Code

Updating to current trunk
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 13:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Inkscape"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 msgid "Vector Graphics Editor"
37 msgstr "editor vektorovej grafiky"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "Matné želé"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "ABC"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "Inteligentné želé"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "Vrstvenie"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Odlievanie kovu"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Rozostrenia"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
102 "odchýlky zmeníte silu"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
114 "zmeníte silu"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Prízrak"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Výrez"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Tiene a žiary"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Kúsok skladačky"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Zdrsniť"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "Pečiatka"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "Prekrytia"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "Krvavý atrament"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "Výčnelky"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Fire"
193 msgstr "Oheň"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "Kvitnutie"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Nárožný okraj"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Vlna"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
223 msgid "Distort"
224 msgstr "Deformácie"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Škvrny"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Olejový šmyk"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Mráz"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Leopardia koža"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materiály"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Zebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Oblaky"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Zaostriť"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Obrazové efekty"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Viac zaostriť"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Olejomaľba"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2528
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Ceruzka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Návrh"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Odsýtiť"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Farba"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Invertovať"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Invertovať farby"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sépia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "VekUhol"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Organické"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Textúry"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Ostnatý drôt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Švajčiarsky syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Modrý syr"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Tlačidlo"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Inset"
486 msgstr "Posunúť dnu"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Kvapkanie"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Rozmazaný džem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Rozmazanie pixelov"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "HSL hrče"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Hrče"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
536 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Popraskané sklo"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Pod popraskaným sklom"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Bublinové hrče"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Rastúca bublina"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Nárožia"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neón"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Efekt neónového svetla"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Roztavený kov"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Lisovaná oceľ"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Matné vrstvenie"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Tenká membrána"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Matný hrebeň"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Žiariaci kov"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Listy"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Roztrúsenie"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Priesvitnosť"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Hladké priesečníky"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Perleťový včelí vosk"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Erodovaný kov"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Popraskaná láva"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Kôra"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Jašteričia koža"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Kamenný múr"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Hodvábny koberec"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Refraktívny gél A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Refraktívny gél B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Metalizovaná farba"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Dragee"
737 msgstr "Dražé"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
741 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Raised border"
745 msgstr "Vyvýšený okraj"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
749 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Metallized ridge"
753 msgstr "Metalizované nárožie"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
757 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil"
761 msgstr "Tučný olej"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
765 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
769 msgid "Colorize"
770 msgstr "Vyfarbiť"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
774 msgstr ""
775 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Morfológia"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Čierna diera"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Hladký obrys"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Kocky"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
826 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Olupovanie"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Zlatý špliechanec"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Zlatá pasta"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Pokrčený plast"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Smaltované klenoty"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Drsný papier"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Drsná a lesklá"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
886 "objekty"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "In and Out"
890 msgstr "Dnu a von"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
893 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
894 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Air spray"
898 msgstr "Sprej"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
902 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Warm inside"
906 msgstr "Teplo vnútri"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Cool outside"
914 msgstr "Chladno vonku"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
918 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Electronic microscopy"
922 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid ""
926 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
927 msgstr ""
928 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Tartan"
932 msgstr "Tartan"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
935 msgid "Checkered tartan pattern"
936 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue"
940 msgstr "Invertovať odtieň"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
943 msgid "Invert hue, or rotate it"
944 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Inner outline"
948 msgstr "Vnútorný obrys"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
951 msgid "Draws an outline around"
952 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Outline, double"
956 msgstr "Obrys, dvojitý"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
960 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Fancy blur"
964 msgstr "Pestré rozostrenie"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
968 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Žiara"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Obrys"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Reliéf farieb"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solarizovať"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "V mesačnom svetle"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1013 "vody"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vitraj"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Tmavé sklo"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Hladké okraje"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Trhané okraje"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Pero"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Rozostriť obsah"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Zanikajúce"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1125 "priesvitnosti na okrajoch"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Krieda a špongia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr ""
1134 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ľudia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Škótsko"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Výplň šumom"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Záhrada potešení"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žiara výrezu"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 msgid "HSL Bumps, matte"
1196 msgstr "HSL hrče, matné"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid ""
1200 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1201 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Tmavý reliéf"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr ""
1218 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1219 "dialógu Výplň a ťah"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1222 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1223 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1227 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1231 msgid "Emboss"
1232 msgstr "Reliéf"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 msgid ""
1236 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1237 "Blend"
1238 msgstr ""
1239 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Blotting paper"
1243 msgstr "Pijavý papier"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Inkblot on blotting paper"
1247 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print"
1251 msgstr "Voskový odtlačok"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print on tissue texture"
1255 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot"
1259 msgstr "Atramentové škvrny"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1263 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Color outline, in"
1267 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1271 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Liquid"
1275 msgstr "Tekutina"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1279 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Watercolor"
1283 msgstr "Vodové farby"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Cloudy watercolor effect"
1287 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Felt"
1291 msgstr "Plsť"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid ""
1295 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1296 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint"
1300 msgstr "Atramentová farba"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1304 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Tinted rainbow"
1308 msgstr "Sfarbená dúha"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1312 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Melted rainbow"
1316 msgstr "Roztopená dúha"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1320 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Flex metal"
1324 msgstr "Roztavený kov"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1328 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Comics draft"
1332 msgstr "Komiksový náčrt"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1341 msgid "Non realistic 3D shaders"
1342 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1345 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1346 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Comics fading"
1350 msgstr "Komiksové slabnutie"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1354 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1357 msgid "Smooth shader"
1358 msgstr "Hladké tieňovanie"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1361 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1362 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1365 msgid "Emboss shader"
1366 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1370 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1373 msgid "Smooth shader dark"
1374 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1377 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1378 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1381 msgid "Comics"
1382 msgstr "Komiks"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1386 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 msgid "Satin"
1390 msgstr "Satén"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1394 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 msgid "Frosted glass"
1398 msgstr "Zamrznuté sklo"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1402 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 msgid "Smooth shader contour"
1406 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1409 msgid "Contouring version of smooth shader"
1410 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 msgid "Aluminium"
1414 msgstr "Hliník"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1417 msgid "Brushed aluminium shader"
1418 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 msgid "Comics fluid"
1422 msgstr "Komiks kvapalinový"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1425 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1426 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1429 msgid "Chrome"
1430 msgstr "Chróm"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1434 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Chrome dark"
1438 msgstr "Tmavý chróm"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1442 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1445 msgid "Wavy tartan"
1446 msgstr "Vlnitý tartan"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1449 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1450 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1453 msgid "3D marble"
1454 msgstr "3D mramor"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1457 msgid "3D warped marble texture"
1458 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1461 msgid "3D wood"
1462 msgstr "3D drevo"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1466 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1469 msgid "3D mother of pearl"
1470 msgstr "3D perleť"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1473 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1474 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1477 msgid "Tiger fur"
1478 msgstr "Tigria koža"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1481 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1482 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1485 msgid "Shaken liquid"
1486 msgstr "Roztrasená tekutina"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1489 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1490 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "Comics cream"
1494 msgstr "Komiksový krém"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1497 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1498 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Black Light"
1502 msgstr "Čierne svetlo"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1505 msgid "Light areas turn to black"
1506 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1509 msgid "Light eraser"
1510 msgstr "Svetelná guma"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1515 msgid "Transparency utilities"
1516 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1519 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1520 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Noisy blur"
1524 msgstr "Šumové rozostrenie"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1527 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1528 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 msgid "Film grain"
1532 msgstr "Filmové zrno"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1535 msgid "Adds a small scale graininess"
1536 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1539 msgid "HSL Bumps, transparent"
1540 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1543 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1544 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1576
1549 msgid "Drawing"
1550 msgstr "Kresba"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1553 msgid ""
1554 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1555 "images and material filled objects"
1556 msgstr ""
1557 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1558 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "Velvet Bumps"
1562 msgstr "Zamatové hrče"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1566 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 msgid "Alpha draw"
1570 msgstr "Alfa kreslenie"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1573 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1577 msgid "Alpha draw, color"
1578 msgstr "Alfa kresba, farba"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1581 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1582 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1585 msgid "Chewing gum"
1586 msgstr "Žuvačka"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1589 msgid ""
1590 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1591 "at their crossings"
1592 msgstr ""
1593 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1594 "priesečníkoch"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1597 msgid "Black outline"
1598 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1601 msgid "Draws a black outline around"
1602 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 msgid "Color outline"
1606 msgstr "Farebný obrys"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1609 msgid "Draws a colored outline around"
1610 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Inner Shadow"
1614 msgstr "Vnútorný tieň"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1617 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1618 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1621 msgid "Dark and Glow"
1622 msgstr "Tma a žiara"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1625 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1626 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1629 msgid "Darken edges"
1630 msgstr "Stmaviť okraje"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1633 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1634 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1637 msgid "Warped rainbow"
1638 msgstr "Posunutá dúha"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1641 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1642 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1645 msgid "Rough and dilate"
1646 msgstr "Drsné a rozšírené"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1649 msgid "Create a turbulent contour around"
1650 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1653 msgid "Quadritone fantasy"
1654 msgstr "Štovrtónové fantasy"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1657 msgid "Replace hue by two colors"
1658 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Old postcard"
1662 msgstr "Stará pohľadnica"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1665 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1666 msgstr ""
1667 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Fuzzy Glow"
1671 msgstr "Fuzzy žiara"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1675 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Dots transparency"
1679 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1683 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Canvas transparency"
1687 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1691 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Smear transparency"
1695 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid ""
1699 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1700 msgstr ""
1701 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1702 "farieb"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 msgid "Thick paint"
1706 msgstr "Hrubá farba"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1709 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1710 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1713 msgid "Burst"
1714 msgstr "Popraskaná"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1717 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1718 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid "Embossed leather"
1722 msgstr "Reliéfna koža"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1725 msgid ""
1726 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1727 "texture"
1728 msgstr ""
1729 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "Carnaval"
1733 msgstr "Karneval"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1736 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1737 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1740 msgid "Plastify"
1741 msgstr "Plastifikovať"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 msgid ""
1745 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1746 "crumple"
1747 msgstr ""
1748 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1749 "variabilného pokrčenia"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid "Plaster"
1753 msgstr "Sadra"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1756 msgid ""
1757 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1758 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Rough transparency"
1762 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1765 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1766 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1769 msgid "Gouache"
1770 msgstr "Kvaš"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1773 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1774 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1777 msgid "Alpha engraving"
1778 msgstr "Alfa rytina"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 msgid "Alpha draw, liquid"
1786 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1789 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1790 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1793 msgid "Liquid drawing"
1794 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1797 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1798 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1801 msgid "Marbled ink"
1802 msgstr "Mramorový atrament"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1805 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1806 msgstr ""
1807 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1810 msgid "Thick acrylic"
1811 msgstr "Hrubá akrylová"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1815 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1818 msgid "Alpha engraving B"
1819 msgstr "Alfa rytina B"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1822 msgid ""
1823 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1824 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1827 msgid "Lapping"
1828 msgstr "Lapovanie"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1831 msgid "Something like a water noise"
1832 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1835 msgid "Monochrome transparency"
1836 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1839 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1840 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1843 msgid "Duotone"
1844 msgstr "Dvojtón"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1847 msgid "Change colors to a duotone palette"
1848 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1851 msgid "Light eraser, negative"
1852 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1855 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1856 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1859 msgid "Alpha repaint"
1860 msgstr "Alfa maľovanie"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Repaint anything monochrome"
1864 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1867 msgid "Saturation map"
1868 msgstr "Mapa sýtosti"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1871 msgid ""
1872 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1873 "saturation levels"
1874 msgstr ""
1875 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddled"
1879 msgstr "Prederavený"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1882 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1883 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Wrinkled varnish"
1887 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1890 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1891 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas Bumps"
1895 msgstr "Hrče plátna"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1898 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1899 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Canvas Bumps, matte"
1903 msgstr "Hrče plátna, matné"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1907 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Canvas Bumps alpha"
1911 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1914 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1915 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1918 msgid "Lightness-Contrast"
1919 msgstr "Jas-kontrast"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1922 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1923 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 msgid "Clean edges"
1927 msgstr "Čisté okraje"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1930 msgid ""
1931 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1932 "some filters"
1933 msgstr ""
1934 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1935 "niekoľkých filtrov"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 msgid "Bright metal"
1939 msgstr "Svetlý kov"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1942 msgid "Bright metallic effect for any color"
1943 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Deep colors plastic"
1947 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1951 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1954 msgid "Melted jelly, matte"
1955 msgstr "Roztopené želé, matné"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1958 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1959 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1962 msgid "Melted jelly"
1963 msgstr "Roztopené želé"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1966 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1967 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1970 msgid "Combined lighting"
1971 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 msgid "Tinfoil"
1975 msgstr "Staniol"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1978 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1979 msgstr ""
1980 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1983 msgid "Copper and chocolate"
1984 msgstr "Meď a čokoláda"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1987 msgid ""
1988 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1989 "effects"
1990 msgstr ""
1991 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1992 "tvarovaný plast"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1995 msgid "Inner Glow"
1996 msgstr "Vnútorná žiara"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1999 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2000 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2003 msgid "Soft colors"
2004 msgstr "Mäkké farby"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2007 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2008 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2011 msgid "Relief print"
2012 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2015 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2016 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2019 msgid "Growing cells"
2020 msgstr "Rastúce bunky"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2023 msgid "Random rounded living cells like fill"
2024 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2027 msgid "Fluorescence"
2028 msgstr "Fluorescencia"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2031 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2032 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2035 msgid "Tritone"
2036 msgstr "Trojtón"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2039 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2040 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2043 msgid "Stripes 1:1"
2044 msgstr "Prúžky 1:1"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2047 msgid "Stripes 1:1 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2051 msgid "Stripes 1:1.5"
2052 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2055 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2059 msgid "Stripes 1:2"
2060 msgstr "Prúžky 1:2"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2063 msgid "Stripes 1:2 white"
2064 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2067 msgid "Stripes 1:3"
2068 msgstr "Prúžky 1:3"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2071 msgid "Stripes 1:3 white"
2072 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2075 msgid "Stripes 1:4"
2076 msgstr "Prúžky 1:4"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2079 msgid "Stripes 1:4 white"
2080 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2083 msgid "Stripes 1:5"
2084 msgstr "Prúžky 1:5"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2087 msgid "Stripes 1:5 white"
2088 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2091 msgid "Stripes 1:8"
2092 msgstr "Prúžky 1:8"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2095 msgid "Stripes 1:8 white"
2096 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2099 msgid "Stripes 1:10"
2100 msgstr "Prúžky 1:10"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2103 msgid "Stripes 1:10 white"
2104 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2107 msgid "Stripes 1:16"
2108 msgstr "Prúžky 1:16"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2111 msgid "Stripes 1:16 white"
2112 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2115 msgid "Stripes 1:32"
2116 msgstr "Prúžky 1:32"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2119 msgid "Stripes 1:32 white"
2120 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2123 msgid "Stripes 1:64"
2124 msgstr "Prúžky 1:64"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2127 msgid "Stripes 2:1"
2128 msgstr "Prúžky 2:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2131 msgid "Stripes 2:1 white"
2132 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2135 msgid "Stripes 4:1"
2136 msgstr "Prúžky 4:1"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2139 msgid "Stripes 4:1 white"
2140 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2143 msgid "Checkerboard"
2144 msgstr "Šachovnica"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2147 msgid "Checkerboard white"
2148 msgstr "Šachovnica biela"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2151 msgid "Packed circles"
2152 msgstr "Výplň kružnicami"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2155 msgid "Polka dots, small"
2156 msgstr "Polka, malé bodky"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2159 msgid "Polka dots, small white"
2160 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2163 msgid "Polka dots, medium"
2164 msgstr "Polka, stredné bodky"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2167 msgid "Polka dots, medium white"
2168 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2171 msgid "Polka dots, large"
2172 msgstr "Polka, veľké bodky"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2175 msgid "Polka dots, large white"
2176 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2179 msgid "Wavy"
2180 msgstr "Vlnité"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2183 msgid "Wavy white"
2184 msgstr "Vlnité biele"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2187 msgid "Camouflage"
2188 msgstr "Kamufláž"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2191 msgid "Ermine"
2192 msgstr "Hermelín"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2195 msgid "Sand (bitmap)"
2196 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2199 msgid "Cloth (bitmap)"
2200 msgstr "Látka (bitmapa)"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2203 msgid "Old paint (bitmap)"
2204 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:319
2207 msgid ""
2208 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2209 msgstr ""
2210 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2211 "segmentu"
2213 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2214 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2215 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2217 #: ../src/arc-context.cpp:471
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2221 "to draw around the starting point"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2224 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:473
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2230 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2233 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:499
2236 msgid "Create ellipse"
2237 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2240 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2241 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2242 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2243 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2245 #. status text
2246 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2247 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2248 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2251 msgid "Create 3D box"
2252 msgstr "Vytvoriť kváder"
2254 #: ../src/box3d.cpp:315
2255 msgid "<b>3D Box</b>"
2256 msgstr "<b>Kváder</b>"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:766
2259 msgid "Creating new connector"
2260 msgstr "Tvorba nového konektora"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2263 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2264 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2266 #: ../src/connector-context.cpp:1188
2267 msgid "Connection point drag cancelled."
