgid ""
7391 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7392 "contact."
7393 msgstr ""
7394 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7395 "kontakte.."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7398 msgid "Trajectory"
7399 msgstr "Trajektória"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7402 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7403 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7405 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7407 msgid "Steps"
7408 msgstr "Kroky"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7411 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7412 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7415 msgid "Equidistant spacing"
7416 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7419 msgid ""
7420 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7421 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7422 "trajectory path."
7423 msgstr ""
7424 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7425 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7426 "trajektórii cesty."
7428 #. initialise your parameters here:
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7430 msgid "Fixed width"
7431 msgstr "Pevná šírka"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7434 msgid "Size of hidden region of lower string"
7435 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7438 msgid "In units of stroke width"
7439 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7442 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7443 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7446 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7447 msgid "Stroke width"
7448 msgstr "Šírka ťahu"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7451 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7452 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7455 msgid "Crossing path stroke width"
7456 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7459 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7460 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7463 msgid "Switcher size"
7464 msgstr "Veľkosť prepínača"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7467 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7468 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7471 msgid "Crossing Signs"
7472 msgstr "Značky pretínania"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7475 msgid "Crossings signs"
7476 msgstr "Značky pretínania"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7479 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7480 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7482 #. / @todo Is this the right verb?
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Change knot crossing"
7486 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7490 msgid "Single"
7491 msgstr "Jednotlivá"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7495 msgid "Single, stretched"
7496 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7500 msgid "Repeated"
7501 msgstr "Opakovaná"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7505 msgid "Repeated, stretched"
7506 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7509 msgid "Pattern source"
7510 msgstr "Zdroj vzorky"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7513 msgid "Path to put along the skeleton path"
7514 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7517 msgid "Pattern copies"
7518 msgstr "Kópie vzorky"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7521 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7522 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7525 msgid "Width of the pattern"
7526 msgstr "Šírka vzorky"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7529 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7530 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7533 msgid "Spacing"
7534 msgstr "Rozostup"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7537 #, no-c-format
7538 msgid ""
7539 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7540 "limited to -90% of pattern width."
7541 msgstr ""
7542 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7543 "na -90 % šírky vzorky."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7548 msgid "Normal offset"
7549 msgstr "Normálny posun"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7554 msgid "Tangential offset"
7555 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7558 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7559 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7562 msgid ""
7563 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7564 "height"
7565 msgstr ""
7566 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7567 "výšky"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7572 msgid "Pattern is vertical"
7573 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7576 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7577 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7580 msgid "Fuse nearby ends"
7581 msgstr "Spojiť blízke konce"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7584 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7585 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7588 msgid "Frequency randomness"
7589 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7592 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7593 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7596 msgid "Growth"
7597 msgstr "Rast"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7600 msgid "Growth of distance between hatches."
7601 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7603 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7605 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7606 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7609 msgid ""
7610 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7611 "0=sharp, 1=default"
7612 msgstr ""
7613 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7614 "1=štandardná"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7617 msgid "1st side, out"
7618 msgstr "1. strana, von"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7621 msgid ""
7622 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7623 "1=default"
7624 msgstr ""
7625 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7626 "1=štandardná"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7629 msgid "2nd side, in"
7630 msgstr "2. strana, dnu"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7633 msgid ""
7634 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7635 "1=default"
7636 msgstr ""
7637 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7638 "1=štandardná"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7641 msgid "2nd side, out"
7642 msgstr "2. strana, von"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7645 msgid ""
7646 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7647 "1=default"
7648 msgstr ""
7649 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7650 "1=štandardná"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7653 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7654 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7657 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7658 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7663 msgid "2nd side"
7664 msgstr "2. strana"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7667 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7668 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7671 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7672 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7675 msgid ""
7676 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7677 "boundary."
7678 msgstr ""
7679 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7680 "hranicu."
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7683 msgid ""
7684 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7685 "the boundary."
7686 msgstr ""
7687 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7688 "hranicu."
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7691 msgid "Variance: 1st side"
7692 msgstr "Variácia: 1. strana"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7695 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7696 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7699 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7700 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7702 #.
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7704 msgid "Generate thick/thin path"
7705 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7708 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7709 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7712 msgid "Bend hatches"
7713 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7716 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7717 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7720 msgid "Thickness: at 1st side"
7721 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7724 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7725 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7728 msgid "at 2nd side"
7729 msgstr "na 2. strane"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7732 msgid "Width at 'top' half-turns"
7733 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7735 #.
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7737 msgid "from 2nd to 1st side"
7738 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7741 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7742 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7745 msgid "from 1st to 2nd side"
7746 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7749 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7750 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7753 msgid "Hatches width and dir"
7754 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7757 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7758 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7760 #.
7761 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7763 msgid "Global bending"
7764 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7767 msgid ""
7768 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7769 "amount"
7770 msgstr ""
7771 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7772 "ohnutia"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7775 msgid "Left"
7776 msgstr "Ľavá"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7779 msgid "Right"
7780 msgstr "Pravá"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7783 msgid "Both"
7784 msgstr "Obe"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7787 msgid "Start"
7788 msgstr "Začiatok"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7791 msgid "End"
7792 msgstr "Koniec"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7795 msgid "Mark distance"
7796 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7799 msgid "Distance between successive ruler marks"
7800 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7803 msgid "Major length"
7804 msgstr "Dĺžka hlavných"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7807 msgid "Length of major ruler marks"
7808 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7811 msgid "Minor length"
7812 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7815 msgid "Length of minor ruler marks"
7816 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7819 msgid "Major steps"
7820 msgstr "Hlavné kroky"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7823 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7824 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7827 msgid "Shift marks by"
7828 msgstr "Posunúť značky o"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7831 msgid "Shift marks by this many steps"
7832 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7835 msgid "Mark direction"
7836 msgstr "Smer značky"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7839 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7840 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7843 msgid "Offset of first mark"
7844 msgstr "Posunutie prvej značky"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7847 msgid "Border marks"
7848 msgstr "Okrajové značky"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7851 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7852 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7854 #. initialise your parameters here:
7855 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7857 msgid "Strokes"
7858 msgstr "Ťahy"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7861 msgid "Draw that many approximating strokes"
7862 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7865 msgid "Max stroke length"
7866 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7869 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7870 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7873 msgid "Stroke length variation"
7874 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7877 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7878 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7881 msgid "Max. overlap"
7882 msgstr "Max. prelínanie"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7885 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7886 msgstr ""
7887 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7890 msgid "Overlap variation"
7891 msgstr "Variácia prelínania"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7894 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7895 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7898 msgid "Max. end tolerance"
7899 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7902 msgid ""
7903 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7904 "to maximum length)"
7905 msgstr ""
7906 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7907 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7910 msgid "Average offset"
7911 msgstr "Priemerný posun"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7914 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7915 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7918 msgid "Max. tremble"
7919 msgstr "Max. chvenie"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7922 msgid "Maximum tremble magnitude"
7923 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7926 msgid "Tremble frequency"
7927 msgstr "Frekvencia chvenia"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7930 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7931 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7934 msgid "Construction lines"
7935 msgstr "Konštrukčné čiary"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7938 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7939 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7942 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7944 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7945 msgid "Scale"
7946 msgstr "Zmena mierky"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7949 msgid ""
7950 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7951 "5*offset)"
7952 msgstr ""
7953 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7956 msgid "Max. length"
7957 msgstr "Max. dĺžka"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7960 msgid "Maximum length of construction lines"
7961 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7964 msgid "Length variation"
7965 msgstr "Variácia dĺžky"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7968 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7969 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7972 msgid "Placement randomness"
7973 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7976 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7977 msgstr ""
7978 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7981 msgid "k_min"
7982 msgstr "k_min"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7985 msgid "min curvature"
7986 msgstr "min. zakrivenie"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7989 msgid "k_max"
7990 msgstr "k_max"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7993 msgid "max curvature"
7994 msgstr "max. zakrivenie"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7997 msgid "Nb of generations"
7998 msgstr "Počet generácií"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8001 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8002 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8005 msgid "Generating path"
8006 msgstr "Generujúca cesta"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8009 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8010 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8013 msgid "Use uniform transforms only"
8014 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8017 msgid ""
8018 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8019 "(otherwise, they define a general transform)."
8020 msgstr ""
8021 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8022 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8025 msgid "Draw all generations"
8026 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8029 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8030 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8032 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8034 msgid "Reference segment"
8035 msgstr "Referenčný segment"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8038 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8039 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
8041 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8042 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8043 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8045 msgid "Max complexity"
8046 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8049 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8050 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8053 msgid "Change bool parameter"
8054 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8056 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8057 msgid "Change enumeration parameter"
8058 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8061 msgid "Change scalar parameter"
8062 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8065 msgid "Edit on-canvas"
8066 msgstr "Upravovať na plátne"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8069 msgid "Copy path"
8070 msgstr "Kopírovať cestu"
8072 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8073 msgid "Paste path"
8074 msgstr "Vložiť cestu"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8077 msgid "Link to path"
8078 msgstr "Pripojiť k ceste"
8080 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8081 msgid "Paste path parameter"
8082 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8084 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8085 msgid "Link path parameter to path"
8086 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8089 msgid "Change point parameter"
8090 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8093 msgid "Change random parameter"
8094 msgstr "Zmeniť parameter random"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8097 msgid "Change text parameter"
8098 msgstr "Zmeniť parameter text"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8101 msgid "Change unit parameter"
8102 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8104 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8105 #, c-format
8106 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8107 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8109 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8110 #, c-format
8111 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8112 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8114 #: ../src/main.cpp:265
8115 msgid "Print the Inkscape version number"
8116 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8118 #: ../src/main.cpp:270
8119 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8120 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8122 #: ../src/main.cpp:275
8123 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8124 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8126 #: ../src/main.cpp:280
8127 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8128 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8130 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8131 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8132 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8133 msgid "FILENAME"
8134 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8136 #: ../src/main.cpp:285
8137 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8138 msgstr ""
8139 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8141 #: ../src/main.cpp:290
8142 msgid "Export document to a PNG file"
8143 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8145 #: ../src/main.cpp:295
8146 msgid ""
8147 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8148 "EPS/PDF (default 90)"
8149 msgstr ""
8150 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8151 "(predvolená hodnota 90)"
8153 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8154 msgid "DPI"
8155 msgstr "DPI"
8157 #: ../src/main.cpp:300
8158 msgid ""
8159 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8160 "corner)"
8161 msgstr ""
8162 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8163 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8165 #: ../src/main.cpp:301
8166 msgid "x0:y0:x1:y1"
8167 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8169 #: ../src/main.cpp:305
8170 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8171 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8173 #: ../src/main.cpp:310
8174 msgid "Exported area is the entire page"
8175 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8177 #: ../src/main.cpp:315
8178 msgid ""
8179 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8180 "user units)"
8181 msgstr ""
8182 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8183 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8185 #: ../src/main.cpp:320
8186 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8187 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8189 #: ../src/main.cpp:321
8190 msgid "WIDTH"
8191 msgstr "ŠÍRKA"
8193 #: ../src/main.cpp:325
8194 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8195 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8197 #: ../src/main.cpp:326
8198 msgid "HEIGHT"
8199 msgstr "VÝŠKA"
8201 #: ../src/main.cpp:330
8202 msgid "The ID of the object to export"
8203 msgstr "ID exportovaného objektu"
8205 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8206 msgid "ID"
8207 msgstr "ID:"
8209 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8210 #. See "man inkscape" for details.
8211 #: ../src/main.cpp:337
8212 msgid ""
8213 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8214 msgstr ""
8215 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8217 #: ../src/main.cpp:342
8218 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8219 msgstr ""
8220 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8222 #: ../src/main.cpp:347
8223 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8224 msgstr ""
8225 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8227 #: ../src/main.cpp:348
8228 msgid "COLOR"
8229 msgstr "FARBA"
8231 #: ../src/main.cpp:352
8232 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8233 msgstr ""
8234 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8236 #: ../src/main.cpp:353
8237 msgid "VALUE"
8238 msgstr "HODNOTA"
8240 #: ../src/main.cpp:357
8241 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8242 msgstr ""
8243 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8244 "alebo inkscape)"
8246 #: ../src/main.cpp:362
8247 msgid "Export document to a PS file"
8248 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8250 #: ../src/main.cpp:367
8251 msgid "Export document to an EPS file"
8252 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8254 #: ../src/main.cpp:372
8255 msgid "Export document to a PDF file"
8256 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8258 #: ../src/main.cpp:378
8259 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8260 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8262 #: ../src/main.cpp:384
8263 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8264 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8266 #: ../src/main.cpp:389
8267 msgid ""
8268 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8269 "PDF)"
8270 msgstr ""
8271 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8272 "PDF)"
8274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8275 #: ../src/main.cpp:395
8276 msgid ""
8277 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8278 "query-id"
8279 msgstr ""
8280 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8283 #: ../src/main.cpp:401
8284 msgid ""
8285 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8286 "query-id"
8287 msgstr ""
8288 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8291 #: ../src/main.cpp:407
8292 msgid ""
8293 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8294 "id"
8295 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8298 #: ../src/main.cpp:413
8299 msgid ""
8300 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8301 "id"
8302 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8304 #: ../src/main.cpp:418
8305 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8306 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8308 #: ../src/main.cpp:423
8309 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8310 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8312 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8313 #: ../src/main.cpp:429
8314 msgid "Print out the extension directory and exit"
8315 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8317 #: ../src/main.cpp:434
8318 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8319 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8321 #: ../src/main.cpp:439
8322 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8323 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8325 #: ../src/main.cpp:444
8326 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8327 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8329 #: ../src/main.cpp:445
8330 msgid "VERB-ID"
8331 msgstr "VERB-ID"
8333 #: ../src/main.cpp:449
8334 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8335 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8337 #: ../src/main.cpp:450
8338 msgid "OBJECT-ID"
8339 msgstr "OBJECT-ID"
8341 #: ../src/main.cpp:454
8342 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8343 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8345 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8346 msgid ""
8347 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8348 "\n"
8349 "Available options:"
8350 msgstr ""
8351 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8352 "\n"
8353 "Dostupné prepínače:"
8355 #. ## Add a menu for clear()
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8357 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8358 msgid "_File"
8359 msgstr "_Súbor"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8362 msgid "_New"
8363 msgstr "_Nové"
8365 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8366 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8368 msgid "_Edit"
8369 msgstr "_Upraviť"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8372 msgid "Paste Si_ze"
8373 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8376 msgid "Clo_ne"
8377 msgstr "Klo_novať"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8380 msgid "_View"
8381 msgstr "_Zobraziť"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8384 msgid "_Zoom"
8385 msgstr "_Zmena mierky"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8388 msgid "_Display mode"
8389 msgstr "_Zobrazovací režim"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8392 msgid "Show/Hide"
8393 msgstr "Zobraziť/skryť"
8395 #. Not quite ready to be in the menus.
8396 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8398 msgid "_Layer"
8399 msgstr "_Vrstva"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8402 msgid "_Object"
8403 msgstr "_Objekt"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8406 msgid "Cli_p"
8407 msgstr "_Orezať"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8410 msgid "Mas_k"
8411 msgstr "Mas_ka"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8414 msgid "Patter_n"
8415 msgstr "_Vzorka"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8418 msgid "_Path"
8419 msgstr "_Cesta"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8422 msgid "_Text"
8423 msgstr "_Text"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8426 msgid "Filter_s"
8427 msgstr "_Filtre"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8430 msgid "Exte_nsions"
8431 msgstr "Rozšíre_nia"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8434 msgid "Whiteboa_rd"
8435 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8438 msgid "_Help"
8439 msgstr "_Pomocník"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8442 msgid "Tutorials"
8443 msgstr "Návody"
8445 #: ../src/node-context.cpp:228
8446 msgid ""
8447 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8448 "+Alt</b>: move along handles"
8449 msgstr ""
8450 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8451 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8453 #: ../src/node-context.cpp:229
8454 msgid ""
8455 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8456 msgstr ""
8457 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8458 "obomi úchopmi"
8460 #: ../src/node-context.cpp:230
8461 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8462 msgstr ""
8463 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8466 msgid "Stamp"
8467 msgstr "Pečiatkovať"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8470 msgid "Move nodes vertically"
8471 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8474 msgid "Move nodes horizontally"
8475 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8478 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8479 msgid "Move nodes"
8480 msgstr "Posúvať uzly"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8483 msgid ""
8484 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8485 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8486 msgstr ""
8487 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8488 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8491 msgid "Align nodes"
8492 msgstr "Zarovnať uzly"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8495 msgid "Distribute nodes"
8496 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8499 msgid "Add nodes"
8500 msgstr "Pridať uzly"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8503 msgid "Add node"
8504 msgstr "Pridať uzol"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8507 msgid "Break path"
8508 msgstr "Rozdeliť cestu"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8511 msgid "Close subpath"
8512 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8515 msgid "Join nodes"
8516 msgstr "Spojiť uzly"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8519 msgid "Close subpath by segment"
8520 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8523 msgid "Join nodes by segment"
8524 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8527 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8528 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8531 msgid "Delete nodes"
8532 msgstr "Zmazať uzly"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8535 msgid "Delete nodes preserving shape"
8536 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8539 msgid ""
8540 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8541 "segments."
8542 msgstr ""
8543 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8544 "segmenty."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8547 msgid "Cannot find path between nodes."
8548 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8551 msgid "Delete segment"
8552 msgstr "Zmazať segment"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8555 msgid "Change segment type"
8556 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8559 msgid "Change node type"
8560 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8563 msgid "Delete node"
8564 msgstr "Zmazať uzol"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8567 msgid "Retract handle"
8568 msgstr "Stiahnuť úchop"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8571 msgid "Move node handle"
8572 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8578 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8579 "handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8582 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8585 msgid "Rotate nodes"
8586 msgstr "Otáčať uzly"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8589 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8590 msgstr ""
8591 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8594 msgid "Scale nodes"
8595 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8598 msgid "Flip nodes"
8599 msgstr "Preklopiť uzly"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8602 msgid ""
8603 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8604 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8607 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8609 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8611 msgid "end node"
8612 msgstr "Koncový uzol"
8614 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8616 msgid "cusp"
8617 msgstr "Hrotové ovládanie"
8619 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8621 msgid "smooth"
8622 msgstr "hladké"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8625 msgid "auto"
8626 msgstr "auto"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8629 msgid "symmetric"
8630 msgstr "symetrické"
8632 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8634 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8635 msgstr ""
8636 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8637 "vytiahnete)"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8640 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8641 msgstr ""
8642 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8645 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8646 msgstr ""
8647 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8650 msgid ""
8651 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8652 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8653 "rotate"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8656 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8657 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8660 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8665 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8666 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8672 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8673 msgid_plural ""
8674 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8675 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8676 msgstr[0] ""
8677 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8678 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8679 msgstr[1] ""
8680 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8681 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8682 msgstr[2] ""
8683 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8684 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8687 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8688 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8691 #, c-format
8692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8694 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8695 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8696 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8702 msgid_plural ""
8703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8704 msgstr[0] ""
8705 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8706 msgstr[1] ""
8707 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8708 msgstr[2] ""
8709 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8712 #, c-format
8713 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8714 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8715 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8716 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8717 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8719 #: ../src/object-edit.cpp:439
8720 msgid ""
8721 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8722 "vertical radius the same"
8723 msgstr ""
8724 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8725 "zvislý polomer"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:443
8728 msgid ""
8729 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8730 "horizontal radius the same"
8731 msgstr ""
8732 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8733 "vodorovný polomer"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8736 msgid ""
8737 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8738 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8739 msgstr ""
8740 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8741 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8743 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8744 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8745 msgid ""
8746 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8747 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8748 msgstr ""
8749 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8750 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8753 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8754 msgid ""
8755 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8756 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8757 msgstr ""
8758 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8759 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8761 #: ../src/object-edit.cpp:709
8762 msgid "Move the box in perspective"
8763 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:927
8766 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8767 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8769 #: ../src/object-edit.cpp:930
8770 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8771 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8773 #: ../src/object-edit.cpp:933
8774 msgid ""
8775 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8776 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8777 "segment"
8778 msgstr ""
8779 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8780 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8781 "urobí segment"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:937
8784 msgid ""
8785 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8786 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8787 "segment"
8788 msgstr ""
8789 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8790 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8791 "urobí segment"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8796 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8797 msgstr ""
8798 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8799 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8804 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8805 "randomize"
8806 msgstr ""
8807 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8808 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8809 "znáhodnenie"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8812 msgid ""
8813 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8814 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8815 msgstr ""
8816 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8817 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8820 msgid ""
8821 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8822 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8823 msgstr ""
8824 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8825 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8828 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8829 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8832 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8833 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8836 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8837 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8840 msgid "Combining paths..."
8841 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8844 msgid "Combine"
8845 msgstr "Kombinovať"
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8848 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8849 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8852 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8853 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8856 msgid "Breaking apart paths..."
8857 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8860 msgid "Break apart"
8861 msgstr "Rozdeliť na časti"
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8864 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8865 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8868 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8869 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8872 msgid "Converting objects to paths..."
8873 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8876 msgid "Object to path"
8877 msgstr "Objekt na cestu"
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8880 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8881 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8884 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8885 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8888 msgid "Reversing paths..."
8889 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8892 msgid "Reverse path"
8893 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8896 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8897 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8900 msgid "Continuing selected path"
8901 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8904 msgid "Creating new path"
8905 msgstr "Tvorba novej cesty"
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8908 msgid "Appending to selected path"
8909 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8912 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8913 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8916 msgid "Drawing a freehand path"
8917 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8920 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8921 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8923 #. Write curves to object
8924 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8925 msgid "Finishing freehand"
8926 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8929 msgid "Drawing cancelled"
8930 msgstr "Kreslenie zrušené"
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8933 msgid ""
8934 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8935 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8936 msgstr ""
8937 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8938 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8941 msgid "Finishing freehand sketch"
8942 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8944 #: ../src/pen-context.cpp:662
8945 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8946 msgstr ""
8947 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8949 #: ../src/pen-context.cpp:672
8950 msgid ""
8951 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8952 msgstr ""
8953 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8954 "bodu."
8956 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8960 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8961 msgstr ""
8962 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8963 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8965 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8969 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8970 msgstr ""
8971 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8972 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8974 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8978 "angle"
8979 msgstr ""
8980 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8981 "k uhlu"
8983 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8987 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8988 msgstr ""
8989 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8990 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8992 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8996 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8997 msgstr ""
8998 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8999 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9001 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9002 msgid "Drawing finished"
9003 msgstr "Kreslenie ukončené"
9005 #: ../src/persp3d.cpp:335
9006 msgid "Toggle vanishing point"
9007 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9009 #: ../src/persp3d.cpp:346
9010 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9011 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9013 #: ../src/preferences.cpp:101
9014 msgid ""
9015 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9016 msgstr ""
9017 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9018 "neuložia."
9020 #. the creation failed
9021 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9022 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9023 #: ../src/preferences.cpp:116
9024 #, c-format
9025 msgid "Cannot create profile directory %s."
9026 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9028 #. The profile dir is not actually a directory
9029 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:134
9032 #, c-format
9033 msgid "%s is not a valid directory."
9034 msgstr "%s nie je platný adresár."
9036 #. The write failed.
9037 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9038 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9039 #: ../src/preferences.cpp:145
9040 #, c-format
9041 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9042 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:163
9047 #, c-format
9048 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9049 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:175
9054 #, c-format
9055 msgid "The preferences file %s could not be read."
9056 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9058 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9059 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9060 #: ../src/preferences.cpp:188
9061 #, c-format
9062 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9063 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9065 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9066 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9067 #: ../src/preferences.cpp:199
9068 #, c-format
9069 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9070 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9072 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9073 msgid "Dip pen"
9074 msgstr "Brko"
9076 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9077 msgid "Marker"
9078 msgstr "Značkovadlo"
9080 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9081 msgid "Brush"
9082 msgstr "Štetec"
9084 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9085 msgid "Wiggly"
9086 msgstr "Krútivé"
9088 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9089 msgid "Splotchy"
9090 msgstr "Machule"
9092 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9093 msgid "Tracing"
9094 msgstr "Obrysové"
9096 #: ../src/rdf.cpp:172
9097 msgid "CC Attribution"
9098 msgstr "CC Attribution"
9100 #: ../src/rdf.cpp:177
9101 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9102 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9104 #: ../src/rdf.cpp:182
9105 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9106 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9108 #: ../src/rdf.cpp:187
9109 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9110 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9112 #: ../src/rdf.cpp:192
9113 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9114 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9116 #: ../src/rdf.cpp:197
9117 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9118 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9120 #: ../src/rdf.cpp:202
9121 msgid "Public Domain"
9122 msgstr "Voľné dielo"
9124 #: ../src/rdf.cpp:207
9125 msgid "FreeArt"
9126 msgstr "FreeArt"
9128 #: ../src/rdf.cpp:212
9129 msgid "Open Font License"
9130 msgstr "Open Font License"
9132 #: ../src/rdf.cpp:229
9133 msgid "Title"
9134 msgstr "Titulok"
9136 #: ../src/rdf.cpp:230
9137 msgid "Name by which this document is formally known."
9138 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9140 #: ../src/rdf.cpp:232
9141 msgid "Date"
9142 msgstr "Dátum"
9144 #: ../src/rdf.cpp:233
9145 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9146 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9148 #: ../src/rdf.cpp:235
9149 msgid "Format"
9150 msgstr "Formát"
9152 #: ../src/rdf.cpp:236
9153 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9154 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9156 #: ../src/rdf.cpp:239
9157 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9158 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9160 #: ../src/rdf.cpp:242
9161 msgid "Creator"
9162 msgstr "Tvorca"
9164 #: ../src/rdf.cpp:243
9165 msgid ""
9166 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9167 msgstr ""
9168 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9170 #: ../src/rdf.cpp:245
9171 msgid "Rights"
9172 msgstr "Práva"
9174 #: ../src/rdf.cpp:246
9175 msgid ""
9176 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9177 msgstr ""
9178 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9180 #: ../src/rdf.cpp:248
9181 msgid "Publisher"
9182 msgstr "Vydavateľ"
9184 #: ../src/rdf.cpp:249
9185 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9186 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9188 #: ../src/rdf.cpp:252
9189 msgid "Identifier"
9190 msgstr "Identifikátor"
9192 #: ../src/rdf.cpp:253
9193 msgid "Unique URI to reference this document."
9194 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9196 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9197 msgid "Source"
9198 msgstr "Zdroj"
9200 #: ../src/rdf.cpp:256
9201 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9202 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9204 #: ../src/rdf.cpp:258
9205 msgid "Relation"
9206 msgstr "Vzťah"
9208 #: ../src/rdf.cpp:259
9209 msgid "Unique URI to a related document."
9210 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9212 #: ../src/rdf.cpp:261
9213 msgid "Language"
9214 msgstr "Jazyk"
9216 #: ../src/rdf.cpp:262
9217 msgid ""
9218 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9219 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9220 msgstr ""
9221 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9222 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9224 #: ../src/rdf.cpp:264
9225 msgid "Keywords"
9226 msgstr "Kľúčové slová"
9228 #: ../src/rdf.cpp:265
9229 msgid ""
9230 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9231 "classifications."
9232 msgstr ""
9233 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9235 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9236 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9237 #: ../src/rdf.cpp:269
9238 msgid "Coverage"
9239 msgstr "Pokrytie"
9241 #: ../src/rdf.cpp:270
9242 msgid "Extent or scope of this document."
9243 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9245 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9246 msgid "Description"
9247 msgstr "Popis"
9249 #: ../src/rdf.cpp:274
9250 msgid "A short account of the content of this document."
9251 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9253 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9254 #: ../src/rdf.cpp:278
9255 msgid "Contributors"
9256 msgstr "Prispievatelia"
9258 #: ../src/rdf.cpp:279
9259 msgid ""
9260 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9261 "this document."
9262 msgstr ""
9263 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9265 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9266 #: ../src/rdf.cpp:283
9267 msgid "URI"
9268 msgstr "URI"
9270 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9271 #: ../src/rdf.cpp:285
9272 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9273 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9275 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9276 #: ../src/rdf.cpp:289
9277 msgid "Fragment"
9278 msgstr "Fragment"
9280 #: ../src/rdf.cpp:290
9281 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9282 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9284 #: ../src/rect-context.cpp:361
9285 msgid ""
9286 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9287 "circular"
9288 msgstr ""
9289 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9290 "rohov kruhovými"
9292 #: ../src/rect-context.cpp:508
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9296 "b> to draw around the starting point"
9297 msgstr ""
9298 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9299 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9301 #: ../src/rect-context.cpp:511
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9305 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9306 msgstr ""
9307 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9308 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9310 #: ../src/rect-context.cpp:513
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9314 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9317 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9319 #: ../src/rect-context.cpp:517
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9323 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9324 msgstr ""
9325 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9326 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9328 #: ../src/rect-context.cpp:542
9329 msgid "Create rectangle"
9330 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9332 #: ../src/select-context.cpp:233
9333 msgid "Move canceled."
9334 msgstr "Presun zrušený."
9336 #: ../src/select-context.cpp:241
9337 msgid "Selection canceled."
9338 msgstr "Výber zrušený."
9340 #: ../src/select-context.cpp:555
9341 msgid ""
9342 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9343 "rubberband selection"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9346 "výber pomocou gumovej pásky"
9348 #: ../src/select-context.cpp:557
9349 msgid ""
9350 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9351 "touch selection"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9354 "výber dotykom"
9356 #: ../src/select-context.cpp:721
9357 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9361 #: ../src/select-context.cpp:722
9362 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9366 #: ../src/select-context.cpp:723
9367 msgid ""
9368 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9369 msgstr ""
9370 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9372 #: ../src/select-context.cpp:898
9373 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9374 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9377 msgid "Delete text"
9378 msgstr "Zmazať text"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9381 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9382 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9387 msgid "Delete"
9388 msgstr "Zmazať"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9392 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9395 msgid "Delete all"
9396 msgstr "Zmazať všetky"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9399 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9400 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9403 msgid "Group"
9404 msgstr "Zoskupiť"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9407 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9408 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9411 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9412 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9415 msgid "Ungroup"
9416 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9420 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9424 msgid ""
9425 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9426 msgstr ""
9427 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9428 "<b>vrstiev</b>."
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9434 msgid "undo_action|Raise"
9435 msgstr "Presunúť vyššie"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9439 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9442 msgid "Raise to top"
9443 msgstr "Presunúť na vrch"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9447 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9450 msgid "Lower"
9451 msgstr "Presunúť nižšie"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9454 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9455 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9458 msgid "Lower to bottom"
9459 msgstr "Presunúť na spodok"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9462 msgid "Nothing to undo."
9463 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9466 msgid "Nothing to redo."
9467 msgstr "Nie je čo opakovať."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9470 msgid "Paste"
9471 msgstr "Vložiť"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9474 msgid "Paste style"
9475 msgstr "Vložiť štýl"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9478 msgid "Paste live path effect"
9479 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9482 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9483 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9486 msgid "Remove live path effect"
9487 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9491 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9495 msgid "Remove filter"
9496 msgstr "Odstrániť filter"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9499 msgid "Paste size"
9500 msgstr "Vložiť veľkosť"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9503 msgid "Paste size separately"
9504 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9508 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9511 msgid "Raise to next layer"
9512 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9515 msgid "No more layers above."
9516 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9520 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9523 msgid "Lower to previous layer"
9524 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9527 msgid "No more layers below."
9528 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9531 msgid "Remove transform"
9532 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9535 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9536 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9539 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9540 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9544 msgid "Rotate"
9545 msgstr "Otočiť"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9548 msgid "Rotate by pixels"
9549 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9552 msgid "Scale by whole factor"
9553 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9556 msgid "Move vertically"
9557 msgstr "Presunúť zvisle"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9560 msgid "Move horizontally"
9561 msgstr "Presunúť vodorovne"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9564 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9565 msgid "Move"
9566 msgstr "Presunúť"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9569 msgid "Move vertically by pixels"
9570 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9573 msgid "Move horizontally by pixels"
9574 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9577 msgid "The selection has no applied path effect."
9578 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9581 msgid "The selection has no applied clip path."
9582 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9585 msgid "The selection has no applied mask."