2268 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
2270 #: ../src/connector-context.cpp:1306
2271 msgid "Reroute connector"
2272 msgstr "Presmerovať konektor"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:1473
2275 msgid "Create connector"
2276 msgstr "Vytvoriť konektor"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:1496
2279 msgid "Finishing connector"
2280 msgstr "Dokončenie konektora"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1784
2283 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2284 msgstr ""
2285 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2286 "presmerovaním"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1925
2289 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2290 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1930 ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
2293 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2294 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1931 ../src/widgets/toolbox.cpp:7387
2297 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2298 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2300 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2301 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2302 msgstr ""
2303 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2305 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2306 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2307 msgstr ""
2308 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2309 "kresliť."
2311 #: ../src/desktop.cpp:830
2312 msgid "No previous zoom."
2313 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2315 #: ../src/desktop.cpp:855
2316 msgid "No next zoom."
2317 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2319 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2320 msgid "Create guide"
2321 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2323 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2324 msgid "Move guide"
2325 msgstr "Posunúť vodidlo"
2327 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2328 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2329 msgid "Delete guide"
2330 msgstr "Zmazať vodidlo"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2333 #, c-format
2334 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2335 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2338 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2339 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2342 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2343 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2346 #, c-format
2347 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2348 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2351 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2352 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2355 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2356 msgstr ""
2357 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2360 msgid "Unclump tiled clones"
2361 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2364 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2365 msgstr ""
2366 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2369 msgid "Delete tiled clones"
2370 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2373 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2374 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2377 msgid ""
2378 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2379 "group</b>."
2380 msgstr ""
2381 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2382 "skupinu</b>."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2385 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2386 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2389 msgid "Create tiled clones"
2390 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2393 msgid "<small>Per row:</small>"
2394 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2397 msgid "<small>Per column:</small>"
2398 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2401 msgid "<small>Randomize:</small>"
2402 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2405 msgid "_Symmetry"
2406 msgstr "_Symetria"
2408 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2409 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2410 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2411 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2412 #.
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2414 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2415 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2417 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2419 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2420 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2423 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2424 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2427 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2428 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2430 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2431 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2433 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2434 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2437 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2438 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2441 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2442 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2445 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2449 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2453 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2454 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2457 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2461 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2462 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2465 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2466 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2469 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2473 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2474 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2477 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2478 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2481 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2485 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2489 msgid "S_hift"
2490 msgstr "_Posun"
2492 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2494 #, no-c-format
2495 msgid "<b>Shift X:</b>"
2496 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2501 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2506 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2509 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2510 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2514 #, no-c-format
2515 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2516 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2521 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2526 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2529 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2530 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2533 msgid "<b>Exponent:</b>"
2534 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2537 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2538 msgstr ""
2539 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2542 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2543 msgstr ""
2544 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2546 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2550 msgid "<small>Alternate:</small>"
2551 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2554 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2555 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2559 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2561 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2564 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2565 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2568 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2569 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2572 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2573 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2575 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2577 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2578 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2581 msgid "Exclude tile height in shift"
2582 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2585 msgid "Exclude tile width in shift"
2586 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2589 msgid "Sc_ale"
2590 msgstr "Mierk_a"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2593 msgid "<b>Scale X:</b>"
2594 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2599 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2604 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2607 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2608 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2611 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2612 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2617 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2622 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2625 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2626 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2629 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2632 "(>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2635 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2636 msgstr ""
2637 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2638 "(>1)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2641 msgid "<b>Base:</b>"
2642 msgstr "<b>Základ:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2645 msgid ""
2646 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2647 msgstr ""
2648 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2649 "(>1)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2652 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2653 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2657 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2660 msgid "Cumulate the scales for each row"
2661 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2664 msgid "Cumulate the scales for each column"
2665 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2668 msgid "_Rotation"
2669 msgstr "_Rotácia"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2672 msgid "<b>Angle:</b>"
2673 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2678 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2683 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2686 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2687 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2690 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2691 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2695 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2698 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2699 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2702 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2703 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2706 msgid "_Blur & opacity"
2707 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2710 msgid "<b>Blur:</b>"
2711 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2714 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2715 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2719 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2722 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2723 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2726 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2727 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2731 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2734 msgid "<b>Fade out:</b>"
2735 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2738 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2739 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2743 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2746 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2747 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2750 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2751 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2755 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2758 msgid "Co_lor"
2759 msgstr "_Farba"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2762 msgid "Initial color: "
2763 msgstr "Počiatočná farba:"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2766 msgid "Initial color of tiled clones"
2767 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid ""
2771 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2772 "stroke)"
2773 msgstr ""
2774 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2777 msgid "<b>H:</b>"
2778 msgstr "<b>H:</b>"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2781 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2782 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2785 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2786 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2789 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2790 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2793 msgid "<b>S:</b>"
2794 msgstr "<b>S:</b>"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2797 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2798 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2801 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2802 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2805 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2806 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2809 msgid "<b>L:</b>"
2810 msgstr "<b>L:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2813 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2814 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2817 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2818 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2821 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2822 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2825 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2826 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2829 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2830 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2833 msgid "_Trace"
2834 msgstr "_Vektorizácia"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2837 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2838 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2841 msgid ""
2842 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2843 "apply it to the clone"
2844 msgstr ""
2845 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2846 "klon"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2849 msgid "1. Pick from the drawing:"
2850 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2853 msgid "Pick the visible color and opacity"
2854 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2860 msgid "Opacity"
2861 msgstr "Krytie"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2864 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2865 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2868 msgid "R"
2869 msgstr "R"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2872 msgid "Pick the Red component of the color"
2873 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2876 msgid "G"
2877 msgstr "G"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2880 msgid "Pick the Green component of the color"
2881 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2884 msgid "B"
2885 msgstr "B"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2888 msgid "Pick the Blue component of the color"
2889 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2894 msgid "clonetiler|H"
2895 msgstr "H"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2898 msgid "Pick the hue of the color"
2899 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2904 msgid "clonetiler|S"
2905 msgstr "S"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2908 msgid "Pick the saturation of the color"
2909 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2914 msgid "clonetiler|L"
2915 msgstr "L"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2918 msgid "Pick the lightness of the color"
2919 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2922 msgid "2. Tweak the picked value:"
2923 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2926 msgid "Gamma-correct:"
2927 msgstr "Korekcia gama:"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2930 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2931 msgstr ""
2932 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2935 msgid "Randomize:"
2936 msgstr "Náhodnosť:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2939 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2940 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2943 msgid "Invert:"
2944 msgstr "Invertovať:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2947 msgid "Invert the picked value"
2948 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2951 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2952 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2955 msgid "Presence"
2956 msgstr "Prítomnosť"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2959 msgid ""
2960 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2961 "that point"
2962 msgstr ""
2963 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2964 "bode"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2967 msgid "Size"
2968 msgstr "Veľkosť"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2971 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2972 msgstr ""
2973 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2974 "danom bode"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2977 msgid ""
2978 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2979 "or stroke)"
2980 msgstr ""
2981 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2984 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2985 msgstr ""
2986 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2987 "danom bode"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2990 msgid "How many rows in the tiling"
2991 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2994 msgid "How many columns in the tiling"
2995 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2998 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2999 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3002 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3006 msgid "Rows, columns: "
3007 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3010 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3011 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3014 msgid "Width, height: "
3015 msgstr "Šírka, výška: "
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3018 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3019 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3022 msgid "Use saved size and position of the tile"
3023 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3026 msgid ""
3027 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3028 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3029 msgstr ""
3030 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3031 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3034 msgid " <b>_Create</b> "
3035 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3038 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3039 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3041 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3042 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3043 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3044 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3045 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3047 msgid " _Unclump "
3048 msgstr " _Rozptýliť "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3051 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3052 msgstr ""
3053 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3056 msgid " Re_move "
3057 msgstr " O_dstrániť "
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3060 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3061 msgstr ""
3062 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3065 msgid " R_eset "
3066 msgstr " O_bnoviť "
3068 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3070 msgid ""
3071 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3072 "to zero"
3073 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2637
3076 msgid "_Page"
3077 msgstr "_Stránka"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2641
3080 msgid "_Drawing"
3081 msgstr "_Kresba"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2643
3084 msgid "_Selection"
3085 msgstr "_Výber"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3088 msgid "_Custom"
3089 msgstr "_Vlastné"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3092 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3093 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3096 msgid "Units:"
3097 msgstr "Jednotky:"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3100 msgid "_x0:"
3101 msgstr "_x0:"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3104 msgid "x_1:"
3105 msgstr "x_1:"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3108 msgid "Wid_th:"
3109 msgstr "Ší_rka:"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3112 msgid "_y0:"
3113 msgstr "_y0:"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3116 msgid "y_1:"
3117 msgstr "y_1:"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3120 msgid "Hei_ght:"
3121 msgstr "_Výška:"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3124 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3125 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3128 msgid "_Width:"
3129 msgstr "_Šírka:"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3132 msgid "pixels at"
3133 msgstr "bodov na"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3136 msgid "dp_i"
3137 msgstr "dp_i"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3140 msgid "_Height:"
3141 msgstr "_Výška:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
3144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
3145 msgid "dpi"
3146 msgstr "dpi"
3148 #. true = has mnemonic
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3150 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3151 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3154 msgid "_Browse..."
3155 msgstr "_Prehliadať..."
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3158 msgid "Batch export all selected objects"
3159 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3162 msgid ""
3163 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3164 "(caution, overwrites without asking!)"