9586 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9589 msgid "action|Clone"
9590 msgstr "Klonovať"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9593 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9594 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9597 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9598 msgstr ""
9599 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9600 "klony."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9603 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9604 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9607 msgid "Relink clone"
9608 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9611 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9612 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9615 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9616 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9619 msgid "Unlink clone"
9620 msgstr "Odpojiť klon"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9623 msgid ""
9624 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9625 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9626 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9627 msgstr ""
9628 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9629 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9630 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9631 "rámcu."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9634 msgid ""
9635 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9636 "flowed text?)"
9637 msgstr ""
9638 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9639 "text na ceste, textový tok?)"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9642 msgid ""
9643 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9644 "defs&gt;)"
9645 msgstr ""
9646 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9650 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9653 msgid "Objects to marker"
9654 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9658 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9661 msgid "Objects to guides"
9662 msgstr "Objekty na vodidlá"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9666 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9669 msgid "Objects to pattern"
9670 msgstr "Objekty do vzorky"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9673 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9674 msgstr ""
9675 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9678 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9679 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9682 msgid "Pattern to objects"
9683 msgstr "Vzorka pre objekty"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9687 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9690 msgid "Rendering bitmap..."
9691 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9694 msgid "Create bitmap"
9695 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9699 msgstr ""
9700 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9701 "maska."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9704 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9705 msgstr ""
9706 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9707 "cesta alebo maska."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9710 msgid "Set clipping path"
9711 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9714 msgid "Set mask"
9715 msgstr "Nastaviť masku"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9719 msgstr ""
9720 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9723 msgid "Release clipping path"
9724 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9727 msgid "Release mask"
9728 msgstr "Uvoľniť masku"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9732 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9734 #. Fit Page
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9736 msgid "Fit Page to Selection"
9737 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9740 msgid "Fit Page to Drawing"
9741 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9744 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9745 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9749 #. "Link" means internet link (anchor)
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9751 msgid "web|Link"
9752 msgstr "Odkaz"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9755 msgid "Circle"
9756 msgstr "Kruh"
9758 #. ellipse
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9762 msgid "Ellipse"
9763 msgstr "Elipsa"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9766 msgid "Flowed text"
9767 msgstr "Textový tok"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9770 msgid "Line"
9771 msgstr "Úsečka"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9774 msgid "Path"
9775 msgstr "Cesta"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9778 msgid "Polygon"
9779 msgstr "Mnohouholník"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9782 msgid "Polyline"
9783 msgstr "Lomená čiara"
9785 #. Rectangle
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9788 msgid "Rectangle"
9789 msgstr "Obdĺžnik"
9791 #. 3D box
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9794 msgid "3D Box"
9795 msgstr "Kváder"
9797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9799 #. "Clone" is a noun, type of object
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9801 msgid "object|Clone"
9802 msgstr "Klon"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9805 msgid "Offset path"
9806 msgstr "Posun cesty"
9808 #. spiral
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9811 msgid "Spiral"
9812 msgstr "Špirála"
9814 #. star
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9818 msgid "Star"
9819 msgstr "Hviezda"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9822 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9823 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9825 #. no items
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9827 msgid ""
9828 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9829 msgstr ""
9830 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9831 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9834 msgid "root"
9835 msgstr "koreň"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9838 #, c-format
9839 msgid "layer <b>%s</b>"
9840 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9843 #, c-format
9844 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9845 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9848 #, c-format
9849 msgid "<i>%s</i>"
9850 msgstr "<i>%s</i>"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9853 #, c-format
9854 msgid " in %s"
9855 msgstr " vo %s"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9858 #, c-format
9859 msgid " in group %s (%s)"
9860 msgstr " v skupine %s (%s)"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9863 #, c-format
9864 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9865 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9866 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9867 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9868 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9871 #, c-format
9872 msgid " in <b>%i</b> layers"
9873 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9874 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9875 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9876 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9879 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9880 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9884 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9888 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9890 #. this is only used with 2 or more objects
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>%i</b> object selected"
9894 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9895 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9896 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9897 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9899 #. this is only used with 2 or more objects
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9903 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9904 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9905 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9906 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9908 #. this is only used with 2 or more objects
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9912 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9913 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9914 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9915 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9917 #. this is only used with 2 or more objects
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9923 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9924 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9926 #. this is only used with 2 or more objects
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9930 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9931 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9932 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9933 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9936 #, c-format
9937 msgid "%s%s. %s."
9938 msgstr "%s%s. %s."
9940 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9941 msgid "Skew"
9942 msgstr "Skosenie"
9944 #: ../src/seltrans.cpp:549
9945 msgid "Set center"
9946 msgstr "Nastaviť stred"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:646
9949 msgid ""
9950 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9951 "Shift also uses this center"
9952 msgstr ""
9953 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9954 "so Shift tiež používa tento stred"
9956 #: ../src/seltrans.cpp:673
9957 msgid ""
9958 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9959 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9960 msgstr ""
9961 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9962 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9964 #: ../src/seltrans.cpp:674
9965 msgid ""
9966 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9967 "b> to scale around rotation center"
9968 msgstr ""
9969 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9970 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9972 #: ../src/seltrans.cpp:678
9973 msgid ""
9974 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9975 "skew around the opposite side"
9976 msgstr ""
9977 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9978 "skosenie okolo opačnej strany"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:679
9981 msgid ""
9982 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9983 "to rotate around the opposite corner"
9984 msgstr ""
9985 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9986 "otáčanie okolo opačného rohu"
9988 #: ../src/seltrans.cpp:813
9989 msgid "Reset center"
9990 msgstr "Znovunastaviť stred"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9995 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9997 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9998 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9999 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10002 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10004 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10005 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10006 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10009 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10012 #, c-format
10013 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10014 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10016 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10020 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10021 msgstr ""
10022 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10023 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10025 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10026 msgid "Drag curve"
10027 msgstr "Ťahať krivku"
10029 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Link</b> to %s"
10032 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10034 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10035 msgid "<b>Link</b> without URI"
10036 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10038 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10039 msgid "<b>Ellipse</b>"
10040 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10042 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10043 msgid "<b>Circle</b>"
10044 msgstr "<b>Kruh</b>"
10046 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10047 msgid "<b>Segment</b>"
10048 msgstr "<b>Segment</b>"
10050 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10051 msgid "<b>Arc</b>"
10052 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10054 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10055 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10056 #, c-format
10057 msgid "Flow region"
10058 msgstr "Oblasť toku"
10060 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10061 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10062 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10063 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10064 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10065 #, c-format
10066 msgid "Flow excluded region"
10067 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10069 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10072 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10073 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10074 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10075 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10077 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10080 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10081 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10082 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10083 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10085 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10086 msgid "Guides Around Page"
10087 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10089 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10090 msgid ""
10091 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10092 "delete"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10095 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10097 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10098 #, c-format
10099 msgid "vertical, at %s"
10100 msgstr "zvislé, na %s"
10102 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10103 #, c-format
10104 msgid "horizontal, at %s"
10105 msgstr "vodorovné, na %s"
10107 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10108 #, c-format
10109 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10110 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10112 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10113 msgid "embedded"
10114 msgstr "vložený"
10116 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10119 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10121 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10124 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10126 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10127 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10128 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10130 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10131 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10132 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10134 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10140 "uzlu"
10142 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10143 msgid "Create spiral"
10144 msgstr "Vytvorenie špirály"
10146 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10147 msgid "Object"
10148 msgstr "Objekt"
10150 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10151 #, c-format
10152 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10153 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10155 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10156 #, c-format
10157 msgid "%s; <i>masked</i>"
10158 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10160 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10161 #, c-format
10162 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10163 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10165 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10166 #, c-format
10167 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10168 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10170 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10173 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10174 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10175 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10176 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10178 #: ../src/sp-line.cpp:194
10179 msgid "<b>Line</b>"
10180 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10182 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10183 msgid "Union"
10184 msgstr "Zjednotenie"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:78
10187 msgid "Intersection"
10188 msgstr "Prienik"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10191 msgid "Difference"
10192 msgstr "Rozdiel"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:96
10195 msgid "Exclusion"
10196 msgstr "Vylúčenie"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:101
10199 msgid "Division"
10200 msgstr "Rozdelenie"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:106
10203 msgid "Cut path"
10204 msgstr "Orezať cestu"
10206 #: ../src/splivarot.cpp:121
10207 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10208 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10210 #: ../src/splivarot.cpp:125
10211 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10212 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10214 #: ../src/splivarot.cpp:131
10215 msgid ""
10216 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10217 msgstr ""
10218 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10219 "cesty."
10221 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10222 msgid ""
10223 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10224 "difference, XOR, division, or path cut."
10225 msgstr ""
10226 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10227 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10229 #: ../src/splivarot.cpp:192
10230 msgid ""
10231 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10232 msgstr ""
10233 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:633
10236 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10237 msgstr ""
10238 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:954
10241 msgid "Convert stroke to path"
10242 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10244 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:957
10246 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10247 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10250 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10251 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10254 msgid "Create linked offset"
10255 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10258 msgid "Create dynamic offset"
10259 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10262 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10263 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10266 msgid "Outset path"
10267 msgstr "Posun cesty von"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10270 msgid "Inset path"
10271 msgstr "Posun cesty dnu"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10274 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10275 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10278 msgid "Simplifying paths (separately):"
10279 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10282 msgid "Simplifying paths:"
10283 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10286 #, c-format
10287 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10288 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10293 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10296 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10297 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10300 msgid "Simplify"
10301 msgstr "Zjednodušiť"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10304 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10305 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10307 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10308 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10309 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10312 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10315 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10317 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10318 msgid "outset"
10319 msgstr "posun von"
10321 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10322 msgid "inset"
10323 msgstr "posun dnu"
10325 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10326 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10329 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10331 #: ../src/sp-path.cpp:156
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10334 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10335 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10336 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10337 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10339 #: ../src/sp-path.cpp:159
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10342 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10343 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10344 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10345 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10347 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10348 msgid "<b>Polygon</b>"
10349 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10351 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10352 msgid "<b>Polyline</b>"
10353 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10355 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10356 msgid "<b>Rectangle</b>"
10357 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10359 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10360 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10361 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10364 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10366 #: ../src/sp-star.cpp:309
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10369 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10370 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10371 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10372 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10374 #: ../src/sp-star.cpp:313
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10377 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10378 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10379 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10380 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10382 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10385 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10386 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10387 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10388 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10390 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10391 #: ../src/sp-text.cpp:419
10392 msgid "&lt;no name found&gt;"
10393 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10395 #: ../src/sp-text.cpp:425
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10398 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10400 #: ../src/sp-text.cpp:426
10401 #, c-format
10402 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10403 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10405 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10408 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10410 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10411 msgid " from "
10412 msgstr " od "
10414 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10415 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10416 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10418 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10419 msgid "<b>Text span</b>"
10420 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10422 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10423 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10424 #: ../src/sp-use.cpp:327
10425 msgid "..."
10426 msgstr "..."
10428 #: ../src/sp-use.cpp:335
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10431 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10433 #: ../src/sp-use.cpp:339
10434 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10435 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10437 #: ../src/star-context.cpp:333
10438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10439 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10441 #: ../src/star-context.cpp:464
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10445 msgstr ""
10446 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10447 "k uhlu"
10449 #: ../src/star-context.cpp:465
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10452 msgstr ""
10453 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10454 "uhlu"
10456 #: ../src/star-context.cpp:494
10457 msgid "Create star"
10458 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10461 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10462 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10465 msgid ""
10466 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10467 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10468 msgstr ""
10469 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10470 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10472 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10473 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10474 msgid ""
10475 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10476 "path first."
10477 msgstr ""
10478 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10479 "na cestu."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10482 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10483 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10486 msgid "Put text on path"
10487 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10490 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10491 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10494 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10495 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10498 msgid "Remove text from path"
10499 msgstr "Odstráni text z cesty"
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10502 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10503 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10506 msgid "Remove manual kerns"
10507 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10510 msgid ""
10511 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10512 "into frame."
10513 msgstr ""
10514 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10515 "textu do tvaru."
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10518 msgid "Flow text into shape"
10519 msgstr "Tok textu do tvaru"
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10522 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10523 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10526 msgid "Unflow flowed text"
10527 msgstr "Zrušiť tok textu"
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10530 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10531 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10534 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10535 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10538 msgid "Convert flowed text to text"
10539 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10542 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10543 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10545 #: ../src/text-context.cpp:441
10546 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10547 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10549 #: ../src/text-context.cpp:443
10550 msgid ""
10551 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10552 msgstr ""
10553 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10554 "časť textu."
10556 #: ../src/text-context.cpp:498
10557 msgid "Create text"
10558 msgstr "Vytvoriť text"
10560 #: ../src/text-context.cpp:522
10561 msgid "Non-printable character"
10562 msgstr "Netlačiteľný znak"
10564 #: ../src/text-context.cpp:537
10565 msgid "Insert Unicode character"
10566 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10568 #: ../src/text-context.cpp:572
10569 #, c-format
10570 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10571 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10573 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10574 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10575 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10577 #: ../src/text-context.cpp:649
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10580 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10582 #: ../src/text-context.cpp:681
10583 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10584 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10586 #: ../src/text-context.cpp:694
10587 msgid "Flowed text is created."
10588 msgstr "Textový tok vytvorený."
10590 #: ../src/text-context.cpp:696
10591 msgid "Create flowed text"
10592 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10594 #: ../src/text-context.cpp:698
10595 msgid ""
10596 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10597 "created."
10598 msgstr ""
10599 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10600 "vytvorený."
10602 #: ../src/text-context.cpp:834
10603 msgid "No-break space"
10604 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10606 #: ../src/text-context.cpp:836
10607 msgid "Insert no-break space"
10608 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10610 #: ../src/text-context.cpp:873
10611 msgid "Make bold"
10612 msgstr "Tučný"
10614 #: ../src/text-context.cpp:891
10615 msgid "Make italic"
10616 msgstr "Kurzíva"
10618 #: ../src/text-context.cpp:930
10619 msgid "New line"
10620 msgstr "Nová čiara"
10622 #: ../src/text-context.cpp:964
10623 msgid "Backspace"
10624 msgstr "Backspace"
10626 #: ../src/text-context.cpp:1012
10627 msgid "Kern to the left"
10628 msgstr "Kerning doľava"
10630 #: ../src/text-context.cpp:1037
10631 msgid "Kern to the right"
10632 msgstr "Kerning naľavo"
10634 #: ../src/text-context.cpp:1062
10635 msgid "Kern up"
10636 msgstr "Kerning nahor"
10638 #: ../src/text-context.cpp:1088
10639 msgid "Kern down"
10640 msgstr "Kerning nadol"
10642 #: ../src/text-context.cpp:1165
10643 msgid "Rotate counterclockwise"
10644 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10646 #: ../src/text-context.cpp:1186
10647 msgid "Rotate clockwise"
10648 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10650 #: ../src/text-context.cpp:1203
10651 msgid "Contract line spacing"
10652 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10654 #: ../src/text-context.cpp:1211
10655 msgid "Contract letter spacing"
10656 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1230
10659 msgid "Expand line spacing"
10660 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1238
10663 msgid "Expand letter spacing"
10664 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1368
10667 msgid "Paste text"
10668 msgstr "Vložiť text"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1602
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10674 "paragraph."
10675 msgstr ""
10676 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10677 "odstavec."
10679 #: ../src/text-context.cpp:1604
10680 #, c-format
10681 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10682 msgstr ""
10683 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10685 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10686 msgid ""
10687 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10688 "then type."
10689 msgstr ""
10690 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10691 "textový tok; potom píšte."
10693 #: ../src/text-context.cpp:1722
10694 msgid "Type text"
10695 msgstr "Napísať text"
10697 #: ../src/text-editing.cpp:40
10698 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10699 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10701 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10702 msgid ""
10703 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10704 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10705 "object to select."
10706 msgstr ""
10707 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10708 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10709 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10711 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10712 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10713 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10715 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10716 msgid ""
10717 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10718 "resize. <b>Click</b> to select."
10719 msgstr ""
10720 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10721 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10724 msgid ""
10725 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10726 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10727 msgstr ""
10728 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10729 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10732 msgid ""
10733 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10734 "segment. <b>Click</b> to select."
10735 msgstr ""
10736 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10737 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10740 msgid ""
10741 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10742 "<b>Click</b> to select."
10743 msgstr ""
10744 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10745 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10748 msgid ""
10749 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10750 "shape. <b>Click</b> to select."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10753 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10755 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10756 msgid ""
10757 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10758 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10759 msgstr ""
10760 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10761 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10762 "skicy."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10765 msgid ""
10766 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10767 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10768 "line modes only)."
10769 msgstr ""
10770 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10771 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10772 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10777 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10780 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10781 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10786 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10789 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10794 "zoom out."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10797 "+kliknutím</b> oddialite."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10800 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10801 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10804 msgid ""
10805 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10806 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10807 "object's fill and stroke to the current setting."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10810 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10811 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10814 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10815 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10818 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10819 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10821 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10822 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10823 #, c-format
10824 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10825 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10828 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10829 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10830 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10832 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10833 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10834 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10836 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10837 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10838 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10840 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10841 msgid "Trace: No active desktop"
10842 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10844 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10845 msgid "Invalid SIOX result"
10846 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10848 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10849 msgid "Trace: No active document"
10850 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10852 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10853 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10854 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10857 msgid "Trace: Starting trace..."
10858 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10860 #. ## inform the document, so we can undo
10861 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10862 msgid "Trace bitmap"
10863 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10865 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10866 #, c-format
10867 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10868 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10871 #, c-format
10872 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10873 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10878 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10881 #, c-format
10882 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10883 msgstr ""
10884 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10885 "<b>posuniete von</b>."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10888 #, c-format
10889 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10890 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10893 #, c-format
10894 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10895 msgstr ""
10896 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10897 "b>."
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10903 "<b>counterclockwise</b>."
10904 msgstr ""
10905 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10906 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10909 #, c-format
10910 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10911 msgstr ""
10912 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10913 "b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10918 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10923 msgstr ""
10924 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10925 "<b>posuniete von</b>."
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10928 #, c-format
10929 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10930 msgstr ""
10931 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10932 "<b>odpudzujete</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10937 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10942 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10947 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10953 msgstr ""
10954 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10955 "<b>znížite</b>."
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10958 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10959 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10962 msgid "Move tweak"
10963 msgstr "Doladenie pohybu"
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10966 msgid "Move in/out tweak"
10967 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10970 msgid "Move jitter tweak"
10971 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10974 msgid "Scale tweak"
10975 msgstr "Doladenie mierky"
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10978 msgid "Rotate tweak"
10979 msgstr "Doladenie otočenia"
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10982 msgid "Duplicate/delete tweak"
10983 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10986 msgid "Push path tweak"
10987 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10990 msgid "Shrink/grow path tweak"
10991 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10994 msgid "Attract/repel path tweak"
10995 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10998 msgid "Roughen path tweak"
10999 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11002 msgid "Color paint tweak"
11003 msgstr "Doladenie maľovaním"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11006 msgid "Color jitter tweak"
11007 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11010 msgid "Blur tweak"
11011 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11013 #. check whether something is selected
11014 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11015 msgid "Nothing was copied."
11016 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11020 msgid "Nothing on the clipboard."
11021 msgstr "V schránke nič nie je."
11023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11024 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11025 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11028 msgid "No style on the clipboard."
11029 msgstr "V schránke nie je štýl."
11031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11032 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11033 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11035 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11036 msgid "No size on the clipboard."
11037 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11040 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11041 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11043 #. no_effect:
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11045 msgid "No effect on the clipboard."
11046 msgstr "V schránke nie je efekt."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11049 msgid "Clipboard does not contain a path."
11050 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11052 #. Item dialog
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11054 msgid "Object _Properties"
11055 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11057 #. Select item
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11059 msgid "_Select This"
11060 msgstr "_Vybrať toto"
11062 #. Create link
11063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11064 msgid "_Create Link"
11065 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11067 #. Set mask
11068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11069 msgid "Set Mask"
11070 msgstr "Nastaviť masku"
11072 #. Release mask
11073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11074 msgid "Release Mask"
11075 msgstr "Uvoľniť masku"
11077 #. Set Clip
11078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11079 msgid "Set Clip"
11080 msgstr "Nastaviť orezanie"
11082 #. Release Clip
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11084 msgid "Release Clip"
11085 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11088 msgid "Create link"
11089 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11091 #. "Ungroup"
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11093 msgid "_Ungroup"
11094 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11096 #. Link dialog
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11098 msgid "Link _Properties"
11099 msgstr "Nastavenie odkazu"
11101 #. Select item
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11103 msgid "_Follow Link"
11104 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11106 #. Reset transformations
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11108 msgid "_Remove Link"
11109 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11111 #. Link dialog
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11113 msgid "Image _Properties"
11114 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11117 msgid "Edit Externally..."
11118 msgstr "Upraviť externe..."
11120 #. Item dialog
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11122 msgid "_Fill and Stroke"
11123 msgstr "Výp_lň a ťah"
11125 #. *
11126 #. * Constructor
11128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11129 msgid "About Inkscape"
11130 msgstr "O Inkscape"
11132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11133 msgid "_Splash"
11134 msgstr "_Splash"
11136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11137 msgid "_Authors"
11138 msgstr "_Autori"
11140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11141 msgid "_Translators"
11142 msgstr "_Prekladatelia"
11144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11145 msgid "_License"
11146 msgstr "_Licencia"
11148 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11149 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11150 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11152 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11153 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11154 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11155 #. string here should be changed.)
11156 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11157 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11158 #. should be in UTF-*8..
11159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11160 msgid "about.svg"
11161 msgstr "about.svg"
11163 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11164 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11166 msgid "translator-credits"
11167 msgstr ""
11168 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11169 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11173 msgid "Align"
11174 msgstr "Zarovnať"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11178 msgid "Distribute"
11179 msgstr "Rozmiestniť"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11182 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11183 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11187 #. "H:" stands for horizontal gap
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11189 msgid "gap|H:"
11190 msgstr "H:"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11193 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11194 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11196 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11198 msgid "V:"
11199 msgstr "Zvislá medzera:"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11204 msgid "Remove overlaps"
11205 msgstr "Odstrániť presahy"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11209 msgid "Arrange connector network"
11210 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11213 msgid "Unclump"
11214 msgstr "Rozptýliť"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11217 msgid "Randomize positions"
11218 msgstr "Znáhodniť pozície"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11221 msgid "Distribute text baselines"
11222 msgstr "Rozložiť základne textu"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11225 msgid "Align text baselines"
11226 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11229 msgid "Connector network layout"
11230 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11234 msgid "Nodes"
11235 msgstr "Uzly"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11238 msgid "Relative to: "
11239 msgstr "Relatívne k: "
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11242 msgid "Treat selection as group: "
11243 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11246 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11247 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11250 msgid "Align left edges"
11251 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11254 msgid "Center objects horizontally"
11255 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11258 msgid "Align right sides"
11259 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11262 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11263 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11266 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11267 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11270 msgid "Align top edges"
11271 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11274 msgid "Center on horizontal axis"
11275 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11278 msgid "Align bottom edges"
11279 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11282 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11283 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11286 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11287 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11290 msgid "Align baselines of texts"
11291 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11294 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11295 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11298 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11299 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11302 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11303 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11306 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11307 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11310 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11311 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11314 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11315 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11318 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11319 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11322 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11323 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11326 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11327 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11330 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11331 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11334 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11335 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11338 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11339 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11342 msgid ""
11343 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11344 "overlap"
11345 msgstr ""
11346 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11350 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11351 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11354 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11355 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11358 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11359 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11362 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11363 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11366 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11367 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11369 #. Rest of the widgetry
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11371 msgid "Last selected"
11372 msgstr "Naposledy zvolené"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11375 msgid "First selected"
11376 msgstr "Prvé zvolené"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11379 msgid "Biggest object"
11380 msgstr "Najväčší objekt"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11383 msgid "Smallest object"
11384 msgstr "Najmenší objekt"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11388 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11390 msgid "Selection"
11391 msgstr "Výber"
11393 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11394 msgid "Profile name:"
11395 msgstr "Názov profilu:"
11397 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11398 #. * update our running configuration
11399 #. *
11400 #. * FIXME!
11401 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11402 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11405 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11406 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11408 #. -----------
11409 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11411 msgid "Save"
11412 msgstr "Uložiť"
11414 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11415 msgid "Messages"
11416 msgstr "Správy"
11418 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11419 msgid "Capture log messages"
11420 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11422 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11423 msgid "Release log messages"
11424 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11427 msgid "Metadata"
11428 msgstr "Metadáta"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11431 msgid "License"
11432 msgstr "Licencia"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11435 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11436 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11439 msgid "<b>License</b>"
11440 msgstr "<b>Licencia</b>"
11442 #. ---------------------------------------------------------------
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11444 msgid "Show page _border"
11445 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11448 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11449 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11452 msgid "Border on _top of drawing"
11453 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11456 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11457 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11460 msgid "_Show border shadow"
11461 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11464 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11465 msgstr ""
11466 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11469 msgid "Back_ground:"
11470 msgstr "_Pozadie:"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11473 msgid "Background color"
11474 msgstr "Farba pozadia"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11477 msgid ""
11478 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11479 msgstr ""
11480 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11483 msgid "Border _color:"
11484 msgstr "Farba _okraja:"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11487 msgid "Page border color"
11488 msgstr "Farba okraja stránky"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11491 msgid "Color of the page border"
11492 msgstr "Farba okraja stránky"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11495 msgid "Default _units:"
11496 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11498 #. ---------------------------------------------------------------
11499 #. General snap options
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11501 msgid "Show _guides"
11502 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11505 msgid "Show or hide guides"
11506 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11509 msgid "_Snap guides while dragging"
11510 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11513 msgid ""
11514 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11515 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11516 "part of the guide near the cursor will snap)"
11517 msgstr ""
11518 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11519 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11520 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11521 "vodidla)"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11524 msgid "Guide co_lor:"
11525 msgstr "Farba vodidiel:"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11528 msgid "Guideline color"
11529 msgstr "Farba vodidiel"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11532 msgid "Color of guidelines"
11533 msgstr "Farba vodidiel"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11536 msgid "_Highlight color:"
11537 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11540 msgid "Highlighted guideline color"
11541 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11544 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11545 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11549 #. "New" refers to grid
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11551 msgid "Grid|_New"
11552 msgstr "_Nová"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11555 msgid "Create new grid."
11556 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11559 msgid "_Remove"
11560 msgstr "_Odstrániť"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11563 msgid "Remove selected grid."
11564 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11568 msgid "Guides"
11569 msgstr "Vodidlá"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11574 msgid "Grids"
11575 msgstr "Mriežky"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11579 msgid "Snap"
11580 msgstr "Prichytávanie"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11583 msgid "Color Management"
11584 msgstr "Správa farieb"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11587 msgid "Scripting"
11588 msgstr "Skriptovanie"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11591 msgid "<b>General</b>"
11592 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11595 msgid "<b>Border</b>"
11596 msgstr "<b>Okraj</b>"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11599 msgid "<b>Format</b>"
11600 msgstr "<b>Formát</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11603 msgid "<b>Guides</b>"
11604 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11607 msgid "Snap _distance"
11608 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11611 msgid "Snap only when _closer than:"
11612 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11617 msgid "Always snap"
11618 msgstr "Vždy prichytávať"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11621 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11622 msgstr ""
11623 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11626 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11627 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11630 msgid ""
11631 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11632 "specified below"
11633 msgstr ""
11634 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11635 "uvedenom dosahu"
11637 #. Options for snapping to grids
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11639 msgid "Snap d_istance"
11640 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11643 msgid "Snap only when c_loser than:"
11644 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11647 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11648 msgstr ""
11649 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11652 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11653 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11656 msgid ""
11657 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11658 "specified below"
11659 msgstr ""
11660 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11661 "uvedenom dosahu"
11663 #. Options for snapping to guides
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11665 msgid "Snap dist_ance"
11666 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11669 msgid "Snap only when close_r than:"
11670 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11673 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11674 msgstr ""
11675 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11678 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11679 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11682 msgid ""
11683 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11684 "below"
11685 msgstr ""
11686 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11687 "uvedenom dosahu"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11690 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11691 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11694 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11695 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11698 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11699 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11702 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11703 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11706 #, c-format
11707 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11708 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11710 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11711 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11712 #. inform the document, so we can undo
11713 #. Color Management
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11715 msgid "Link Color Profile"
11716 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11719 msgid "Remove linked color profile"
11720 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11723 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11724 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11727 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11728 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11731 msgid "Link Profile"
11732 msgstr "Pripojiť profil"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11735 msgid "Profile Name"
11736 msgstr "Názov profilu"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11739 msgid "<b>External script files:</b>"
11740 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11743 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11744 msgid "Add"
11745 msgstr "Pridať"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11748 msgid "Filename"
11749 msgstr "Názov súboru"
11751 #. inform the document, so we can undo
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11753 msgid "Add external script..."
11754 msgstr "Pridať externý skript..."
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11757 msgid "Remove external script"
11758 msgstr "Odstrániť externý skript"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11761 msgid "<b>Creation</b>"
11762 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11765 msgid "<b>Defined grids</b>"
11766 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11769 msgid "Remove grid"
11770 msgstr "Odstrániť mriežku"
11772 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11773 msgid "Information"
11774 msgstr "Informácie"
11776 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11781 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11782 msgid "Help"
11783 msgstr "Pomocník"
11785 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11786 msgid "Parameters"
11787 msgstr "Parametre"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11790 msgid "No preview"
11791 msgstr "Bez náhľadu"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11794 msgid "too large for preview"
11795 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11798 msgid "Enable preview"
11799 msgstr "Zapnúť náhľad"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11804 msgid "All Inkscape Files"
11805 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11810 msgid "All Files"
11811 msgstr "Všetky súbory"
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11816 msgid "All Images"
11817 msgstr "Všetky obrázky"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11822 msgid "All Vectors"
11823 msgstr "Všetky vektory"
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11828 msgid "All Bitmaps"
11829 msgstr "Všetky bitmapy"
11831 #. ###### File options
11832 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11835 msgid "Append filename extension automatically"
11836 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11840 msgid "Guess from extension"
11841 msgstr "Hádať podľa prípony"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11844 msgid "Left edge of source"
11845 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11848 msgid "Top edge of source"
11849 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11852 msgid "Right edge of source"
11853 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11856 msgid "Bottom edge of source"
11857 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11860 msgid "Source width"
11861 msgstr "Šírka zdroja"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11864 msgid "Source height"
11865 msgstr "Výška zdroja"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11868 msgid "Destination width"
11869 msgstr "Šírka cieľa"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11872 msgid "Destination height"
11873 msgstr "Výška cieľa"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11876 msgid "Resolution (dots per inch)"
11877 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11879 #. #########################################
11880 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11881 #. #########################################
11882 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11884 msgid "Document"
11885 msgstr "Dokument"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11888 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11889 msgid "Custom"
11890 msgstr "Vlastné"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11893 msgid "Cairo"
11894 msgstr "Cairo"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11897 msgid "Antialias"
11898 msgstr "Antialiasing"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11901 msgid "Background"
11902 msgstr "Pozadie"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11905 msgid "Destination"
11906 msgstr "Cieľ"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11909 msgid "Show Preview"
11910 msgstr "Zobraziť náhľad"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11913 msgid "No file selected"
11914 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11918 msgid "Fill"
11919 msgstr "Výplň"
11921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11922 msgid "Stroke _paint"
11923 msgstr "_Farba ťahu"
11925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11926 msgid "Stroke st_yle"
11927 msgstr "Štýl ť_ahu"
11929 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11931 msgid ""
11932 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11933 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11934 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11935 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11936 msgstr ""
11937 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11938 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11939 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11940 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11943 msgid "Image File"
11944 msgstr "Súbor obrázka"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11947 msgid "Selected SVG Element"
11948 msgstr "Vybraný SVG element"
11950 #. TODO: any image, not just svg
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11952 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11953 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11956 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11957 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11960 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11961 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11964 msgid "Light Source:"
11965 msgstr "Zdroj svetla:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11968 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11969 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11972 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11973 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11975 #. default x:
11976 #. default y:
11977 #. default z:
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11980 msgid "Location"
11981 msgstr "Umiestnenie"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11986 msgid "X coordinate"
11987 msgstr "Súradnica X"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11992 msgid "Y coordinate"
11993 msgstr "Súradnica Y"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11998 msgid "Z coordinate"
11999 msgstr "Súradnica Z"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12002 msgid "Points At"
12003 msgstr "Body na"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12006 msgid "Specular Exponent"
12007 msgstr "Zrkadlový exponent"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12010 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12011 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12013 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12015 msgid "Cone Angle"
12016 msgstr "Uhol kužeľa"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12019 msgid ""
12020 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12021 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12022 "cone. No light is projected outside this cone."
12023 msgstr ""
12024 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12025 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12026 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12029 msgid "New light source"
12030 msgstr "Nový zdroj svetla"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12033 msgid "_Duplicate"
12034 msgstr "_Duplikovať"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12037 msgid "_Filter"
12038 msgstr "_Filter"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12041 msgid "R_ename"
12042 msgstr "Pr_emenovať"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12045 msgid "Rename filter"
12046 msgstr "Premenovať filter"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12049 msgid "Apply filter"
12050 msgstr "Použiť filter"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12053 msgid "filter"
12054 msgstr "filter"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12057 msgid "Add filter"
12058 msgstr "Pridať filter"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12061 msgid "Duplicate filter"
12062 msgstr "Duplikovať filter"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12065 msgid "_Effect"
12066 msgstr "_Efekt"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12069 msgid "Connections"
12070 msgstr "Konektory"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12073 msgid "Remove filter primitive"
12074 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12077 msgid "Remove merge node"
12078 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12081 msgid "Reorder filter primitive"
12082 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12085 msgid "Add Effect:"
12086 msgstr "Pridať efekt:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12089 msgid "No effect selected"
12090 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12093 msgid "No filter selected"
12094 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12097 msgid "Effect parameters"
12098 msgstr "Parametre efektu"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12101 msgid "Filter General Settings"
12102 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12104 #. default x:
12105 #. default y:
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12107 msgid "Coordinates:"
12108 msgstr "Súradnice:"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12111 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12112 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12115 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12116 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12118 #. default width:
12119 #. default height:
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12121 msgid "Dimensions:"
12122 msgstr "Rozmery:"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12125 msgid "Width of filter effects region"
12126 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12129 msgid "Height of filter effects region"
12130 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12134 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12135 msgid "Mode:"
12136 msgstr "Režim:"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12139 msgid ""
12140 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12141 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12142 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12143 "performed without specifying a complete matrix."
12144 msgstr ""
12145 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12146 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12147 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12150 msgid "Value(s):"
12151 msgstr "Hodnoty:"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12155 msgid "Operator:"
12156 msgstr "Operátor:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12159 msgid "K1:"
12160 msgstr "K1:"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12166 msgid ""
12167 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12168 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12169 "values of the first and second inputs respectively."
12170 msgstr ""
12171 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12172 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12173 "resp. druhého vstupu."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12176 msgid "K2:"
12177 msgstr "K2:"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12180 msgid "K3:"
12181 msgstr "K3:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12184 msgid "K4:"
12185 msgstr "K4:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12189 msgid "Size:"
12190 msgstr "Veľkosť:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12193 msgid "width of the convolve matrix"
12194 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12197 msgid "height of the convolve matrix"
12198 msgstr "výška konvolučnej matice"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12201 msgid ""
12202 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12203 "applied to pixels around this point."
12204 msgstr ""
12205 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12206 "pixely okolo tohto bodu."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12209 msgid ""
12210 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12211 "applied to pixels around this point."
12212 msgstr ""
12213 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12214 "pixely okolo tohto bodu."
12216 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12218 msgid "Kernel:"
12219 msgstr "Jadro:"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12222 msgid ""
12223 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12224 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12225 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12226 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12227 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12228 "would lead to a common blur effect."
12229 msgstr ""
12230 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12231 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12232 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12233 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12234 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12235 "následok bežný efekt rozmazania."
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12238 msgid "Divisor:"
12239 msgstr "Deliteľ:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12242 msgid ""
12243 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12244 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12245 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12246 "effect on the overall color intensity of the result."
12247 msgstr ""
12248 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12249 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12250 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12251 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12254 msgid "Bias:"
12255 msgstr "Skreslenie:"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12258 msgid ""
12259 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12260 "value as the zero response of the filter."
12261 msgstr ""
12262 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12263 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12266 msgid "Edge Mode:"
12267 msgstr "Režim hrany:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12270 msgid ""
12271 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12272 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12273 "or near the edge of the input image."
12274 msgstr ""
12275 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12276 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12277 "blízko okraja vstupného obrázka."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12280 msgid "Preserve Alpha"
12281 msgstr "Zachovávať alfa"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12284 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12285 msgstr ""
12286 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12288 #. default: white
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12290 msgid "Diffuse Color:"
12291 msgstr "Difúzna farba:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12295 msgid "Defines the color of the light source"
12296 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12300 msgid "Surface Scale:"
12301 msgstr "Mierka povrchu:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12305 msgid ""
12306 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12307 "channel"
12308 msgstr ""
12309 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12313 msgid "Constant:"
12314 msgstr "Konštanta:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12318 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12319 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12323 msgid "Kernel Unit Length:"
12324 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12327 msgid "Scale:"
12328 msgstr "Mierka:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12331 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12332 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12335 msgid "X displacement:"
12336 msgstr "Posunutie X:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12339 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12340 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12343 msgid "Y displacement:"
12344 msgstr "Posunutie Y:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12347 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12348 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12350 #. default: black
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12352 msgid "Flood Color:"
12353 msgstr "Farba výplne:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12356 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12357 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12361 msgid "Opacity:"
12362 msgstr "Krytie:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12365 msgid "Standard Deviation:"
12366 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12369 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12370 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12373 msgid ""
12374 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12375 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12376 msgstr ""
12377 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12378 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12381 msgid "Radius:"
12382 msgstr "Polomer:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12385 msgid "Source of Image:"
12386 msgstr "Zdroj obrazu:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12389 msgid "Delta X:"
12390 msgstr "Delta X:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12393 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12394 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12397 msgid "Delta Y:"
12398 msgstr "Delta Y:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12401 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12402 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12404 #. default: white
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12406 msgid "Specular Color:"
12407 msgstr "Zrkadlová farba:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12410 msgid "Exponent:"
12411 msgstr "Exponent:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12414 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12415 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12418 msgid ""
12419 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12420 "function."
12421 msgstr ""
12422 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12425 msgid "Base Frequency:"
12426 msgstr "Základná frekvencia:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12429 msgid "Octaves:"
12430 msgstr "Oktávy:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12433 msgid "Seed:"
12434 msgstr "Báza:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12437 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12438 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12441 msgid "Add filter primitive"
12442 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12445 msgid ""
12446 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12447 "multiply, darken and lighten."
12448 msgstr ""
12449 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12450 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12453 msgid ""
12454 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12455 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12456 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12457 msgstr ""
12458 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12459 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12460 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12463 msgid ""
12464 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12465 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12466 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12467 "adjustment, color balance, and thresholding."
12468 msgstr ""
12469 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12470 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12471 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12472 "prahu."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12475 msgid ""
12476 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12477 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12478 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12479 "between the corresponding pixel values of the images."
12480 msgstr ""
12481 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12482 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12483 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12484 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12487 msgid ""
12488 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12489 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12490 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12491 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12492 "is faster and resolution-independent."
12493 msgstr ""
12494 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12495 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12496 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12497 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12498 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12501 msgid ""
12502 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12503 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12504 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12505 "opacity areas recede away from the viewer."
12506 msgstr ""
12507 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12508 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12509 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12510 "vzdialenejšie."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12513 msgid ""
12514 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12515 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12516 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12517 "effects."
12518 msgstr ""
12519 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12520 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12521 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12522 "prelínanie."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12525 msgid ""
12526 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12527 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12528 "a graphic."
12529 msgstr ""
12530 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12531 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12532 "aplikovala farba."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12535 msgid ""
12536 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12537 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12538 msgstr ""
12539 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12540 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12543 msgid ""
12544 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12545 "or another part of the document."
12546 msgstr ""
12547 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12548 "časťou dokumentu."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12551 msgid ""
12552 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12553 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12554 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12555 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12556 msgstr ""
12557 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12558 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12559 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12560 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12563 msgid ""
12564 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12565 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12566 "thicker."
12567 msgstr ""
12568 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12569 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12572 msgid ""
12573 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12574 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12575 "a slightly different position than the actual object."
12576 msgstr ""
12577 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12578 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12579 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12582 msgid ""
12583 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12584 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12585 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12586 "opacity areas recede away from the viewer."
12587 msgstr ""
12588 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12589 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12590 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12591 "vzdialenejšie."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12594 msgid ""
12595 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12596 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12599 msgid ""
12600 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12601 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12602 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12603 msgstr ""
12604 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12605 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12606 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12609 msgid "Duplicate filter primitive"
12610 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12613 msgid "Set filter primitive attribute"
12614 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12617 msgid "Unit:"
12618 msgstr "Jednotka:"
12620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12621 msgid "Angle (degrees):"
12622 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12625 msgid "Rela_tive change"
12626 msgstr "Rela_tívna zmena"
12628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12629 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12630 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12633 msgid "Set guide properties"
12634 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12637 msgid "Guideline"
12638 msgstr "Vodidlo"
12640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12641 #, c-format
12642 msgid "Guideline ID: %s"
12643 msgstr "ID vodidla: %s"
12645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12646 #, c-format
12647 msgid "Current: %s"
12648 msgstr "Momentálne: %s"
12650 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12651 #, c-format
12652 msgid "%d x %d"
12653 msgstr "%d x %d"
12655 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12656 msgid "Selection only or whole document"
12657 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12659 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12660 msgid "Refresh the icons"
12661 msgstr "Obnoviť ikony"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12664 msgid "Mouse"
12665 msgstr "Myš"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12668 msgid "Grab sensitivity:"
12669 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12676 msgid "pixels"
12677 msgstr "bodov"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12680 msgid ""
12681 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12682 "with mouse (in screen pixels)"
12683 msgstr ""
12684 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12685 "myšou (v pixeloch)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12688 msgid "Click/drag threshold:"
12689 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12692 msgid ""
12693 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12694 msgstr ""
12695 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12696 "za ťahanie"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12699 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12700 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12703 msgid ""
12704 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12705 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12706 "mouse)"
12707 msgstr ""
12708 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12709 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12710 "používať ako myš)."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12713 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12714 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12717 msgid ""
12718 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12719 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12722 msgid "Scrolling"
12723 msgstr "Posúvanie"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12726 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12727 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12730 msgid ""
12731 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12732 "(horizontally with Shift)"
12733 msgstr ""
12734 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12735 "klávesom Shift)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12738 msgid "Ctrl+arrows"
12739 msgstr "Ctrl+šípky"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12742 msgid "Scroll by:"
12743 msgstr "Posúvanie o:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12746 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12747 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12750 msgid "Acceleration:"
12751 msgstr "Zrýchlenie:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12754 msgid ""
12755 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12756 "acceleration)"
12757 msgstr ""
12758 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12759 "žiadne zrýchlenie)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12762 msgid "Autoscrolling"
12763 msgstr "Automatické posúvanie"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12766 msgid "Speed:"
12767 msgstr "Rýchlosť:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12770 msgid ""
12771 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12772 "autoscroll off)"
12773 msgstr ""
12774 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12775 "automatické posúvanie)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12780 msgid "Threshold:"
12781 msgstr "Prah:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12784 msgid ""
12785 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12786 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12787 msgstr ""
12788 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12789 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12790 "plátna"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12793 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12794 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12797 msgid ""
12798 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12799 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12800 "Selector tool (default)."
12801 msgstr ""
12802 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12803 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12804 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12807 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12808 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12811 msgid ""
12812 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12813 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12814 msgstr ""
12815 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12816 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12817 "bez Ctrl."
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12820 msgid "Enable snap indicator"
12821 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12824 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12825 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12828 msgid "Delay (in ms):"
12829 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12832 msgid ""
12833 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12834 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12835 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12836 msgstr ""
12837 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12838 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12839 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12842 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12843 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12846 msgid ""
12847 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12848 msgstr ""
12849 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
12850 "myši"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12853 msgid "Weight factor:"
12854 msgstr "Váha:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12857 msgid ""
12858 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12859 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12860 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12861 msgstr ""
12862 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12863 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12864 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12865 "nastavená na 1)."
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12868 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12869 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12872 msgid ""
12873 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12874 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12875 "constraint line"
12876 msgstr ""
12877 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
12878 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12881 msgid "Snapping"
12882 msgstr "Prichytávanie"
12884 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12886 msgid "Arrow keys move by:"
12887 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12890 msgid ""
12891 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12892 "(in px units)"
12893 msgstr ""
12894 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12895 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12897 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12899 msgid "> and < scale by:"
12900 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12903 msgid ""
12904 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12905 msgstr ""
12906 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12909 msgid "Inset/Outset by:"
12910 msgstr "Posun dnu/von o:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12913 msgid ""
12914 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12915 msgstr ""
12916 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12919 msgid "Compass-like display of angles"
12920 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12923 msgid ""
12924 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12925 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12926 "counterclockwise"
12927 msgstr ""
12928 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12929 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12930 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12933 msgid "Rotation snaps every:"
12934 msgstr "Krok rotácie:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12937 msgid "degrees"
12938 msgstr "stup."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12941 msgid ""
12942 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12943 "[ or ] rotates by this amount"
12944 msgstr ""
12945 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12946 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12949 msgid "Zoom in/out by:"
12950 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12953 msgid ""
12954 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12955 "multiplier"
12956 msgstr ""
12957 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12958 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12961 msgid "Show selection cue"
12962 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12965 msgid ""
12966 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12967 msgstr ""
12968 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12971 msgid "Enable gradient editing"
12972 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12975 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12976 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12979 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12980 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12983 msgid ""
12984 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12985 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12986 msgstr ""
12987 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12988 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12991 msgid "Ctrl+click dot size:"
12992 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12995 msgid "times current stroke width"
12996 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12999 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13000 msgstr ""
13001 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13004 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13005 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13008 msgid ""
13009 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13010 "objects."
13011 msgstr ""
13012 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13013 "viacerých objektov."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13016 msgid "Create new objects with:"
13017 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13020 msgid "Last used style"
13021 msgstr "Posledný použitý štýl"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13024 msgid "Apply the style you last set on an object"
13025 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13028 msgid "This tool's own style:"
13029 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13032 msgid ""
13033 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13034 "the button below to set it."
13035 msgstr ""
13036 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13037 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13039 #. style swatch
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13041 msgid "Take from selection"
13042 msgstr "Zobrať z výberu"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13045 msgid "This tool's style of new objects"
13046 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13049 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13050 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13053 msgid "Tools"
13054 msgstr "Nástroje"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13057 msgid "Bounding box to use:"
13058 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13061 msgid "Visual bounding box"
13062 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13065 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13066 msgstr ""
13067 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13070 msgid "Geometric bounding box"
13071 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13074 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13075 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13078 msgid "Conversion to guides:"
13079 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13082 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13083 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13086 msgid ""
13087 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13088 "conversion."
13089 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13092 msgid "Treat groups as a single object"
13093 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13096 msgid ""
13097 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13098 "converting each child separately."
13099 msgstr ""
13100 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13101 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13104 msgid "Average all sketches"
13105 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13108 msgid "Width is in absolute units"
13109 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13112 msgid "Select new path"
13113 msgstr "Vybrať novú cestu"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13116 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13117 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13119 #. Selector
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13121 msgid "Selector"
13122 msgstr "Výber"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13125 msgid "When transforming, show:"
13126 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13129 msgid "Objects"
13130 msgstr "Objekty"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13133 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13134 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13137 msgid "Box outline"
13138 msgstr "Obrys poľa"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13141 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13142 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13145 msgid "Per-object selection cue:"
13146 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13149 msgid "No per-object selection indication"
13150 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13153 msgid "Mark"
13154 msgstr "Značka"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13157 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13158 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13161 msgid "Box"
13162 msgstr "Ohraničenie"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13165 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13166 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13168 #. Node
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13170 msgid "Node"
13171 msgstr "Uzol"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13174 msgid "Path outline:"
13175 msgstr "Obrys cesty:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13179 msgid "Path outline color"
13180 msgstr "Farba obrysu cesty"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13183 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13184 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13187 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13188 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13191 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13192 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13195 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13196 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13199 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13200 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13203 msgid "Flash time"
13204 msgstr "Čas blikania"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13207 msgid ""
13208 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13209 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13210 "path."
13211 msgstr ""
13212 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13213 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13215 #. Tweak
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13217 msgid "Tweak"
13218 msgstr "Doladenie"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13221 msgid "Paint objects with:"
13222 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13224 #. Zoom
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13228 msgid "Zoom"
13229 msgstr "Lupa"
13231 #. Shapes
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13233 msgid "Shapes"
13234 msgstr "Tvary"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13237 msgid "Sketch mode"
13238 msgstr "Režim skice"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13241 msgid ""
13242 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13243 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13244 msgstr ""
13245 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13246 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13248 #. Pen
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13250 msgid "Pen"
13251 msgstr "Pero"
13253 #. Calligraphy
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13255 msgid "Calligraphy"
13256 msgstr "Kaligrafická čiara"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13259 msgid ""
13260 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13261 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13262 msgstr ""
13263 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13264 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13265 "je rovnaká pri každej mierke"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13268 msgid ""
13269 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13270 "selection)"
13271 msgstr ""
13272 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13273 "predchádzajúci výber)"
13275 #. Paint Bucket
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13277 msgid "Paint Bucket"
13278 msgstr "Vedro s farbou"
13280 #. Eraser
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13282 msgid "Eraser"
13283 msgstr "Guma"
13285 #. LPETool
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13287 msgid "LPE Tool"
13288 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13290 #. Gradient
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13292 msgid "Gradient"
13293 msgstr "Lineárny prechod"
13295 #. Connector
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13297 msgid "Connector"
13298 msgstr "Konektor"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13301 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13302 msgstr ""
13303 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13304 "objekty"
13306 #. Dropper
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13308 msgid "Dropper"
13309 msgstr "Pipeta"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13312 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13313 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13316 msgid "Remember and use last window's geometry"
13317 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13320 msgid "Don't save window geometry"
13321 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13325 msgid "Dockable"
13326 msgstr "Ukotviteľné"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13329 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13330 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13333 msgid "Zoom when window is resized"
13334 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13337 msgid "Show close button on dialogs"
13338 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13341 msgid "Normal"
13342 msgstr "Normálne"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13345 msgid "Aggressive"
13346 msgstr "Agresívne"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13349 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13350 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13353 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13354 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13357 msgid ""
13358 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13359 "preferences)"
13360 msgstr ""
13361 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13362 "používateľských nastaveniach)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13365 msgid ""
13366 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13367 "document)"
13368 msgstr ""
13369 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13370 "dokumente)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13373 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13374 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13377 msgid "Dialogs on top:"
13378 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13381 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13382 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13385 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13386 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13389 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13390 msgstr ""
13391 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13394 msgid "Dialog Transparency:"
13395 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13398 msgid "Opacity when focused:"
13399 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13402 msgid "Opacity when unfocused:"
13403 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13406 msgid "Time of opacity change animation:"
13407 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13410 msgid "Miscellaneous:"
13411 msgstr "Rôzne:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13414 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13415 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13418 msgid ""
13419 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13420 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13421 "above the right scrollbar)"
13422 msgstr ""
13423 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13424 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13425 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13428 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13429 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13432 msgid "Windows"
13433 msgstr "Okná"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13436 msgid "Move in parallel"
13437 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13440 msgid "Stay unmoved"
13441 msgstr "zostanú nepohnuté"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13444 msgid "Move according to transform"
13445 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13448 msgid "Are unlinked"
13449 msgstr "sa odpoja"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13452 msgid "Are deleted"
13453 msgstr "sú zmazané"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13457 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13460 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13461 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13464 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13465 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13468 msgid ""
13469 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13470 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13471 "original."
13472 msgstr ""
13473 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13474 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13477 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13478 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13481 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13482 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13485 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13486 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13489 msgid "When duplicating original+clones:"
13490 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13493 msgid "Relink duplicated clones"
13494 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13497 msgid ""
13498 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13499 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13500 "instead of the old original"
13501 msgstr ""
13502 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13503 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13504 "originálu namiesto originálu:"
13506 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13508 msgid "Clones"
13509 msgstr "Klony"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13512 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13513 msgstr ""
13514 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13515 "alebo masku"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13518 msgid ""
13519 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13520 msgstr ""
13521 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13522 "cesta alebo maska"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13525 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13526 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13529 msgid ""
13530 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13531 "drawing"
13532 msgstr ""
13533 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13536 msgid "Clippaths and masks"
13537 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13541 msgid "Scale stroke width"
13542 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13545 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13546 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13549 msgid "Transform gradients"
13550 msgstr "Transformácia prechodov"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13553 msgid "Transform patterns"
13554 msgstr "Transformácia vzoriek"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13557 msgid "Optimized"
13558 msgstr "Optimalizované"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13561 msgid "Preserved"
13562 msgstr "Zachované"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13566 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13567 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13571 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13572 msgstr ""
13573 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13574 "zaokrúhlenia rohov"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13578 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13579 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13583 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13584 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13587 msgid "Store transformation:"
13588 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13591 msgid ""
13592 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13593 "attribute"
13594 msgstr ""
13595 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13596 "transform="
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13599 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13600 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13603 msgid "Transforms"
13604 msgstr "Transformácie"
13606 #. blur quality
13607 #. filter quality
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13610 msgid "Best quality (slowest)"
13611 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13615 msgid "Better quality (slower)"
13616 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13620 msgid "Average quality"
13621 msgstr "Stredná kvalita"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13625 msgid "Lower quality (faster)"
13626 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13630 msgid "Lowest quality (fastest)"
13631 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13634 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13635 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13639 msgid ""
13640 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13641 "always uses best quality)"
13642 msgstr ""
13643 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13644 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13648 msgid "Better quality, but slower display"
13649 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13653 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13654 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13658 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13659 msgstr ""
13660 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13664 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13665 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13668 msgid "Filter effects quality for display:"
13669 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13671 #. show infobox
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13673 msgid "Show filter primitives infobox"
13674 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13677 msgid ""
13678 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13679 "filter effects dialog."
13680 msgstr ""
13681 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13682 "filtra."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13685 msgid "Select in all layers"
13686 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13689 msgid "Select only within current layer"
13690 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13693 msgid "Select in current layer and sublayers"
13694 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13697 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13698 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13701 msgid "Ignore locked objects and layers"
13702 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13705 msgid "Deselect upon layer change"
13706 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13709 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13710 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13714 msgstr ""
13715 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13716 "vrstvách"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13719 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13720 msgstr ""
13721 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13722 "vrstvy"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13725 msgid ""
13726 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13727 "its sublayers"
13728 msgstr ""
13729 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13730 "vrstvy a jej podvrstiev"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13733 msgid ""
13734 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13735 "themselves or by being in a hidden layer)"
13736 msgstr ""
13737 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13738 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13741 msgid ""
13742 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13743 "themselves or by being in a locked layer)"
13744 msgstr ""
13745 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13746 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13749 msgid ""
13750 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13751 "current layer changes"
13752 msgstr ""
13753 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13754 "aktuálnej vrstvy"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13757 msgid "Selecting"
13758 msgstr "Výber"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13761 msgid "Default export resolution:"
13762 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13766 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13769 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13770 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13773 msgid ""
13774 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13775 "Import and Export to OCAL function."
13776 msgstr ""
13777 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13778 "Export do OCAL."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13781 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13782 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13785 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13786 msgstr ""
13787 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13788 "Art."
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13791 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13792 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13795 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13796 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13799 msgid "Import/Export"
13800 msgstr "Import/export"
13802 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13804 msgid "Perceptual"
13805 msgstr "Perceptuálny"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13808 msgid "Relative Colorimetric"
13809 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13812 msgid "Absolute Colorimetric"
13813 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13816 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13817 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13820 msgid "Display adjustment"
13821 msgstr "Nastavenie displeja"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13827 "Searched directories:%s"
13828 msgstr ""
13829 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13830 "Prehľadané adresáre: %s"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13833 msgid "Display profile:"
13834 msgstr "Zobrazovací profil:"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13837 msgid "Retrieve profile from display"
13838 msgstr "Získať profil z displeja"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13841 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13842 msgstr ""
13843 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13846 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13847 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13850 msgid "Display rendering intent:"
13851 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13855 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13856 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13859 msgid "Proofing"
13860 msgstr "Kontrola"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13863 msgid "Simulate output on screen"
13864 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13867 msgid "Simulates output of target device."
13868 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13871 msgid "Mark out of gamut colors"
13872 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13875 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13876 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13879 msgid "Out of gamut warning color:"
13880 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13883 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13884 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13887 msgid "Device profile:"
13888 msgstr "Profil zariadenia:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13891 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13892 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13895 msgid "Device rendering intent:"
13896 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13899 msgid "Black point compensation"
13900 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13903 msgid "Enables black point compensation."
13904 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13907 msgid "Preserve black"
13908 msgstr "Zachovať čiernu"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13911 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13912 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13915 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13916 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13921 msgid "<none>"
13922 msgstr "<žiadne>"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13925 msgid "Color management"
13926 msgstr "Správa farieb"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13929 msgid "Major grid line emphasizing"
13930 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13933 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13934 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13937 msgid ""
13938 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13939 "of major grid line color."
13940 msgstr ""
13941 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13942 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13945 msgid "Default grid settings"
13946 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13950 msgid "Grid units:"
13951 msgstr "Jednotky mriežky:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13955 msgid "Origin X:"
13956 msgstr "Začiatok X:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13960 msgid "Origin Y:"
13961 msgstr "Začiatok Y:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13964 msgid "Spacing X:"
13965 msgstr "Rozostup X:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13969 msgid "Spacing Y:"
13970 msgstr "Rozostup Y:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13976 msgid "Grid line color:"
13977 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13981 msgid "Color used for normal grid lines"
13982 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13988 msgid "Major grid line color:"
13989 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13993 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13994 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13998 msgid "Major grid line every:"
13999 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14002 msgid "Show dots instead of lines"
14003 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14006 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14007 msgstr ""
14008 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14009 "mriežky"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14012 msgid "Use named colors"
14013 msgstr "Použiť pomenované farby"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14016 msgid ""
14017 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14018 "'magenta') instead of the numeric value"
14019 msgstr ""
14020 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14021 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14024 msgid "XML formatting"
14025 msgstr "Formátovanie XML"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14028 msgid "Inline attributes"
14029 msgstr "Inline atribúty"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14032 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14033 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14036 msgid "Indent, spaces:"
14037 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14040 msgid ""
14041 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14042 "indentation"
14043 msgstr ""
14044 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14045 "odsadenia."
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14048 msgid "Path data"
14049 msgstr "Údaje cesty"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14052 msgid "Allow relative coordinates"
14053 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14056 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14057 msgstr ""
14058 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14061 msgid "Force repeat commands"
14062 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14065 msgid ""
14066 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14067 "of 'L 1,2 3,4')"
14068 msgstr ""
14069 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14070 "1,2 3,4“)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14073 msgid "Numbers"
14074 msgstr "Čísla"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14077 msgid "Numeric precision:"
14078 msgstr "Číselná presnosť:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14081 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14082 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14085 msgid "Minimum exponent:"
14086 msgstr "Minimálny exponent:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14089 msgid ""
14090 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14091 "anything smaller is written as zero."
14092 msgstr ""
14093 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14094 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14097 msgid "SVG output"
14098 msgstr "Výstup SVG"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14101 msgid "System default"
14102 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14105 msgid "Albanian (sq)"
14106 msgstr "albánčina (sq)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14109 msgid "Amharic (am)"
14110 msgstr "amharčina (am)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14113 msgid "Arabic (ar)"
14114 msgstr "arabčina (ar)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14117 msgid "Armenian (hy)"
14118 msgstr "arménčina (hy)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14121 msgid "Azerbaijani (az)"
14122 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14125 msgid "Basque (eu)"
14126 msgstr "baskičtina (eu)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14129 msgid "Belarusian (be)"
14130 msgstr "bieloruština (be)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14133 msgid "Bulgarian (bg)"
14134 msgstr "bulharčina (bg)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14137 msgid "Bengali (bn)"
14138 msgstr "bengálčina (bn)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14141 msgid "Breton (br)"
14142 msgstr "bretónčina (br)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14145 msgid "Catalan (ca)"
14146 msgstr "katalánčina (ca)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14149 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14150 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14153 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14154 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14157 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14158 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14161 msgid "Croatian (hr)"
14162 msgstr "chorvátčina (hr)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14165 msgid "Czech (cs)"
14166 msgstr "čeština (cs)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14169 msgid "Danish (da)"
14170 msgstr "dánčina (da)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14173 msgid "Dutch (nl)"
14174 msgstr "holandčina (nl)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14177 msgid "Dzongkha (dz)"
14178 msgstr "dzongkä (dz)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "German (de)"
14182 msgstr "nemčina (de)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Greek (el)"
14186 msgstr "gréčtina (el)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14189 msgid "English (en)"
14190 msgstr "angličtina (en)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14193 msgid "English/Australia (en_AU)"
14194 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14197 msgid "English/Canada (en_CA)"
14198 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14201 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14202 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14205 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14206 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14209 msgid "Esperanto (eo)"
14210 msgstr "esperanto (eo)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14213 msgid "Estonian (et)"
14214 msgstr "estónčina (et)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14217 msgid "Finnish (fi)"
14218 msgstr "fínčina (fi)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14221 msgid "French (fr)"
14222 msgstr "francúzština (fr)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14225 msgid "Irish (ga)"
14226 msgstr "írčina (ga)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14229 msgid "Galician (gl)"
14230 msgstr "galícijčina (gl)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14233 msgid "Hebrew (he)"
14234 msgstr "hebrejčina (he)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14237 msgid "Hungarian (hu)"
14238 msgstr "maďarčina (hu)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14241 msgid "Indonesian (id)"
14242 msgstr "indonézština (id)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14245 msgid "Italian (it)"
14246 msgstr "taliančina (it)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14249 msgid "Japanese (ja)"
14250 msgstr "japončina (ja)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14253 msgid "Khmer (km)"
14254 msgstr "khmérčina (km)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14257 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14258 msgstr "rwandčina (rw)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14261 msgid "Korean (ko)"
14262 msgstr "kórejčina (ko)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14265 msgid "Lithuanian (lt)"
14266 msgstr "litovčina (lt)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14269 msgid "Macedonian (mk)"
14270 msgstr "macedónčina (mk)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14273 msgid "Mongolian (mn)"
14274 msgstr "mongolčina (mn)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14277 msgid "Nepali (ne)"
14278 msgstr "nepálčina (ne)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14281 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14282 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14285 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14286 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14289 msgid "Panjabi (pa)"
14290 msgstr "pandžábčina (pa)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14293 msgid "Polish (pl)"
14294 msgstr "poľština (pl)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14297 msgid "Portuguese (pt)"
14298 msgstr "portugalčina (pt)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14301 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14302 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14305 msgid "Romanian (ro)"
14306 msgstr "rumunčina (ro)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14309 msgid "Russian (ru)"
14310 msgstr "ruština (ru)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14313 msgid "Serbian (sr)"
14314 msgstr "srbčina (sr)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14317 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14318 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14321 msgid "Slovak (sk)"
14322 msgstr "slovenčina (sk)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14325 msgid "Slovenian (sl)"
14326 msgstr "slovinčina (sl)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14329 msgid "Spanish (es)"
14330 msgstr "španielčina (es)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14333 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14334 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14337 msgid "Swedish (sv)"
14338 msgstr "švédčina (sv)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14341 msgid "Thai (th)"
14342 msgstr "thajčina (th)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14345 msgid "Turkish (tr)"
14346 msgstr "turečtina (tr)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14349 msgid "Ukrainian (uk)"
14350 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14353 msgid "Vietnamese (vi)"
14354 msgstr "vietnamčina (vi)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14357 msgid "Language (requires restart):"
14358 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14361 msgid "Set the language for menus and number formats"
14362 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14365 msgid "Smaller"
14366 msgstr "Menší"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14369 msgid "Toolbox icon size"
14370 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14373 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14374 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14377 msgid "Control bar icon size"
14378 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14381 msgid ""
14382 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14383 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14386 msgid "Secondary toolbar icon size"
14387 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14390 msgid ""
14391 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14392 msgstr ""
14393 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14396 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14397 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14400 msgid ""
14401 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14402 "color sliders."