3165 msgstr ""
3166 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3167 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3170 msgid "Hide all except selected"
3171 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3174 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3175 msgstr ""
3176 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3179 msgid "_Export"
3180 msgstr "_Exportovať"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3183 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3184 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3187 #, c-format
3188 msgid "Batch export %d selected object"
3189 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3190 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3191 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3192 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3195 msgid "Export in progress"
3196 msgstr "Prebieha export"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3199 #, c-format
3200 msgid "Exporting %d files"
3201 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3204 #, c-format
3205 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3206 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3209 msgid "You have to enter a filename"
3210 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3213 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3214 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3217 #, c-format
3218 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3219 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3222 #, c-format
3223 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3224 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3227 msgid "Select a filename for exporting"
3228 msgstr "Voľba súboru pre export"
3230 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3232 #, c-format
3233 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3234 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3235 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3236 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3237 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3240 msgid "exact"
3241 msgstr "presná"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3244 msgid "partial"
3245 msgstr "čiastočná"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3248 msgid "No objects found"
3249 msgstr "Bez objektov"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3252 msgid "T_ype: "
3253 msgstr "T_yp: "
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3256 msgid "Search in all object types"
3257 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "All types"
3261 msgstr "Všetky typy"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3264 msgid "Search all shapes"
3265 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3268 msgid "All shapes"
3269 msgstr "Všetky tvary"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3272 msgid "Search rectangles"
3273 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3276 msgid "Rectangles"
3277 msgstr "Obdĺžniky"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3280 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3281 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3284 msgid "Ellipses"
3285 msgstr "Elipsy"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3288 msgid "Search stars and polygons"
3289 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3292 msgid "Stars"
3293 msgstr "Hviezdy"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3296 msgid "Search spirals"
3297 msgstr "Hľadať špirály"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3300 msgid "Spirals"
3301 msgstr "Špirály"
3303 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3304 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3306 msgid "Search paths, lines, polylines"
3307 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
3311 msgid "Paths"
3312 msgstr "Cesty"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3315 msgid "Search text objects"
3316 msgstr "Hľadať textové objekty"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3319 msgid "Texts"
3320 msgstr "Texty"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3323 msgid "Search groups"
3324 msgstr "Hľadať skupiny"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Groups"
3328 msgstr "Skupiny"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3331 msgid "Search clones"
3332 msgstr "Hľadať klony"
3334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3336 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3338 msgid "find|Clones"
3339 msgstr "Klony"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3342 msgid "Search images"
3343 msgstr "Hľadať obrázky"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3346 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3348 msgid "Images"
3349 msgstr "Obrázok"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3352 msgid "Search offset objects"
3353 msgstr "Hľadať posun objektov"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3356 msgid "Offsets"
3357 msgstr "Posuny"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3360 msgid "_Text: "
3361 msgstr "_Text: "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3364 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3365 msgstr ""
3366 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3369 msgid "_ID: "
3370 msgstr "_ID: "
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3373 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3374 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3377 msgid "_Style: "
3378 msgstr "_Štýl: "
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3381 msgid ""
3382 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3383 msgstr ""
3384 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3387 msgid "_Attribute: "
3388 msgstr "_Atribút: "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3392 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3395 msgid "Search in s_election"
3396 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Limit search to the current selection"
3400 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3403 msgid "Search in current _layer"
3404 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Limit search to the current layer"
3408 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3411 msgid "Include _hidden"
3412 msgstr "Vrátane skrytých"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include hidden objects in search"
3416 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3419 msgid "Include l_ocked"
3420 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include locked objects in search"
3424 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3426 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3430 msgid "_Clear"
3431 msgstr "_Zmazať"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3434 msgid "Clear values"
3435 msgstr "Vymazať hodnoty"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3438 msgid "_Find"
3439 msgstr "_Hľadať"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3443 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3445 #. Create the label for the object id
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3450 msgid "_Id"
3451 msgstr "_ID"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3454 msgid ""
3455 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3456 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3458 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2496
3460 #: ../src/verbs.cpp:2502
3461 msgid "_Set"
3462 msgstr "_Nastaviť"
3464 #. Create the label for the object label
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3466 msgid "_Label"
3467 msgstr "_Štítok"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3470 msgid "A freeform label for the object"
3471 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3473 #. Create the label for the object title
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3475 msgid "_Title"
3476 msgstr "_Titulok"
3478 #. Create the frame for the object description
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3480 msgid "_Description"
3481 msgstr "_Popis"
3483 #. Hide
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3485 msgid "_Hide"
3486 msgstr "_Skryť"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3489 msgid "Check to make the object invisible"
3490 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3492 #. Lock
3493 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3495 msgid "L_ock"
3496 msgstr "_Zamknúť"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3499 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3500 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3502 #. Create the frame for interactivity options
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3504 msgid "_Interactivity"
3505 msgstr "_Interaktivita"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3509 msgid "Ref"
3510 msgstr "Odkaz"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3513 msgid "Lock object"
3514 msgstr "Zamknúť objekt"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3517 msgid "Unlock object"
3518 msgstr "Odomknúť objekt"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3521 msgid "Hide object"
3522 msgstr "Skryť objekt"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3525 msgid "Unhide object"
3526 msgstr "Odkryť objekt"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3529 msgid "Id invalid! "
3530 msgstr "ID je neplatný! "
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3533 msgid "Id exists! "
3534 msgstr "ID už existuje! "
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3537 msgid "Set object ID"
3538 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3541 msgid "Set object label"
3542 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3545 msgid "Set object title"
3546 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3549 msgid "Set object description"
3550 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3553 msgid "Href:"
3554 msgstr "Href:"
3556 #. default x:
3557 #. default y:
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3560 msgid "Target:"
3561 msgstr "Cieľ:"
3563 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3567 msgid "Type:"
3568 msgstr "Typ:"
3570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3571 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3573 msgid "Role:"
3574 msgstr "xlink:role:"
3576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3577 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3579 msgid "Arcrole:"
3580 msgstr "xlink:arcrole:"
3582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3584 msgid "Title:"
3585 msgstr "Titulok:"
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3589 msgid "Show:"
3590 msgstr "Zobraziť:"
3592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3594 msgid "Actuate:"
3595 msgstr "Spustiť:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3598 msgid "URL:"
3599 msgstr "URL:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
3605 msgid "X:"
3606 msgstr "X:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
3612 msgid "Y:"
3613 msgstr "Y:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
3617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
3618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
3619 msgid "Width:"
3620 msgstr "Šírka:"
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3624 msgid "Height:"
3625 msgstr "Výška:"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3628 #, c-format
3629 msgid "%s Properties"
3630 msgstr "Vlastnosti %s"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3633 #, c-format
3634 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3635 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3638 #, c-format
3639 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3640 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3643 #, c-format
3644 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3645 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3648 msgid "<i>Checking...</i>"
3649 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3652 msgid "Fix spelling"
3653 msgstr "Opraviť pravopis"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3656 msgid "Suggestions:"
3657 msgstr "Návrhy:"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3660 msgid "_Accept"
3661 msgstr "Prij_ať"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3664 msgid "Accept the chosen suggestion"
3665 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3668 msgid "_Ignore once"
3669 msgstr "_Ignorovať raz"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3672 msgid "Ignore this word only once"
3673 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3676 msgid "_Ignore"
3677 msgstr "_Ignorovať vždy"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3680 msgid "Ignore this word in this session"
3681 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3684 msgid "A_dd to dictionary:"
3685 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3688 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3689 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3692 msgid "_Stop"
3693 msgstr "Za_staviť"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3696 msgid "Stop the check"
3697 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3700 msgid "_Start"
3701 msgstr "_Spustiť"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3704 msgid "Start the check"
3705 msgstr "Spustiť kontrolu"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3708 msgid "Font"
3709 msgstr "Písmo"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3712 msgid "Layout"
3713 msgstr "Rozloženie"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3716 msgid "Align lines left"
3717 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3719 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3721 msgid "Center lines"
3722 msgstr "Centrovať čiary"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3725 msgid "Align lines right"
3726 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3729 msgid "Justify lines"
3730 msgstr "Zarovnanie čiar"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
3733 msgid "Horizontal text"
3734 msgstr "Vodorovný text"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
3737 msgid "Vertical text"
3738 msgstr "Zvislý text"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3741 msgid "Line spacing:"
3742 msgstr "Riadkovanie:"
3744 #. Text
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2534
3747 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3748 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3749 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3750 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3754 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3755 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3757 msgid "Text"
3758 msgstr "Text"
3760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3761 msgid "Set as default"
3762 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3765 msgid "Set text style"
3766 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3770 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3774 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3780 "commit changes."
3781 msgstr ""
3782 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3783 "potvrdenie zmien."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3786 msgid "Drag to reorder nodes"
3787 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3790 msgid "New element node"
3791 msgstr "Nový uzol elementu"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3794 msgid "New text node"
3795 msgstr "Nový textový uzol"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3798 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3799 msgid "Duplicate node"
3800 msgstr "Duplikovať uzol"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3803 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3804 msgstr "Zmazať uzol"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3807 msgid "Unindent node"
3808 msgstr "Neodsadiť uzol"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3811 msgid "Indent node"
3812 msgstr "Odsadí uzol"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3815 msgid "Raise node"
3816 msgstr "Zvýši uzol"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3819 msgid "Lower node"
3820 msgstr "Zníži uzol"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3823 msgid "Delete attribute"
3824 msgstr "Zmazať atribút"
3826 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3828 msgid "Attribute name"
3829 msgstr "Názov atribútu"
3831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3833 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3834 msgid "Set attribute"
3835 msgstr "Nastaviť atribút"
3837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3839 msgid "Set"
3840 msgstr "Nastaviť"
3842 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3844 msgid "Attribute value"
3845 msgstr "Hodnota atribútu"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3848 msgid "Drag XML subtree"
3849 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3852 msgid "New element node..."
3853 msgstr "Nový uzol elementu..."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3856 msgid "Cancel"
3857 msgstr "Zrušiť"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3860 msgid "Create"
3861 msgstr "Vytvoriť"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3864 msgid "Create new element node"
3865 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3868 msgid "Create new text node"
3869 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3872 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3873 msgstr "Zmazať uzol"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3876 msgid "Change attribute"
3877 msgstr "Zmeniť atribút"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3880 msgid "Grid _units:"
3881 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3884 msgid "_Origin X:"
3885 msgstr "_Začiatok X:"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
3890 msgid "X coordinate of grid origin"
3891 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3894 msgid "O_rigin Y:"
3895 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
3900 msgid "Y coordinate of grid origin"
3901 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3904 msgid "Spacing _Y:"
3905 msgstr "Rozostup _Y:"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
3909 msgid "Base length of z-axis"
3910 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
3915 msgid "Angle X:"
3916 msgstr "Uhol X:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3920 msgid "Angle of x-axis"
3921 msgstr "Uhol osi x"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
3925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
3926 msgid "Angle Z:"
3927 msgstr "Uhol Z:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
3931 msgid "Angle of z-axis"
3932 msgstr "Uhol osi z"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3935 msgid "Grid line _color:"
3936 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3939 msgid "Grid line color"
3940 msgstr "Farba čiar mriežky"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3943 msgid "Color of grid lines"
3944 msgstr "Farba čiar mriežky"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3947 msgid "Ma_jor grid line color:"
3948 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3951 msgid "Major grid line color"
3952 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3955 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3956 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3959 msgid "_Major grid line every:"
3960 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3963 msgid "lines"
3964 msgstr "čiary"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3967 msgid "Rectangular grid"
3968 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3971 msgid "Axonometric grid"
3972 msgstr "Axonometrická mriežka"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3975 msgid "Create new grid"
3976 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3979 msgid "_Enabled"
3980 msgstr "_Zapnuté"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3983 msgid ""
3984 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3985 "grids."
3986 msgstr ""
3987 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3988 "pre neviditeľné mriežky."
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3991 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3992 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3995 msgid ""
3996 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3997 "will be snapped to"
3998 msgstr ""
3999 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
4000 "k viditeľným."
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4003 msgid "_Visible"
4004 msgstr "_Viditeľné"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4007 msgid ""
4008 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4009 "to invisible grids."
4010 msgstr ""
4011 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4012 "neviditeľným mriežkam."
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 msgid "Spacing _X:"
4016 msgstr "Rozostup _X:"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
4020 msgid "Distance between vertical grid lines"
4021 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
4025 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4026 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4029 msgid "_Show dots instead of lines"
4030 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4033 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4034 msgstr ""
4035 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4037 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4040 msgid "UNDEFINED"
4041 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4044 msgid "grid line"
4045 msgstr "čiary mriežky"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4048 msgid "grid intersection"
4049 msgstr "priesečníky mriežky"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4052 msgid "guide"
4053 msgstr "vodidlá"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4056 msgid "guide intersection"
4057 msgstr "priesečníky vodidiel"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4060 msgid "guide origin"
4061 msgstr "začiatok vodidla"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4064 msgid "grid-guide intersection"
4065 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4068 msgid "cusp node"
4069 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4072 msgid "smooth node"
4073 msgstr "hladký uzol"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4076 msgid "path"
4077 msgstr "cesta"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4080 msgid "path intersection"
4081 msgstr "priesečníky ciest"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4084 msgid "bounding box corner"
4085 msgstr "rohy ohraničenia"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4088 msgid "bounding box side"
4089 msgstr "okraje ohraničenia"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4092 msgid "bounding box"
4093 msgstr "ohraničenia"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4096 msgid "page border"
4097 msgstr "okraje stránky"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4100 msgid "line midpoint"
4101 msgstr "stredy úsečiek"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4104 msgid "object midpoint"
4105 msgstr "stredy objektov"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4108 msgid "object rotation center"
4109 msgstr "stredy rotácie objektov"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4112 msgid "handle"
4113 msgstr "úchopy"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4116 msgid "bounding box side midpoint"
4117 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4120 msgid "bounding box midpoint"
4121 msgstr "stredy ohraničenia"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4124 msgid "page corner"
4125 msgstr "okraje stránky"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4128 msgid "convex hull corner"
4129 msgstr "roh konvexného plášťa"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4132 msgid "quadrant point"
4133 msgstr "body kvadrantov"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4136 msgid "center"
4137 msgstr "stredy"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4140 msgid "corner"
4141 msgstr "rohy"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4144 msgid "text baseline"
4145 msgstr "základne textu"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4148 msgid "Bounding box corner"
4149 msgstr "rohy ohraničenia"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4152 msgid "Bounding box midpoint"
4153 msgstr "stredy ohraničenia"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4156 msgid "Bounding box side midpoint"
4157 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4160 msgid "Smooth node"
4161 msgstr "Hladké uzly"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4164 msgid "Cusp node"
4165 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4168 msgid "Line midpoint"
4169 msgstr "Stredy úsečiek"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4172 msgid "Object midpoint"
4173 msgstr "Stredy objektov"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4176 msgid "Object rotation center"
4177 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4180 msgid "Handle"
4181 msgstr "Úchopy"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4184 msgid "Path intersection"
4185 msgstr "Priesečníky ciest"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4188 msgid "Guide"
4189 msgstr "Vodidlá"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4192 msgid "Guide origin"
4193 msgstr "Začiatok vodidla"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4196 msgid "Convex hull corner"
4197 msgstr "roh konvexného plášťa"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4200 msgid "Quadrant point"
4201 msgstr "bod kvadrantu"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6961
4204 msgid "Center"
4205 msgstr "Stred"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4208 msgid "Corner"
4209 msgstr "Rohy"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4212 msgid "Text baseline"
4213 msgstr "Základne textu"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4216 msgid " to "
4217 msgstr " na "
4219 #: ../src/document.cpp:457
4220 #, c-format
4221 msgid "New document %d"
4222 msgstr "Nový dokument %d"
4224 #: ../src/document.cpp:489
4225 #, c-format
4226 msgid "Memory document %d"
4227 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4229 #: ../src/document.cpp:644
4230 #, c-format
4231 msgid "Unnamed document %d"
4232 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4234 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4235 #: ../src/draw-context.cpp:581
4236 msgid "Path is closed."
4237 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4239 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4240 #: ../src/draw-context.cpp:596
4241 msgid "Closing path."
4242 msgstr "Uzatváranie cesty."
4244 #: ../src/draw-context.cpp:706
4245 msgid "Draw path"
4246 msgstr "Kresliť cestu"
4248 #: ../src/draw-context.cpp:867
4249 msgid "Creating single dot"
4250 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4252 #: ../src/draw-context.cpp:868
4253 msgid "Create single dot"
4254 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4256 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4257 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4258 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4259 #, c-format
4260 msgid " alpha %.3g"
4261 msgstr " alfa %.3g"
4263 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4264 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4265 #, c-format
4266 msgid ", averaged with radius %d"
4267 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4269 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4270 #, c-format
4271 msgid " under cursor"
4272 msgstr " pod kurzorom"
4274 #. message, to show in the statusbar
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4276 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4277 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4279 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:216
4280 msgid ""
4281 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4282 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4283 "to copy the color under mouse to clipboard"
4284 msgstr ""
4285 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4286 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4287 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4288 "schránky"
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4291 msgid "Set picked color"
4292 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4295 msgid ""
4296 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4301 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4302 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4305 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4306 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4309 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4310 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4313 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4314 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4317 msgid "Draw calligraphic stroke"
4318 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4320 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4321 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4322 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4324 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4325 msgid "Draw eraser stroke"
4326 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4328 #: ../src/event-context.cpp:618
4329 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4330 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4332 #: ../src/event-log.cpp:37
4333 msgid "[Unchanged]"
4334 msgstr "[Bez zmeny]"
4336 #. Edit
4337 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2286
4338 msgid "_Undo"
4339 msgstr "_Vrátiť"
4341 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2288
4342 msgid "_Redo"
4343 msgstr "_Opakovať vrátené"
4345 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4346 msgid "Dependency:"
4347 msgstr "Závislosť:"
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4350 msgid "  type: "
4351 msgstr "  typ: "
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4354 msgid "  location: "
4355 msgstr "  umiestnenie: "
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4358 msgid "  string: "
4359 msgstr "  reťazec: "
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4362 msgid "  description: "
4363 msgstr "  popis: "
4365 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4366 msgid " (No preferences)"
4367 msgstr " (bez preferencií)"
4369 #. This is some filler text, needs to change before relase
4370 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4371 msgid ""
4372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4373 "span>\n"
4374 "\n"
4375 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4376 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4377 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4378 msgstr ""
4379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4380 "nepodarilo načítať</span>\n"
4381 "\n"
4382 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4383 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4384 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4385 "ktorý nájdete tu: "
4387 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4388 msgid "Show dialog on startup"
4389 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4391 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4392 #, c-format
4393 msgid "'%s' working, please wait..."