14403 msgstr ""
14404 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14405 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14408 msgid "Clear list"
14409 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14412 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14413 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14416 msgid ""
14417 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14418 "the list"
14419 msgstr ""
14420 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14421 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14424 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14425 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14428 msgid ""
14429 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14430 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14431 "display objects in their true sizes"
14432 msgstr ""
14433 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14434 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14435 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14438 msgid "Interface"
14439 msgstr "Rozhranie"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14442 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14443 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14446 msgid ""
14447 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14448 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14449 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14450 msgstr ""
14451 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
14452 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
14453 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili."
14455 #. Autosave options
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14457 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14458 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14461 msgid ""
14462 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14463 "minimizing loss in case of a crash"
14464 msgstr ""
14465 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14466 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14469 msgid "Interval (in minutes):"
14470 msgstr "Interval (v minútach):"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14473 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14474 msgstr ""
14475 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14476 "ukladať na disk"
14478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14481 msgid "filesystem|Path:"
14482 msgstr "filesystem|Cesta:"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14485 msgid "The directory where autosaves will be written"
14486 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14489 msgid "Maximum number of autosaves:"
14490 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14493 msgid ""
14494 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14495 msgstr ""
14496 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14497 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14500 msgid "2x2"
14501 msgstr "2x2"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14504 msgid "4x4"
14505 msgstr "4x4"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14508 msgid "8x8"
14509 msgstr "8x8"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14512 msgid "16x16"
14513 msgstr "16x16"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14516 msgid "Oversample bitmaps:"
14517 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14520 msgid "Automatically reload bitmaps"
14521 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14524 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14525 msgstr ""
14526 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14527 "zmenia"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14530 msgid "Bitmap editor:"
14531 msgstr "Editor bitmáp:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14534 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14535 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14538 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14539 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14542 msgid "Bitmaps"
14543 msgstr "Bitmapy"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14546 msgid "Language:"
14547 msgstr "Jazyk:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14550 msgid "Set the main spell check language"
14551 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14554 msgid "Second language:"
14555 msgstr "Druhý jazyk:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14558 msgid ""
14559 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14560 "unknown in ALL chosen languages"
14561 msgstr ""
14562 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14563 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14566 msgid "Third language:"
14567 msgstr "Tretí jazyk:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14570 msgid ""
14571 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14572 "in ALL chosen languages"
14573 msgstr ""
14574 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14575 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14578 msgid "Ignore words with digits"
14579 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14582 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14583 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14586 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14587 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14590 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14591 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14594 msgid "Spellcheck"
14595 msgstr "Kontrola pravopisu"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14598 msgid "Add label comments to printing output"
14599 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14602 msgid ""
14603 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14604 "rendered output for an object with its label"
14605 msgstr ""
14606 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14607 "hrubom výstupe pre tlač"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14610 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14611 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14614 msgid ""
14615 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14616 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14617 "may affect other objects using the same gradient"
14618 msgstr ""
14619 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14620 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14621 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14622 "používajú rovnaký farebný prechod"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14625 msgid "Simplification threshold:"
14626 msgstr "Prah zjednodušenia"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14629 msgid ""
14630 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14631 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14632 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14633 msgstr ""
14634 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14635 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14636 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14639 msgid "Latency skew:"
14640 msgstr "Posun času:"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14643 msgid "(requires restart)"
14644 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14647 msgid ""
14648 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14649 "some systems)."
14650 msgstr ""
14651 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14652 "systémoch 0,9766)."
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14655 msgid "Pre-render named icons"
14656 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14659 msgid ""
14660 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14661 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14662 msgstr ""
14663 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14664 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14665 "pomenovaných ikon"
14667 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14669 msgid "User config: "
14670 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14673 msgid "User data: "
14674 msgstr "Údaje používateľa:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14677 msgid "User cache: "
14678 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14681 msgid "System config: "
14682 msgstr "Konfigurácia systému:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14685 msgid "System data: "
14686 msgstr "Údaje systému:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14689 msgid "PIXMAP: "
14690 msgstr "Obraz. mapy: "
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14693 msgid "DATA: "
14694 msgstr "Údaje: "
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14697 msgid "UI: "
14698 msgstr "Rozhranie: "
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14701 msgid "Icon theme: "
14702 msgstr "Téma ikon: "
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14705 msgid "System info"
14706 msgstr "Informácie o systéme"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14709 msgid "General system information"
14710 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14713 msgid "Misc"
14714 msgstr "Rôzne"
14716 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14717 msgid "Layer name:"
14718 msgstr "Názov vrstvy:"
14720 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14721 msgid "Add layer"
14722 msgstr "Pridať vrstvu"
14724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14725 msgid "Above current"
14726 msgstr "Nad aktuálnu"
14728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14729 msgid "Below current"
14730 msgstr "Pod aktuálnu"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14733 msgid "As sublayer of current"
14734 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14737 msgid "Position:"
14738 msgstr "Poloha:"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14741 msgid "Rename Layer"
14742 msgstr "Premenovať vrstvu"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14745 msgid "_Rename"
14746 msgstr "Pre_menovať"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14749 msgid "Rename layer"
14750 msgstr "Premenovať vrstvu"
14752 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14754 msgid "Renamed layer"
14755 msgstr "Vrstva premenovaná"
14757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14758 msgid "Add Layer"
14759 msgstr "Pridať vrstvu"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14762 msgid "_Add"
14763 msgstr "_Pridať"
14765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14766 msgid "New layer created."
14767 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14769 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14770 msgid "Unhide layer"
14771 msgstr "Odkryť vrstvu"
14773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14774 msgid "Hide layer"
14775 msgstr "Skryť vrstvu"
14777 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14778 msgid "Lock layer"
14779 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14781 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14782 msgid "Unlock layer"
14783 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14786 msgid "New"
14787 msgstr "Nový"
14789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14792 msgid "layers|Top"
14793 msgstr "layers|Vrch"
14795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14796 msgid "Up"
14797 msgstr "Hore"
14799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14800 msgid "Dn"
14801 msgstr "Dolu"
14803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14804 msgid "Bot"
14805 msgstr "Naspodok"
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14808 msgid "X"
14809 msgstr "X"
14811 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14813 msgid "Apply new effect"
14814 msgstr "Použiť nový efekt"
14816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14817 msgid "Current effect"
14818 msgstr "Aktuálny výber"
14820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14821 msgid "Effect list"
14822 msgstr "Zoznam efektov"
14824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14825 msgid "Unknown effect is applied"
14826 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14829 msgid "No effect applied"
14830 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14833 msgid "Item is not a path or shape"
14834 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14837 msgid "Only one item can be selected"
14838 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14841 msgid "Empty selection"
14842 msgstr "Prázdny výber"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14845 msgid "Create and apply path effect"
14846 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14849 msgid "Remove path effect"
14850 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14853 msgid "Move path effect up"
14854 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14857 msgid "Move path effect down"
14858 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14861 msgid "Activate path effect"
14862 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14865 msgid "Deactivate path effect"
14866 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14869 msgid "Heap"
14870 msgstr "Halda"
14872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14873 msgid "In Use"
14874 msgstr "Využitá"
14876 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14877 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14879 msgid "Slack"
14880 msgstr "Voľná"
14882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14883 msgid "Total"
14884 msgstr "Celkom"
14886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14888 msgid "Unknown"
14889 msgstr "Neznáme"
14891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14892 msgid "Combined"
14893 msgstr "Kombinácia"
14895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14896 msgid "Recalculate"
14897 msgstr "Prepočítať"
14899 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14900 msgid "Ready."
14901 msgstr "Pripravený."
14903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14904 msgid ""
14905 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14906 "preferences.xml"
14907 msgstr ""
14908 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14909 "1 v preferences.xml"
14911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14912 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14913 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14916 msgid ""
14917 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14918 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14919 msgstr ""
14920 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14921 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14924 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14925 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14928 msgid "Search for:"
14929 msgstr "Hľadať:"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14932 msgid "No files matched your search"
14933 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14936 msgid "Search"
14937 msgstr "Hľadať"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14940 msgid "Files found"
14941 msgstr "Nájdené súbory"
14943 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14944 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14945 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14948 msgid "Could not set up Document"
14949 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14952 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14953 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14955 #. set up dialog title, based on document name
14956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14957 msgid "SVG Document"
14958 msgstr "Dokument SVG"
14960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14961 msgid "Print"
14962 msgstr "Tlačiť"
14964 #. build custom preferences tab
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14966 msgid "Rendering"
14967 msgstr "Vykresľovanie"
14969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14970 msgid "_Execute Javascript"
14971 msgstr "_Spustiť Javascript"
14973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14974 msgid "_Execute Python"
14975 msgstr "_Spustiť Python"
14977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14978 msgid "_Execute Ruby"
14979 msgstr "_Spustiť Ruby"
14981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14982 msgid "Script"
14983 msgstr "Skript"
14985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14986 msgid "Output"
14987 msgstr "Výstup"
14989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14990 msgid "Errors"
14991 msgstr "Chyby"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14994 msgid "Set SVG Font attribute"
14995 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14998 msgid "Adjust kerning value"
14999 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15002 msgid "Family Name:"
15003 msgstr "Názov rodiny:"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15006 msgid "Set width:"
15007 msgstr "Nastaviť šírku:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15010 msgid "glyph"
15011 msgstr "graféma"
15013 #. SPGlyph* glyph =
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15015 msgid "Add glyph"
15016 msgstr "Pridať grafému"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15020 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15021 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15025 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15026 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15029 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15030 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15034 msgid "Set glyph curves"
15035 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15038 msgid "Reset missing-glyph"
15039 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15042 msgid "Edit glyph name"
15043 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15046 msgid "Set glyph unicode"
15047 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15050 msgid "Remove font"
15051 msgstr "Odstrániť písmo"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15054 msgid "Remove glyph"
15055 msgstr "Odstrániť grafému"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15058 msgid "Remove kerning pair"
15059 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15062 msgid "Missing Glyph:"
15063 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15066 msgid "From selection..."
15067 msgstr "Z výberu..."
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15070 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15071 msgid "Reset"
15072 msgstr "Obnoviť "
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15075 msgid "Glyph name"
15076 msgstr "Názov grafémy"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15079 msgid "Matching string"
15080 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15083 msgid "Add Glyph"
15084 msgstr "Pridať grafému"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15087 msgid "Get curves from selection..."
15088 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15091 msgid "Add kerning pair"
15092 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15094 #. Kerning Setup:
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15096 msgid "Kerning Setup:"
15097 msgstr "Nastavenie kerningu"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15100 msgid "1st Glyph:"
15101 msgstr "1. graféma:"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15104 msgid "2nd Glyph:"
15105 msgstr "2. graféma:"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15108 msgid "Add pair"
15109 msgstr "Pridať dvojicu"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15112 msgid "First Unicode range"
15113 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15116 msgid "Second Unicode range"
15117 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15120 msgid "Kerning value:"
15121 msgstr "Hodnota kerningu:"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15124 msgid "Set font family"
15125 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15128 msgid "font"
15129 msgstr "písmo"
15131 #. select_font(font);
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15133 msgid "Add font"
15134 msgstr "Pridať písmo"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15137 msgid "_Font"
15138 msgstr "_Písmo"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15141 msgid "_Global Settings"
15142 msgstr "_Globálne nastavenia"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15145 msgid "_Glyphs"
15146 msgstr "_Grafémy"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15149 msgid "_Kerning"
15150 msgstr "_Kerning"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15154 msgid "Sample Text"
15155 msgstr "Vzorový text"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15158 msgid "Preview Text:"
15159 msgstr "Náhľad textu:"
15161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15165 msgstr ""
15166 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15167 "nastavíte ťah"
15169 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15171 msgid "Set fill"
15172 msgstr "Nastaviť výplň"
15174 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15176 msgid "Set stroke"
15177 msgstr "Nastaviť ťah"
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15181 msgid "Edit..."
15182 msgstr "Upraviť..."
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15185 msgid "Convert"
15186 msgstr "Konvertovať"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15189 msgid "Change color definition"
15190 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15193 msgid "Remove stroke color"
15194 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15197 msgid "Remove fill color"
15198 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15201 msgid "Set stroke color to none"
15202 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15205 msgid "Set fill color to none"
15206 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15209 msgid "Set stroke color from swatch"
15210 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15213 msgid "Set fill color from swatch"
15214 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15217 #, c-format
15218 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15219 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15222 msgid "Arrange in a grid"
15223 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15226 msgid "Rows:"
15227 msgstr "Riadky:"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15230 msgid "Number of rows"
15231 msgstr "Počet riadkov"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15234 msgid "Equal height"
15235 msgstr "Rovnaká výška:"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15238 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15239 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15241 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15242 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15244 msgid "Align:"
15245 msgstr "Zarovnať:"
15247 #. #### Number of columns ####
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15249 msgid "Columns:"
15250 msgstr "Stĺpce:"
15252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15253 msgid "Number of columns"
15254 msgstr "Počet stĺpcov"
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15257 msgid "Equal width"
15258 msgstr "Rovnaká šírka:"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15261 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15262 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15264 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15266 msgid "Fit into selection box"
15267 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15270 msgid "Set spacing:"
15271 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15274 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15275 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15278 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15279 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15281 #. ## The OK button
15282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15283 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15284 msgstr "Usporiadať"
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15287 msgid "Arrange selected objects"
15288 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15290 #. #### begin left panel
15291 #. ### begin notebook
15292 #. ## begin mode page
15293 #. # begin single scan
15294 #. brightness
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15296 msgid "Brightness cutoff"
15297 msgstr "Orezanie jasu"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15300 msgid "Trace by a given brightness level"
15301 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15304 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15305 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15308 msgid "Single scan: creates a path"
15309 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15311 #. canny edge detection
15312 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15314 msgid "Edge detection"
15315 msgstr "Detekcia hrán"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15318 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15319 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15322 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15323 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15325 #. quantization
15326 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15327 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15328 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15330 msgid "Color quantization"
15331 msgstr "Kvantizácia farieb"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15334 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15335 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15338 msgid "The number of reduced colors"
15339 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15342 msgid "Colors:"
15343 msgstr "Farby:"
15345 #. swap black and white
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15347 msgid "Invert image"
15348 msgstr "Invertovať obrázok"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15351 msgid "Invert black and white regions"
15352 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15354 #. # end single scan
15355 #. # begin multiple scan
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15357 msgid "Brightness steps"
15358 msgstr "Stupňov jasu"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15361 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15362 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15365 msgid "Scans:"
15366 msgstr "Skenov:"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15369 msgid "The desired number of scans"
15370 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15374 msgid "Colors"
15375 msgstr "Farby"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15378 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15379 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15382 msgid "Grays"
15383 msgstr "Šedé"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15386 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15387 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15389 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15391 msgid "Smooth"
15392 msgstr "Hladké"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15395 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15396 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15398 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15400 msgid "Stack scans"
15401 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15404 msgid ""
15405 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15406 "gaps)"
15407 msgstr ""
15408 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15409 "medzerami)"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15412 msgid "Remove background"
15413 msgstr "Odstrániť pozadie"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15416 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15417 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15420 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15421 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15423 #. # end multiple scan
15424 #. ## end mode page
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15427 msgid "Mode"
15428 msgstr "Režim"
15430 #. ## begin option page
15431 #. # potrace parameters
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15433 msgid "Suppress speckles"
15434 msgstr "Potlačiť škvrny"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15437 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15438 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15441 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15442 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15445 msgid "Smooth corners"
15446 msgstr "Hladké rohy"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15449 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15450 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15453 msgid "Increase this to smooth corners more"
15454 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15457 msgid "Optimize paths"
15458 msgstr "Optimalizovať cesty"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15461 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15462 msgstr ""
15463 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15464 "kriviek"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15467 msgid ""
15468 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15469 "optimization"
15470 msgstr ""
15471 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15472 "optimalizáciou"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15475 msgid "Tolerance:"
15476 msgstr "Tolerancia:"
15478 #. ## end option page
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15480 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15481 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15482 msgid "Options"
15483 msgstr "Možnosti"
15485 #. ### credits
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15487 msgid ""
15488 "Inkscape bitmap tracing\n"
15489 "is based on Potrace,\n"
15490 "created by Peter Selinger\n"
15491 "\n"
15492 "http://potrace.sourceforge.net"
15493 msgstr ""
15494 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15495 "je založená na Potrace,\n"
15496 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15497 "\n"
15498 "http://potrace.sourceforge.net"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15501 msgid "Credits"
15502 msgstr "Poďakovanie"
15504 #. #### begin right panel
15505 #. ## SIOX
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15507 msgid "SIOX foreground selection"
15508 msgstr "SIOX výber popredia"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15511 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15512 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15514 #. ## preview
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15516 msgid "Update"
15517 msgstr "Aktualizácia"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15520 msgid ""
15521 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15522 "tracing"
15523 msgstr ""
15524 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15525 "vektorizácie"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15528 msgid "Preview"
15529 msgstr "Náhľad"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15532 msgid "Abort a trace in progress"
15533 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15536 msgid "Execute the trace"
15537 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15541 msgid "_Horizontal"
15542 msgstr "_Vodorovný"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15545 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15546 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15550 msgid "_Vertical"
15551 msgstr "_Zvislý"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15554 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15555 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15558 msgid "_Width"
15559 msgstr "_Šírka"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15562 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15563 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15566 msgid "_Height"
15567 msgstr "_Výška"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15570 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15571 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15574 msgid "A_ngle"
15575 msgstr "_Uhol"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15578 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15579 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15582 msgid ""
15583 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15584 "displacement, or percentage displacement"
15585 msgstr ""
15586 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15587 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15590 msgid ""
15591 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15592 "or percentage displacement"
15593 msgstr ""
15594 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15595 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15598 msgid "Transformation matrix element A"
15599 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15602 msgid "Transformation matrix element B"
15603 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15606 msgid "Transformation matrix element C"
15607 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15610 msgid "Transformation matrix element D"
15611 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15614 msgid "Transformation matrix element E"
15615 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15618 msgid "Transformation matrix element F"
15619 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15622 msgid "Rela_tive move"
15623 msgstr "Rela_tívny posun"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15626 msgid ""
15627 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15628 "edit the current absolute position directly"
15629 msgstr ""
15630 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15631 "súčasnú absolútnu polohu"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15634 msgid "Scale proportionally"
15635 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15638 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15639 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15642 msgid "Apply to each _object separately"
15643 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15646 msgid ""
15647 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15648 "transform the selection as a whole"
15649 msgstr ""
15650 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15651 "transformovať výber ako celok"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15654 msgid "Edit c_urrent matrix"
15655 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15658 msgid ""
15659 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15660 "this matrix"
15661 msgstr ""
15662 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15663 "touto maticou"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15666 msgid "_Move"
15667 msgstr "_Presunúť"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15670 msgid "_Scale"
15671 msgstr "_Zmeniť mierku"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15674 msgid "_Rotate"
15675 msgstr "_Otočiť"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15678 msgid "Ske_w"
15679 msgstr "_Skosiť"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15682 msgid "Matri_x"
15683 msgstr "_Matica"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15686 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15687 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15690 msgid "Apply transformation to selection"
15691 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15694 msgid "Edit transformation matrix"
15695 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15706 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15707 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15710 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15711 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15714 msgid "Cursor coordinates"
15715 msgstr "Súradnice kurzoru"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15718 msgid "Z:"
15719 msgstr "Z:"
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15722 msgid ""
15723 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15724 "use selector (arrow) to move or transform them."
15725 msgstr ""
15726 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15727 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15730 #, c-format
15731 msgid ""
15732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15733 "closing?</span>\n"
15734 "\n"
15735 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15736 msgstr ""
15737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15738 "skončením?</span>\n"
15739 "\n"
15740 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15744 msgid "Close _without saving"
15745 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15751 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15752 "\n"
15753 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15754 msgstr ""
15755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15756 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15757 "\n"
15758 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15761 msgid "_Save as SVG"
15762 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15764 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15765 msgid "_Blend mode:"
15766 msgstr "_Režim zmiešania:"
15768 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15769 msgid "B_lur:"
15770 msgstr "_Rozostrenie:"
15772 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15773 msgid "Toggle current layer visibility"
15774 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15776 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15777 msgid "Lock or unlock current layer"
15778 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15780 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15781 msgid "Current layer"
15782 msgstr "Aktuálna vrstva"
15784 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15785 msgid "(root)"
15786 msgstr "(koreň)"
15788 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15789 msgid "Proprietary"
15790 msgstr "Proprietárna"
15792 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15793 msgid "MetadataLicence|Other"
15794 msgstr "Iná"
15796 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15797 msgid "Change blur"
15798 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15800 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15803 msgid "Change opacity"
15804 msgstr "Zmeniť krytie"
15806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15807 msgid "U_nits:"
15808 msgstr "_Jednotky:"
15810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15811 msgid "Width of paper"
15812 msgstr "Šírka papiera"
15814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15815 msgid "Height of paper"
15816 msgstr "Výška papiera"
15818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15819 msgid "P_age size:"
15820 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15823 msgid "Page orientation:"
15824 msgstr "Orientácia stránky:"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15827 msgid "_Landscape"
15828 msgstr "_Krajinka"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15831 msgid "_Portrait"
15832 msgstr "_Portrét"
15834 #. ## Set up custom size frame
15835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15836 msgid "Custom size"
15837 msgstr "Vlastná veľkosť"
15839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15840 msgid "_Fit page to selection"
15841 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15844 msgid ""
15845 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15846 "is no selection"
15847 msgstr ""
15848 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15849 "nič vybrané"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15852 msgid "Set page size"
15853 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15856 msgid "List"
15857 msgstr "Zoznam"
15859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15862 msgid "swatches|Size"
15863 msgstr "Veľkosť"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15866 msgid "tiny"
15867 msgstr "drobný"
15869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15870 msgid "small"
15871 msgstr "malý"
15873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15875 #. "medium" indicates size of colour swatches
15876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15877 msgid "swatchesHeight|medium"
15878 msgstr "stredný"
15880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15881 msgid "large"
15882 msgstr "veľký"
15884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15885 msgid "huge"
15886 msgstr "obrovský"
15888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15891 msgid "swatches|Width"
15892 msgstr "Šírka"
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15895 msgid "narrower"
15896 msgstr "užší"
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15899 msgid "narrow"
15900 msgstr "úzky"
15902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15904 #. "medium" indicates width of colour swatches
15905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15906 msgid "swatchesWidth|medium"
15907 msgstr "stredný"
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15910 msgid "wide"
15911 msgstr "široký"
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15914 msgid "wider"
15915 msgstr "širší"
15917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15919 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15921 msgid "swatches|Wrap"
15922 msgstr "Zalamovať"
15924 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15925 msgid ""
15926 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15927 "random numbers."
15928 msgstr ""
15929 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15930 "náhodných čísel."
15932 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15933 msgid "Backend"
15934 msgstr "Backend"
15936 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15937 msgid "Vector"
15938 msgstr "Vektor"
15940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15941 msgid "Bitmap"
15942 msgstr "Bitmapa"
15944 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15945 msgid "Bitmap options"
15946 msgstr "Voľby bitmapy"
15948 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15949 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15950 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15952 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15953 msgid ""
15954 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15955 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15956 "will not be correctly rendered."
15957 msgstr ""
15958 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15959 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15960 "správne vykreslené."
15962 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15963 msgid ""
15964 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15965 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15966 "will be rendered exactly as displayed."
15967 msgstr ""
15968 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15969 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15970 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15974 msgid "Fill:"
15975 msgstr "Výplň:"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15979 msgid "Stroke:"
15980 msgstr "Ťah:"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15983 msgid "O:"
15984 msgstr "O:"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15987 msgid "N/A"
15988 msgstr "N/A"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15993 msgid "Nothing selected"
15994 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15998 msgid "<i>None</i>"
15999 msgstr "<i>žiadna</i>"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16003 msgid "No fill"
16004 msgstr "bez výplne"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16008 msgid "No stroke"
16009 msgstr "bez ťahu"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16013 msgid "Pattern"
16014 msgstr "Vzorka"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16018 msgid "Pattern fill"
16019 msgstr "Vzorka výplne"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16023 msgid "Pattern stroke"
16024 msgstr "Ťah vzorky"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16027 msgid "<b>L</b>"
16028 msgstr "<b>L:</b>"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16032 msgid "Linear gradient fill"
16033 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16037 msgid "Linear gradient stroke"
16038 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16041 msgid "<b>R</b>"
16042 msgstr "<b>R</b>"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16046 msgid "Radial gradient fill"
16047 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16051 msgid "Radial gradient stroke"
16052 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16055 msgid "Different"
16056 msgstr "Rozdielne"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16059 msgid "Different fills"
16060 msgstr "Rozdielne výplne"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16063 msgid "Different strokes"
16064 msgstr "Rozdielne ťahy"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16068 msgid "<b>Unset</b>"
16069 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16071 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16076 msgid "Unset fill"
16077 msgstr "Zrušiť výplň"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16083 msgid "Unset stroke"
16084 msgstr "Zrušiť ťah"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16087 msgid "Flat color fill"
16088 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16091 msgid "Flat color stroke"
16092 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16094 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16096 msgid "<b>a</b>"
16097 msgstr "<b>a</b>"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16100 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16101 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16104 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16105 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16107 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16109 msgid "<b>m</b>"
16110 msgstr "<b>m</b>"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16113 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16114 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16117 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16118 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16121 msgid "Edit fill..."
16122 msgstr "Upraviť výplň..."
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16125 msgid "Edit stroke..."
16126 msgstr "Upraviť ťah..."
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16129 msgid "Last set color"
16130 msgstr "Posledná nastavená farba"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16133 msgid "Last selected color"
16134 msgstr "Posledná zvolená farba"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16137 msgid "White"
16138 msgstr "Biela"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16144 msgid "Black"
16145 msgstr "Čierna"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16148 msgid "Copy color"
16149 msgstr "Kopírovať farbu"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16152 msgid "Paste color"
16153 msgstr "Vložiť farbu"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16157 msgid "Swap fill and stroke"
16158 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16163 msgid "Make fill opaque"
16164 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16167 msgid "Make stroke opaque"
16168 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16172 msgid "Remove fill"
16173 msgstr "Odstrániť výplň"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16177 msgid "Remove stroke"
16178 msgstr "Odstrániť ťah"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16181 msgid "Remove"
16182 msgstr "Odstrániť"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16185 msgid "Apply last set color to fill"
16186 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16189 msgid "Apply last set color to stroke"
16190 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16193 msgid "Apply last selected color to fill"
16194 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16197 msgid "Apply last selected color to stroke"
16198 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16201 msgid "Invert fill"
16202 msgstr "Invertovať výplň"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16205 msgid "Invert stroke"
16206 msgstr "Invertovať ťah"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16209 msgid "White fill"
16210 msgstr "Biela výplň"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16213 msgid "White stroke"
16214 msgstr "Biely ťah"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16217 msgid "Black fill"
16218 msgstr "Čierna výplň"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16221 msgid "Black stroke"
16222 msgstr "Čierny ťah"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16225 msgid "Paste fill"
16226 msgstr "Vložiť výplň"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16229 msgid "Paste stroke"
16230 msgstr "Vložiť ťah"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16233 msgid "Change stroke width"
16234 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16237 msgid ", drag to adjust"
16238 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16241 #, c-format
16242 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16243 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16246 msgid " (averaged)"
16247 msgstr " (priemer)"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16250 msgid "0 (transparent)"
16251 msgstr "0 (priesvitný)"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16254 msgid "100% (opaque)"
16255 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16258 msgid "Adjust saturation"
16259 msgstr "Doladiť sýtosť"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16265 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16266 msgstr ""
16267 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16268 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16271 msgid "Adjust lightness"
16272 msgstr "Doladiť jas"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16278 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16279 msgstr ""
16280 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16281 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16284 msgid "Adjust hue"
16285 msgstr "Doladiť odtieň"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16291 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16292 msgstr ""
16293 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16294 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16298 msgid "Adjust stroke width"
16299 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16302 #, c-format
16303 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16304 msgstr ""
16305 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16309 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16310 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16311 msgid "sliders|Link"
16312 msgstr "Prepojiť"
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16315 msgid "L Gradient"
16316 msgstr "L farebný prechod"
16318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16319 msgid "R Gradient"
16320 msgstr "R farebný prechod"
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16323 #, c-format
16324 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16325 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16328 #, c-format
16329 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16330 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16333 #, c-format
16334 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16335 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16338 #, c-format
16339 msgid "O:%.3g"
16340 msgstr "K:%.3g"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16343 #, c-format
16344 msgid "O:.%d"
16345 msgstr "K:.%d"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16348 #, c-format
16349 msgid "Opacity: %.3g"
16350 msgstr "Krytie: %.3g"
16352 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16353 msgid "Split vanishing points"
16354 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16356 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16357 msgid "Merge vanishing points"
16358 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16360 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16361 msgid "3D box: Move vanishing point"
16362 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16364 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16365 #, c-format
16366 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16367 msgid_plural ""
16368 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16369 "b> to separate selected box(es)"
16370 msgstr[0] ""
16371 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16372 "oddelíte vybrané kvádre"
16373 msgstr[1] ""
16374 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16375 "oddelíte vybrané kvádre"
16376 msgstr[2] ""
16377 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16378 "oddelíte vybrané kvádre"
16380 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16381 #. but currently we update the status message anyway
16382 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16383 #, c-format
16384 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16385 msgid_plural ""
16386 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16387 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16388 msgstr[0] ""
16389 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16390 "oddelíte vybrané kvádre"
16391 msgstr[1] ""
16392 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16393 "oddelíte vybrané kvádre"
16394 msgstr[2] ""
16395 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16396 "oddelíte vybrané kvádre"
16398 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16402 msgid_plural ""
16403 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16404 "(es)"
16405 msgstr[0] ""
16406 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16407 msgstr[1] ""
16408 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16409 "oddelí"
16410 msgstr[2] ""
16411 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16412 "oddelí"
16414 #: ../src/verbs.cpp:1140
16415 msgid "Switch to next layer"
16416 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1141
16419 msgid "Switched to next layer."
16420 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16422 #: ../src/verbs.cpp:1143
16423 msgid "Cannot go past last layer."
16424 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1152
16427 msgid "Switch to previous layer"
16428 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16430 #: ../src/verbs.cpp:1153
16431 msgid "Switched to previous layer."
16432 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16434 #: ../src/verbs.cpp:1155
16435 msgid "Cannot go before first layer."
16436 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16439 #: ../src/verbs.cpp:1306
16440 msgid "No current layer."
16441 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16443 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16444 #, c-format
16445 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16446 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16448 #: ../src/verbs.cpp:1202
16449 msgid "Layer to top"
16450 msgstr "Vrstvu na vrch"
16452 #: ../src/verbs.cpp:1206
16453 msgid "Raise layer"
16454 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16456 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16457 #, c-format
16458 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16459 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16461 #: ../src/verbs.cpp:1210
16462 msgid "Layer to bottom"
16463 msgstr "Vrstvu na spodok"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1214
16466 msgid "Lower layer"
16467 msgstr "Znížiť vrstvu"
16469 #: ../src/verbs.cpp:1223
16470 msgid "Cannot move layer any further."
16471 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16474 #, c-format
16475 msgid "%s copy"
16476 msgstr "kópia %s"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1263
16479 msgid "Duplicate layer"
16480 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16482 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16483 #: ../src/verbs.cpp:1266
16484 msgid "Duplicated layer."
16485 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1295
16488 msgid "Delete layer"
16489 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16491 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1298
16493 msgid "Deleted layer."
16494 msgstr "Vrstva odstránená."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1309
16497 msgid "Toggle layer solo"
16498 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1389
16501 msgid "Flip horizontally"
16502 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1404
16505 msgid "Flip vertically"
16506 msgstr "Preklopiť zvisle"
16508 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16509 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16510 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16511 #: ../src/verbs.cpp:1912
16512 msgid "tutorial-basic.svg"
16513 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16516 #: ../src/verbs.cpp:1916
16517 msgid "tutorial-shapes.svg"
16518 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16521 #: ../src/verbs.cpp:1920
16522 msgid "tutorial-advanced.svg"
16523 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16526 #: ../src/verbs.cpp:1924
16527 msgid "tutorial-tracing.svg"
16528 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16531 #: ../src/verbs.cpp:1928
16532 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16533 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1932
16537 msgid "tutorial-elements.svg"
16538 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16541 #: ../src/verbs.cpp:1936
16542 msgid "tutorial-tips.svg"
16543 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16546 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16547 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16550 msgid "Unlock all objects in all layers"
16551 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16554 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16555 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16558 msgid "Unhide all objects in all layers"
16559 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2239
16562 msgid "Does nothing"
16563 msgstr "Nerobí nič"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2242
16566 msgid "Create new document from the default template"
16567 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2244
16570 msgid "_Open..."
16571 msgstr "_Otvoriť..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2245
16574 msgid "Open an existing document"
16575 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2246
16578 msgid "Re_vert"
16579 msgstr "_Vrátiť"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2247
16582 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16583 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2248
16586 msgid "_Save"
16587 msgstr "_Uložiť"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2248
16590 msgid "Save document"
16591 msgstr "Uloží dokument"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2250
16594 msgid "Save _As..."
16595 msgstr "Uložiť ako..."
16597 #: ../src/verbs.cpp:2251
16598 msgid "Save document under a new name"
16599 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2252
16602 msgid "Save a Cop_y..."
16603 msgstr "Uložiť kópiu..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2253
16606 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16607 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2254
16610 msgid "_Print..."
16611 msgstr "_Tlačiť..."
16613 #: ../src/verbs.cpp:2254
16614 msgid "Print document"
16615 msgstr "Vytlačí dokument"
16617 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16618 #: ../src/verbs.cpp:2257
16619 msgid "Vac_uum Defs"
16620 msgstr "_Vyčistiť definície"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2257
16623 msgid ""
16624 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16625 "defs&gt; of the document"
16626 msgstr ""
16627 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16628 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2259
16631 msgid "Print Previe_w"
16632 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2260
16635 msgid "Preview document printout"
16636 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2261
16639 msgid "_Import..."
16640 msgstr "_Importovať..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2262
16643 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16644 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2263
16647 msgid "_Export Bitmap..."
16648 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2264
16651 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16652 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2265
16655 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16656 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16658 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16659 #: ../src/verbs.cpp:2267
16660 msgid "N_ext Window"
16661 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2268
16664 msgid "Switch to the next document window"
16665 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2269
16668 msgid "P_revious Window"
16669 msgstr "Predchádzajúce okno"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2270
16672 msgid "Switch to the previous document window"
16673 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2271
16676 msgid "_Close"
16677 msgstr "_Zatvoriť"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2272
16680 msgid "Close this document window"
16681 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2273
16684 msgid "_Quit"
16685 msgstr "_Koniec"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2273
16688 msgid "Quit Inkscape"
16689 msgstr "Ukončí Inkscape"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2276
16692 msgid "Undo last action"
16693 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2279
16696 msgid "Do again the last undone action"
16697 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2280
16700 msgid "Cu_t"
16701 msgstr "Vys_trihnúť"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2281
16704 msgid "Cut selection to clipboard"
16705 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2282
16708 msgid "_Copy"
16709 msgstr "_Kopírovať"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2283
16712 msgid "Copy selection to clipboard"
16713 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2284
16716 msgid "_Paste"
16717 msgstr "_Vložiť"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2285
16720 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16721 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2286
16724 msgid "Paste _Style"
16725 msgstr "Vložiť š_týl"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2287
16728 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16729 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2289
16732 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16733 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2290
16736 msgid "Paste _Width"
16737 msgstr "Vložiť _šírku"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2291
16740 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16741 msgstr ""
16742 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2292
16745 msgid "Paste _Height"
16746 msgstr "Vložiť _výšku"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2293
16749 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16750 msgstr ""
16751 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2294
16754 msgid "Paste Size Separately"
16755 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2295
16758 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16759 msgstr ""
16760 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16761 "kopírovaného objektu"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2296
16764 msgid "Paste Width Separately"
16765 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2297
16768 msgid ""
16769 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16770 "object"
16771 msgstr ""
16772 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16773 "kopírovaného objektu"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2298
16776 msgid "Paste Height Separately"
16777 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2299
16780 msgid ""
16781 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16782 "object"
16783 msgstr ""
16784 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16785 "kopírovaného objektu"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2300
16788 msgid "Paste _In Place"
16789 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2301
16792 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16793 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2302
16796 msgid "Paste Path _Effect"
16797 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2303
16800 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16801 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2304
16804 msgid "Remove Path _Effect"
16805 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2305
16808 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16809 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2306
16812 msgid "Remove Filters"
16813 msgstr "Odstrániť filtre"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2307
16816 msgid "Remove any filters from selected objects"
16817 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2308
16820 msgid "_Delete"
16821 msgstr "_Zmazať"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2309
16824 msgid "Delete selection"
16825 msgstr "Zmaže výber"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2310
16828 msgid "Duplic_ate"
16829 msgstr "_Duplikovať"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2311
16832 msgid "Duplicate selected objects"
16833 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2312
16836 msgid "Create Clo_ne"
16837 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2313
16840 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16841 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2314
16844 msgid "Unlin_k Clone"
16845 msgstr "Odpojiť _klon"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2315
16848 msgid ""
16849 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16850 "standalone objects"
16851 msgstr ""
16852 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2316
16855 msgid "Relink to Copied"
16856 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2317
16859 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16860 msgstr ""
16861 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2318
16864 msgid "Select _Original"
16865 msgstr "Vybrať _originál"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2319
16868 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16869 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2320
16872 msgid "Objects to _Marker"
16873 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2321
16876 msgid "Convert selection to a line marker"
16877 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2322
16880 msgid "Objects to Gu_ides"
16881 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2323
16884 msgid ""
16885 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16886 "edges"
16887 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2324
16890 msgid "Objects to Patter_n"
16891 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2325
16894 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16895 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2326
16898 msgid "Pattern to _Objects"
16899 msgstr "Vzorku na _objekty"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2327
16902 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16903 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2328
16906 msgid "Clea_r All"
16907 msgstr "Všetko z_mazať"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2329
16910 msgid "Delete all objects from document"
16911 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2330
16914 msgid "Select Al_l"
16915 msgstr "Vybrať _všetko"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2331
16918 msgid "Select all objects or all nodes"
16919 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2332
16922 msgid "Select All in All La_yers"
16923 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2333
16926 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16927 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2334
16930 msgid "In_vert Selection"
16931 msgstr "In_vertovať výber"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2335
16934 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16935 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2336
16938 msgid "Invert in All Layers"
16939 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2337
16942 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16943 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2338
16946 msgid "Select Next"
16947 msgstr "Vybrať nasledovný"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2339
16950 msgid "Select next object or node"
16951 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2340
16954 msgid "Select Previous"
16955 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2341
16958 msgid "Select previous object or node"
16959 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2342
16962 msgid "D_eselect"
16963 msgstr "Odzn_ačiť"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2343
16966 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16967 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2344
16970 msgid "_Guides Around Page"
16971 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2345
16974 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16975 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2346
16978 msgid "Next Path Effect Parameter"
16979 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2347
16982 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16983 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16985 #. Selection
16986 #: ../src/verbs.cpp:2350
16987 msgid "Raise to _Top"
16988 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2351
16991 msgid "Raise selection to top"
16992 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2352
16995 msgid "Lower to _Bottom"
16996 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2353
16999 msgid "Lower selection to bottom"
17000 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2354
17003 msgid "_Raise"
17004 msgstr "P_resunúť vyššie"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2355
17007 msgid "Raise selection one step"
17008 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2356
17011 msgid "_Lower"
17012 msgstr "Presu_núť nižšie"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2357
17015 msgid "Lower selection one step"
17016 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2358
17019 msgid "_Group"
17020 msgstr "_Zoskupiť"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2359
17023 msgid "Group selected objects"
17024 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2361
17027 msgid "Ungroup selected groups"
17028 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2363
17031 msgid "_Put on Path"
17032 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2365
17035 msgid "_Remove from Path"
17036 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2367
17039 msgid "Remove Manual _Kerns"
17040 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17042 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17043 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17044 #: ../src/verbs.cpp:2370
17045 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17046 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2372
17049 msgid "_Union"
17050 msgstr "Z_jednotenie"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2373
17053 msgid "Create union of selected paths"
17054 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2374
17057 msgid "_Intersection"
17058 msgstr "Pr_ienik"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2375
17061 msgid "Create intersection of selected paths"
17062 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2376
17065 msgid "_Difference"
17066 msgstr "Roz_diel"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2377
17069 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17070 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2378
17073 msgid "E_xclusion"
17074 msgstr "_Vylúčenie"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2379
17077 msgid ""
17078 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17079 "path)"
17080 msgstr ""
17081 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17082 "jednej ceste)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2380
17085 msgid "Di_vision"
17086 msgstr "Ro_zdelenie"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2381
17089 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17090 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17092 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17093 #. Advanced tutorial for more info
17094 #: ../src/verbs.cpp:2384
17095 msgid "Cut _Path"
17096 msgstr "Orezať _cestu"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2385
17099 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17100 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17102 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17105 #: ../src/verbs.cpp:2389
17106 msgid "Outs_et"
17107 msgstr "Posunúť _von"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2390
17110 msgid "Outset selected paths"
17111 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2392
17114 msgid "O_utset Path by 1 px"
17115 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2393
17118 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17119 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2395
17122 msgid "O_utset Path by 10 px"
17123 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2396
17126 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17127 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17129 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17130 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17131 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17132 #: ../src/verbs.cpp:2400
17133 msgid "I_nset"
17134 msgstr "Posu_núť dnu"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2401
17137 msgid "Inset selected paths"
17138 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2403
17141 msgid "I_nset Path by 1 px"
17142 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2404
17145 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17146 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2406
17149 msgid "I_nset Path by 10 px"
17150 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2407
17153 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17154 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2409
17157 msgid "D_ynamic Offset"
17158 msgstr "D_ynamický posun"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2409
17161 msgid "Create a dynamic offset object"
17162 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2411
17165 msgid "_Linked Offset"
17166 msgstr "_Prepojený posun"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2412
17169 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17170 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2414
17173 msgid "_Stroke to Path"
17174 msgstr "Ťah na ce_stu"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2415
17177 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17178 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2416
17181 msgid "Si_mplify"
17182 msgstr "Zj_ednodušiť"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2417
17185 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17186 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2418
17189 msgid "_Reverse"
17190 msgstr "_Obrátiť smer"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2419
17193 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17194 msgstr ""
17195 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17197 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17198 #: ../src/verbs.cpp:2421
17199 msgid "_Trace Bitmap..."
17200 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17202 #: ../src/verbs.cpp:2422
17203 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17204 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2423
17207 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17208 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2424
17211 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17212 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2425
17215 msgid "_Combine"
17216 msgstr "_Kombinovať"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2426
17219 msgid "Combine several paths into one"
17220 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17222 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17223 #. Advanced tutorial for more info
17224 #: ../src/verbs.cpp:2429
17225 msgid "Break _Apart"
17226 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2430
17229 msgid "Break selected paths into subpaths"
17230 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2431
17233 msgid "Rows and Columns..."
17234 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17236 #: ../src/verbs.cpp:2432
17237 msgid "Arrange selected objects in a table"
17238 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17240 #. Layer
17241 #: ../src/verbs.cpp:2434
17242 msgid "_Add Layer..."
17243 msgstr "_Nová vrstva..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2435
17246 msgid "Create a new layer"
17247 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2436
17250 msgid "Re_name Layer..."
17251 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2437
17254 msgid "Rename the current layer"
17255 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2438
17258 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17259 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2439
17262 msgid "Switch to the layer above the current"
17263 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2440
17266 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17267 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2441
17270 msgid "Switch to the layer below the current"
17271 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2442
17274 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17275 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2443
17278 msgid "Move selection to the layer above the current"
17279 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2444
17282 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17283 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2445
17286 msgid "Move selection to the layer below the current"
17287 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2446
17290 msgid "Layer to _Top"
17291 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2447
17294 msgid "Raise the current layer to the top"
17295 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2448
17298 msgid "Layer to _Bottom"
17299 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2449
17302 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17303 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2450
17306 msgid "_Raise Layer"
17307 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2451
17310 msgid "Raise the current layer"
17311 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2452
17314 msgid "_Lower Layer"
17315 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2453
17318 msgid "Lower the current layer"
17319 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2454
17322 msgid "Duplicate Current Layer"
17323 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2455
17326 msgid "Duplicate an existing layer"
17327 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2456
17330 msgid "_Delete Current Layer"
17331 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2457
17334 msgid "Delete the current layer"
17335 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2458
17338 msgid "_Show/hide other layers"
17339 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2459
17342 msgid "Solo the current layer"
17343 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17345 #. Object
17346 #: ../src/verbs.cpp:2462
17347 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17348 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17350 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17351 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17352 #: ../src/verbs.cpp:2465
17353 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17354 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2466
17357 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17358 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17360 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17361 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17362 #: ../src/verbs.cpp:2469
17363 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17364 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2470
17367 msgid "Remove _Transformations"
17368 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2471
17371 msgid "Remove transformations from object"
17372 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2472
17375 msgid "_Object to Path"
17376 msgstr "_Objekt na cestu"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2473
17379 msgid "Convert selected object to path"
17380 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2474
17383 msgid "_Flow into Frame"
17384 msgstr "_Tok textu do rámca"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2475
17387 msgid ""
17388 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17389 "frame object"
17390 msgstr ""
17391 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17392 "spojený s rámcom objektu"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2476
17395 msgid "_Unflow"
17396 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2477
17399 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17400 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2478
17403 msgid "_Convert to Text"
17404 msgstr "_Konvertovať na text"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2479
17407 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17408 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2481
17411 msgid "Flip _Horizontal"
17412 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2481
17415 msgid "Flip selected objects horizontally"
17416 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2484
17419 msgid "Flip _Vertical"
17420 msgstr "Preklopiť z_visle"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2484
17423 msgid "Flip selected objects vertically"
17424 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2487
17427 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17428 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2489
17431 msgid "Edit mask"
17432 msgstr "Upraviť masku"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17435 msgid "_Release"
17436 msgstr "_Uvoľniť"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2491
17439 msgid "Remove mask from selection"
17440 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2493
17443 msgid ""
17444 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17445 msgstr ""
17446 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17447 "orezávaciu cestu)"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17450 msgid "Edit clipping path"
17451 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2497
17454 msgid "Remove clipping path from selection"
17455 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17457 #. Tools
17458 #: ../src/verbs.cpp:2500
17459 msgid "Select"
17460 msgstr "Vybrať"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2501
17463 msgid "Select and transform objects"
17464 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2502
17467 msgid "Node Edit"
17468 msgstr "Upraviť uzol"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2503
17471 msgid "Edit paths by nodes"
17472 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2505
17475 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17476 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2507
17479 msgid "Create rectangles and squares"
17480 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2509
17483 msgid "Create 3D boxes"
17484 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2511
17487 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17488 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2513
17491 msgid "Create stars and polygons"
17492 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2515
17495 msgid "Create spirals"
17496 msgstr "Vytvorenie špirál"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2517
17499 msgid "Draw freehand lines"
17500 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2519
17503 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17504 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2521
17507 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17508 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2523
17511 msgid "Create and edit text objects"
17512 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2525
17515 msgid "Create and edit gradients"
17516 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2527
17519 msgid "Zoom in or out"
17520 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2529
17523 msgid "Pick colors from image"
17524 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2531
17527 msgid "Create diagram connectors"
17528 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2533
17531 msgid "Fill bounded areas"
17532 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2534
17535 msgid "LPE Edit"
17536 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2535
17539 msgid "Edit Path Effect parameters"
17540 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2537
17543 msgid "Erase existing paths"
17544 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2539
17547 msgid "Do geometric constructions"
17548 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17550 #. Tool prefs
17551 #: ../src/verbs.cpp:2541
17552 msgid "Selector Preferences"
17553 msgstr "Nastavenie Výberu"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2542
17556 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17557 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2543
17560 msgid "Node Tool Preferences"
17561 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2544
17564 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17565 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2545
17568 msgid "Tweak Tool Preferences"
17569 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2546
17572 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17573 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2547
17576 msgid "Rectangle Preferences"
17577 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2548
17580 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17581 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2549
17584 msgid "3D Box Preferences"
17585 msgstr "Nastavenia kvádra"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2550
17588 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17589 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2551
17592 msgid "Ellipse Preferences"
17593 msgstr "Nastavenia elipsy"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2552
17596 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17597 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2553
17600 msgid "Star Preferences"
17601 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2554
17604 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17605 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2555
17608 msgid "Spiral Preferences"
17609 msgstr "Nastavenia špirály"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2556
17612 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17613 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2557
17616 msgid "Pencil Preferences"
17617 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2558
17620 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17621 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2559
17624 msgid "Pen Preferences"
17625 msgstr "Nastavenia pera"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2560
17628 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17629 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2561
17632 msgid "Calligraphic Preferences"
17633 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2562
17636 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17637 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2563
17640 msgid "Text Preferences"
17641 msgstr "Nastavenie textu"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2564
17644 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17645 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2565
17648 msgid "Gradient Preferences"
17649 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2566
17652 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17653 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2567
17656 msgid "Zoom Preferences"
17657 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2568
17660 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17661 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2569
17664 msgid "Dropper Preferences"
17665 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2570
17668 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17669 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2571
17672 msgid "Connector Preferences"
17673 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2572
17676 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17677 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2573
17680 msgid "Paint Bucket Preferences"
17681 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2574
17684 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17685 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2575
17688 msgid "Eraser Preferences"
17689 msgstr "Nastavenia gumy"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2576
17692 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17693 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2577
17696 msgid "LPE Tool Preferences"
17697 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2578
17700 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17701 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17703 #. Zoom/View
17704 #: ../src/verbs.cpp:2581
17705 msgid "Zoom In"
17706 msgstr "Priblížiť"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2581
17709 msgid "Zoom in"
17710 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2582
17713 msgid "Zoom Out"
17714 msgstr "Oddialiť"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2582
17717 msgid "Zoom out"
17718 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2583
17721 msgid "_Rulers"
17722 msgstr "_Pravítka"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2583
17725 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17726 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2584
17729 msgid "Scroll_bars"
17730 msgstr "Po_suvníky"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2584
17733 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17734 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2585
17737 msgid "_Grid"
17738 msgstr "M_riežka"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2585
17741 msgid "Show or hide the grid"
17742 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2586
17745 msgid "G_uides"
17746 msgstr "_Vodidlá"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2586
17749 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17750 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2587
17753 msgid "Toggle snapping on or off"
17754 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2588
17757 msgid "Nex_t Zoom"
17758 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2588
17761 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17762 msgstr ""
17763 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17764 "zobrazenia)"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2590
17767 msgid "Pre_vious Zoom"
17768 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2590
17771 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17772 msgstr ""
17773 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17774 "zobrazenia)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2592
17777 msgid "Zoom 1:_1"
17778 msgstr "Mierka 1:_1"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2592
17781 msgid "Zoom to 1:1"
17782 msgstr "Mierka 1:1"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2594
17785 msgid "Zoom 1:_2"
17786 msgstr "Mierka 1:_2"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2594
17789 msgid "Zoom to 1:2"
17790 msgstr "Mierka 1:2"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2596
17793 msgid "_Zoom 2:1"
17794 msgstr "_Mierka 2:1"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2596
17797 msgid "Zoom to 2:1"
17798 msgstr "Mierka 2:1"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2599
17801 msgid "_Fullscreen"
17802 msgstr "Na _celú obrazovku"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2599
17805 msgid "Stretch this document window to full screen"
17806 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2602
17809 msgid "Toggle _Focus Mode"
17810 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2602
17813 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17814 msgstr ""
17815 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2604
17818 msgid "Duplic_ate Window"
17819 msgstr "Duplikov_ať okno"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2604
17822 msgid "Open a new window with the same document"
17823 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2606
17826 msgid "_New View Preview"
17827 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2607
17830 msgid "New View Preview"
17831 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17833 #. "view_new_preview"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2609
17835 msgid "_Normal"
17836 msgstr "_Normálne"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2610
17839 msgid "Switch to normal display mode"
17840 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2611
17843 msgid "No _Filters"
17844 msgstr "Žiadne _filtre"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2612
17847 msgid "Switch to normal display without filters"
17848 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2613
17851 msgid "_Outline"
17852 msgstr "_Obrys"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2614
17855 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17856 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2615
17859 msgid "_Toggle"
17860 msgstr "_Prepnutie"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2616
17863 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17864 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2618
17867 msgid "Color-managed view"
17868 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2619
17871 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17872 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2621
17875 msgid "Ico_n Preview..."
17876 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17878 #: ../src/verbs.cpp:2622
17879 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17880 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2624
17883 msgid "Zoom to fit page in window"
17884 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2625
17887 msgid "Page _Width"
17888 msgstr "_Šírka strany"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2626
17891 msgid "Zoom to fit page width in window"
17892 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2628
17895 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17896 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2630
17899 msgid "Zoom to fit selection in window"
17900 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17902 #. Dialogs
17903 #: ../src/verbs.cpp:2633
17904 msgid "In_kscape Preferences..."
17905 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17907 #: ../src/verbs.cpp:2634
17908 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17909 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2635
17912 msgid "_Document Properties..."
17913 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17915 #: ../src/verbs.cpp:2636
17916 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17917 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2637
17920 msgid "Document _Metadata..."
17921 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2638
17924 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17925 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2639
17928 msgid "_Fill and Stroke..."
17929 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2640
17932 msgid ""
17933 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17934 msgstr ""
17935 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17936 "objektov"
17938 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17939 #: ../src/verbs.cpp:2642
17940 msgid "S_watches..."
17941 msgstr "Vzorkovník..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2643
17944 msgid "Select colors from a swatches palette"
17945 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2644
17948 msgid "Transfor_m..."
17949 msgstr "Transfor_mácia..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2645
17952 msgid "Precisely control objects' transformations"
17953 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2646
17956 msgid "_Align and Distribute..."
17957 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2647
17960 msgid "Align and distribute objects"
17961 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2648
17964 msgid "Undo _History..."
17965 msgstr "_História vrátení..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2649
17968 msgid "Undo History"
17969 msgstr "História vrátení"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2650
17972 msgid "_Text and Font..."
17973 msgstr "Text a pís_mo..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2651
17976 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17977 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2652
17980 msgid "_XML Editor..."
17981 msgstr "_XML editor..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2653
17984 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17985 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2654
17988 msgid "_Find..."
17989 msgstr "_Hľadať..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2655
17992 msgid "Find objects in document"
17993 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2656
17996 msgid "Find and _Replace Text..."
17997 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2657
18000 msgid "Find and replace text in document"
18001 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2658
18004 msgid "Check Spellin_g..."
18005 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2659
18008 msgid "Check spelling of text in document"
18009 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2660
18012 msgid "_Messages..."
18013 msgstr "Sprá_vy..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2661
18016 msgid "View debug messages"
18017 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2662
18020 msgid "S_cripts..."
18021 msgstr "_Skripty..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2663
18024 msgid "Run scripts"
18025 msgstr "Spustiť skripty"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2664
18028 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18029 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2665
18032 msgid "Show or hide all open dialogs"
18033 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2666
18036 msgid "Create Tiled Clones..."
18037 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2667
18040 msgid ""
18041 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18042 "scattering"
18043 msgstr ""
18044 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18045 "rozptýliť"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2668
18048 msgid "_Object Properties..."
18049 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2669
18052 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18053 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2672
18056 msgid "_Instant Messaging..."
18057 msgstr "Sprá_vy..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2672
18060 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18061 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2674
18064 msgid "_Input Devices..."
18065 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18068 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18069 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2676
18072 msgid "_Input Devices (new)..."
18073 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2678
18076 msgid "_Extensions..."
18077 msgstr "_Rozšírenia..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2679
18080 msgid "Query information about extensions"
18081 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2680
18084 msgid "Layer_s..."
18085 msgstr "Vr_stvy..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2681
18088 msgid "View Layers"
18089 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2682
18092 msgid "Path Effect Editor..."
18093 msgstr "Editor efektov ciest..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2683
18096 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18097 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2684
18100 msgid "Filter Editor..."
18101 msgstr "Editor filtrov..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2685
18104 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18105 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2686
18108 msgid "SVG Font Editor..."
18109 msgstr "Editor SVG písiem..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2687
18112 msgid "Edit SVG fonts"
18113 msgstr "Spravovať SVG písma"
18115 #. Help
18116 #: ../src/verbs.cpp:2690
18117 msgid "About E_xtensions"
18118 msgstr "O _rozšíreniach"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2691
18121 msgid "Information on Inkscape extensions"
18122 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2692
18125 msgid "About _Memory"
18126 msgstr "O _pamäti"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2693
18129 msgid "Memory usage information"
18130 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2694
18133 msgid "_About Inkscape"
18134 msgstr "_O Inkscape"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2695
18137 msgid "Inkscape version, authors, license"
18138 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18140 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18141 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18142 #. Tutorials
18143 #: ../src/verbs.cpp:2700
18144 msgid "Inkscape: _Basic"
18145 msgstr "Inkscape: _Základy"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2701
18148 msgid "Getting started with Inkscape"
18149 msgstr "Úvod do Inkscape"
18151 #. "tutorial_basic"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2702
18153 msgid "Inkscape: _Shapes"
18154 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2703
18157 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18158 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2704
18161 msgid "Inkscape: _Advanced"
18162 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2705
18165 msgid "Advanced Inkscape topics"
18166 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18168 #. "tutorial_advanced"
18169 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18170 #: ../src/verbs.cpp:2707
18171 msgid "Inkscape: T_racing"
18172 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2708
18175 msgid "Using bitmap tracing"
18176 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18178 #. "tutorial_tracing"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2709
18180 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18181 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2710
18184 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18185 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2711
18188 msgid "_Elements of Design"
18189 msgstr "_Prvky návrhu"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2712
18192 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18193 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18195 #. "tutorial_design"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2713
18197 msgid "_Tips and Tricks"
18198 msgstr "_Tipy a triky"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2714
18201 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18202 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18204 #. "tutorial_tips"
18205 #. Effect -- renamed Extension
18206 #: ../src/verbs.cpp:2717
18207 msgid "Previous Extension"
18208 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2718
18211 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18212 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2719
18215 msgid "Previous Extension Settings..."
18216 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2720
18219 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18220 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2724
18223 msgid "Fit the page to the current selection"
18224 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2726
18227 msgid "Fit the page to the drawing"
18228 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2728
18231 msgid ""
18232 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18233 msgstr ""
18234 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18236 #. LockAndHide
18237 #: ../src/verbs.cpp:2730
18238 msgid "Unlock All"
18239 msgstr "Odomknúť všetko"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2732
18242 msgid "Unlock All in All Layers"
18243 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2734
18246 msgid "Unhide All"
18247 msgstr "Odkryť všetko"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2736
18250 msgid "Unhide All in All Layers"
18251 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2740
18254 msgid "Link an ICC color profile"
18255 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2741
18258 msgid "Remove Color Profile"
18259 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2742
18262 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18263 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18265 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18266 msgid "Dash pattern"
18267 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18269 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18270 msgid "Pattern offset"
18271 msgstr "Posun vzorky"
18273 #. display the initial welcome message in the statusbar
18274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18275 msgid ""
18276 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18277 "use selector (arrow) to move or transform them."
18278 msgstr ""
18279 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18280 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18283 #, c-format
18284 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18285 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18288 #, c-format
18289 msgid "%s: %d - Inkscape"
18290 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18293 #, c-format
18294 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18295 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18298 #, c-format
18299 msgid "%s - Inkscape"
18300 msgstr "%s - Inkscape"
18302 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18304 msgid "none"
18305 msgstr "žiadne"
18307 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18308 msgid "remove"
18309 msgstr "odstrániť"
18311 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18312 msgid "Change fill rule"
18313 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18315 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18316 msgid "Set fill color"
18317 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18319 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18320 msgid "Set gradient on fill"
18321 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18324 msgid "Set pattern on fill"
18325 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18327 #. Family frame
18328 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18329 msgid "Font family"
18330 msgstr "Rodina písma"
18332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18334 #. Style frame
18335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18336 msgid "fontselector|Style"
18337 msgstr "Štýl"
18339 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18340 msgid "Font size:"
18341 msgstr "Veľkosť písma:"
18343 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18344 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18345 #. * some representative characters that users of your locale will be
18346 #. * interested in.
18347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18348 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18349 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18353 msgid ""
18354 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18355 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18356 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18357 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18358 msgstr ""
18359 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18360 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18361 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18362 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18365 msgid "reflected"
18366 msgstr "odrazené"
18368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18369 msgid "direct"
18370 msgstr "priame"
18372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18373 msgid "Repeat:"
18374 msgstr "Opakovať:"
18376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18377 msgid "Assign gradient to object"
18378 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18381 msgid "<small>No gradients</small>"
18382 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18385 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18386 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18389 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18390 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18393 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18394 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18397 msgid "Edit the stops of the gradient"
18398 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18405 msgid "<b>New:</b>"
18406 msgstr "<b>Nový:</b>"
18408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18409 msgid "Create linear gradient"
18410 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18413 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18414 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18416 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18418 msgid "on"
18419 msgstr "pre"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18422 msgid "Create gradient in the fill"
18423 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18426 msgid "Create gradient in the stroke"
18427 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18429 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18430 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18435 msgid "<b>Change:</b>"
18436 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18440 msgid "No document selected"
18441 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18444 msgid "No gradients in document"
18445 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18448 msgid "No gradient selected"
18449 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18452 msgid "No stops in gradient"
18453 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18456 msgid "Change gradient stop offset"
18457 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18461 msgid "Add stop"
18462 msgstr "Pridať priehradku"
18464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18465 msgid "Add another control stop to gradient"
18466 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18469 msgid "Delete stop"
18470 msgstr "Zmazať priehradku"
18472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18473 msgid "Delete current control stop from gradient"
18474 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18476 #. Label
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18479 msgid "Offset:"
18480 msgstr "Posun:"
18482 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18484 msgid "Stop Color"
18485 msgstr "Farba priehradky"
18487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18488 msgid "Gradient editor"
18489 msgstr "Editor prechodov"
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18492 msgid "Change gradient stop color"
18493 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18496 msgid "No paint"
18497 msgstr "Bez farby"
18499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18500 msgid "Flat color"
18501 msgstr "Jednoduchá farba:"
18503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18504 msgid "Linear gradient"
18505 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18508 msgid "Radial gradient"
18509 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18512 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18513 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18517 msgid ""
18518 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18519 "evenodd)"
18520 msgstr ""
18521 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18522 "evenodd)"
18524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18526 msgid ""
18527 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18528 msgstr ""
18529 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18532 msgid "No objects"
18533 msgstr "Bez objektov"
18535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18536 msgid "Multiple styles"
18537 msgstr "Viaceré štýly"
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18540 msgid "Paint is undefined"
18541 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18544 msgid ""
18545 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18546 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18547 "create a new pattern from selection."
18548 msgstr ""
18549 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18550 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18551 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18554 msgid "Transform by toolbar"
18555 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18558 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18559 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18562 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18563 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18566 msgid ""
18567 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18568 "scaled."
18569 msgstr ""
18570 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18571 "obdĺžnika."
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18574 msgid ""
18575 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18576 "are scaled."
18577 msgstr ""
18578 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18579 "obdĺžnika."
18581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18582 msgid ""
18583 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18584 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18585 msgstr ""
18586 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18587 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18590 msgid ""
18591 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18592 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18593 msgstr ""
18594 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18595 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18598 msgid ""
18599 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18600 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18601 msgstr ""
18602 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18603 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18606 msgid ""
18607 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18608 "scaled, rotated, or skewed)."