4394 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4396 #. static int i = 0;
4397 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4399 msgid ""
4400 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4401 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4402 msgstr ""
4403 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4404 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4407 msgid "an ID was not defined for it."
4408 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4411 msgid "there was no name defined for it."
4412 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4415 msgid "the XML description of it got lost."
4416 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4419 msgid "no implementation was defined for the extension."
4420 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4422 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4424 msgid "a dependency was not met."
4425 msgstr "nebola splnená závislosť."
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4428 msgid "Extension \""
4429 msgstr "Rozšírenie „"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4432 msgid "\" failed to load because "
4433 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4436 #, c-format
4437 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4438 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4441 msgid "Name:"
4442 msgstr "Názov:"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4445 msgid "ID:"
4446 msgstr "ID:"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "State:"
4450 msgstr "Stav:"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "Loaded"
4454 msgstr "načítaný"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4457 msgid "Unloaded"
4458 msgstr "odobraný z pamäte"
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4461 msgid "Deactivated"
4462 msgstr "deaktivovaný"
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4465 msgid ""
4466 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4467 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4468 "this extension."
4469 msgstr ""
4470 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4471 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4472 "v konferencii."
4474 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4475 msgid ""
4476 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4477 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4478 "expected."
4479 msgstr ""
4480 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4481 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4483 #: ../src/extension/init.cpp:274
4484 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4485 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4487 #: ../src/extension/init.cpp:288
4488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4492 "will not be loaded."
4493 msgstr ""
4494 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4495 "nebudú načítané."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4498 msgid "Adaptive Threshold"
4499 msgstr "Adaptívny prah"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4504 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4506 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
4509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4511 msgid "Width"
4512 msgstr "Šírka"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
4518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4520 msgid "Height"
4521 msgstr "Výška"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4524 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99
4525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4526 msgid "Offset"
4527 msgstr "Posun"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4563 msgid "Raster"
4564 msgstr "Raster"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4567 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4568 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4571 msgid "Add Noise"
4572 msgstr "Pridať šum"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4575 msgid "Type"
4576 msgstr "Typ"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4579 msgid "Uniform Noise"
4580 msgstr "Rovnomerný šum"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4583 msgid "Gaussian Noise"
4584 msgstr "Gaussovský šum"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4587 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4588 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4591 msgid "Impulse Noise"
4592 msgstr "Impulzný šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4595 msgid "Laplacian Noise"
4596 msgstr "Laplaceovský šum"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4599 msgid "Poisson Noise"
4600 msgstr "Poissonov šum"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4603 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4604 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4607 msgid "Blur"
4608 msgstr "Rozostrenie"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4618 msgid "Radius"
4619 msgstr "Polomer"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4627 msgid "Sigma"
4628 msgstr "Sigma"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4631 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4632 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4636 msgid "Channel"
4637 msgstr "Kanál"
4639 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4643 msgid "Layer"
4644 msgstr "Vrstva"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4648 msgid "Red Channel"
4649 msgstr "Červený kanál"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4653 msgid "Green Channel"
4654 msgstr "Zelený kanál"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4658 msgid "Blue Channel"
4659 msgstr "Modrý kanál"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4663 msgid "Cyan Channel"
4664 msgstr "Azúrový kanál"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4668 msgid "Magenta Channel"
4669 msgstr "Purpurový kanál"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4673 msgid "Yellow Channel"
4674 msgstr "Žltý kanál"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4678 msgid "Black Channel"
4679 msgstr "Čierny kanál"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4683 msgid "Opacity Channel"
4684 msgstr "Kanál krytia"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4688 msgid "Matte Channel"
4689 msgstr "Tmavý kanál"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4692 msgid "Extract specific channel from image."
4693 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4696 msgid "Charcoal"
4697 msgstr "Uhlík"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4700 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4701 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4704 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4705 msgstr ""
4706 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4709 msgid "Contrast"
4710 msgstr "Kontrast"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4713 msgid "Adjust"
4714 msgstr "Doladiť"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4717 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4718 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4721 msgid "Cycle Colormap"
4722 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4727 msgid "Amount"
4728 msgstr "Množstvo"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4731 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4735 msgid "Despeckle"
4736 msgstr "Vyhladiť"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4739 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4743 msgid "Edge"
4744 msgstr "Hrany"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4747 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4751 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4752 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4755 msgid "Enhance"
4756 msgstr "Rozšíriť"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4759 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4760 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4763 msgid "Equalize"
4764 msgstr "Ekvalizovať"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4767 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4768 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4771 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4772 msgid "Gaussian Blur"
4773 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4778 msgid "Factor"
4779 msgstr "Pomer"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4782 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4786 msgid "Implode"
4787 msgstr "Implodovať"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4790 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4794 msgid "Level (with Channel)"
4795 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4799 msgid "Black Point"
4800 msgstr "Čierny bod"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4804 msgid "White Point"
4805 msgstr "Biely bod"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4809 msgid "Gamma Correction"
4810 msgstr "Korekcia gama"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4813 msgid ""
4814 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4815 "between the given ranges to the full color range."
4816 msgstr ""
4817 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4818 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4821 msgid "Level"
4822 msgstr "Úroveň"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4825 msgid ""
4826 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4827 "to the full color range."
4828 msgstr ""
4829 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4830 "na plný farebný rozsah."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4833 msgid "Median"
4834 msgstr "Medián"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4837 msgid ""
4838 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4839 "neighborhood."
4840 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4843 msgid "HSB Adjust"
4844 msgstr "Doladiť HSB"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4847 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
4851 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4852 msgid "Hue"
4853 msgstr "Odtieň"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4856 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
4857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
4861 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4862 msgid "Saturation"
4863 msgstr "Sýtosť"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4866 msgid "Brightness"
4867 msgstr "Jas"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4870 msgid ""
4871 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4872 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4875 msgid "Negate"
4876 msgstr "Negatív"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4879 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4880 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4883 msgid "Normalize"
4884 msgstr "Normalizácia"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4887 msgid ""
4888 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4889 "range of color."
4890 msgstr ""
4891 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4892 "rozsah farieb."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4895 msgid "Oil Paint"
4896 msgstr "Olejomaľba"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4899 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4900 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4903 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4907 msgid "Raise"
4908 msgstr "Presunúť vyššie"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4911 msgid "Raised"
4912 msgstr "Zvýšený"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4915 msgid ""
4916 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4917 "appearance."
4918 msgstr ""
4919 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4922 msgid "Reduce Noise"
4923 msgstr "Redukovať šum"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4927 msgid "Order"
4928 msgstr "Poradie"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4931 msgid ""
4932 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4933 msgstr ""
4934 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4935 "špičiek."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4938 msgid "Resample"
4939 msgstr "Prevzorkovať"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4942 msgid ""
4943 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4944 msgstr ""
4945 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4946 "rozmery v pixeloch."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4949 msgid "Shade"
4950 msgstr "Tieň"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4954 msgid "Azimuth"
4955 msgstr "Azimut"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4959 msgid "Elevation"
4960 msgstr "Vyvýšenie"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4963 msgid "Colored Shading"
4964 msgstr "Farebné odtiene"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4967 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4968 msgstr ""
4969 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4972 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4976 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4977 msgstr ""
4978 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4981 msgid "Dither"
4982 msgstr "Rozptýliť pixle"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4985 msgid ""
4986 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4987 "the original position"
4988 msgstr ""
4989 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4990 "pôvodnej polohy"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4993 msgid "Swirl"
4994 msgstr "Vírenie"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4998 msgid "Degrees"
4999 msgstr "Stupňov"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5002 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5003 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
5005 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5009 msgid "Threshold"
5010 msgstr "Prah"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5013 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5014 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5017 msgid "Unsharp Mask"
5018 msgstr "Neostrá maska"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5021 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5022 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5025 msgid "Wave"
5026 msgstr "Vlna"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5029 msgid "Amplitude"
5030 msgstr "Amplitúda"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5033 msgid "Wavelength"
5034 msgstr "Vlnová dĺžka"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5037 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5038 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5041 msgid "Inset/Outset Halo"
5042 msgstr "Posun halo dnu/von"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5045 msgid "Width in px of the halo"
5046 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5049 msgid "Number of steps"
5050 msgstr "Počet krokov"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5053 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5054 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5057 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5058 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5059 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5060 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5061 msgid "Generate from Path"
5062 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5065 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5066 msgid "PostScript"
5067 msgstr "PostScript"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5071 msgid "Restrict to PS level"
5072 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5076 msgid "PostScript level 3"
5077 msgstr "PostScript úroveň 3"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5081 msgid "PostScript level 2"
5082 msgstr "PostScript úroveň 2"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5088 msgid "Convert texts to paths"
5089 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5094 msgid "Rasterize filter effects"
5095 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5100 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5101 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5106 msgid "Export area is drawing"
5107 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5112 msgid "Export area is page"
5113 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5118 msgid "Limit export to the object with ID"
5119 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5123 msgid "PostScript (*.ps)"
5124 msgstr "PostScript (*.ps)"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5127 msgid "PostScript File"
5128 msgstr "Súbor Postscript"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5132 msgid "Encapsulated PostScript"
5133 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5136 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5137 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5138 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5141 msgid "Encapsulated PostScript File"
5142 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5145 msgid "Restrict to PDF version"
5146 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5149 msgid "PDF 1.4"
5150 msgstr "PDF 1.4"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5153 msgid "EMF Input"
5154 msgstr "Vstup EMF"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5157 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5158 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5161 msgid "Enhanced Metafiles"
5162 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5165 msgid "WMF Input"
5166 msgstr "Vstup WMF"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5169 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5170 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5173 msgid "Windows Metafiles"
5174 msgstr "Windows Metasúbory"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5177 msgid "EMF Output"
5178 msgstr "Výstup EMF"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5181 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5182 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5185 msgid "Enhanced Metafile"
5186 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5189 msgid "Drop Shadow"
5190 msgstr "Tieň"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5194 msgid "Blur radius, px"
5195 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5199 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5202 msgid "Opacity, %"
5203 msgstr "Krytie, %"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5207 msgid "Horizontal offset, px"
5208 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5212 msgid "Vertical offset, px"
5213 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5217 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5218 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5219 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
5221 msgid "Filters"
5222 msgstr "Filtre"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5225 msgid "Black, blurred drop shadow"
5226 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5229 msgid "Drop Glow"
5230 msgstr "Vrhaná žiara"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5233 msgid "White, blurred drop glow"
5234 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5237 msgid "Bundled"
5238 msgstr "Pribalené"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5241 msgid "Personal"
5242 msgstr "Osobné"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5245 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5246 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5249 msgid "Snow crest"
5250 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5253 msgid "Drift Size"
5254 msgstr "Veľkosť posunu"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5257 msgid "Snow has fallen on object"
5258 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5260 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5261 #, c-format
5262 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5263 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5266 msgid "GIMP Gradients"
5267 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5270 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5271 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5274 msgid "Gradients used in GIMP"
5275 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5278 msgid "Grid"
5279 msgstr "Mriežka"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5282 msgid "Line Width"
5283 msgstr "Šírka čiary"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5286 msgid "Horizontal Spacing"
5287 msgstr "Horizontálne medzery"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5290 msgid "Vertical Spacing"
5291 msgstr "Vertikálne medzery"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5294 msgid "Horizontal Offset"
5295 msgstr "Horizontálny posun"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5298 msgid "Vertical Offset"
5299 msgstr "Vertikálny posun"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5303 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5304 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5314 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5319 msgid "Render"
5320 msgstr "Vykresliť"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5323 msgid "Draw a path which is a grid"
5324 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5327 msgid "JavaFX Output"
5328 msgstr "Výstup JavaFX"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5331 msgid "JavaFX (*.fx)"
5332 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5335 msgid "JavaFX Raytracer File"
5336 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5339 msgid "LaTeX Print"
5340 msgstr "Tlač LaTeX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5343 msgid "LaTeX Output"
5344 msgstr "Výstup LaTeX"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5347 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5348 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5351 msgid "LaTeX PSTricks File"
5352 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5356 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5360 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5363 msgid "OpenDocument drawing file"
5364 msgstr "Súbor OpenDocument"
5366 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5367 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5369 msgid "media box"
5370 msgstr "ohraničenie nosiča"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5373 msgid "crop box"
5374 msgstr "ohraničenie orezania"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5377 msgid "trim box"
5378 msgstr "ohraničenie upravenia"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5381 msgid "bleed box"
5382 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5385 msgid "art box"
5386 msgstr "ohraničenie diela"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5389 msgid "Select page:"
5390 msgstr "Zvoľte stránku:"
5392 #. Display total number of pages
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5394 #, c-format
5395 msgid "out of %i"
5396 msgstr "z %i"
5398 #. Crop settings
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5400 msgid "Clip to:"
5401 msgstr "Orezať na:"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5404 msgid "Page settings"
5405 msgstr "Nastavenia stránky:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5409 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5412 msgid ""
5413 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5414 "and slow performance."
5415 msgstr ""
5416 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5417 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5421 msgid "rough"
5422 msgstr "drsný"
5424 #. Text options
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5426 msgid "Text handling:"
5427 msgstr "Obsluha textu:"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5431 msgid "Import text as text"
5432 msgstr "Importovať text ako text"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5435 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5436 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5439 msgid "Embed images"
5440 msgstr "Vkladať obrázky"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5443 msgid "Import settings"
5444 msgstr "Nastavenia importu"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5447 msgid "PDF Import Settings"
5448 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5453 msgid "pdfinput|medium"
5454 msgstr "stredný"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5457 msgid "fine"
5458 msgstr "jemný"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5461 msgid "very fine"
5462 msgstr "veľmi jemný"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5465 msgid "PDF Input"
5466 msgstr "Vstup PDF"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5469 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5470 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5473 msgid "Adobe Portable Document Format"
5474 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5477 msgid "AI Input"
5478 msgstr "Výstup AI"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5481 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5482 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5485 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5486 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5489 msgid "PovRay Output"
5490 msgstr "Výstup PovRay"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5493 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5494 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5497 msgid "PovRay Raytracer File"
5498 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5501 msgid "SVG Input"
5502 msgstr "Vstup SVG"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5505 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5506 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5509 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5510 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5513 msgid "SVG Output Inkscape"
5514 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5517 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5518 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5521 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5522 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5525 msgid "SVG Output"
5526 msgstr "Výstup SVG"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5529 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5530 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5533 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5534 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5537 msgid "SVGZ Input"
5538 msgstr "Vstup SVGZ"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5542 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5546 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5549 msgid "SVGZ Output"
5550 msgstr "Výstup SVGZ"
5552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5553 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5554 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5557 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5558 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5561 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5562 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5564 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5565 msgid "Windows 32-bit Print"
5566 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5568 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5569 msgid "WPG Input"
5570 msgstr "Vstup WPG"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5573 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5574 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5577 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5578 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5580 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5581 msgid "Live preview"
5582 msgstr "Živý náhľad"
5584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5585 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5586 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5588 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5589 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5590 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5591 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5592 #: ../src/extension/system.cpp:107
5593 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5594 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5596 #: ../src/file.cpp:147
5597 msgid "default.svg"
5598 msgstr "default.sk.svg"
5600 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
5601 #, c-format
5602 msgid "Failed to load the requested file %s"
5603 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5605 #: ../src/file.cpp:290
5606 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5607 msgstr ""
5608 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5610 #: ../src/file.cpp:296
5611 #, c-format
5612 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5613 msgstr ""
5614 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5616 #: ../src/file.cpp:325
5617 msgid "Document reverted."