18609 msgstr ""
18610 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18611 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18613 #. four spinbuttons
18614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18617 msgid "select_toolbar|X position"
18618 msgstr "Poloha X"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18621 msgid "select_toolbar|X"
18622 msgstr "X"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18625 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18626 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18631 msgid "select_toolbar|Y position"
18632 msgstr "Poloha Y"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18635 msgid "select_toolbar|Y"
18636 msgstr "Y"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18639 msgid "Vertical coordinate of selection"
18640 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18645 msgid "select_toolbar|Width"
18646 msgstr "Šírka"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18649 msgid "select_toolbar|W"
18650 msgstr "W"
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18653 msgid "Width of selection"
18654 msgstr "Šírka výberu"
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18657 msgid "Lock width and height"
18658 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18661 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18662 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18667 msgid "select_toolbar|Height"
18668 msgstr "Výška"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18671 msgid "select_toolbar|H"
18672 msgstr "H"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18675 msgid "Height of selection"
18676 msgstr "Výška výberu"
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18679 msgid "Affect:"
18680 msgstr "Ovplyvniť:"
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18683 msgid ""
18684 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18685 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18686 msgstr ""
18687 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18688 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18691 msgid "Scale rounded corners"
18692 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18695 msgid "Move gradients"
18696 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18699 msgid "Move patterns"
18700 msgstr "Posunúť vzory"
18702 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18703 msgid "System"
18704 msgstr "Systém"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18707 msgid "CMS"
18708 msgstr "CMS"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18712 msgid "_R"
18713 msgstr "_R"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18718 msgid "_G"
18719 msgstr "_G"
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18723 msgid "_B"
18724 msgstr "_B"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18729 msgid "_H"
18730 msgstr "_H"
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18735 msgid "_S"
18736 msgstr "_S"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18740 msgid "_L"
18741 msgstr "_L"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18746 msgid "_C"
18747 msgstr "_C"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18752 msgid "_M"
18753 msgstr "_M"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18758 msgid "_Y"
18759 msgstr "_Y"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18763 msgid "_K"
18764 msgstr "_K"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18767 msgid "Gray"
18768 msgstr "Šedá"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18774 msgid "Cyan"
18775 msgstr "Azúrová"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18781 msgid "Magenta"
18782 msgstr "Fialová"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18788 msgid "Yellow"
18789 msgstr "Žltá"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18792 msgid "Fix"
18793 msgstr "Opraviť"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18796 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18797 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18799 #. Label
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18804 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18805 msgid "_A"
18806 msgstr "_A"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18818 msgid "Alpha (opacity)"
18819 msgstr "Alfa (krytie)"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18822 msgid "RGBA_:"
18823 msgstr "RGBA_:"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18826 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18827 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18830 msgid "RGB"
18831 msgstr "RGB"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18834 msgid "HSL"
18835 msgstr "HSL"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18838 msgid "CMYK"
18839 msgstr "CMYK"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18842 msgid "Unnamed"
18843 msgstr "Nepomenovaný"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18846 msgid "Wheel"
18847 msgstr "Koleso"
18849 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18850 msgid "Attribute"
18851 msgstr "Atribút"
18853 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18855 msgid "Value"
18856 msgstr "Hodnota"
18858 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18859 msgid "Type text in a text node"
18860 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18863 msgid "Set stroke color"
18864 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18867 msgid "Set gradient on stroke"
18868 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18871 msgid "Set pattern on stroke"
18872 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18875 msgid "Set markers"
18876 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18880 #. Stroke width
18881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18882 msgid "StrokeWidth|Width:"
18883 msgstr "Šírka:"
18885 #. Join type
18886 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18887 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18889 msgid "Join:"
18890 msgstr "Spoj:"
18892 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18896 msgid "Miter join"
18897 msgstr "Ostrý spoj"
18899 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18903 msgid "Round join"
18904 msgstr "Oblý spoj"
18906 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18910 msgid "Bevel join"
18911 msgstr "Zrazený spoj"
18913 #. Miterlimit
18914 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18915 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18916 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18917 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18918 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18919 #. when they become too long.
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18921 msgid "Miter limit:"
18922 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18925 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18926 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18928 #. Cap type
18929 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18931 msgid "Cap:"
18932 msgstr "Zakončenie:"
18934 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18935 #. of the line; the ends of the line are square
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18937 msgid "Butt cap"
18938 msgstr "Rovné zakončenie"
18940 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18941 #. line; the ends of the line are rounded
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18943 msgid "Round cap"
18944 msgstr "Oblé zakončenie"
18946 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18947 #. line; the ends of the line are square
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18949 msgid "Square cap"
18950 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18952 #. Dash
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18954 msgid "Dashes:"
18955 msgstr "Typ čiary:"
18957 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18958 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18960 msgid "Start Markers:"
18961 msgstr "Začiatočné značky:"
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18964 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18965 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18968 msgid "Mid Markers:"
18969 msgstr "Stredné značky:"
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18972 msgid ""
18973 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18974 "last nodes"
18975 msgstr ""
18976 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18977 "posledného uzla"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18980 msgid "End Markers:"
18981 msgstr "Koncové značky:"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18984 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18985 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18988 msgid "Set stroke style"
18989 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18992 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18993 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18996 msgid "Style of new stars"
18997 msgstr "Štýl nových hviezd"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19000 msgid "Style of new rectangles"
19001 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19004 msgid "Style of new 3D boxes"
19005 msgstr "Štýl nového kvádra"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19008 msgid "Style of new ellipses"
19009 msgstr "Štýl nových elíps"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19012 msgid "Style of new spirals"
19013 msgstr "Štýl nových špirál"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19016 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19017 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19020 msgid "Style of new paths created by Pen"
19021 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19024 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19025 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19028 msgid "TBD"
19029 msgstr ""
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19032 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19033 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19036 msgid "Insert node"
19037 msgstr "Vložiť uzol"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19040 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19041 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19044 msgid "Insert"
19045 msgstr "Vložiť"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19048 msgid "Delete selected nodes"
19049 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19052 msgid "Join endnodes"
19053 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19056 msgid "Join selected endnodes"
19057 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19060 msgid "Join"
19061 msgstr "Spojiť"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19064 msgid "Break nodes"
19065 msgstr "Rozdeliť uzly"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19068 msgid "Break path at selected nodes"
19069 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19072 msgid "Join with segment"
19073 msgstr "Spojiť s úsekom"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19076 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19077 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19080 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19081 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19084 msgid "Node Cusp"
19085 msgstr "Hrot v uzle"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19088 msgid "Make selected nodes corner"
19089 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19092 msgid "Node Smooth"
19093 msgstr "Hladká v uzle"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19096 msgid "Make selected nodes smooth"
19097 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19100 msgid "Node Symmetric"
19101 msgstr "Symetrická v uzle"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19104 msgid "Make selected nodes symmetric"
19105 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19108 msgid "Node Auto"
19109 msgstr "Auto uzol"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19112 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19113 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19116 msgid "Node Line"
19117 msgstr "Čiara s uzlami"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19120 msgid "Make selected segments lines"
19121 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19124 msgid "Node Curve"
19125 msgstr "Krivka s uzlami"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19128 msgid "Make selected segments curves"
19129 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19132 msgid "Show Handles"
19133 msgstr "Zobraziť úchopy"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19136 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19137 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19140 msgid "Show Outline"
19141 msgstr "Zobraziť obrys"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19144 msgid "Show the outline of the path"
19145 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19148 msgid "Next path effect parameter"
19149 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19152 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19153 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19156 msgid "Edit the clipping path of the object"
19157 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19160 msgid "Edit mask path"
19161 msgstr "Upraviť masku cesty"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19164 msgid "Edit the mask of the object"
19165 msgstr "Upraviť masku objektu"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19168 msgid "X coordinate:"
19169 msgstr "Súradnica X:"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19172 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19173 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19176 msgid "Y coordinate:"
19177 msgstr "Súradnica Y:"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19180 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19181 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19184 msgid "Enable snapping"
19185 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19188 msgid "Bounding box"
19189 msgstr "Ohraničenie"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19192 msgid "Snap bounding box corners"
19193 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19196 msgid "Bounding box edges"
19197 msgstr "Okraje ohraničenia"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19200 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19201 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19204 msgid "Bounding box corners"
19205 msgstr "Rohy ohraničenia"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19208 msgid "Snap to bounding box corners"
19209 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19212 msgid "BBox Edge Midpoints"
19213 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19216 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19217 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19220 msgid "BBox Centers"
19221 msgstr "Stredy ohraničení"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19224 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19225 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19228 msgid "Snap nodes or handles"
19229 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19232 msgid "Snap to paths"
19233 msgstr "Prichytávať k cestám"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19236 msgid "Path intersections"
19237 msgstr "Priesečníky ciest"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19240 msgid "Snap to path intersections"
19241 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19244 msgid "To nodes"
19245 msgstr "K uzlom"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19248 msgid "Snap to cusp nodes"
19249 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19252 msgid "Smooth nodes"
19253 msgstr "Hladké uzly"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19256 msgid "Snap to smooth nodes"
19257 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19260 msgid "Line Midpoints"
19261 msgstr "Stredy úsečiek"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19264 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19265 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19268 msgid "Object Centers"
19269 msgstr "Stredy objektov"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19272 msgid "Snap from and to centers of objects"
19273 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19276 msgid "Rotation Centers"
19277 msgstr "Stredy _rotácie"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19280 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19281 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19284 msgid "Page border"
19285 msgstr "Okraj stránky"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19288 msgid "Snap to the page border"
19289 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19292 msgid "Snap to grids"
19293 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19296 msgid "Snap to guides"
19297 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19300 msgid "Star: Change number of corners"
19301 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19304 msgid "Star: Change spoke ratio"
19305 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19308 msgid "Make polygon"
19309 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19312 msgid "Make star"
19313 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19316 msgid "Star: Change rounding"
19317 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19320 msgid "Star: Change randomization"
19321 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19324 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19325 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19328 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19329 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19332 msgid "triangle/tri-star"
19333 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19336 msgid "square/quad-star"
19337 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19340 msgid "pentagon/five-pointed star"
19341 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19344 msgid "hexagon/six-pointed star"
19345 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19348 msgid "Corners"
19349 msgstr "Rohy"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19352 msgid "Corners:"
19353 msgstr "Rohy:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19356 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19357 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19360 msgid "thin-ray star"
19361 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19364 msgid "pentagram"
19365 msgstr "päťuholník"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19368 msgid "hexagram"
19369 msgstr "šesťuholník"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19372 msgid "heptagram"
19373 msgstr "sedemuholník"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19376 msgid "octagram"
19377 msgstr "osemuholník"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19380 msgid "regular polygon"
19381 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19384 msgid "Spoke ratio"
19385 msgstr "Pomer lúčov"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19388 msgid "Spoke ratio:"
19389 msgstr "Koeficient lúčov:"
19391 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19392 #. Base radius is the same for the closest handle.
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19394 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19395 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19398 msgid "stretched"
19399 msgstr "natiahnutý"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19402 msgid "twisted"
19403 msgstr "skrútený"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19406 msgid "slightly pinched"
19407 msgstr "(mierne zúžené)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19410 msgid "NOT rounded"
19411 msgstr "NIE zaoblené"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19414 msgid "slightly rounded"
19415 msgstr "mierne zaoblené"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19418 msgid "visibly rounded"
19419 msgstr "viditeľne zaoblené"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19422 msgid "well rounded"
19423 msgstr "dosť zaoblené"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19426 msgid "amply rounded"
19427 msgstr "hojne zaoblené"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19430 msgid "blown up"
19431 msgstr "nafúknutý"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19434 msgid "Rounded"
19435 msgstr "Zaoblené"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19438 msgid "Rounded:"
19439 msgstr "Zaoblenie:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19442 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19443 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19446 msgid "NOT randomized"
19447 msgstr "NIE náhodné"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19450 msgid "slightly irregular"
19451 msgstr "mierne nepravidelné"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19454 msgid "visibly randomized"
19455 msgstr "viditeľne náhodné"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19458 msgid "strongly randomized"
19459 msgstr "veľmi náhodné"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19462 msgid "Randomized"
19463 msgstr "Náhodné"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19466 msgid "Randomized:"
19467 msgstr "Náhodnosť:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19470 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19471 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19475 msgid "Defaults"
19476 msgstr "Štandardné"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19479 msgid ""
19480 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19481 "change defaults)"
19482 msgstr ""
19483 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19484 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19487 msgid "Change rectangle"
19488 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19491 msgid "W:"
19492 msgstr "W:"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19495 msgid "Width of rectangle"
19496 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19499 msgid "H:"
19500 msgstr "Vodorovná medzera:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19503 msgid "Height of rectangle"
19504 msgstr "Výška obdĺžnika"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19507 msgid "not rounded"
19508 msgstr "nezaoblený"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19511 msgid "Horizontal radius"
19512 msgstr "Vodorovný polomer"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19515 msgid "Rx:"
19516 msgstr "Rx:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19519 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19520 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19523 msgid "Vertical radius"
19524 msgstr "Zvislý polomer"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19527 msgid "Ry:"
19528 msgstr "Ry:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19531 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19532 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19535 msgid "Not rounded"
19536 msgstr "Nezaoblený"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19539 msgid "Make corners sharp"
19540 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19542 #. TODO: use the correct axis here, too
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19544 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19545 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19548 msgid "Angle in X direction"
19549 msgstr "Uhol v smere X"
19551 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19553 msgid "Angle of PLs in X direction"
19554 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19556 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19558 msgid "State of VP in X direction"
19559 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19562 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19563 msgstr ""
19564 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19567 msgid "Angle in Y direction"
19568 msgstr "Uhol v smere Y"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19571 msgid "Angle Y:"
19572 msgstr "Uhol Y:"
19574 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19576 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19577 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19579 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19581 msgid "State of VP in Y direction"
19582 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19585 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19586 msgstr ""
19587 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19590 msgid "Angle in Z direction"
19591 msgstr "Uhol v smere Z"
19593 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19595 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19596 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19598 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19600 msgid "State of VP in Z direction"
19601 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19604 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19605 msgstr ""
19606 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19609 msgid "Change spiral"
19610 msgstr "Zmena špirály"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19613 msgid "just a curve"
19614 msgstr "iba krivka"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19617 msgid "one full revolution"
19618 msgstr "jedna celá otáčka"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19621 msgid "Number of turns"
19622 msgstr "Počet otáčok"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19625 msgid "Turns:"
19626 msgstr "Otočenia:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19629 msgid "Number of revolutions"
19630 msgstr "Počet otáčok"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19633 msgid "circle"
19634 msgstr "kruh"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19637 msgid "edge is much denser"
19638 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19641 msgid "edge is denser"
19642 msgstr "okraj je hustejší"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19645 msgid "even"
19646 msgstr "párny"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19649 msgid "center is denser"
19650 msgstr "stred je hustejší"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19653 msgid "center is much denser"
19654 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19657 msgid "Divergence"
19658 msgstr "Divergencia"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19661 msgid "Divergence:"
19662 msgstr "Divergencia:"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19665 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19666 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19669 msgid "starts from center"
19670 msgstr "začína od stredu"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19673 msgid "starts mid-way"
19674 msgstr "začína na polceste"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19677 msgid "starts near edge"
19678 msgstr "začína blízko okraja"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19681 msgid "Inner radius"
19682 msgstr "Vnútorný polomer"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19685 msgid "Inner radius:"
19686 msgstr "Vnútorný polomer:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19689 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19690 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19693 msgid "Bezier"
19694 msgstr "Bézier"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19697 msgid "Create regular Bezier path"
19698 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19701 msgid "Spiro"
19702 msgstr "Špirála"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19705 msgid "Create Spiro path"
19706 msgstr "Vytvorenie špirály"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19709 msgid "Zigzag"
19710 msgstr "Cikcak"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19713 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19714 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19717 msgid "Paraxial"
19718 msgstr "Paraxiálna"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19721 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19722 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19725 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19726 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19729 msgid "Triangle in"
19730 msgstr "Trojuholník dnu"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19733 msgid "Triangle out"
19734 msgstr "Trojuholník von"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19737 msgid "From clipboard"
19738 msgstr "Zo schránky"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19741 msgid "Shape:"
19742 msgstr "Tvar:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19745 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19746 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19749 msgid "(many nodes, rough)"
19750 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19756 msgid "(default)"
19757 msgstr "(štandardné)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19760 msgid "(few nodes, smooth)"
19761 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19764 msgid "Smoothing:"
19765 msgstr "Vyhladzovanie:"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19768 msgid "Smoothing: "
19769 msgstr "Vyhladzovanie:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19772 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19773 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19776 msgid ""
19777 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19778 "change defaults)"
19779 msgstr ""
19780 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19781 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19783 #. Width
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19785 msgid "(pinch tweak)"
19786 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19789 msgid "(broad tweak)"
19790 msgstr "(široké ladenie)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19793 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19794 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19796 #. Force
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19798 msgid "(minimum force)"
19799 msgstr "(maximálna sila)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19802 msgid "(maximum force)"
19803 msgstr "(maximálna sila)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19806 msgid "Force"
19807 msgstr "Sila"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19810 msgid "Force:"
19811 msgstr "Sila:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19814 msgid "The force of the tweak action"
19815 msgstr "Sila ladenia"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19818 msgid "Move mode"
19819 msgstr "Režim presunu"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19822 msgid "Move objects in any direction"
19823 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19826 msgid "Move in/out mode"
19827 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19830 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19831 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19834 msgid "Move jitter mode"
19835 msgstr "Režim variácie posúvania"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19838 msgid "Move objects in random directions"
19839 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19842 msgid "Scale mode"
19843 msgstr "Režim mierky"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19846 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19847 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19850 msgid "Rotate mode"
19851 msgstr "Režim otáčania"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19854 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19855 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19858 msgid "Duplicate/delete mode"
19859 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19862 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19863 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19866 msgid "Push mode"
19867 msgstr "Režim tlačenia"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19870 msgid "Push parts of paths in any direction"
19871 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19874 msgid "Shrink/grow mode"
19875 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19878 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19879 msgstr ""
19880 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19883 msgid "Attract/repel mode"
19884 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19887 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19888 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19891 msgid "Roughen mode"
19892 msgstr "Režim zdrsnenia"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19895 msgid "Roughen parts of paths"
19896 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19899 msgid "Color paint mode"
19900 msgstr "Farba režimu maľovania"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19903 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19904 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19907 msgid "Color jitter mode"
19908 msgstr "Režim variácie farieb"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19911 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19912 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19915 msgid "Blur mode"
19916 msgstr "Režim rozostrenia"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19919 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19920 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19923 msgid "Channels:"
19924 msgstr "Kanály:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19927 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19928 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19930 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19932 msgid "H"
19933 msgstr "H"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19936 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19937 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19939 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19941 msgid "S"
19942 msgstr "S"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19945 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19946 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19948 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19950 msgid "L"
19951 msgstr "L"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19954 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19955 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19957 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19959 msgid "O"
19960 msgstr "O"
19962 #. Fidelity
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19964 msgid "(rough, simplified)"
19965 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19968 msgid "(fine, but many nodes)"
19969 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19972 msgid "Fidelity"
19973 msgstr "Vernosť"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19976 msgid "Fidelity:"
19977 msgstr "Vernosť:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19980 msgid ""
19981 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19982 "generate a lot of new nodes"
19983 msgstr ""
19984 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19985 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19988 msgid "Pressure"
19989 msgstr "Tlak"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19992 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19993 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19996 msgid "No preset"
19997 msgstr "Bez predvoľby"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20000 msgid "Save..."
20001 msgstr "Uložiť..."
20003 #. Width
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20005 msgid "(hairline)"
20006 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20009 msgid "(broad stroke)"
20010 msgstr "(široký ťah)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20013 msgid "Pen Width"
20014 msgstr "Šírka pera"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20017 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20018 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20020 #. Thinning
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20022 msgid "(speed blows up stroke)"
20023 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20026 msgid "(slight widening)"
20027 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20030 msgid "(constant width)"
20031 msgstr "(nemenná šírka)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20034 msgid "(slight thinning, default)"
20035 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20038 msgid "(speed deflates stroke)"
20039 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20042 msgid "Stroke Thinning"
20043 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20046 msgid "Thinning:"
20047 msgstr "Stenčovanie:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20050 msgid ""
20051 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20052 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20053 msgstr ""
20054 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20055 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20057 #. Angle
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20059 msgid "(left edge up)"
20060 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20063 msgid "(horizontal)"
20064 msgstr "(vodorovne)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20067 msgid "(right edge up)"
20068 msgstr "(pravý okraj hore)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20071 msgid "Pen Angle"
20072 msgstr "Uhol pera"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20075 msgid "Angle:"
20076 msgstr "Uhol:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20079 msgid ""
20080 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20081 "fixation = 0)"
20082 msgstr ""
20083 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20085 #. Fixation
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20087 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20088 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20091 msgid "(almost fixed, default)"
20092 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20095 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20096 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20099 msgid "Fixation"
20100 msgstr "Fixácia"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20103 msgid "Fixation:"
20104 msgstr "Fixácie:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20107 msgid ""
20108 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20109 "fixed angle)"
20110 msgstr ""
20111 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20113 #. Cap Rounding
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20115 msgid "(blunt caps, default)"
20116 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20119 msgid "(slightly bulging)"
20120 msgstr "(mierne vyduté)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20123 msgid "(approximately round)"
20124 msgstr "(približne okrúhle)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20127 msgid "(long protruding caps)"
20128 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20131 msgid "Cap rounding"
20132 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20135 msgid "Caps:"
20136 msgstr "Zakončenie:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20139 msgid ""
20140 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20141 "round caps)"
20142 msgstr ""
20143 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20144 "= oblé zakončenia)"
20146 #. Tremor
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20148 msgid "(smooth line)"
20149 msgstr "(hladká čiara)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20152 msgid "(slight tremor)"
20153 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20156 msgid "(noticeable tremor)"
20157 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20160 msgid "(maximum tremor)"
20161 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20164 msgid "Stroke Tremor"
20165 msgstr "Chvenie ťahu"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20168 msgid "Tremor:"
20169 msgstr "Chvenie:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20172 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20173 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20175 #. Wiggle
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20177 msgid "(no wiggle)"
20178 msgstr "(bez chvenia)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20181 msgid "(slight deviation)"
20182 msgstr "(mierna odchýlka)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20185 msgid "(wild waves and curls)"
20186 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20189 msgid "Pen Wiggle"
20190 msgstr "Chvenie pera"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20193 msgid "Wiggle:"
20194 msgstr "Krútenie:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20197 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20198 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20200 #. Mass
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20202 msgid "(no inertia)"
20203 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20206 msgid "(slight smoothing, default)"
20207 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20210 msgid "(noticeable lagging)"
20211 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20214 msgid "(maximum inertia)"
20215 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20218 msgid "Pen Mass"
20219 msgstr "Hmotnosť pera"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20222 msgid "Mass:"
20223 msgstr "Hmota:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20226 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20227 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20230 msgid "Trace Background"
20231 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20234 msgid ""
20235 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20236 "minimum width, black - maximum width)"
20237 msgstr ""
20238 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20239 "čierne - maximálna šírka)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20242 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20243 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20246 msgid "Tilt"
20247 msgstr "Sklon"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20250 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20251 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20254 msgid "Choose a preset"
20255 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20258 msgid "Arc: Change start/end"
20259 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20262 msgid "Arc: Change open/closed"
20263 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20266 msgid "Start:"
20267 msgstr "Začiatok:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20270 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20271 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20274 msgid "End:"
20275 msgstr "Koniec:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20278 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20279 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20282 msgid "Closed arc"
20283 msgstr "Zatvorený oblúk"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20286 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20287 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20290 msgid "Open Arc"
20291 msgstr "Otvorený oblúk"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20294 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20295 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20298 msgid "Make whole"
20299 msgstr "Vytvoriť celok"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20302 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20303 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20306 msgid "Pick opacity"
20307 msgstr "Vybrať krytie"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20310 msgid ""
20311 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20312 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20313 msgstr ""
20314 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20315 "farbu prednásobenú alfou"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20318 msgid "Pick"
20319 msgstr "Vybrať"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20322 msgid "Assign opacity"
20323 msgstr "Priradiť krytie"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20326 msgid ""
20327 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20328 msgstr ""
20329 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20332 msgid "Assign"
20333 msgstr "Priradiť"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20336 msgid "Closed"
20337 msgstr "Zatvorená"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20340 msgid "Open start"
20341 msgstr "Otvorený začiatok"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20344 msgid "Open end"
20345 msgstr "Otvorený koniec"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20348 msgid "Open both"
20349 msgstr "Otvoriť obe"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20352 msgid "All inactive"
20353 msgstr "Všetky neaktívne"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20356 msgid "No geometric tool is active"
20357 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20360 msgid "Show limiting bounding box"
20361 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20364 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20365 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20368 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20369 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20372 msgid ""
20373 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20374 "of current selection"
20375 msgstr ""
20376 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20377 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20380 msgid "Choose a line segment type"
20381 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20384 msgid "Display measuring info"
20385 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20388 msgid "Display measuring info for selected items"
20389 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20392 msgid "Open LPE dialog"
20393 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20396 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20397 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20400 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20401 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20404 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20405 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20408 msgid "Cut"
20409 msgstr "Vystrihnúť"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20412 msgid "Cut out from objects"
20413 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20416 msgid "Text: Change font family"
20417 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20420 msgid "Text: Change alignment"
20421 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20424 msgid "Text: Change font style"
20425 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20428 msgid "Text: Change orientation"
20429 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20432 msgid "Text: Change font size"
20433 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20436 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20437 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20440 msgid ""
20441 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20442 "default font instead."
20443 msgstr ""
20444 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20445 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20448 msgid "Align left"
20449 msgstr "Zarovnanie doľava"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20452 msgid "Align right"
20453 msgstr "Zarovnanie doprava"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20456 msgid "Justify"
20457 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20460 msgid "Bold"
20461 msgstr "Tučné"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20464 msgid "Italic"
20465 msgstr "Kurzíva"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20468 msgid "Change connector spacing"
20469 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20472 msgid "Avoid"
20473 msgstr "Vyhnúť sa"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20476 msgid "Ignore"
20477 msgstr "Ignorovať"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20480 msgid "Connector Spacing"
20481 msgstr "Rozostup konektorov"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20484 msgid "Spacing:"
20485 msgstr "Rozostup:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20488 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20489 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20492 msgid "Graph"
20493 msgstr "Graf"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20496 msgid "Connector Length"
20497 msgstr "Dĺžka konektorov"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20500 msgid "Length:"
20501 msgstr "Dĺžka:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20504 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20505 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20508 msgid "Downwards"
20509 msgstr "Smerom dolu"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20512 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20513 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20516 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20517 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20520 msgid "Fill by"
20521 msgstr "Vyplniť čím"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20524 msgid "Fill by:"
20525 msgstr "Vyplniť čím:"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20528 msgid "Fill Threshold"
20529 msgstr "Prah výplne"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20532 msgid ""
20533 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20534 "pixels to be counted in the fill"
20535 msgstr ""
20536 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20537 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20540 msgid "Grow/shrink by"
20541 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20544 msgid "Grow/shrink by:"
20545 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20548 msgid ""
20549 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20550 msgstr ""
20551 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20554 msgid "Close gaps"
20555 msgstr "Zatvoriť medzery"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20558 msgid "Close gaps:"
20559 msgstr "Blízke medzery:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20562 msgid ""
20563 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20564 "to change defaults)"
20565 msgstr ""
20566 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20567 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20569 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20570 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20571 msgstr ""
20572 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20574 #. report to the Inkscape console using errormsg
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20576 msgid "Side Length 'a'/px: "
20577 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20580 msgid "Side Length 'b'/px: "
20581 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20584 msgid "Side Length 'c'/px: "
20585 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20588 msgid "Angle 'A'/radians: "
20589 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20592 msgid "Angle 'B'/radians: "
20593 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20596 msgid "Angle 'C'/radians: "
20597 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20600 msgid "Semiperimeter/px: "
20601 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20604 msgid "Area /px^2: "
20605 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20608 msgid ""
20609 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20610 "required by this extension. Please install them and try again."
20611 msgstr ""
20612 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20613 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20615 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20616 msgid ""
20617 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20618 "an existing file! Unable to embed image."
20619 msgstr ""
20620 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20621 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20623 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20624 #, python-format
20625 msgid "Sorry we could not locate %s"
20626 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20628 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20629 #, python-format
20630 msgid ""
20631 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20632 "or image/x-icon"
20633 msgstr ""
20634 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20635 "image/x-icon"
20637 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20638 msgid ""
20639 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20640 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20641 msgstr ""
20642 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20643 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20645 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20646 msgid "Unable to find image data."
20647 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20649 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20650 msgid ""
20651 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20652 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20653 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20654 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20655 msgstr ""
20656 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20657 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20658 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20659 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20661 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20662 #, python-format
20663 msgid "No matching node for expression: %s"
20664 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20666 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20667 #, python-format
20668 msgid "No style attribute found for id: %s"
20669 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20671 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20672 #, python-format
20673 msgid "unable to locate marker: %s"
20674 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20676 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20677 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20678 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20679 msgid "This extension requires two selected paths."
20680 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20682 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20683 #, python-format
20684 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20685 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20687 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20688 msgid ""
20689 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20690 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20691 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20692 "numpy."
20693 msgstr ""
20694 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20695 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20696 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20698 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20699 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20700 #, python-format
20701 msgid ""
20702 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20703 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20704 msgstr ""
20705 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20706 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20708 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20709 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20710 msgid ""
20711 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20712 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20714 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20715 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20716 msgid ""
20717 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20718 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20719 msgstr ""
20720 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20721 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20723 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20724 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20725 msgid ""
20726 "The second selected object is not a path.\n"
20727 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20728 msgstr ""
20729 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20730 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20732 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20733 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20734 msgid ""
20735 "The first selected object is not a path.\n"
20736 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20737 msgstr ""
20738 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20739 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20742 msgid ""
20743 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20744 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20745 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20746 msgstr ""
20747 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20748 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20749 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
20751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20752 msgid "No face data found in specified file."
20753 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20756 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20757 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20760 msgid "No edge data found in specified file."
20761 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20764 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20765 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20767 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20769 msgid ""
20770 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20771 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20772 msgstr ""
20773 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20774 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20775 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20778 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20779 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20781 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20782 msgid ""
20783 "This extension requires two selected paths. \n"
20784 "The second path must be exactly four nodes long."
20785 msgstr ""
20786 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
20787 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
20789 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20790 #, python-format
20791 msgid "Could not locate file: %s"
20792 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20794 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20795 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20796 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
20798 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20800 msgid "You must select at least two elements."
20801 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20803 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20804 msgid "Add Nodes"
20805 msgstr "Pridať uzly"
20807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20808 msgid "By max. segment length"
20809 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20811 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20812 msgid "By number of segments"
20813 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20816 msgid "Division method"
20817 msgstr "Metóda delenia"
20819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20820 msgid "Maximum segment length (px)"
20821 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20823 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20824 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20825 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20826 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20828 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20829 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20831 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20832 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20833 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20834 msgid "Modify Path"
20835 msgstr "Zmeniť cestu"
20837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20838 msgid "Number of segments"
20839 msgstr "Počet úsekov"
20841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20842 msgid "AI 8.0 Input"
20843 msgstr "Výstup AI 8.0"
20845 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20846 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20847 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20849 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20850 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20851 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20853 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20854 msgid "AI SVG Input"
20855 msgstr "Vstup AI SVG"
20857 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20858 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20859 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20861 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20862 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20863 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20865 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20866 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20867 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20869 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20870 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20871 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20873 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20874 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20875 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20877 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20878 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20879 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20881 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20882 msgid "Corel DRAW Input"
20883 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20885 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20886 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20887 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20889 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20890 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20891 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20893 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20894 msgid "Corel DRAW templates input"
20895 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20897 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20898 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20899 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20901 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20902 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20903 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20905 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20906 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20907 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20909 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20910 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20911 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20913 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20914 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20915 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20917 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20918 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20919 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20921 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20922 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20923 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20925 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20926 msgid "Brighter"
20927 msgstr "Svetlejšie"
20929 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20930 msgid "Blue Function"
20931 msgstr "Funkcia modrej"
20933 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20934 msgid "Green Function"
20935 msgstr "Funkcia zelenej"
20937 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20938 msgid "Red Function"
20939 msgstr "Funkcia červenej"
20941 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20942 msgid "Darker"
20943 msgstr "Tmavšie"
20945 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20946 msgid "Grayscale"
20947 msgstr "Stupne šedej"
20949 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20950 msgid "Less Hue"
20951 msgstr "Menší odtieň"
20953 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20954 msgid "Less Light"
20955 msgstr "Menšia svetlosť"
20957 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20958 msgid "Less Saturation"
20959 msgstr "Menej sýtosti"
20961 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20962 msgid "More Hue"
20963 msgstr "Viac odtieňa"
20965 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20966 msgid "More Light"
20967 msgstr "Viac jasu"
20969 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20970 msgid "More Saturation"
20971 msgstr "Viac sýtosti"
20973 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20974 msgid "Negative"
20975 msgstr "Negatív"
20977 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20978 msgid "Randomize"
20979 msgstr "Náhodne"
20981 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20982 msgid "Remove Blue"
20983 msgstr "Odstrániť modrú"
20985 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20986 msgid "Remove Green"
20987 msgstr "Odstrániť zelenú"
20989 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20990 msgid "Remove Red"
20991 msgstr "Odstrániť červenú"
20993 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20994 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20995 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20997 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20998 msgid "Replace color"
20999 msgstr "Nahradiť farbu"
21001 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21002 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21003 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21005 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21006 msgid "RGB Barrel"
21007 msgstr "RGB valec"
21009 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21010 msgid "Convert to Dashes"
21011 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21013 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21014 msgid "A diagram created with the program Dia"
21015 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21017 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21018 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21019 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21021 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21022 msgid "Dia Input"
21023 msgstr "Vstup Dia"
21025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21026 msgid ""
21027 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21028 "at http://live.gnome.org/Dia"
21029 msgstr ""
21030 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21031 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21034 msgid ""
21035 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21036 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21037 "Inkscape installation."
21038 msgstr ""
21039 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21040 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21042 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21043 msgid "Dimensions"
21044 msgstr "Rozmery"
21046 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21047 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21048 msgid "Visualize Path"
21049 msgstr "Zobraziť cestu"
21051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21052 msgid "X Offset"
21053 msgstr "Posun X"
21055 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21056 msgid "Y Offset"
21057 msgstr "Posun Y"
21059 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21060 msgid "Dot size"
21061 msgstr "Veľkosť bodu"
21063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21064 msgid "Font size"
21065 msgstr "Veľkosť písma"
21067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21068 msgid "Number Nodes"
21069 msgstr "Počet uzlov"
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21072 msgid "Altitudes"
21073 msgstr "Výšky"
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21076 msgid "Angle Bisectors"
21077 msgstr "Rozdelenia uhla"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21080 msgid "Centroid"
21081 msgstr "Ťažisko"
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21084 msgid "Circumcentre"
21085 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21088 msgid "Circumcircle"
21089 msgstr "Opísaná kružnica"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21092 msgid "Common Objects"
21093 msgstr "Spoločné objekty"
21095 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21097 msgid "Contact Triangle"
21098 msgstr "Gergonov trojuholník"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21101 msgid "Custom Point Specified By:"
21102 msgstr "Vlastný bod určený:"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21105 msgid "Custom Points and Options"
21106 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21109 msgid "Draw Circle Around This Point"
21110 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21113 msgid "Draw From Triangle"
21114 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21117 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21118 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21121 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21122 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21125 msgid "Draw Marker At This Point"
21126 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21129 msgid "Excentral Triangle"
21130 msgstr "Gergonov trojuholník"
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21133 msgid "Excentres"
21134 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21137 msgid "Excircles"
21138 msgstr "Pripísané kružnice"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21141 msgid "Extouch Triangle"
21142 msgstr ""
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21145 msgid "Gergonne Point"
21146 msgstr "Gergonov bod"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21149 msgid "Incentre"
21150 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21153 msgid "Incircle"
21154 msgstr "Vpísaná kružnica"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21157 msgid "Nagel Point"
21158 msgstr "Nagelov bod"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21161 msgid "Nine-Point Centre"
21162 msgstr "Stred deviatich bodov"
21164 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21166 msgid "Nine-Point Circle"
21167 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21169 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21170 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21172 msgid "Orthic Triangle"
21173 msgstr "Ortický trojuholník"
21175 # priesečník výšok
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21177 msgid "Orthocentre"
21178 msgstr "Ortocentrum"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21181 msgid "Point At"
21182 msgstr "Nasmerovať na"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21185 msgid "Radius / px"
21186 msgstr "Polomer [px]"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21189 msgid "Report this triangle's properties"
21190 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21193 msgid "Symmedial Triangle"
21194 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21197 msgid "Symmedian Point"
21198 msgstr "Lemoinov bod"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21201 msgid "Symmedians"
21202 msgstr "Lemoinove body"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21205 msgid ""
21206 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21207 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21208 "your own ones.\n"
21209 "            \n"
21210 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21211 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21212 "function.\n"
21213 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21214 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21215 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21216 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21217 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21218 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21219 "\n"
21220 "You can use any standard Python math function:\n"
21221 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21222 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21223 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21224 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21225 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21226 "\n"
21227 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21228 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21229 "\n"
21230 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21231 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21232 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21233 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21234 "            "
21235 msgstr ""
21236 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
21237 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
21238 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
21239 "            \n"
21240 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
21241 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
21242 "trojuholníka.\n"
21243 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
21244 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
21245 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
21246 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
21247 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
21248 "(„area“).\n"
21249 "\n"
21250 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
21251 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21252 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21253 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21254 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21255 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21256 "\n"
21257 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
21258 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21259 "\n"
21260 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
21261 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
21262 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
21263 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
21264 "            "
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21267 msgid "Triangle Function"
21268 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21271 msgid "Trilinear Coordinates"
21272 msgstr "Trilineárne súradnice"
21274 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21275 msgid ""
21276 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21277 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21278 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21279 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21280 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21281 msgstr ""
21282 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
21283 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
21284 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21285 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
21286 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
21287 "Explode Blocks."
21289 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21290 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21291 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21294 msgid "Character Encoding"
21295 msgstr "Kódovanie znakov"
21297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21298 msgid "DXF Input"
21299 msgstr "Vstup DXF"
21301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21302 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21303 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21306 msgid "Or, use manual scale factor"
21307 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21310 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21311 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21313 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21314 msgid ""
21315 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21316 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21317 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21318 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21319 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21320 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21321 msgstr ""
21322 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
21323 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21324 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
21325 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
21326 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
21327 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
21329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21330 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21331 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21333 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21334 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21335 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21337 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21338 msgid "enable ROBO-Master output"
21339 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21341 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21342 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21343 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21345 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21346 msgid "DXF Output"
21347 msgstr "Výstup DXF"
21349 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21350 msgid "DXF file written by pstoedit"
21351 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21353 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21354 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21355 msgstr ""
21356 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21357 "pstoedit.net/pstoedit"
21359 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21360 msgid "Blur height"
21361 msgstr "Výška rozostrenia"
21363 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21364 msgid "Blur stdDeviation"
21365 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21367 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21368 msgid "Blur width"
21369 msgstr "Šírka rozostrenia"
21371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21372 msgid "Edge 3D"
21373 msgstr "Hrana 3D"
21375 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21376 msgid "Illumination Angle"
21377 msgstr "Uhol osvetlenia"
21379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21380 msgid "Only black and white"
21381 msgstr "Iba čierna a biela"
21383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21384 msgid "Shades"
21385 msgstr "Odtiene"
21387 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21388 msgid "Embed Images"
21389 msgstr "Vkladať obrázky"
21391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21392 msgid "Embed only selected images"
21393 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21396 msgid "EPS Input"
21397 msgstr "Vstup EPS"
21399 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21400 msgid "LaTeX formula"
21401 msgstr "vzorec LaTeX"
21403 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21404 msgid "LaTeX formula: "
21405 msgstr "vzorec LaTeX: "
21407 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21408 msgid "Export as GIMP Palette"
21409 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21411 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21412 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21413 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21415 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21416 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21417 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21419 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21420 msgid "Extract Image"
21421 msgstr "Extrahovať obrázok"
21423 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21424 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21425 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21427 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21428 msgid "Path to save image"
21429 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21431 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21432 msgid "Extrude"
21433 msgstr "Extrudovať"
21435 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21436 msgid "Lines"
21437 msgstr "Úsečky"
21439 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21440 msgid "Polygons"
21441 msgstr "Mnohouholníky"
21443 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21444 msgid "Open files saved with XFIG"
21445 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21447 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21448 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21449 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21451 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21452 msgid "XFIG Input"
21453 msgstr "Vstup XFIG"
21455 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21456 msgid "Flatness"
21457 msgstr "Hladkosť"
21459 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21460 msgid "Flatten Beziers"
21461 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21463 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21464 msgid "Add Guide Lines"
21465 msgstr "Pridať vodidlá"
21467 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21468 msgid "Depth"
21469 msgstr "Hĺbka"
21471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21472 msgid "Foldable Box"
21473 msgstr "Poskladateľná krabica"
21475 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21476 msgid "Paper Thickness"
21477 msgstr "Hrúbka papiera"
21479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21480 msgid "Tab Proportion"
21481 msgstr "Veľkosť záložiek"
21483 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21484 msgid "Fractalize"
21485 msgstr "Fraktalizovať"
21487 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21488 msgid "Smoothness"
21489 msgstr "Hladkosť"
21491 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21492 msgid "Subdivisions"
21493 msgstr "Podúseky"
21495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21496 msgid "Calculate first derivative numerically"
21497 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21501 msgid "Draw Axes"
21502 msgstr "Kreslenie osí"
21504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21505 msgid "End X value"
21506 msgstr "Koncová hodnota X"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21509 msgid "First derivative"
21510 msgstr "Prvá derivácia"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21513 msgid "Function"
21514 msgstr "Funkcia"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21517 msgid "Function Plotter"
21518 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21522 msgid "Functions"
21523 msgstr "Funkcie"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21526 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21527 msgstr ""
21528 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21529 "výška/rozsah y)"
21531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21532 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21533 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21536 msgid "Number of samples"
21537 msgstr "Počet vzoriek"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21540 msgid "Range and sampling"
21541 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21545 msgid "Remove rectangle"
21546 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21549 msgid ""
21550 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21551 "it will determine X and Y scales.\n"
21552 "\n"
21553 "With polar coordinates:\n"
21554 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21555 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21556 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21557 "   First derivative is always determined numerically."
21558 msgstr ""
21559 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21560 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21561 "\n"
21562 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21563 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21564 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21565 "1.\n"
21566 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21567 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21571 msgid ""
21572 "Standard Python math functions are available:\n"
21573 "\n"
21574 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21575 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21576 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21577 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21578 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21579 "\n"
21580 "The constants pi and e are also available."
21581 msgstr ""
21582 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21583 "\n"
21584 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21585 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21586 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21587 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21588 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21589 "\n"
21590 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21593 msgid "Start X value"
21594 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21598 msgid "Use"
21599 msgstr "Použiť"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21602 msgid "Use polar coordinates"
21603 msgstr "Používať polárne súradnice"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21606 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21607 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21610 msgid "Y value of rectangle's top"
21611 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21613 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21614 msgid "Circular pitch, px"
21615 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21617 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21618 msgid "Gear"
21619 msgstr "Ozubenie"
21621 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21622 msgid "Number of teeth"
21623 msgstr "Počet zubov"
21625 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21626 msgid "Pressure angle"
21627 msgstr "Uhol tlaku"
21629 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21630 msgid "GIMP XCF"
21631 msgstr "GIMP XCF"
21633 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21634 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21635 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21637 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21638 msgid "Save Grid:"
21639 msgstr "Uložiť mriežku:"
21641 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21642 msgid "Save Guides:"
21643 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21646 msgid "Border Thickness [px]"
21647 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21650 msgid "Cartesian Grid"
21651 msgstr "Karteziánska mriežka"
21653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21654 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21655 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21658 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21659 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21662 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21663 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21665 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21666 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21667 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21669 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21670 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21671 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21673 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21674 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21675 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21678 msgid "Major X Divisions"
21679 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21682 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21683 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21686 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21687 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21690 msgid "Major Y Divisions"
21691 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21694 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21695 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21698 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21699 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21702 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21703 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21706 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21707 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21710 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21711 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21714 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21715 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21718 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21719 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21722 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21723 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21726 msgid "Angle Divisions"
21727 msgstr "Rozdelenia uhla"
21729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21730 msgid "Angle Divisions at Centre"
21731 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21733 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21734 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21735 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21738 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21739 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21742 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21743 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21745 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21746 msgid "Circumferential Labels"
21747 msgstr "Okružné označenia"
21749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21750 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21751 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21754 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21755 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21758 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21759 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21762 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21763 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21766 msgid "Major Circular Divisions"
21767 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21770 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21771 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21774 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21775 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21778 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21779 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21782 msgid "Polar Grid"
21783 msgstr "Polárna mriežka"
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21786 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21787 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21790 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21791 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21793 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21794 msgid "1/10"
21795 msgstr "1/10"
21797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21798 msgid "1/2"
21799 msgstr "1/2"
21801 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21802 msgid "1/3"
21803 msgstr "1/3"
21805 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21806 msgid "1/4"
21807 msgstr "1/4"
21809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21810 msgid "1/5"
21811 msgstr "1/5"
21813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21814 msgid "1/6"
21815 msgstr "1/6"
21817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21818 msgid "1/7"
21819 msgstr "1/7"
21821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21822 msgid "1/8"
21823 msgstr "1/8"
21825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21826 msgid "1/9"
21827 msgstr "1/9"
21829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21830 msgid "Custom..."
21831 msgstr "Vlastné..."
21833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21834 msgid "Delete existing guides"
21835 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21838 msgid "Golden ratio"
21839 msgstr "Zlatý rez"
21841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21842 msgid "Guides creator"
21843 msgstr "Tvorba vodidiel"
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21846 msgid "Horizontal guide each"
21847 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21850 msgid "Preset"
21851 msgstr "Prednastavené"
21853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21854 msgid "Rule-of-third"
21855 msgstr "Pravidlo tretín"
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21858 msgid "Start from edges"
21859 msgstr "Začína od okrajov"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21862 msgid "Vertical guide each"
21863 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21865 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21866 msgid "Draw Handles"
21867 msgstr "Kreslenie úchopov"
21869 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21870 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21871 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21873 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21874 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21875 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21877 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21878 msgid "HPGL Output"
21879 msgstr "Výstup HPGL"
21881 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21882 msgid "Mirror Y-axis"
21883 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21885 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21886 msgid "Plot invisible layers"
21887 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21889 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21890 msgid "X-origin (px)"
21891 msgstr "počiatok X (px)"
21893 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21894 msgid "Y-origin (px)"
21895 msgstr "počiatok Y (px)"
21897 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21898 msgid "hpgl output flatness"
21899 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21901 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21902 msgid "Ask Us a Question"
21903 msgstr "Spýtajte sa nás"
21905 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21906 msgid "Command Line Options"
21907 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21909 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21910 msgid "FAQ"
21911 msgstr "Často kladené otázky"
21913 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21914 msgid "Keys and Mouse Reference"
21915 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21917 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21918 msgid "Inkscape Manual"
21919 msgstr "Príručka Inkscape"
21921 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21922 msgid "New in This Version"
21923 msgstr "Nové v tejto verzii"
21925 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21926 msgid "Report a Bug"
21927 msgstr "Ohlásiť chybu"
21929 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21930 msgid "SVG 1.1 Specification"
21931 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21934 msgid "Attribute to Interpolate"
21935 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21938 msgid "End Value"
21939 msgstr "Koncová hodnota"
21941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21942 msgid "Float Number"
21943 msgstr "Desatinné číslo"
21945 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21946 msgid ""
21947 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21948 "this \"other\":"
21949 msgstr ""
21950 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21951 "„ďalšie“ identifikovať:"
21953 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21954 msgid "Integer Number"
21955 msgstr "Celé číslo"
21957 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21958 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21959 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21962 msgid "No Unit"
21963 msgstr "Žiadna jednotka"
21965 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21966 msgid "Other"
21967 msgstr "Ďalšie"
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21970 msgid "Other Attribute"
21971 msgstr "Iný atribút"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21974 msgid "Other Attribute type"
21975 msgstr "Iný typ atribútu"
21977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21978 msgid "Start Value"
21979 msgstr "Počiatočná hodnota"
21981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21983 msgid "Style"
21984 msgstr "Štýl"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21987 msgid "Tag"
21988 msgstr "Značka"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21991 msgid ""
21992 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21993 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21994 "selection"
21995 msgstr ""
21996 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21997 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22000 msgid "Transformation"
22001 msgstr "Transformácia"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22004 msgid "Translate X"
22005 msgstr "Posunutie X"
22007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22008 msgid "Translate Y"
22009 msgstr "Posunutie Y"
22011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22012 msgid "Where to apply?"
22013 msgstr "Kde použiť?"
22015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22018 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22019 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22022 msgid "Duplicate endpaths"
22023 msgstr "Duplikovať konce ciest"
22025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22026 msgid "Exponent"
22027 msgstr "Exponent"
22029 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22030 msgid "Interpolate"
22031 msgstr "Interpolácia"
22033 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22034 msgid "Interpolate style"
22035 msgstr "Štýl interpolácie"
22037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22038 msgid "Interpolation method"
22039 msgstr "Metóda interpolácie"
22041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22042 msgid "Interpolation steps"
22043 msgstr "Krokov interpolácie"
22045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22046 msgid ""
22047 "\n"
22048 "The path is generated by applying the \n"
22049 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22050 "Order times. The following commands are \n"
22051 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22052 "\n"
22053 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22054 "\n"
22055 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22056 "\n"
22057 "+: turn left\n"
22058 "\n"
22059 "-: turn right\n"
22060 "\n"
22061 "|: turn 180 degrees\n"
22062 "\n"
22063 "[: remember point\n"
22064 "\n"
22065 "]: return to remembered point\n"
22066 msgstr ""
22067 "\n"
22068 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22069 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22070 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22071 "nasledovné príkazy:\n"
22072 "\n"
22073 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22074 "\n"
22075 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22076 "\n"
22077 "+: otočiť vľavo\n"
22078 "\n"
22079 "-: otočiť vpravo\n"
22080 "\n"
22081 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22082 "\n"
22083 "[: zapamätať bod\n"
22084 "\n"
22085 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22088 msgid "Axiom"
22089 msgstr "Axióma"
22091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22092 msgid "Axiom and rules"
22093 msgstr "Axióma a pravidlá"
22095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22096 msgid "L-system"
22097 msgstr "L-systém"
22099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22100 msgid "Left angle"
22101 msgstr "Ľavý uhol"
22103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22104 #, no-c-format
22105 msgid "Randomize angle (%)"
22106 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22109 #, no-c-format
22110 msgid "Randomize step (%)"
22111 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22114 msgid "Right angle"
22115 msgstr "Pravý uhol"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22118 msgid "Rules"
22119 msgstr "Pravítka"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22122 msgid "Step length (px)"
22123 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22126 msgid "Lorem ipsum"
22127 msgstr "Lorem ipsum"
22129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22130 msgid "Number of paragraphs"
22131 msgstr "Počet odstavcov"
22133 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22134 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22135 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22138 msgid "Sentences per paragraph"
22139 msgstr "Viet na odstavec"
22141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22142 msgid ""
22143 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22144 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22145 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22146 msgstr ""
22147 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22148 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22149 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22151 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22152 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22153 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22155 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22156 msgid "Font size [px]"
22157 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22159 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22161 msgid "Length Unit: "
22162 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22165 msgid "Measure"
22166 msgstr "Mierka"
22168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22169 msgid "Measure Path"
22170 msgstr "Zmerať cestu"
22172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22173 msgid "Offset [px]"
22174 msgstr "Posun [px]"
22176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22177 msgid "Precision"
22178 msgstr "Presnosť"
22180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22181 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22182 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22185 msgid ""
22186 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22187 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22188 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22189 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22190 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22191 "real world, Scale must be set to 250."
22192 msgstr ""
22193 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22194 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22195 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22196 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22197 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22200 msgid "Angle"
22201 msgstr "Uhol"
22203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22204 msgid "Magnitude"
22205 msgstr "Magnitúda"
22207 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22208 msgid "Motion"
22209 msgstr "Pohyb"
22211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22212 msgid "ASCII Text with outline markup"
22213 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22215 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22216 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22217 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22219 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22220 msgid "Text Outline Input"
22221 msgstr "Vstup Text Outline"
22223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22224 msgid "End t-value"
22225 msgstr "Koncová hodnota t"
22227 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22228 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22229 msgstr ""
22230 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22231 "rozsah-y)"
22233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22234 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22235 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22238 msgid "Parametric Curves"
22239 msgstr "Parametrické krivky"
22241 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22242 msgid "Range and Sampling"
22243 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22245 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22246 msgid "Samples"
22247 msgstr "Vzorky"
22249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22250 msgid ""
22251 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22252 "it will determine X and Y scales.\n"
22253 "\n"
22254 "First derivatives are always determined numerically."
22255 msgstr ""
22256 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22257 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22258 "\n"
22259 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22261 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22262 msgid "Start t-value"
22263 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22266 msgid "x-Function"
22267 msgstr "Funkcia t"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22270 msgid "x-value of rectangle's left"
22271 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22273 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22274 msgid "x-value of rectangle's right"
22275 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22278 msgid "y-Function"
22279 msgstr "Funkcia y"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22282 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22283 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22286 msgid "y-value of rectangle's top"
22287 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22290 msgid "Copies of the pattern:"
22291 msgstr "Kópie vzorky"
22293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22294 msgid "Deformation type:"
22295 msgstr "Typ deformácie"
22297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22298 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22299 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22300 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22303 msgid "Pattern along Path"
22304 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22307 msgid "Ribbon"
22308 msgstr "Stuha"
22310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22311 msgid "Snake"
22312 msgstr "Had"
22314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22316 msgid "Space between copies:"
22317 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22320 msgid ""
22321 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22322 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22323 "clones... allowed)"
22324 msgstr ""
22325 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22326 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22327 "povolené)"
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22330 msgid "Cloned"
22331 msgstr "Klonované"
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22334 msgid "Copied"
22335 msgstr "Skopírované"
22337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22338 msgid "Follow path orientation"
22339 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22342 msgid "Moved"
22343 msgstr "Presunuté"
22345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22346 msgid "Original pattern will be:"
22347 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22350 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22351 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22354 msgid ""
22355 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22356 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22357 "shapes, clones are allowed."
22358 msgstr ""
22359 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22360 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22361 "povolené."
22363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22364 msgid "Bleed (in)"
22365 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22368 msgid "Bond Weight #"
22369 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22372 msgid "Book Height (inches)"
22373 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22376 msgid "Book Properties"
22377 msgstr "Vlastnosti knihy"
22379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22380 msgid "Book Width (inches)"
22381 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22384 msgid "Caliper (inches)"
22385 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22388 msgid "Cover"
22389 msgstr "Obal"
22391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22392 msgid "Cover Thickness Measurement"
22393 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22396 msgid "Interior Pages"
22397 msgstr "Vnútorné stránky"
22399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22400 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22401 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22404 msgid "Number of Pages"
22405 msgstr "Počet stránok"
22407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22408 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22409 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22412 msgid "Paper Thickness Measurement"
22413 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22416 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22417 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22420 msgid "Remove existing guides"
22421 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22424 msgid "Specify Width"
22425 msgstr "Uveďte šírku"
22427 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22428 msgid "Perspective"
22429 msgstr "Perspektíva"
22431 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22432 msgid "AutoCAD Plot Input"
22433 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22435 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22436 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22437 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22438 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22440 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22441 msgid "Open HPGL plotter files"
22442 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22444 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22445 msgid "AutoCAD Plot Output"
22446 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22448 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22449 msgid "Save a file for plotters"
22450 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22453 msgid "3D Polyhedron"
22454 msgstr "3D polyhedrón"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22457 msgid "Clockwise wound object"
22458 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22461 msgid "Cube"
22462 msgstr "Kocka"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22465 msgid "Cuboctahedron"
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22469 msgid "Dodecahedron"
22470 msgstr "Dodekahedrón"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22473 msgid "Draw back-facing polygons"
22474 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22477 msgid "Edge-Specified"
22478 msgstr "Hranovo definované"
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22481 msgid "Edges"
22482 msgstr "Hrany"
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22485 msgid "Face-Specified"
22486 msgstr "Stranovo definované"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22489 msgid "Faces"
22490 msgstr "Strany"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22493 msgid "Filename:"
22494 msgstr "Názov súboru:"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22497 msgid "Fill color, Blue"
22498 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22501 msgid "Fill color, Green"
22502 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22505 msgid "Fill color, Red"
22506 msgstr "Farba výplne (červená)"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22509 #, no-c-format
22510 msgid "Fill opacity, %"
22511 msgstr "Krytie výplne (%)"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22514 msgid "Great Dodecahedron"
22515 msgstr ""
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22518 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22519 msgstr ""
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22522 msgid "Icosahedron"
22523 msgstr "Ikosahedrón"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22526 msgid "Light X"
22527 msgstr "Svetlo X"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22530 msgid "Light Y"
22531 msgstr "Svetlo Y"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22534 msgid "Light Z"
22535 msgstr "Svetlo Z"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22538 msgid "Load from file"
22539 msgstr "Načítať zo súboru"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22542 msgid "Maximum"
22543 msgstr "Maximum"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22546 msgid "Mean"
22547 msgstr "Stred"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22550 msgid "Minimum"
22551 msgstr "Minimum"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22554 msgid "Model file"
22555 msgstr "Súbor modelu"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22558 msgid "Object Type"
22559 msgstr "Typ objektu"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22562 msgid "Object:"
22563 msgstr "Objekt:"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22566 msgid "Octahedron"
22567 msgstr "Oktahedrón"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22570 msgid "Rotate around:"
22571 msgstr "Otáčať okolo:"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22574 msgid "Rotation, degrees"
22575 msgstr "Rotácia (stupne)"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22578 msgid "Scaling factor"
22579 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22582 msgid "Shading"
22583 msgstr "Tieňovanie"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22586 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22587 msgstr ""
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22590 msgid "Snub Cube"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22594 msgid "Snub Dodecahedron"
22595 msgstr ""
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22598 #, no-c-format
22599 msgid "Stroke opacity, %"
22600 msgstr "Krytie ťahu (%)"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22603 msgid "Stroke width, px"
22604 msgstr "Šírka ťahu (px)"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22607 msgid "Tetrahedron"
22608 msgstr "Tetrahedrón"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22611 msgid "Then rotate around:"
22612 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22615 msgid "Truncated Cube"
22616 msgstr "Zrezaná kocka"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22619 msgid "Truncated Dodecahedron"
22620 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22623 msgid "Truncated Icosahedron"
22624 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22627 msgid "Truncated Octahedron"
22628 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22631 msgid "Truncated Tetrahedron"
22632 msgstr "Zrezaný ihlan"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22635 msgid "Vertices"
22636 msgstr "Vrcholy"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22639 msgid "View"
22640 msgstr "Zobraziť"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22643 msgid "X-Axis"
22644 msgstr "os X"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22647 msgid "Y-Axis"
22648 msgstr "os Y"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22651 msgid "Z-Axis"
22652 msgstr "os Z"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22655 msgid "Z-sort faces by:"
22656 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
22658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22659 msgid "Bleed Margin"
22660 msgstr "Spadávka"
22662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22663 msgid "Bleed Marks"
22664 msgstr "Značky spadávky"
22666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22667 msgid "Bottom:"
22668 msgstr "Dolu:"
22670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22671 msgid "Canvas"
22672 msgstr "Plátno"
22674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22675 msgid "Color Bars"
22676 msgstr "Panely farieb"
22678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22679 msgid "Crop Marks"
22680 msgstr "Značky orezania"
22682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22683 msgid "Left:"
22684 msgstr "Vľavo:"
22686 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22687 msgid "Marks"
22688 msgstr "Značky"
22690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22691 msgid "Page Information"
22692 msgstr "Informácie o stránke"
22694 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22695 msgid "Positioning"
22696 msgstr "Umiestnenie"
22698 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22699 msgid "Printing Marks"
22700 msgstr "Značky pre tlač"
22702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22703 msgid "Registration Marks"
22704 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22707 msgid "Right:"
22708 msgstr "Vpravo:"
22710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22711 msgid "Set crop marks to"
22712 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22715 msgid "Star Target"
22716 msgstr "Cieľ hviezdy"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22719 msgid "Top:"
22720 msgstr "Hore:"
22722 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22723 msgid "PostScript Input"
22724 msgstr "Vstup PostScript"
22726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22727 msgid "Jitter nodes"
22728 msgstr "Chvenie uzlov"
22730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22731 msgid "Maximum displacement in X, px"
22732 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22735 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22736 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22739 msgid "Shift node handles"
22740 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22743 msgid "Shift nodes"
22744 msgstr "Posunúť uzly"
22746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22747 msgid ""
22748 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22749 "selected path."
22750 msgstr ""
22751 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22752 "cesty."