5618 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5620 #: ../src/file.cpp:327
5621 msgid "Document not reverted."
5622 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5624 #: ../src/file.cpp:477
5625 msgid "Select file to open"
5626 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5628 #: ../src/file.cpp:564
5629 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5630 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5632 #: ../src/file.cpp:569
5633 #, c-format
5634 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5635 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5636 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5637 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5638 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5640 #: ../src/file.cpp:574
5641 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5642 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5644 #: ../src/file.cpp:605
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5648 "caused by an unknown filename extension."
5649 msgstr ""
5650 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5651 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5653 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5654 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5655 msgid "Document not saved."
5656 msgstr "Dokument nebol uložený."
5658 #: ../src/file.cpp:613
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5662 msgstr ""
5663 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
5664 "skúste to znova."
5666 #: ../src/file.cpp:621
5667 #, c-format
5668 msgid "File %s could not be saved."
5669 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5671 #: ../src/file.cpp:638
5672 msgid "Document saved."
5673 msgstr "Dokument bol uložený."
5675 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5676 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
5677 #, c-format
5678 msgid "drawing%s"
5679 msgstr "kresba%s"
5681 #: ../src/file.cpp:776
5682 #, c-format
5683 msgid "drawing-%d%s"
5684 msgstr "kresba-%d%s"
5686 #: ../src/file.cpp:780
5687 #, c-format
5688 msgid "%s"
5689 msgstr "%s"
5691 #: ../src/file.cpp:795
5692 msgid "Select file to save a copy to"
5693 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5695 #: ../src/file.cpp:797
5696 msgid "Select file to save to"
5697 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5699 #: ../src/file.cpp:892
5700 msgid "No changes need to be saved."
5701 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5703 #: ../src/file.cpp:909
5704 msgid "Saving document..."
5705 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5707 #: ../src/file.cpp:1068
5708 msgid "Import"
5709 msgstr "Importovať"
5711 #: ../src/file.cpp:1118
5712 msgid "Select file to import"
5713 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5715 #: ../src/file.cpp:1230
5716 msgid "Select file to export to"
5717 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5719 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2275
5720 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5721 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5724 msgid "Blend"
5725 msgstr "Zmiešať"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5728 msgid "Color Matrix"
5729 msgstr "Matica farieb"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5732 msgid "Component Transfer"
5733 msgstr "Prenos zložky"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5736 msgid "Composite"
5737 msgstr "Kombinovať"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5740 msgid "Convolve Matrix"
5741 msgstr "Konvolučná matica"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5744 msgid "Diffuse Lighting"
5745 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5748 msgid "Displacement Map"
5749 msgstr "Mapa posunutia"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5752 msgid "Flood"
5753 msgstr "Vyplnenie"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5756 msgid "Image"
5757 msgstr "Obrázok"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5760 msgid "Merge"
5761 msgstr "Zlúčiť"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5764 msgid "Specular Lighting"
5765 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5768 msgid "Tile"
5769 msgstr "Dláždiť"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5772 msgid "Turbulence"
5773 msgstr "Turbulencia"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5776 msgid "Source Graphic"
5777 msgstr "Zdrojová grafika"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5780 msgid "Source Alpha"
5781 msgstr "Zdrojová alfa"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5784 msgid "Background Image"
5785 msgstr "Obrázok na pozadí"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5788 msgid "Background Alpha"
5789 msgstr "Alfa pozadia"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5792 msgid "Fill Paint"
5793 msgstr "Farba výplne"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5796 msgid "Stroke Paint"
5797 msgstr "Farba ťahu"
5799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5802 msgid "filterBlendMode|Normal"
5803 msgstr "Normálny"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5806 msgid "Multiply"
5807 msgstr "Násobiť"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5810 msgid "Screen"
5811 msgstr "Tieniť"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5814 msgid "Darken"
5815 msgstr "Stmaviť"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5818 msgid "Lighten"
5819 msgstr "Zosvetliť"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5822 msgid "Matrix"
5823 msgstr "Matica"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5826 msgid "Saturate"
5827 msgstr "Nasýtiť"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5830 msgid "Hue Rotate"
5831 msgstr "Otočiť odtieň"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5834 msgid "Luminance to Alpha"
5835 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5837 #. File
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2252
5839 msgid "Default"
5840 msgstr "Štandardné"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5843 msgid "Over"
5844 msgstr "Cez"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5847 msgid "In"
5848 msgstr "Dnu"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5851 msgid "Out"
5852 msgstr "Von"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5855 msgid "Atop"
5856 msgstr "Navrch"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5859 msgid "XOR"
5860 msgstr "XOR"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5863 msgid "Arithmetic"
5864 msgstr "Aritmetika"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5867 msgid "Identity"
5868 msgstr "Identita"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5871 msgid "Table"
5872 msgstr "Tabuľka"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5875 msgid "Discrete"
5876 msgstr "Diskrétne"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5879 msgid "Linear"
5880 msgstr "Lineárne"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5883 msgid "Gamma"
5884 msgstr "Gama"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5888 msgid "Duplicate"
5889 msgstr "Duplikovať"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5892 msgid "Wrap"
5893 msgstr "Zalamovanie"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:2249
5904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
5905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5907 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5908 msgid "None"
5909 msgstr "Žiadny"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5915 msgid "Red"
5916 msgstr "Červená"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5922 msgid "Green"
5923 msgstr "Zelená"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5929 msgid "Blue"
5930 msgstr "Modrá"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5933 msgid "Alpha"
5934 msgstr "Alfa"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5937 msgid "Erode"
5938 msgstr "Erodovať"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5941 msgid "Dilate"
5942 msgstr "Dilatovať"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5945 msgid "Fractal Noise"
5946 msgstr "Fraktálový šum"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5949 msgid "Distant Light"
5950 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5953 msgid "Point Light"
5954 msgstr "Bodové osvetlenie"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5957 msgid "Spot Light"
5958 msgstr "Miestne osvetlenie"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:246
5961 msgid "Visible Colors"
5962 msgstr "Viditeľné farby"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
5967 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5968 msgid "Lightness"
5969 msgstr "Jas"
5971 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
5972 msgid "Small"
5973 msgstr "malý"
5975 #: ../src/flood-context.cpp:266
5976 msgid "Medium"
5977 msgstr "stredný"
5979 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
5980 msgid "Large"
5981 msgstr "veľký"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:469
5984 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5985 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5987 #: ../src/flood-context.cpp:509
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5991 msgid_plural ""
5992 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5993 msgstr[0] ""
5994 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5995 msgstr[1] ""
5996 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5997 msgstr[2] ""
5998 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6000 #: ../src/flood-context.cpp:513
6001 #, c-format
6002 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6003 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6004 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6005 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6006 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6008 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6009 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6010 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6012 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6013 msgid ""
6014 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6015 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6016 msgstr ""
6017 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6018 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6019 "vyplniť."
6021 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6022 msgid "Fill bounded area"
6023 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6026 msgid "Set style on object"
6027 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6030 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6031 msgstr ""
6032 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6033 "dotykom"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6036 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6037 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6039 #. POINT_LG_BEGIN
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6041 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6042 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6045 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6046 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6049 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6050 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6054 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6055 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6058 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6059 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6061 #. POINT_RG_FOCUS
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6064 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6065 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6067 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6069 #, c-format
6070 msgid "%s selected"
6071 msgstr "Vybraný %s"
6073 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6075 #, c-format
6076 msgid " out of %d gradient handle"
6077 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6078 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6079 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6080 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6082 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6085 #, c-format
6086 msgid " on %d selected object"
6087 msgid_plural " on %d selected objects"
6088 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6089 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6090 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6092 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6097 msgid_plural ""
6098 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6099 msgstr[0] ""
6100 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6101 "b>)"
6102 msgstr[1] ""
6103 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6104 "b>)"
6105 msgstr[2] ""
6106 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6107 "b>)"
6109 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6111 #, c-format
6112 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6113 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6114 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6115 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6116 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6118 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6120 #, c-format
6121 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6122 msgid_plural ""
6123 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6124 msgstr[0] ""
6125 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6126 "objektoch"
6127 msgstr[1] ""
6128 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6129 "objektoch"
6130 msgstr[2] ""
6131 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6132 "objektoch"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6136 msgid "Add gradient stop"
6137 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6140 msgid "Simplify gradient"
6141 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6144 msgid "Create default gradient"
6145 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6148 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6149 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6153 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6156 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6157 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6160 msgid "Invert gradient"
6161 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6167 msgstr[0] ""
6168 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6169 msgstr[1] ""
6170 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6171 msgstr[2] ""
6172 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6175 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6176 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6179 msgid "Merge gradient handles"
6180 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6183 msgid "Move gradient handle"
6184 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6187 msgid "Delete gradient stop"
6188 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6194 "+Alt</b> to delete stop"
6195 msgstr ""
6196 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6197 "b> zmaže priehradku"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6200 msgid " (stroke)"
6201 msgstr " (ťah)"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6207 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6208 msgstr ""
6209 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6210 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate focus"
6217 msgstr ""
6218 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6219 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6225 "separate"
6226 msgid_plural ""
6227 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6228 "separate"
6229 msgstr[0] ""
6230 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6231 msgstr[1] ""
6232 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6233 "oddelí"
6234 msgstr[2] ""
6235 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6236 "oddelí"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6239 msgid "Move gradient handle(s)"
6240 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6243 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6244 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6247 msgid "Delete gradient stop(s)"
6248 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6251 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6254 msgid "Unit"
6255 msgstr "Jednotka"
6257 #. Add the units menu.
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5879 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635
6261 msgid "Units"
6262 msgstr "Jednotky"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:38
6265 msgid "Point"
6266 msgstr "bod"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6269 msgid "pt"
6270 msgstr "bd"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6273 msgid "Points"
6274 msgstr "body"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 msgid "Pt"
6278 msgstr "bd"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:39
6281 msgid "Pica"
6282 msgstr "pica"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:39
6285 msgid "pc"
6286 msgstr "pc"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:39
6289 msgid "Picas"
6290 msgstr "pica"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:39
6293 msgid "Pc"
6294 msgstr "Pc"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:40
6297 msgid "Pixel"
6298 msgstr "bod"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6304 msgid "px"
6305 msgstr "bd"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:40
6308 msgid "Pixels"
6309 msgstr "body"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:40
6312 msgid "Px"
6313 msgstr "bd"
6315 #. You can add new elements from this point forward
6316 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6317 msgid "Percent"
6318 msgstr "percento"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6321 msgid "%"
6322 msgstr "%"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:42
6325 msgid "Percents"
6326 msgstr "percent"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:43
6329 msgid "Millimeter"
6330 msgstr "milimeter"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6333 msgid "mm"
6334 msgstr "mm"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:43
6337 msgid "Millimeters"
6338 msgstr "milimetre"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:44
6341 msgid "Centimeter"
6342 msgstr "centimeter"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:44
6345 msgid "cm"
6346 msgstr "cm"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:44
6349 msgid "Centimeters"
6350 msgstr "centimetre"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:45
6353 msgid "Meter"
6354 msgstr "meter"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:45
6357 msgid "m"
6358 msgstr "m"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:45
6361 msgid "Meters"
6362 msgstr "metre"
6364 #. no svg_unit
6365 #: ../src/helper/units.cpp:46
6366 msgid "Inch"
6367 msgstr "palec"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:46
6370 msgid "in"
6371 msgstr "pl"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:46
6374 msgid "Inches"
6375 msgstr "palce"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:47
6378 msgid "Foot"
6379 msgstr "stopa"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:47
6382 msgid "ft"
6383 msgstr "st"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:47
6386 msgid "Feet"
6387 msgstr "stôp"
6389 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6391 #: ../src/helper/units.cpp:50
6392 msgid "Em square"
6393 msgstr "em štvorec"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:50
6396 msgid "em"
6397 msgstr "em"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:50
6400 msgid "Em squares"
6401 msgstr "em štvorce"
6403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6404 #: ../src/helper/units.cpp:52
6405 msgid "Ex square"
6406 msgstr "ex štvorec"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:52
6409 msgid "ex"
6410 msgstr "ex"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:52
6413 msgid "Ex squares"
6414 msgstr "ex štvorce"
6416 #: ../src/inkscape.cpp:328
6417 msgid "Autosaving documents..."
6418 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6420 #: ../src/inkscape.cpp:399
6421 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6422 msgstr ""
6423 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6424 "dokumentu nebolo nájdené."
6426 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6427 #, c-format
6428 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6429 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:424
6432 msgid "Autosave complete."
6433 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6435 #: ../src/inkscape.cpp:661
6436 msgid "Untitled document"
6437 msgstr "Dokument bez názvu"
6439 #. Show nice dialog box
6440 #: ../src/inkscape.cpp:691
6441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6442 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6444 #: ../src/inkscape.cpp:692
6445 msgid ""
6446 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6447 "locations:\n"
6448 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:693
6451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6452 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6456 #: ../src/interface.cpp:868
6457 msgid "Commands Bar"
6458 msgstr "Panel príkazov"
6460 #: ../src/interface.cpp:868
6461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6462 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6464 #: ../src/interface.cpp:870
6465 msgid "Snap Controls Bar"
6466 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6468 #: ../src/interface.cpp:870
6469 msgid "Show or hide the snapping controls"
6470 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6472 #: ../src/interface.cpp:872
6473 msgid "Tool Controls Bar"
6474 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6476 #: ../src/interface.cpp:872
6477 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6478 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6480 #: ../src/interface.cpp:874
6481 msgid "_Toolbox"
6482 msgstr "_Panel nástrojov"
6484 #: ../src/interface.cpp:874
6485 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6486 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6488 #: ../src/interface.cpp:880
6489 msgid "_Palette"
6490 msgstr "_Paleta"
6492 #: ../src/interface.cpp:880
6493 msgid "Show or hide the color palette"
6494 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6496 #: ../src/interface.cpp:882
6497 msgid "_Statusbar"
6498 msgstr "_Stavový riadok"
6500 #: ../src/interface.cpp:882
6501 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6502 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6504 #: ../src/interface.cpp:956
6505 #, c-format
6506 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6507 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6509 #: ../src/interface.cpp:998
6510 msgid "Open _Recent"
6511 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6513 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6514 #: ../src/interface.cpp:1099
6515 #, c-format
6516 msgid "Enter group #%s"
6517 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6519 #: ../src/interface.cpp:1110
6520 msgid "Go to parent"
6521 msgstr "O stupeň vyššie"
6523 #: ../src/interface.cpp:1201 ../src/interface.cpp:1287
6524 #: ../src/interface.cpp:1390 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6525 msgid "Drop color"
6526 msgstr "Vynechať farbu"
6528 #: ../src/interface.cpp:1240 ../src/interface.cpp:1350
6529 msgid "Drop color on gradient"
6530 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6532 #: ../src/interface.cpp:1403
6533 msgid "Could not parse SVG data"
6534 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6536 #: ../src/interface.cpp:1442
6537 msgid "Drop SVG"
6538 msgstr "Vypustiť SVG"
6540 #: ../src/interface.cpp:1498
6541 msgid "Drop bitmap image"
6542 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6544 #: ../src/interface.cpp:1590
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6548 "you want to replace it?</span>\n"
6549 "\n"
6550 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6551 msgstr ""
6552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6553 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6554 "\n"
6555 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6557 #: ../src/interface.cpp:1597 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6559 msgid "Replace"
6560 msgstr "Nahradiť"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6563 #, c-format
6564 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6565 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:478
6568 #, c-format
6569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6570 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6573 #, c-format
6574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6575 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:657
6578 #, c-format
6579 msgid "Invalid program name: %s"
6580 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6583 #, c-format
6584 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6585 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid string in environment: %s"
6590 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:739
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6595 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:952
6598 #, c-format
6599 msgid "Invalid working directory: %s"
6600 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6605 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6607 #: ../src/knot.cpp:431
6608 msgid "Node or handle drag canceled."
6609 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6611 #: ../src/knotholder.cpp:135
6612 msgid "Change handle"
6613 msgstr "Zmeniť úchop"
6615 #: ../src/knotholder.cpp:214
6616 msgid "Move handle"
6617 msgstr "Posunúť úchop"
6619 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6620 #: ../src/knotholder.cpp:235
6621 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6622 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6624 #: ../src/knotholder.cpp:238
6625 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6626 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
6628 #: ../src/knotholder.cpp:241
6629 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6630 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6633 msgid "Master"
6634 msgstr "Hlavný"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6637 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6638 msgstr ""
6639 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6642 msgid "Dockbar style"
6643 msgstr "Štýl doku"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6646 msgid "Dockbar style to show items on it"
6647 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6651 msgid "Floating"
6652 msgstr "Plávajúci"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6655 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6656 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6659 msgid "Default title"
6660 msgstr "Štandardný názov"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6663 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6664 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6667 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6668 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6671 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6672 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6675 msgid "Float X"
6676 msgstr "Plávajúce X"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6679 msgid "X coordinate for a floating dock"
6680 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6683 msgid "Float Y"
6684 msgstr "Plávajúce Y"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6687 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6688 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6691 #, c-format
6692 msgid "Dock #%d"
6693 msgstr "Ukotvenie #%d"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6696 msgid "Orientation"
6697 msgstr "Orientácia"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6700 msgid "Orientation of the docking item"
6701 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6704 msgid "Resizable"
6705 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6708 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6709 msgstr ""
6710 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6711 "paneli"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6714 msgid "Item behavior"
6715 msgstr "Správanie položky"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6718 msgid ""
6719 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6720 "locked, etc.)"
6721 msgstr ""
6722 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6723 "atď.)"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6726 msgid "Locked"
6727 msgstr "Zamknuté"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6730 msgid ""
6731 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6732 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6735 msgid "Preferred width"
6736 msgstr "Preferovaná šírka"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6739 msgid "Preferred width for the dock item"
6740 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6743 msgid "Preferred height"
6744 msgstr "Preferovaná výška"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6747 msgid "Preferred height for the dock item"
6748 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6754 "some other compound dock object."
6755 msgstr ""
6756 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6757 "niektorý iný zložený objekt doku."
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6763 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6764 msgstr ""
6765 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6766 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6769 #, c-format
6770 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6771 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6773 #. UnLock menuitem
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6775 msgid "UnLock"
6776 msgstr "Odomknúť"
6778 #. Hide menuitem.
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6780 msgid "Hide"
6781 msgstr "Skryť"
6783 #. Lock menuitem
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6785 msgid "Lock"
6786 msgstr "Zamknúť"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6789 #, c-format
6790 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6791 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6794 msgid "Iconify"
6795 msgstr "Minimalizovať"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6798 msgid "Iconify this dock"
6799 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "Zatvoriť"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6806 msgid "Close this dock"
6807 msgstr "Zatvorí tento dok"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6811 msgid "Controlling dock item"
6812 msgstr "Riadiaca položka doku"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6815 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6816 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6819 msgid "Default title for newly created floating docks"
6820 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6823 msgid ""
6824 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6825 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6826 msgstr ""
6827 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6828 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6829 "medzi položkami"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6832 msgid "Switcher Style"
6833 msgstr "Štýl prepínača"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6836 msgid "Switcher buttons style"
6837 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6840 msgid "Expand direction"
6841 msgstr "Zväčšiť smer"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6844 msgid ""
6845 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6846 "given direction"
6847 msgstr ""
6848 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6854 "item with that name (%p)."
6855 msgstr ""
6856 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6857 "už existuje (%p)."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6863 "named controller."
6864 msgstr ""
6865 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6866 "názov ovládač."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1572
6873 msgid "Page"
6874 msgstr "Stránka"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6877 msgid "The index of the current page"
6878 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
6881 msgid "Name"
6882 msgstr "Meno"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6885 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6886 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6889 msgid "Long name"
6890 msgstr "Dlhý názov"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6893 msgid "Human readable name for the dock object"
6894 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6897 msgid "Stock Icon"
6898 msgstr "Štandardná ikona"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6901 msgid "Stock icon for the dock object"
6902 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6905 msgid "Pixbuf Icon"
6906 msgstr "Ikona Pixbuf"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6909 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6910 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6913 msgid "Dock master"
6914 msgstr "Hlavný dok"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6917 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6918 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6924 "hasn't implemented this method"
6925 msgstr ""
6926 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6927 "neimplementoval túto metódu"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6933 "crash"
6934 msgstr ""
6935 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6936 "havarovať."
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6939 #, c-format
6940 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6941 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6947 msgstr ""
6948 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6951 msgid "Position"
6952 msgstr "Poloha"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6955 msgid "Position of the divider in pixels"
6956 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6959 msgid "Sticky"
6960 msgstr "Lepkavý"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6963 msgid ""
6964 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6965 "the host is redocked"
6966 msgstr ""
6967 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6968 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6971 msgid "Host"
6972 msgstr "Hostiteľ"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6975 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6976 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6979 msgid "Next placement"
6980 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6983 msgid ""
6984 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6985 "to us"
6986 msgstr ""
6987 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6988 "ukotvenie u nás"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6991 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6992 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6995 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6996 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6999 msgid "Floating Toplevel"
7000 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7003 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7004 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7007 msgid "X-Coordinate"
7008 msgstr "Súradnica X"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7011 msgid "X coordinate for dock when floating"
7012 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7015 msgid "Y-Coordinate"
7016 msgstr "Súradnica Y"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7019 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7020 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7023 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7024 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7027 #, c-format
7028 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7029 msgstr ""
7030 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7031 "hostiteľom %p"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7037 "parent %p"
7038 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7041 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7042 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7044 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7045 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7046 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7049 msgid "doEffect stack test"
7050 msgstr "test zásobníka doEffect"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7053 msgid "Angle bisector"
7054 msgstr "Rozdelenie uhla"
7056 #. TRANSLATORS: boolean operations
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7058 msgid "Boolops"
7059 msgstr "Booleovské operácie"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7062 msgid "Circle (by center and radius)"
7063 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7066 msgid "Circle by 3 points"
7067 msgstr "Kruh 3 bodov"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7070 msgid "Dynamic stroke"
7071 msgstr "Dynamický ťah"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7074 msgid "Extrude"
7075 msgstr "Extrudovať"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7078 msgid "Lattice Deformation"
7079 msgstr "Šalátová deformácia"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7082 msgid "Line Segment"
7083 msgstr "Segment úsečky"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7086 msgid "Mirror symmetry"
7087 msgstr "Zrkadlová symetria"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7090 msgid "Parallel"
7091 msgstr "Rovnobežne"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7094 msgid "Path length"
7095 msgstr "Dĺžka cesty"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7098 msgid "Perpendicular bisector"
7099 msgstr "Kolmé delenie"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7102 msgid "Perspective path"
7103 msgstr "Perspektíva cesty"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7106 msgid "Rotate copies"
7107 msgstr "Otáčať kópie"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7110 msgid "Recursive skeleton"
7111 msgstr "Rekurzívna kostra"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7114 msgid "Tangent to curve"
7115 msgstr "Dotyčnica krivky"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7118 msgid "Text label"
7119 msgstr "Textový štítok"
7121 #. 0.46
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7123 msgid "Bend"
7124 msgstr "Ohnúť"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7127 msgid "Gears"
7128 msgstr "Ozubenie"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7131 msgid "Pattern Along Path"
7132 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7134 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7136 msgid "Stitch Sub-Paths"
7137 msgstr "Zošiť podcesty"
7139 #. 0.47
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7141 msgid "VonKoch"
7142 msgstr "VonKoch"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7145 msgid "Knot"
7146 msgstr "Uzol"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7149 msgid "Construct grid"
7150 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7153 msgid "Spiro spline"
7154 msgstr "Špirálová drážka"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7157 msgid "Envelope Deformation"
7158 msgstr "Obálková deformácia"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7161 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7162 msgstr "Interpolácia podciest"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7165 msgid "Hatches (rough)"
7166 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7169 msgid "Sketch"
7170 msgstr "Skica"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7173 msgid "Ruler"
7174 msgstr "Pravítko"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7177 msgid "Is visible?"
7178 msgstr "Je viditeľný?"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7181 msgid ""
7182 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7183 "disabled on canvas"
7184 msgstr ""
7185 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7186 "vypnutý na plátne."
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7189 msgid "No effect"
7190 msgstr "Žiadny efekt"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7193 #, c-format
7194 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7195 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7198 #, c-format
7199 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7200 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7203 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7204 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7206 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7207 msgid "Bend path"
7208 msgstr "Ohnúť cestu"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7211 msgid "Path along which to bend the original path"
7212 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7215 msgid "Width of the path"
7216 msgstr "Šírka cesty"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7220 msgid "Width in units of length"
7221 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7224 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7225 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7228 msgid "Original path is vertical"
7229 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7232 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7233 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7236 msgid "Size X"
7237 msgstr "Veľkosť X"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7240 msgid "The size of the grid in X direction."
7241 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7244 msgid "Size Y"
7245 msgstr "Veľkosť Y"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7248 msgid "The size of the grid in Y direction."
7249 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7252 msgid "Stitch path"
7253 msgstr "Zošiť cestu"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7256 msgid "The path that will be used as stitch."
7257 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7260 msgid "Number of paths"
7261 msgstr "Počet ciest"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7264 msgid "The number of paths that will be generated."
7265 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7268 msgid "Start edge variance"
7269 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7272 msgid ""
7273 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7274 "& outside the guide path"
7275 msgstr ""
7276 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7277 "a von vodiacej cesty"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7280 msgid "Start spacing variance"
7281 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7284 msgid ""
7285 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7286 "& forth along the guide path"
7287 msgstr ""
7288 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7289 "pozdĺž vodiacej cesty"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7292 msgid "End edge variance"
7293 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7296 msgid ""
7297 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7298 "outside the guide path"
7299 msgstr ""
7300 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7301 "von vodiacej cesty"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7304 msgid "End spacing variance"
7305 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7308 msgid ""
7309 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7310 "forth along the guide path"
7311 msgstr ""
7312 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7313 "pozdĺž vodiacej cesty"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7316 msgid "Scale width"
7317 msgstr "Šírka mierky"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7320 msgid "Scale the width of the stitch path"
7321 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7324 msgid "Scale width relative to length"
7325 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7328 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7329 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7332 msgid "Top bend path"
7333 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7336 msgid "Top path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7340 msgid "Right bend path"
7341 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7344 msgid "Right path along which to bend the original path"
7345 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7348 msgid "Bottom bend path"
7349 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7352 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7353 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7356 msgid "Left bend path"
7357 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7360 msgid "Left path along which to bend the original path"
7361 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7364 msgid "Enable left & right paths"
7365 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7368 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7369 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7372 msgid "Enable top & bottom paths"
7373 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7376 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7377 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7380 msgid "Teeth"
7381 msgstr "Zuby"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7384 msgid "The number of teeth"
7385 msgstr "Počet zubov"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7388 msgid "Phi"
7389 msgstr "fí"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7392 msgid ""
7393 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7394 "contact."
7395 msgstr ""
7396 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7397 "kontakte.."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7400 msgid "Trajectory"
7401 msgstr "Trajektória"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7404 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7405 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7407 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7409 msgid "Steps"
7410 msgstr "Kroky"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7413 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7414 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7417 msgid "Equidistant spacing"
7418 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7421 msgid ""
7422 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7423 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7424 "trajectory path."
7425 msgstr ""
7426 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7427 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7428 "trajektórii cesty."
7430 #. initialise your parameters here:
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7432 msgid "Fixed width"
7433 msgstr "Pevná šírka"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7436 msgid "Size of hidden region of lower string"
7437 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7440 msgid "In units of stroke width"
7441 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7444 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7445 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7448 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7449 msgid "Stroke width"
7450 msgstr "Šírka ťahu"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7453 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7454 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7457 msgid "Crossing path stroke width"
7458 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7461 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7462 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7465 msgid "Switcher size"
7466 msgstr "Veľkosť prepínača"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7469 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7470 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7473 msgid "Crossing Signs"
7474 msgstr "Značky pretínania"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7477 msgid "Crossings signs"
7478 msgstr "Značky pretínania"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7481 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7482 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7484 #. / @todo Is this the right verb?
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7486 msgid "Change knot crossing"
7487 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7491 msgid "Single"
7492 msgstr "Jednotlivá"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7496 msgid "Single, stretched"
7497 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7501 msgid "Repeated"
7502 msgstr "Opakovaná"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7506 msgid "Repeated, stretched"
7507 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7510 msgid "Pattern source"
7511 msgstr "Zdroj vzorky"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7514 msgid "Path to put along the skeleton path"
7515 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7518 msgid "Pattern copies"
7519 msgstr "Kópie vzorky"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7522 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7523 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7526 msgid "Width of the pattern"
7527 msgstr "Šírka vzorky"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7530 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7531 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7534 msgid "Spacing"
7535 msgstr "Rozostup"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7538 #, no-c-format
7539 msgid ""
7540 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7541 "limited to -90% of pattern width."
7542 msgstr ""
7543 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7544 "na -90 % šírky vzorky."