22754 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22755 msgid "Use normal distribution"
22756 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22758 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22759 msgid "Alphabet Soup"
22760 msgstr "Písmenková polievka"
22762 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22763 msgid "Random Seed"
22764 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22767 msgid "Bar Height:"
22768 msgstr "Výška čiary:"
22770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22771 msgid "Barcode"
22772 msgstr "Čiarový kód"
22774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22775 msgid "Barcode Data:"
22776 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22779 msgid "Barcode Type:"
22780 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22783 msgid "Arbitrary Angle:"
22784 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
22786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22787 msgid "Arrange"
22788 msgstr "Rozmiestniť"
22790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22791 msgid "Bottom"
22792 msgstr "Spodok"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22795 msgid "Bottom to Top (90)"
22796 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22799 msgid "Horizontal Point:"
22800 msgstr "Vodorovný bod:"
22802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22803 msgid "Left to Right (0)"
22804 msgstr "Zľava doprava (0)"
22806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22807 msgid "Middle"
22808 msgstr "Stred"
22810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22811 msgid "Radial Inward"
22812 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22814 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22815 msgid "Radial Outward"
22816 msgstr "Radiálne smerom von"
22818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22819 msgid "Restack"
22820 msgstr "Znova naskladať"
22822 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22823 msgid "Restack Direction:"
22824 msgstr "Smer naskladania:"
22826 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22827 msgid "Right to Left (180)"
22828 msgstr "Sprava doľava (180)"
22830 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22831 msgid "Top"
22832 msgstr "Vrch"
22834 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22835 msgid "Top to Bottom (270)"
22836 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22838 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22839 msgid "Vertical Point:"
22840 msgstr "Zvislý bod:"
22842 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22843 msgid "Initial size"
22844 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22846 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22847 msgid "Minimum size"
22848 msgstr "Minimálna veľkosť"
22850 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22851 msgid "Random Tree"
22852 msgstr "Náhodný strom"
22854 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22855 #, no-c-format
22856 msgid "Curve (%):"
22857 msgstr "Krivka (%):"
22859 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22860 msgid "Rubber Stretch"
22861 msgstr "Gumové natiahnutie"
22863 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22864 #, no-c-format
22865 msgid "Strength (%):"
22866 msgstr "Sila (%)"
22868 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22869 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22870 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22872 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22873 msgid "Optimized SVG Output"
22874 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22876 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22877 msgid "Scalable Vector Graphics"
22878 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22880 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22881 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22882 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22884 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22885 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22886 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22887 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22889 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22890 msgid "sK1 vector graphics files input"
22891 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22893 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22894 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22895 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22897 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22898 msgid "sK1 vector graphics files output"
22899 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22901 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22902 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22903 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22905 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22906 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22907 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22909 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22910 msgid "Sketch Input"
22911 msgstr "Vstup Sketch"
22913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22914 msgid "Gear Placement"
22915 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22917 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22918 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22919 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22921 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22922 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22923 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22926 msgid "Quality (Default = 16)"
22927 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22929 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22930 msgid "R - Ring Radius (px)"
22931 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22933 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22934 msgid "Rotation (deg)"
22935 msgstr "Rotácia (stupne)"
22937 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22938 msgid "Spirograph"
22939 msgstr "Spirograf"
22941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22942 msgid "d - Pen Radius (px)"
22943 msgstr "d - polomer pera (px)"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22946 msgid "r - Gear Radius (px)"
22947 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22949 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22950 msgid "Behavior"
22951 msgstr "Správanie"
22953 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22954 msgid "Straighten Segments"
22955 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22957 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22958 msgid "Envelope"
22959 msgstr "Obálka"
22961 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22962 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22963 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22965 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22966 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22967 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22969 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22970 msgid "XAML Output"
22971 msgstr "Výstup XAML"
22973 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22974 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22975 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22977 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22978 msgid ""
22979 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22980 "files"
22981 msgstr ""
22982 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22983 "multimediálnych súborov"
22985 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22986 msgid "ZIP Output"
22987 msgstr "ZIP výstup"
22989 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22990 msgid ""
22991 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22992 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22993 msgstr ""
22994 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22995 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22998 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22999 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
23001 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23002 msgid "Automatically set size and position"
23003 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
23005 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23006 msgid "Calendar"
23007 msgstr "Kalendár"
23009 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23010 msgid "Char Encoding"
23011 msgstr "Kódovanie znakov"
23013 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23014 msgid "Configuration"
23015 msgstr "Nastavenie"
23017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23018 msgid "Day color"
23019 msgstr "Farba dňa"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23022 msgid "Day names"
23023 msgstr "Názvy dní"
23025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23026 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23027 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23030 msgid ""
23031 "January February March April May June July August September October November "
23032 "December"
23033 msgstr ""
23034 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
23035 "december"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23038 msgid "Localization"
23039 msgstr "Lokalizácia"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23042 msgid "Monday"
23043 msgstr "pondelok"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23046 msgid "Month (0 for all)"
23047 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23050 msgid "Month Margin"
23051 msgstr "Okraj mesiaca"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23054 msgid "Month Width"
23055 msgstr "Šírka mesiaca"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23058 msgid "Month color"
23059 msgstr "Farba mesiaca"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23062 msgid "Month names"
23063 msgstr "Názvy mesiacov"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23066 msgid "Months per line"
23067 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23070 msgid "Next month day color"
23071 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23074 msgid "Saturday"
23075 msgstr "sobota"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23078 msgid "Saturday and Sunday"
23079 msgstr "Sobota a nedeľa"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23082 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23083 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23086 msgid "Sunday"
23087 msgstr "nedeľa"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23090 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23091 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23094 msgid "Week start day"
23095 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23098 msgid "Weekday name color "
23099 msgstr "Farba dňa v týždni"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23102 msgid "Weekend"
23103 msgstr "Víkend"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23106 msgid "Weekend day color"
23107 msgstr "Farba víkendového dňa"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23110 msgid "Year (0 for current)"
23111 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23114 msgid "Year color"
23115 msgstr "farba roku"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23118 msgid "You may change the names for other languages:"
23119 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23121 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23122 msgid "Convert to Braille"
23123 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23125 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23126 msgid "fLIP cASE"
23127 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23129 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23130 msgid "lowercase"
23131 msgstr "malé písmená"
23133 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23134 msgid "rANdOm CasE"
23135 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23137 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23138 msgid "By:"
23139 msgstr "Vytvoril:"
23141 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23142 msgid "Replace text"
23143 msgstr "Nahradiť text"
23145 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23146 msgid "Replace:"
23147 msgstr "Nahradiť:"
23149 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23150 msgid "Sentence case"
23151 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23153 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23154 msgid "Title Case"
23155 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23157 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23158 msgid "UPPERCASE"
23159 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23161 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23162 msgid "Angle a / deg"
23163 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23165 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23166 msgid "Angle b / deg"
23167 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23169 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23170 msgid "Angle c / deg"
23171 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23173 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23174 msgid "From Side a and Angles a, b"
23175 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23177 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23178 msgid "From Side c and Angles a, b"
23179 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23181 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23182 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23183 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23185 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23186 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23187 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23189 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23190 msgid "From Three Sides"
23191 msgstr "Z troch strán"
23193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23194 msgid "Side Length a / px"
23195 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23197 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23198 msgid "Side Length b / px"
23199 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23201 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23202 msgid "Side Length c / px"
23203 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23205 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23206 msgid "Triangle"
23207 msgstr "Trojuholník"
23209 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23210 msgid "ASCII Text"
23211 msgstr "ASCII text"
23213 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23214 msgid "Text File (*.txt)"
23215 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23217 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23218 msgid "Text Input"
23219 msgstr "Textový vstup"
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23222 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23223 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23226 msgid "Attribute to set"
23227 msgstr "Nastaviť atribúty"
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23231 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23232 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23235 msgid ""
23236 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23237 "space, and only with a space."
23238 msgstr ""
23239 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23240 "medzerou."
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23244 msgid "Run it after"
23245 msgstr "Spustiť po"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23249 msgid "Run it before"
23250 msgstr "Spustiť pred"
23252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23253 msgid "Set Attributes"
23254 msgstr "Nastaviť atribúty"
23256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23257 msgid "Source and destination of setting"
23258 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23261 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23262 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23265 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23266 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23270 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23271 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23275 msgid ""
23276 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23277 "browser (like Firefox)."
23278 msgstr ""
23279 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23280 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23283 msgid ""
23284 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23285 "a defined event occurs on the first selected element."
23286 msgstr ""
23287 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23288 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23291 msgid "Value to set"
23292 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23296 msgid "Web"
23297 msgstr "Web"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23300 msgid "When should the set be done?"
23301 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23305 msgid "on activate"
23306 msgstr "pri aktivácii"
23308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23310 msgid "on blur"
23311 msgstr "pri rozostrení"
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23315 msgid "on click"
23316 msgstr "po kliknutí"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23320 msgid "on element loaded"
23321 msgstr "pri načítaní prvku"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23325 msgid "on focus"
23326 msgstr "po zameraní"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23330 msgid "on mouse down"
23331 msgstr "po stlačení myši"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23335 msgid "on mouse move"
23336 msgstr "po presune myši"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23340 msgid "on mouse out"
23341 msgstr "keď myš opustí objekt"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23345 msgid "on mouse over"
23346 msgstr "po presune myši nad objekt"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23350 msgid "on mouse up"
23351 msgstr "po pustení myši"
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23354 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23355 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23358 msgid "Attribute to transmit"
23359 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23362 msgid ""
23363 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23364 "with a space, and only with a space."
23365 msgstr ""
23366 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23367 "medzerou."
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23370 msgid "Source and destination of transmitting"
23371 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23374 msgid "The first selected transmits to all others"
23375 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23378 msgid ""
23379 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23380 "to the second when an event occurs."
23381 msgstr ""
23382 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23383 "druhého pri výskyte udalosti."
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23386 msgid "Transmit Attributes"
23387 msgstr "Preniesť atribúty"
23389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23390 msgid "When to transmit"
23391 msgstr "Kedy preniesť"
23393 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23394 msgid "Amount of whirl"
23395 msgstr "Množstvo zvírenia"
23397 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23398 msgid "Rotation is clockwise"
23399 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23401 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23402 msgid "Whirl"
23403 msgstr "Zvírenie"
23405 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23406 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23407 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23408 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23410 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23411 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23412 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23413 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23416 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23417 msgid "Windows Metafile Input"
23418 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23420 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23421 msgid "XAML Input"
23422 msgstr "Vstup XAML"
23424 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23425 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
23427 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23428 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23432 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23433 #~ "you didn't forget to choose a license."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
23436 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
23437 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
23439 #~ msgid "Document exported..."
23440 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
23442 #~ msgid "Autosave"
23443 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
23445 #~ msgid "File"
23446 #~ msgstr "Súbor"
23448 #~ msgid "Username:"
23449 #~ msgstr "Meno používateľa:"
23451 #~ msgid "Password:"
23452 #~ msgstr "Heslo:"
23454 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23455 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
23457 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23458 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
23460 #~ msgid "Light x-Position"
23461 #~ msgstr "Poloha X svetla"
23463 #~ msgid "Light y-Position"
23464 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
23466 #~ msgid "Light z-Position"
23467 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
23469 #~ msgid "Line Thickness / px"
23470 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
23472 #~ msgid "Scaling Factor"
23473 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23475 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23476 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
23478 #~ msgid "restack|Bottom"
23479 #~ msgstr "restack|Spodok"
23481 #~ msgid "restack|Left"
23482 #~ msgstr "restack|Vľavo"
23484 #~ msgid "restack|Middle"
23485 #~ msgstr "restack|Stred"
23487 #~ msgid "restack|Right"
23488 #~ msgstr "restack|Vpravo"
23490 #~ msgid "restack|Top"
23491 #~ msgstr "restack|Vrch"
23493 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23494 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
23496 #~ msgid "Gelatine"
23497 #~ msgstr "Želatína"
23499 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23503 #~ msgid "Monochrome positive"
23504 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23506 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23507 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23509 #~ msgid "Monochrome negative"
23510 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23514 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23516 #~ msgid "Repaint"
23517 #~ msgstr "Premaľovať"
23519 #~ msgid "Punch hole"
23520 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23522 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23523 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23525 #~ msgid "Burnt edges"
23526 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23528 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23529 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23531 #~ msgid "Interruption width"
23532 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23534 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23535 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23537 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23538 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23540 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23541 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23543 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23544 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23546 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23547 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23549 #~ msgid "EPSI Output"
23550 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23552 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23553 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23555 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23556 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23558 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23559 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23561 #~ msgid "Glossy jelly"
23562 #~ msgstr "Lesklé želé"
23564 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23565 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23567 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23568 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23570 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23571 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23573 #~ msgid "HSL bubbles"
23574 #~ msgstr "HSL bubliny"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23578 #~ "luminance"
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23582 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23583 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23585 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23586 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23588 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23589 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23591 #~ msgid ""
23592 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23593 #~ "transparency depending filters"
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23596 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23598 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23599 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23601 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23602 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23604 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23605 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23607 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23608 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23610 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23611 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23613 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23614 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23616 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23617 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23619 #~ msgid "Burst, glossy"
23620 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23622 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23623 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23625 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23626 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23628 #~ msgid "Export drawing, not page"
23629 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23631 #~ msgid "Export canvas"
23632 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23634 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23635 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23637 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23638 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23640 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23641 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23643 #~ msgid "Target"
23644 #~ msgstr "Cieľ"
23646 #~ msgid "Seed"
23647 #~ msgstr "Báza"
23649 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23650 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23652 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23653 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23655 #~ msgid "Soft bump"
23656 #~ msgstr "Jemné hrče"
23658 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23659 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23661 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23662 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23664 #~ msgid "Previous Effect"
23665 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23667 #~ msgid "Melt and glow"
23668 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23670 #~ msgid "Badge"
23671 #~ msgstr "Odznak"
23673 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23674 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23676 #~ msgid "Ghost outline"
23677 #~ msgstr "Obrys ducha"
23679 #~ msgid "Masking tools"
23680 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23682 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23683 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23685 #~ msgid "Color inline"
23686 #~ msgstr "Farebný obrys"
23688 #~ msgid "Flow inside"
23689 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23691 #~ msgid "Lead pencil"
23692 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23694 #~ msgid "Cross blotches"
23695 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23697 #~ msgid "_Write session file:"
23698 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23700 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23701 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23703 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23704 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23706 #~ msgid "Select a location and filename"
23707 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23709 #~ msgid "Set filename"
23710 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23712 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23713 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23715 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23719 #~ msgid "Accept invitation"
23720 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23722 #~ msgid "Decline invitation"
23723 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23725 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23726 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23728 #~ msgid "Float parameter"
23729 #~ msgstr "Parameter float"
23731 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23732 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23734 #~ msgid "All Image Files"
23735 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23737 #~ msgid "Path:"
23738 #~ msgstr "Cesta:"
23740 #~ msgid "Session file"
23741 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23743 #~ msgid "Playback controls"
23744 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23746 #~ msgid "Message information"
23747 #~ msgstr "Informácie o správe"
23749 #~ msgid "Active session file:"
23750 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23752 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23753 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23755 #~ msgid "Close file"
23756 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23758 #~ msgid "Set delay"
23759 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23761 #~ msgid "Rewind"
23762 #~ msgstr "Pretočiť"
23764 #~ msgid "Go back one change"
23765 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23767 #~ msgid "Pause"
23768 #~ msgstr "Pozastaviť"
23770 #~ msgid "Go forward one change"
23771 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23773 #~ msgid "Play"
23774 #~ msgstr "Prehrať"
23776 #~ msgid "Open session file"
23777 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23779 #~ msgid "_Use SSL"
23780 #~ msgstr "_Používať SSL"
23782 #~ msgid "_Register"
23783 #~ msgstr "Za_registrovať"
23785 #~ msgid "_Server:"
23786 #~ msgstr "_Server:"
23788 #~ msgid "_Username:"
23789 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23791 #~ msgid "_Password:"
23792 #~ msgstr "_Heslo:"
23794 #~ msgid "P_ort:"
23795 #~ msgstr "P_ort:"
23797 #~ msgid "Connect"
23798 #~ msgstr "Pripojiť"
23800 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23801 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23803 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23804 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23806 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23807 #~ msgstr ""
23808 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23810 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23811 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23813 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23817 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23818 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23820 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23821 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23823 #~ msgid "Chatroom _name:"
23824 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23826 #~ msgid "Chatroom _server:"
23827 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23829 #~ msgid "Chatroom _password:"
23830 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23832 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23833 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23835 #~ msgid "Connect to chatroom"
23836 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23838 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23841 #~ "3</b>"
23843 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23844 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23846 #~ msgid "_Invite user"
23847 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23849 #~ msgid "_Cancel"
23850 #~ msgstr "_Zrušiť"
23852 #~ msgid "Buddy List"
23853 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23855 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23856 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23858 #~ msgid "Organization"
23859 #~ msgstr "Organizácia"
23861 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23862 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23864 #~ msgid "Length left"
23865 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23867 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23868 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23870 #~ msgid "Length right"
23871 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23873 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23874 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23876 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23877 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23879 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23880 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23882 #~ msgid "Null"
23883 #~ msgstr "Null"
23885 #~ msgid "Intersect"
23886 #~ msgstr "Priesečník"
23888 #~ msgid "Subtract A-B"
23889 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23891 #~ msgid "Identity A"
23892 #~ msgstr "Identita A"
23894 #~ msgid "Subtract B-A"
23895 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23897 #~ msgid "Identity B"
23898 #~ msgstr "Identita B"
23900 #~ msgid "2nd path"
23901 #~ msgstr "2. cesta"
23903 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23907 #~ msgid "Boolop type"
23908 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23910 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23911 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23913 #~ msgid "Starting"
23914 #~ msgstr "Počiatočný"
23916 #~ msgid "Angle of the first copy"
23917 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23919 #~ msgid "Rotation angle"
23920 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23922 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23923 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23925 #~ msgid "Number of copies"
23926 #~ msgstr "Počet kópií"
23928 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23929 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23931 #~ msgid "Origin"
23932 #~ msgstr "Počiatok"
23934 #~ msgid "Origin of the rotation"
23935 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23937 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23938 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23940 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23941 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23943 #~ msgid "Elliptic Pen"
23944 #~ msgstr "Eliptické pero"
23946 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23947 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23949 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23950 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23952 #~ msgid "Sharp"
23953 #~ msgstr "Ostré"
23955 #~ msgid "Round"
23956 #~ msgstr "Oblé"
23958 #~ msgid "Method"
23959 #~ msgstr "Metóda"
23961 #~ msgid "Choose pen type"
23962 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23964 #~ msgid "Maximal stroke width"
23965 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23967 #~ msgid "Pen roundness"
23968 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23970 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23971 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23973 #~ msgid "angle"
23974 #~ msgstr "uhol"
23976 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23977 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23979 #~ msgid "Choose start capping type"
23980 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23982 #~ msgid "Choose end capping type"
23983 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23985 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23986 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23988 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23989 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23991 #~ msgid "Round ends"
23992 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23994 #~ msgid "left capping"
23995 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23997 #~ msgid "Control handle 0"
23998 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
24000 #~ msgid "Control handle 1"
24001 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
24003 #~ msgid "Control handle 2"
24004 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
24006 #~ msgid "Control handle 3"
24007 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
24009 #~ msgid "Control handle 4"
24010 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
24012 #~ msgid "Control handle 5"
24013 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
24015 #~ msgid "Control handle 6"
24016 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
24018 #~ msgid "Control handle 7"
24019 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
24021 #~ msgid "Control handle 8"
24022 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
24024 #~ msgid "Control handle 9"
24025 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
24027 #~ msgid "Control handle 10"
24028 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
24030 #~ msgid "Control handle 11"
24031 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
24033 #~ msgid "Control handle 12"
24034 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24036 #~ msgid "Control handle 13"
24037 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24039 #~ msgid "Control handle 14"
24040 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24042 #~ msgid "Control handle 15"
24043 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24045 #~ msgid "End type"
24046 #~ msgstr "Typ konca:"
24048 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24049 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24051 #~ msgid "Discard original path?"
24052 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24054 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24055 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24057 #~ msgid "Reflection line"
24058 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24060 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24061 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24063 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24064 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24066 #~ msgid "Adjust the offset"
24067 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24069 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24070 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24072 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24073 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24075 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24076 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24078 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24079 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24081 #~ msgid "Display unit"
24082 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24084 #~ msgid "Print unit after path length"
24085 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24087 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24088 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24090 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24091 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24093 #~ msgid "Scale x"
24094 #~ msgstr "Mierka X"
24096 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24097 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24099 #~ msgid "Scale y"
24100 #~ msgstr "Mierka Y"
24102 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24103 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24105 #~ msgid "Offset x"
24106 #~ msgstr "Posunutie X"
24108 #~ msgid "Offset in x direction"
24109 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24111 #~ msgid "Offset y"
24112 #~ msgstr "Posunutie Y"
24114 #~ msgid "Offset in y direction"
24115 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24117 #~ msgid "Uses XY plane?"
24118 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24122 #~ "the right side"
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24125 #~ "stranu"
24127 #~ msgid "Adjust the origin"
24128 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24130 #~ msgid "Iterations"
24131 #~ msgstr "Iterácie"
24133 #~ msgid "recursivity"
24134 #~ msgstr "rekurzia"
24136 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24137 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24139 #~ msgid "Location along curve"
24140 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24144 #~ "number-of-segments)"
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24148 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24149 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24151 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24152 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24154 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24155 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24157 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24158 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24160 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24161 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24163 #~ msgid "Stack step"
24164 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24166 #~ msgid "point param"
24167 #~ msgstr "bod. param."
24169 #~ msgid "path param"
24170 #~ msgstr "param. cesty"
24172 #~ msgid "Label"
24173 #~ msgstr "Blok textu"
24175 #~ msgid "Text label attached to the path"
24176 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24178 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24179 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24181 #~ msgid "Rainbow melt"
24182 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24184 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24185 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24187 #~ msgid "Comics rounded"
24188 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24190 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24191 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24193 #~ msgid "Pewter NR"
24194 #~ msgstr "Starý cín NR"
24196 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24197 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24199 #~ msgid "Comics flow"
24200 #~ msgstr "Komiksový tok"
24202 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24203 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24205 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24206 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24208 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24209 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24213 #~ "with node handles during editing)"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24216 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24218 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24219 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24221 #~ msgid "Unicode"
24222 #~ msgstr "Unicode"
24224 #~ msgid "Glow and draw"
24225 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24227 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24228 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Ghosten"
24232 #~ msgstr "Obrys poľa"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "gradient level"
24236 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Render object in black and white"
24240 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Specular bump"
24244 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24248 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24252 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Kilt"
24256 #~ msgstr "Sklon"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24260 #~ msgstr "Bitmapa"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Diffuse light bump"
24264 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24266 #~ msgid "Path Effects"
24267 #~ msgstr "Efekty cesty"
24269 #~ msgid "Biggest item"
24270 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24272 #~ msgid "Smallest item"
24273 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24275 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24276 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24278 #~ msgid "Median Filter"
24279 #~ msgstr "Mediánový filter"
24281 #~ msgid "Freehand Shape"
24282 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24284 #~ msgid "Effe_cts"
24285 #~ msgstr "_Efekty"
24287 #~ msgid "Center on vertical axis"
24288 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24290 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24291 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24293 #~ msgid "cs Czech"
24294 #~ msgstr "cs čeština"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "el Greek"
24298 #~ msgstr "Zelená"
24300 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24301 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24303 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24304 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24306 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24307 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24309 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24310 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24312 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24313 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24315 #~ msgid "ga Irish"
24316 #~ msgstr "ga írčina"
24318 #~ msgid "km Khmer"
24319 #~ msgstr "km khmérčina"
24321 #~ msgid "ne Nepali"
24322 #~ msgstr "ne nepálčina"
24324 #~ msgid "nl Dutch"
24325 #~ msgstr "nl holandčina"
24327 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24328 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24330 #~ msgid "ru Russian"
24331 #~ msgstr "ru ruština"
24333 #~ msgid "th Thai"
24334 #~ msgstr "th thajčina"
24336 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24337 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24339 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24340 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24342 #~ msgid "Commands bar icon size"
24343 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24345 #~ msgid "Snap nodes"
24346 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24348 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24349 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24351 #~ msgid "Embed All Images"
24352 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24354 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24355 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24357 #~ msgid "Convolve"
24358 #~ msgstr "Konvolúcia"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Kernel Array"
24362 #~ msgstr "Jadro"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24366 #~ msgstr "Použiť efekt"
24368 #~ msgid "Modulate"
24369 #~ msgstr "Modulovať"
24371 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24372 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24374 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24375 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24377 #~ msgid "PDF File"
24378 #~ msgstr "Súbor PDF"
24380 #~ msgid "Cairo PS Output"
24381 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24383 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24384 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24386 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24387 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24389 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24390 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24392 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24393 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24395 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24396 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24398 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24399 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24401 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24402 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24404 #~ msgid "Crystal"
24405 #~ msgstr "Kryštál"
24407 #~ msgid "Artist, insert data here"
24408 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24410 #~ msgid "Artist text"
24411 #~ msgstr "Umelecký text"
24413 #~ msgid "Amount of Blur"
24414 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24416 #~ msgid "I hate text"
24417 #~ msgstr "Nenávidím text"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Emboss effect"
24421 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24423 #~ msgid "Artist on fire"
24424 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24426 #~ msgid "Artist Text"
24427 #~ msgstr "Umelecký text"
24429 #~ msgid "Jelly Bean"
24430 #~ msgstr "Kvapka želé"
24432 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24433 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24435 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24436 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24438 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24439 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24441 #~ msgid "Melt effect"
24442 #~ msgstr "Efekt topenie"
24444 #~ msgid "Metal"
24445 #~ msgstr "Kov"
24447 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24448 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24450 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24451 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24453 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24454 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24456 #~ msgid "PatternedGlass"
24457 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24459 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24460 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24462 #~ msgid "You're 80% water"
24463 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24465 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24466 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24468 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24469 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24471 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24472 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24474 #~ msgid "Snow"
24475 #~ msgstr "Sneh"
24477 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24478 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24480 #~ msgid "You look cute with speckles"
24481 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24483 #~ msgid "Zebra Stripes"
24484 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24486 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24487 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24489 #~ msgid "Print Destination"
24490 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24492 #~ msgid "Print properties"
24493 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24497 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24500 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24501 #~ "značky a vzory."
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24505 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24506 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24509 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24510 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24512 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24513 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24515 #~ msgid "Print destination"
24516 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24520 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24521 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24522 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24525 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24526 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24527 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24529 #~ msgid "PDF Print"
24530 #~ msgstr "Tlač PDF"
24532 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24533 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24537 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24538 #~ "patterns will be lost."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24541 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24542 #~ "priehľadnosti a vzory."
24544 #~ msgid "Postscript Print"
24545 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24547 #~ msgid "Postscript Output"
24548 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Cannot create file %s.\n"
24552 #~ "%s"
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24555 #~ "%s"
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Cannot write file %s.\n"
24559 #~ "%s"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24562 #~ "%s"
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24566 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24569 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24573 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24574 #~ "%s"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24577 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24578 #~ "%s"
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24582 #~ "%s"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24585 #~ "%s"
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24589 #~ "New menus will not be saved."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24592 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24594 #~ msgid "Mirror reflection"
24595 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24597 #~ msgid "Gap width"
24598 #~ msgstr "Šírka medzery"
24600 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24601 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24603 #~ msgid "Tadah"
24604 #~ msgstr "Tadá"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Lala"
24608 #~ msgstr "_Štítok"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Lolo"
24612 #~ msgstr "Farba"
24614 #~ msgid "Last gen. segment"
24615 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24617 #~ msgid "Reference"
24618 #~ msgstr "Odkaz"
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24622 #~ "segment"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24625 #~ "posledný úsek"
24627 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24628 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24630 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24631 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24633 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24634 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24636 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24637 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24639 #~ msgid "Fit page to selection"
24640 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24642 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24643 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24644 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24645 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24646 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24648 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24649 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24650 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24651 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24652 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24654 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24655 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24656 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24657 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24658 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24660 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24661 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24662 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24663 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24664 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24666 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24667 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24668 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24669 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24670 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24672 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24673 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24674 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24675 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24676 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24678 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24679 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24680 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24681 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24682 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24684 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24685 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24686 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24687 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24688 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24690 #~ msgid "Repel tweak"
24691 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24695 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24698 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24700 #~ msgid "_Nodes"
24701 #~ msgstr "_Uzly"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24705 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24706 #~ "paths and to other nodes"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24709 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24710 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24712 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24713 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24715 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24716 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24718 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24721 #~ "objektu"
24723 #~ msgid "_Grid with guides"
24724 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24728 #~ "see the previous tab)"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24731 #~ "byť zapnuté)"
24733 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24734 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24736 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24737 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24739 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24740 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24742 #~ msgid "Export"
24743 #~ msgstr "Export"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24747 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24750 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24751 #~ "počtom uzlov"
24753 #~ msgid "Grid units"
24754 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24756 #~ msgid "Origin Y"
24757 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24759 #~ msgid "Spacing X"
24760 #~ msgstr "Rozostup X"
24762 #~ msgid "Spacing Y"
24763 #~ msgstr "Rozostup Y"
24765 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24769 #~ msgid "Major grid line every"
24770 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24772 #~ msgid "Angle X"
24773 #~ msgstr "Uhol X"
24775 #~ msgid "Angle Z"
24776 #~ msgstr "Uhol Z"
24778 #~ msgid "XML looks"
24779 #~ msgstr "XML vzhľad"
24781 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24782 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24784 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24785 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24787 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24788 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24792 #~ "number of allowed files"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24795 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24797 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24798 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24800 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24801 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Spiro splines mode"
24805 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24807 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24808 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24810 #~ msgid "Repel mode"
24811 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24813 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24814 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24816 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24817 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24819 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24820 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24824 #~ "sourceforge.net/"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24827 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24829 #~ msgid "Generate Template"
24830 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24832 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24833 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24835 #~ msgid "Postscript"
24836 #~ msgstr "Postscript"
24838 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24839 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24845 #~ "existuje!"
24847 #~ msgid "Bend Path"
24848 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24850 #~ msgid "Stroke path"
24851 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24853 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24854 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24856 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24857 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24859 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24860 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24862 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24866 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24874 #~ "b>."
24876 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24877 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24879 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24880 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24882 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24883 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24885 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24886 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24888 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24889 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24893 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24894 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24897 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24898 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24900 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24901 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24905 #~ "restart)"
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24908 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24910 #~ msgid "_Apply"
24911 #~ msgstr "_Použiť"
24913 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24914 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24916 # TODO: check
24917 #~ msgid "Tall"
24918 #~ msgstr "Vysoký"
24920 # TODO: check
24921 #~ msgid "Square"
24922 #~ msgstr "Štvorcový"
24924 # TODO: check
24925 #~ msgid "Wide"
24926 #~ msgstr "Široký"
24928 #~ msgid "Delete Segment"
24929 #~ msgstr "Zmazať segment"
24931 #~ msgid "Node Break"
24932 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24934 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24935 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24937 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24938 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24940 #~ msgid "Developer Examples"
24941 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24943 #~ msgid "RadioButton example"
24944 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24946 #~ msgid "Select option: "
24947 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24949 #~ msgid "Select second option: "
24950 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24952 #~ msgid "Random Point"
24953 #~ msgstr "Náhodný bod"
24955 #~ msgid "Random Position"
24956 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24958 #~ msgid "medium"
24959 #~ msgstr "stredný"
24961 #~ msgid "X Channel"
24962 #~ msgstr "Kanál X"
24964 #~ msgid "Y Channel"
24965 #~ msgstr "Kanál Y"
24967 #~ msgid "Stitch Tiles"
24968 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24972 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24976 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24977 #~ msgstr[0] ""
24978 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24979 #~ msgstr[1] ""
24980 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24981 #~ msgstr[2] ""
24982 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24984 #~ msgid "Search Tag"
24985 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24987 #~ msgid "Measure unit:"
24988 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24990 #~ msgid "Degrees:"
24991 #~ msgstr "Stupňov:"
24993 #~ msgid "Pin Dialog"
24994 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24998 #~ "after one"
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
25001 #~ "vykonaní stratí"
25003 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25004 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
25006 #~ msgid "Start point jitter"
25007 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
25009 #~ msgid "End point jitter"
25010 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
25014 #~ "between each other."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
25018 #~ msgid "Slope"
25019 #~ msgstr "Sklon"
25021 #~ msgid "???"
25022 #~ msgstr "???"
25024 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25025 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
25027 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25028 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25030 #~ msgid "Snap di_stance"
25031 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25033 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25034 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25036 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25037 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25039 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25040 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25042 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25043 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25045 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25046 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25048 #~ msgid "Date:"
25049 #~ msgstr "Dátum:"
25051 #~ msgid "Format:"
25052 #~ msgstr "Formát:"
25054 #~ msgid "Creator:"
25055 #~ msgstr "Tvorca:"
25057 #~ msgid "Publisher:"
25058 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25060 #~ msgid "Identifier:"
25061 #~ msgstr "Identifikátor:"
25063 #~ msgid "Source:"
25064 #~ msgstr "Zdroj:"
25066 #~ msgid "Relation:"
25067 #~ msgstr "Vzťah:"
25069 #~ msgid "Subject:"
25070 #~ msgstr "Predmet:"
25072 #~ msgid "Coverage:"
25073 #~ msgstr "Pokrytie:"
25075 #~ msgid "Contributor:"
25076 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25078 #~ msgid "Default Metadata"
25079 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25081 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25082 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25084 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25085 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25087 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25088 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25090 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25091 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25093 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25094 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25096 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25097 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25099 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25100 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25102 #~ msgid "All Rights Reserved"
25103 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25105 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25106 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25108 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25109 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25111 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25112 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25114 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25115 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25117 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25118 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25120 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25121 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25123 #~ msgid "Free Art License"
25124 #~ msgstr "Free Art License"
25126 #~ msgid "Default License"
25127 #~ msgstr "Štandardná licencia"
25129 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25130 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25132 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25133 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25135 #~ msgid "Angle Y"
25136 #~ msgstr "Uhol Y"
25138 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25139 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25141 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25142 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25144 #~ msgid "%s at %s"
25145 #~ msgstr "%s na %s"
25147 #~ msgid "Move by:"
25148 #~ msgstr "Presunúť o:"
25150 #~ msgid "Move to:"
25151 #~ msgstr "Presunúť na:"
25153 #~ msgid "Moving %s %s"
25154 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25156 #~ msgid "Change layer opacity"
25157 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25159 #~ msgid "Opacity, %:"
25160 #~ msgstr "Krytie, %:"
25162 #~ msgid "Pattern along path"
25163 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25165 #~ msgid "unknown error"
25166 #~ msgstr "neznáma chyba"
25168 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25169 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25171 #~ msgid "Print Preview not available"
25172 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25174 #~ msgid "Snap details"
25175 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25181 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25183 #~ msgid "Gridtype"
25184 #~ msgstr "Typ mriežky"
25186 #~ msgid "Display Calibration"
25187 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25189 #~ msgid "Enable display calibration"
25190 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25192 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25193 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25195 #~ msgid "Print _Direct"
25196 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25198 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25199 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25201 #~ msgid "Gradients"
25202 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25204 #~ msgid "Spacing between letters"
25205 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25207 #~ msgid "Spacing between lines"
25208 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25210 #~ msgid "Horizontal kerning"
25211 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25213 #~ msgid "Vertical kerning"
25214 #~ msgstr "Vertikálny kerning"