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7549 msgid "Normal offset"
7550 msgstr "Normálny posun"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7555 msgid "Tangential offset"
7556 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7559 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7560 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7563 msgid ""
7564 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7565 "height"
7566 msgstr ""
7567 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7568 "výšky"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7573 msgid "Pattern is vertical"
7574 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7577 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7578 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7581 msgid "Fuse nearby ends"
7582 msgstr "Spojiť blízke konce"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7585 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7586 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7589 msgid "Frequency randomness"
7590 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7593 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7594 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7597 msgid "Growth"
7598 msgstr "Rast"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7601 msgid "Growth of distance between hatches."
7602 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7604 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7606 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7607 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7610 msgid ""
7611 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7612 "0=sharp, 1=default"
7613 msgstr ""
7614 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7615 "1=štandardná"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7618 msgid "1st side, out"
7619 msgstr "1. strana, von"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7622 msgid ""
7623 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7624 "1=default"
7625 msgstr ""
7626 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7627 "1=štandardná"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 msgid "2nd side, in"
7631 msgstr "2. strana, dnu"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7634 msgid ""
7635 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7636 "1=default"
7637 msgstr ""
7638 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7639 "1=štandardná"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7642 msgid "2nd side, out"
7643 msgstr "2. strana, von"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7646 msgid ""
7647 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7648 "1=default"
7649 msgstr ""
7650 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7651 "1=štandardná"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7654 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7655 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7658 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7659 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7664 msgid "2nd side"
7665 msgstr "2. strana"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7668 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7669 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7672 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7673 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7676 msgid ""
7677 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7678 "boundary."
7679 msgstr ""
7680 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7681 "hranicu."
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7684 msgid ""
7685 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7686 "the boundary."
7687 msgstr ""
7688 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7689 "hranicu."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Variance: 1st side"
7693 msgstr "Variácia: 1. strana"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7696 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7697 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7700 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7701 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7703 #.
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Generate thick/thin path"
7706 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7709 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7710 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7713 msgid "Bend hatches"
7714 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7717 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7718 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7721 msgid "Thickness: at 1st side"
7722 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7725 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7726 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7729 msgid "at 2nd side"
7730 msgstr "na 2. strane"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7733 msgid "Width at 'top' half-turns"
7734 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7736 #.
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7738 msgid "from 2nd to 1st side"
7739 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7742 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7743 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7746 msgid "from 1st to 2nd side"
7747 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7750 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7751 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7754 msgid "Hatches width and dir"
7755 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7758 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7759 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7761 #.
7762 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7764 msgid "Global bending"
7765 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7768 msgid ""
7769 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7770 "amount"
7771 msgstr ""
7772 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7773 "ohnutia"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7776 msgid "Left"
7777 msgstr "Ľavá"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7780 msgid "Right"
7781 msgstr "Pravá"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7784 msgid "Both"
7785 msgstr "Obe"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
7788 msgid "Start"
7789 msgstr "Začiatok"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
7792 msgid "End"
7793 msgstr "Koniec"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7796 msgid "Mark distance"
7797 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7800 msgid "Distance between successive ruler marks"
7801 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7804 msgid "Major length"
7805 msgstr "Dĺžka hlavných"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7808 msgid "Length of major ruler marks"
7809 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7812 msgid "Minor length"
7813 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7816 msgid "Length of minor ruler marks"
7817 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7820 msgid "Major steps"
7821 msgstr "Hlavné kroky"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7824 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7825 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7828 msgid "Shift marks by"
7829 msgstr "Posunúť značky o"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7832 msgid "Shift marks by this many steps"
7833 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7836 msgid "Mark direction"
7837 msgstr "Smer značky"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7840 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7841 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7844 msgid "Offset of first mark"
7845 msgstr "Posunutie prvej značky"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7848 msgid "Border marks"
7849 msgstr "Okrajové značky"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7852 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7853 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7855 #. initialise your parameters here:
7856 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7858 msgid "Strokes"
7859 msgstr "Ťahy"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7862 msgid "Draw that many approximating strokes"
7863 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7866 msgid "Max stroke length"
7867 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7870 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7871 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7874 msgid "Stroke length variation"
7875 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7878 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7879 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7882 msgid "Max. overlap"
7883 msgstr "Max. prelínanie"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7886 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7887 msgstr ""
7888 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7891 msgid "Overlap variation"
7892 msgstr "Variácia prelínania"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7895 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7896 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7899 msgid "Max. end tolerance"
7900 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7903 msgid ""
7904 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7905 "to maximum length)"
7906 msgstr ""
7907 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7908 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7911 msgid "Average offset"
7912 msgstr "Priemerný posun"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7915 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7916 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7919 msgid "Max. tremble"
7920 msgstr "Max. chvenie"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7923 msgid "Maximum tremble magnitude"
7924 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7927 msgid "Tremble frequency"
7928 msgstr "Frekvencia chvenia"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7931 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7932 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7935 msgid "Construction lines"
7936 msgstr "Konštrukčné čiary"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7939 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7940 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7943 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7945 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7946 msgid "Scale"
7947 msgstr "Zmena mierky"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7950 msgid ""
7951 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7952 "5*offset)"
7953 msgstr ""
7954 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7957 msgid "Max. length"
7958 msgstr "Max. dĺžka"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7961 msgid "Maximum length of construction lines"
7962 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7965 msgid "Length variation"
7966 msgstr "Variácia dĺžky"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7969 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7970 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7973 msgid "Placement randomness"
7974 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7977 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7978 msgstr ""
7979 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7982 msgid "k_min"
7983 msgstr "k_min"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7986 msgid "min curvature"
7987 msgstr "min. zakrivenie"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7990 msgid "k_max"
7991 msgstr "k_max"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7994 msgid "max curvature"
7995 msgstr "max. zakrivenie"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7998 msgid "Nb of generations"
7999 msgstr "Počet generácií"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8002 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8003 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8006 msgid "Generating path"
8007 msgstr "Generujúca cesta"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8010 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8011 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8014 msgid "Use uniform transforms only"
8015 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8018 msgid ""
8019 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8020 "(otherwise, they define a general transform)."
8021 msgstr ""
8022 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8023 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8026 msgid "Draw all generations"
8027 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8030 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8031 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8033 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8035 msgid "Reference segment"
8036 msgstr "Referenčný segment"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8039 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8040 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
8042 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8043 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8044 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8046 msgid "Max complexity"
8047 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8050 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8051 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8054 msgid "Change bool parameter"
8055 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8058 msgid "Change enumeration parameter"
8059 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8062 msgid "Change scalar parameter"
8063 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8066 msgid "Edit on-canvas"
8067 msgstr "Upravovať na plátne"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8070 msgid "Copy path"
8071 msgstr "Kopírovať cestu"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8074 msgid "Paste path"
8075 msgstr "Vložiť cestu"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8078 msgid "Link to path"
8079 msgstr "Pripojiť k ceste"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8082 msgid "Paste path parameter"
8083 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8086 msgid "Link path parameter to path"
8087 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
8090 msgid "Change point parameter"
8091 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8094 msgid "Change random parameter"
8095 msgstr "Zmeniť parameter random"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8098 msgid "Change text parameter"
8099 msgstr "Zmeniť parameter text"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8102 msgid "Change unit parameter"
8103 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8105 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8106 #, c-format
8107 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8108 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8110 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8111 #, c-format
8112 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8113 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8115 #: ../src/main.cpp:265
8116 msgid "Print the Inkscape version number"
8117 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8119 #: ../src/main.cpp:270
8120 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8121 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8123 #: ../src/main.cpp:275
8124 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8125 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8127 #: ../src/main.cpp:280
8128 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8129 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8131 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8132 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8133 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8134 msgid "FILENAME"
8135 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8137 #: ../src/main.cpp:285
8138 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8139 msgstr ""
8140 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8142 #: ../src/main.cpp:290
8143 msgid "Export document to a PNG file"
8144 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8146 #: ../src/main.cpp:295
8147 msgid ""
8148 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8149 "EPS/PDF (default 90)"
8150 msgstr ""
8151 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8152 "(predvolená hodnota 90)"
8154 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8155 msgid "DPI"
8156 msgstr "DPI"
8158 #: ../src/main.cpp:300
8159 msgid ""
8160 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8161 "corner)"
8162 msgstr ""
8163 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8164 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8166 #: ../src/main.cpp:301
8167 msgid "x0:y0:x1:y1"
8168 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8170 #: ../src/main.cpp:305
8171 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8172 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8174 #: ../src/main.cpp:310
8175 msgid "Exported area is the entire page"
8176 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8178 #: ../src/main.cpp:315
8179 msgid ""
8180 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8181 "user units)"
8182 msgstr ""
8183 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8184 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8186 #: ../src/main.cpp:320
8187 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8188 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8190 #: ../src/main.cpp:321
8191 msgid "WIDTH"
8192 msgstr "ŠÍRKA"
8194 #: ../src/main.cpp:325
8195 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8196 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8198 #: ../src/main.cpp:326
8199 msgid "HEIGHT"
8200 msgstr "VÝŠKA"
8202 #: ../src/main.cpp:330
8203 msgid "The ID of the object to export"
8204 msgstr "ID exportovaného objektu"
8206 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8207 msgid "ID"
8208 msgstr "ID:"
8210 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8211 #. See "man inkscape" for details.
8212 #: ../src/main.cpp:337
8213 msgid ""
8214 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8215 msgstr ""
8216 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8218 #: ../src/main.cpp:342
8219 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8220 msgstr ""
8221 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8223 #: ../src/main.cpp:347
8224 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8225 msgstr ""
8226 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8228 #: ../src/main.cpp:348
8229 msgid "COLOR"
8230 msgstr "FARBA"
8232 #: ../src/main.cpp:352
8233 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8234 msgstr ""
8235 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8237 #: ../src/main.cpp:353
8238 msgid "VALUE"
8239 msgstr "HODNOTA"
8241 #: ../src/main.cpp:357
8242 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8243 msgstr ""
8244 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8245 "alebo inkscape)"
8247 #: ../src/main.cpp:362
8248 msgid "Export document to a PS file"
8249 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8251 #: ../src/main.cpp:367
8252 msgid "Export document to an EPS file"
8253 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8255 #: ../src/main.cpp:372
8256 msgid "Export document to a PDF file"
8257 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8259 #: ../src/main.cpp:378
8260 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8261 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8263 #: ../src/main.cpp:384
8264 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8265 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8267 #: ../src/main.cpp:389
8268 msgid ""
8269 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8270 "PDF)"
8271 msgstr ""
8272 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8273 "PDF)"
8275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8276 #: ../src/main.cpp:395
8277 msgid ""
8278 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8279 "query-id"
8280 msgstr ""
8281 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8284 #: ../src/main.cpp:401
8285 msgid ""
8286 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8287 "query-id"
8288 msgstr ""
8289 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8292 #: ../src/main.cpp:407
8293 msgid ""
8294 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8295 "id"
8296 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8299 #: ../src/main.cpp:413
8300 msgid ""
8301 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8302 "id"
8303 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8305 #: ../src/main.cpp:418
8306 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8307 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8309 #: ../src/main.cpp:423
8310 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8311 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8313 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8314 #: ../src/main.cpp:429
8315 msgid "Print out the extension directory and exit"
8316 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8318 #: ../src/main.cpp:434
8319 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8320 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8322 #: ../src/main.cpp:439
8323 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8324 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8326 #: ../src/main.cpp:444
8327 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8328 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8330 #: ../src/main.cpp:445
8331 msgid "VERB-ID"
8332 msgstr "VERB-ID"
8334 #: ../src/main.cpp:449
8335 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8336 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8338 #: ../src/main.cpp:450
8339 msgid "OBJECT-ID"
8340 msgstr "OBJECT-ID"
8342 #: ../src/main.cpp:454
8343 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8344 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8346 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8347 msgid ""
8348 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8349 "\n"
8350 "Available options:"
8351 msgstr ""
8352 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8353 "\n"
8354 "Dostupné prepínače:"
8356 #. ## Add a menu for clear()
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8359 msgid "_File"
8360 msgstr "_Súbor"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8363 msgid "_New"
8364 msgstr "_Nové"
8366 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8367 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2498 ../src/verbs.cpp:2504
8369 msgid "_Edit"
8370 msgstr "_Upraviť"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2298
8373 msgid "Paste Si_ze"
8374 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8377 msgid "Clo_ne"
8378 msgstr "Klo_novať"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8381 msgid "_View"
8382 msgstr "_Zobraziť"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8385 msgid "_Zoom"
8386 msgstr "_Zmena mierky"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8389 msgid "_Display mode"
8390 msgstr "_Zobrazovací režim"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8393 msgid "Show/Hide"
8394 msgstr "Zobraziť/skryť"
8396 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8397 #. Not quite ready to be in the menus.
8398 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8400 msgid "_Layer"
8401 msgstr "_Vrstva"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8404 msgid "_Object"
8405 msgstr "_Objekt"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8408 msgid "Cli_p"
8409 msgstr "_Orezať"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8412 msgid "Mas_k"
8413 msgstr "Mas_ka"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8416 msgid "Patter_n"
8417 msgstr "_Vzorka"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8420 msgid "_Path"
8421 msgstr "_Cesta"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8424 msgid "_Text"
8425 msgstr "_Text"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8428 msgid "Filter_s"
8429 msgstr "_Filtre"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8432 msgid "Exte_nsions"
8433 msgstr "Rozšíre_nia"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8436 msgid "Whiteboa_rd"
8437 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8440 msgid "_Help"
8441 msgstr "_Pomocník"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8444 msgid "Tutorials"
8445 msgstr "Návody"
8447 #: ../src/node-context.cpp:228
8448 msgid ""
8449 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8450 "+Alt</b>: move along handles"
8451 msgstr ""
8452 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8453 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8455 #: ../src/node-context.cpp:229
8456 msgid ""
8457 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8458 msgstr ""
8459 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8460 "obomi úchopmi"
8462 #: ../src/node-context.cpp:230
8463 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8464 msgstr ""
8465 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8468 msgid "Stamp"
8469 msgstr "Pečiatkovať"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8472 msgid "Move nodes vertically"
8473 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8476 msgid "Move nodes horizontally"
8477 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8480 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8481 msgid "Move nodes"
8482 msgstr "Posúvať uzly"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8485 msgid ""
8486 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8487 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8488 msgstr ""
8489 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8490 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8493 msgid "Align nodes"
8494 msgstr "Zarovnať uzly"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8497 msgid "Distribute nodes"
8498 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8501 msgid "Add nodes"
8502 msgstr "Pridať uzly"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8505 msgid "Add node"
8506 msgstr "Pridať uzol"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8509 msgid "Break path"
8510 msgstr "Rozdeliť cestu"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8513 msgid "Close subpath"
8514 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8517 msgid "Join nodes"
8518 msgstr "Spojiť uzly"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8521 msgid "Close subpath by segment"
8522 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8525 msgid "Join nodes by segment"
8526 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8529 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8530 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8533 msgid "Delete nodes"
8534 msgstr "Zmazať uzly"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8537 msgid "Delete nodes preserving shape"
8538 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8541 msgid ""
8542 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8543 "segments."
8544 msgstr ""
8545 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8546 "segmenty."
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8549 msgid "Cannot find path between nodes."
8550 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
8553 msgid "Delete segment"
8554 msgstr "Zmazať segment"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8557 msgid "Change segment type"
8558 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8561 msgid "Change node type"
8562 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
8565 msgid "Delete node"
8566 msgstr "Zmazať uzol"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8569 msgid "Retract handle"
8570 msgstr "Stiahnuť úchop"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8573 msgid "Move node handle"
8574 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8580 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8581 "handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8584 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8587 msgid "Rotate nodes"
8588 msgstr "Otáčať uzly"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8591 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8592 msgstr ""
8593 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8596 msgid "Scale nodes"
8597 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8600 msgid "Flip nodes"
8601 msgstr "Preklopiť uzly"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8604 msgid ""
8605 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8606 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8609 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8611 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8613 msgid "end node"
8614 msgstr "Koncový uzol"
8616 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8618 msgid "cusp"
8619 msgstr "Hrotové ovládanie"
8621 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8623 msgid "smooth"
8624 msgstr "hladké"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8627 msgid "auto"
8628 msgstr "auto"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8631 msgid "symmetric"
8632 msgstr "symetrické"
8634 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8636 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8637 msgstr ""
8638 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8639 "vytiahnete)"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8642 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8643 msgstr ""
8644 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8647 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8648 msgstr ""
8649 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8652 msgid ""
8653 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8654 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8655 "rotate"
8656 msgstr ""
8657 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8658 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8659 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8662 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8667 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8668 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8674 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8675 msgid_plural ""
8676 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8677 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8678 msgstr[0] ""
8679 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8680 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8681 msgstr[1] ""
8682 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8683 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8684 msgstr[2] ""
8685 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8686 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8689 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8690 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8693 #, c-format
8694 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8695 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8696 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8697 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8698 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8704 msgid_plural ""
8705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8706 msgstr[0] ""
8707 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8708 msgstr[1] ""
8709 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8710 msgstr[2] ""
8711 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8714 #, c-format
8715 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8716 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8717 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8718 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8719 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8721 #: ../src/object-edit.cpp:439
8722 msgid ""
8723 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8724 "vertical radius the same"
8725 msgstr ""
8726 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8727 "zvislý polomer"
8729 #: ../src/object-edit.cpp:443
8730 msgid ""
8731 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8732 "horizontal radius the same"
8733 msgstr ""
8734 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8735 "vodorovný polomer"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8738 msgid ""
8739 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8740 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8741 msgstr ""
8742 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8743 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8746 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8747 msgid ""
8748 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8749 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8750 msgstr ""
8751 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8752 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8755 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8756 msgid ""
8757 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8758 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8759 msgstr ""
8760 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8761 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:709
8764 msgid "Move the box in perspective"
8765 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:927
8768 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8769 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8771 #: ../src/object-edit.cpp:930
8772 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8773 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:933
8776 msgid ""
8777 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8778 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8779 "segment"
8780 msgstr ""
8781 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8782 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8783 "urobí segment"
8785 #: ../src/object-edit.cpp:937
8786 msgid ""
8787 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8788 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8789 "segment"
8790 msgstr ""
8791 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8792 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8793 "urobí segment"
8795 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8798 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8799 msgstr ""
8800 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8801 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8806 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8807 "randomize"
8808 msgstr ""
8809 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8810 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8811 "znáhodnenie"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8814 msgid ""
8815 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8816 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8817 msgstr ""
8818 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8819 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8822 msgid ""
8823 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8824 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8825 msgstr ""
8826 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8827 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8830 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8831 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8834 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8835 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8838 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8839 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8842 msgid "Combining paths..."
8843 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8846 msgid "Combine"
8847 msgstr "Kombinovať"
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8850 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8851 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8854 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8855 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8858 msgid "Breaking apart paths..."
8859 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8862 msgid "Break apart"
8863 msgstr "Rozdeliť na časti"
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8866 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8867 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8870 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8871 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8874 msgid "Converting objects to paths..."
8875 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8878 msgid "Object to path"
8879 msgstr "Objekt na cestu"
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8882 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8883 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8886 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8887 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8890 msgid "Reversing paths..."
8891 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8894 msgid "Reverse path"
8895 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8898 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8899 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8902 msgid "Continuing selected path"
8903 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8905 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8906 msgid "Creating new path"
8907 msgstr "Tvorba novej cesty"
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8910 msgid "Appending to selected path"
8911 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8913 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8914 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8915 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8917 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8918 msgid "Drawing a freehand path"
8919 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8921 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8922 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8923 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8925 #. Write curves to object
8926 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8927 msgid "Finishing freehand"
8928 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8930 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8931 msgid "Drawing cancelled"
8932 msgstr "Kreslenie zrušené"
8934 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8935 msgid ""
8936 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8937 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8938 msgstr ""
8939 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8940 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8942 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8943 msgid "Finishing freehand sketch"
8944 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8946 #: ../src/pen-context.cpp:662
8947 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8948 msgstr ""
8949 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8951 #: ../src/pen-context.cpp:672
8952 msgid ""
8953 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8954 msgstr ""
8955 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8956 "bodu."
8958 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8962 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8963 msgstr ""
8964 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8965 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8967 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8971 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8974 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8976 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8977 #, c-format
8978 msgid ""
8979 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8980 "angle"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8983 "k uhlu"
8985 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8989 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8990 msgstr ""
8991 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8992 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8994 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8998 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8999 msgstr ""
9000 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
9001 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9003 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9004 msgid "Drawing finished"
9005 msgstr "Kreslenie ukončené"
9007 #: ../src/persp3d.cpp:335
9008 msgid "Toggle vanishing point"
9009 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9011 #: ../src/persp3d.cpp:346
9012 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9013 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9015 #: ../src/preferences.cpp:129
9016 msgid ""
9017 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9018 msgstr ""
9019 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9020 "neuložia."
9022 #. the creation failed
9023 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9024 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9025 #: ../src/preferences.cpp:144
9026 #, c-format
9027 msgid "Cannot create profile directory %s."
9028 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9030 #. The profile dir is not actually a directory
9031 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9032 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9033 #: ../src/preferences.cpp:162
9034 #, c-format
9035 msgid "%s is not a valid directory."
9036 msgstr "%s nie je platný adresár."
9038 #. The write failed.
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:173
9042 #, c-format
9043 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9044 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9046 #: ../src/preferences.cpp:209
9047 #, c-format
9048 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9049 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9051 #: ../src/preferences.cpp:219
9052 #, c-format
9053 msgid "The preferences file %s could not be read."
9054 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9056 #: ../src/preferences.cpp:230
9057 #, c-format
9058 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9059 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9061 #: ../src/preferences.cpp:239
9062 #, c-format
9063 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9064 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9066 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9067 msgid "Dip pen"
9068 msgstr "Brko"
9070 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9071 msgid "Marker"
9072 msgstr "Značkovadlo"
9074 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9075 msgid "Brush"
9076 msgstr "Štetec"
9078 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9079 msgid "Wiggly"
9080 msgstr "Krútivé"
9082 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9083 msgid "Splotchy"
9084 msgstr "Machule"
9086 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9087 msgid "Tracing"
9088 msgstr "Obrysové"
9090 #: ../src/rdf.cpp:172
9091 msgid "CC Attribution"
9092 msgstr "CC Attribution"
9094 #: ../src/rdf.cpp:177
9095 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9096 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9098 #: ../src/rdf.cpp:182
9099 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9100 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9102 #: ../src/rdf.cpp:187
9103 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9104 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9106 #: ../src/rdf.cpp:192
9107 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9108 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9110 #: ../src/rdf.cpp:197
9111 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9112 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9114 #: ../src/rdf.cpp:202
9115 msgid "Public Domain"
9116 msgstr "Voľné dielo"
9118 #: ../src/rdf.cpp:207
9119 msgid "FreeArt"
9120 msgstr "FreeArt"
9122 #: ../src/rdf.cpp:212
9123 msgid "Open Font License"
9124 msgstr "Open Font License"
9126 #: ../src/rdf.cpp:229
9127 msgid "Title"
9128 msgstr "Titulok"
9130 #: ../src/rdf.cpp:230
9131 msgid "Name by which this document is formally known."
9132 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9134 #: ../src/rdf.cpp:232
9135 msgid "Date"
9136 msgstr "Dátum"
9138 #: ../src/rdf.cpp:233
9139 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9140 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9142 #: ../src/rdf.cpp:235
9143 msgid "Format"
9144 msgstr "Formát"
9146 #: ../src/rdf.cpp:236
9147 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9148 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9150 #: ../src/rdf.cpp:239
9151 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9152 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9154 #: ../src/rdf.cpp:242
9155 msgid "Creator"
9156 msgstr "Tvorca"
9158 #: ../src/rdf.cpp:243
9159 msgid ""
9160 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9161 msgstr ""
9162 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9164 #: ../src/rdf.cpp:245
9165 msgid "Rights"
9166 msgstr "Práva"
9168 #: ../src/rdf.cpp:246
9169 msgid ""
9170 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9171 msgstr ""
9172 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9174 #: ../src/rdf.cpp:248
9175 msgid "Publisher"
9176 msgstr "Vydavateľ"
9178 #: ../src/rdf.cpp:249
9179 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9180 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9182 #: ../src/rdf.cpp:252
9183 msgid "Identifier"
9184 msgstr "Identifikátor"
9186 #: ../src/rdf.cpp:253
9187 msgid "Unique URI to reference this document."
9188 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9190 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9191 msgid "Source"
9192 msgstr "Zdroj"
9194 #: ../src/rdf.cpp:256
9195 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9196 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9198 #: ../src/rdf.cpp:258
9199 msgid "Relation"
9200 msgstr "Vzťah"
9202 #: ../src/rdf.cpp:259
9203 msgid "Unique URI to a related document."
9204 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9206 #: ../src/rdf.cpp:261
9207 msgid "Language"
9208 msgstr "Jazyk"
9210 #: ../src/rdf.cpp:262
9211 msgid ""
9212 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9213 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9214 msgstr ""
9215 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9216 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9218 #: ../src/rdf.cpp:264
9219 msgid "Keywords"
9220 msgstr "Kľúčové slová"
9222 #: ../src/rdf.cpp:265
9223 msgid ""
9224 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9225 "classifications."
9226 msgstr ""
9227 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9229 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9230 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9231 #: ../src/rdf.cpp:269
9232 msgid "Coverage"
9233 msgstr "Pokrytie"
9235 #: ../src/rdf.cpp:270
9236 msgid "Extent or scope of this document."
9237 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9239 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9240 msgid "Description"
9241 msgstr "Popis"
9243 #: ../src/rdf.cpp:274
9244 msgid "A short account of the content of this document."
9245 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9247 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9248 #: ../src/rdf.cpp:278
9249 msgid "Contributors"
9250 msgstr "Prispievatelia"
9252 #: ../src/rdf.cpp:279
9253 msgid ""
9254 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9255 "this document."
9256 msgstr ""
9257 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9259 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9260 #: ../src/rdf.cpp:283
9261 msgid "URI"
9262 msgstr "URI"
9264 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9265 #: ../src/rdf.cpp:285
9266 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9267 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9269 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9270 #: ../src/rdf.cpp:289
9271 msgid "Fragment"
9272 msgstr "Fragment"
9274 #: ../src/rdf.cpp:290
9275 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9276 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9278 #: ../src/rect-context.cpp:361
9279 msgid ""
9280 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9281 "circular"
9282 msgstr ""
9283 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9284 "rohov kruhovými"
9286 #: ../src/rect-context.cpp:508
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9290 "b> to draw around the starting point"
9291 msgstr ""
9292 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9293 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9295 #: ../src/rect-context.cpp:511
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9299 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9300 msgstr ""
9301 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9302 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9304 #: ../src/rect-context.cpp:513
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9308 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9309 msgstr ""
9310 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9311 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9313 #: ../src/rect-context.cpp:517
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9317 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9318 msgstr ""
9319 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9320 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9322 #: ../src/rect-context.cpp:542
9323 msgid "Create rectangle"
9324 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9326 #: ../src/select-context.cpp:233
9327 msgid "Move canceled."
9328 msgstr "Presun zrušený."
9330 #: ../src/select-context.cpp:241
9331 msgid "Selection canceled."
9332 msgstr "Výber zrušený."
9334 #: ../src/select-context.cpp:555
9335 msgid ""
9336 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9337 "rubberband selection"
9338 msgstr ""
9339 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9340 "výber pomocou gumovej pásky"
9342 #: ../src/select-context.cpp:557
9343 msgid ""
9344 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9345 "touch selection"
9346 msgstr ""
9347 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9348 "výber dotykom"
9350 #: ../src/select-context.cpp:721
9351 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9355 #: ../src/select-context.cpp:722
9356 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9357 msgstr ""
9358 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9360 #: ../src/select-context.cpp:723
9361 msgid ""
9362 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9366 #: ../src/select-context.cpp:898
9367 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9368 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9371 msgid "Delete text"
9372 msgstr "Zmazať text"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9375 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9376 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
9381 msgid "Delete"
9382 msgstr "Zmazať"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9386 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9389 msgid "Delete all"
9390 msgstr "Zmazať všetky"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9393 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9394 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9397 msgid "Group"
9398 msgstr "Zoskupiť"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9401 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9402 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9405 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9406 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:516
9409 msgid "Ungroup"
9410 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9414 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9418 msgid ""
9419 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9420 msgstr ""
9421 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9422 "<b>vrstiev</b>."
9424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9426 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9428 msgid "undo_action|Raise"
9429 msgstr "Presunúť vyššie"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9433 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9436 msgid "Raise to top"
9437 msgstr "Presunúť na vrch"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9441 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9444 msgid "Lower"
9445 msgstr "Presunúť nižšie"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9449 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9452 msgid "Lower to bottom"
9453 msgstr "Presunúť na spodok"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9456 msgid "Nothing to undo."
9457 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9460 msgid "Nothing to redo."
9461 msgstr "Nie je čo opakovať."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9464 msgid "Paste"
9465 msgstr "Vložiť"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9468 msgid "Paste style"
9469 msgstr "Vložiť štýl"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9472 msgid "Paste live path effect"
9473 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9477 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9480 msgid "Remove live path effect"
9481 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9485 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9489 msgid "Remove filter"
9490 msgstr "Odstrániť filter"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9493 msgid "Paste size"
9494 msgstr "Vložiť veľkosť"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9497 msgid "Paste size separately"
9498 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9502 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9505 msgid "Raise to next layer"
9506 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9509 msgid "No more layers above."
9510 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9514 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9517 msgid "Lower to previous layer"
9518 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9521 msgid "No more layers below."
9522 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9525 msgid "Remove transform"
9526 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9529 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9530 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9533 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9534 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9538 msgid "Rotate"
9539 msgstr "Otočiť"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9542 msgid "Rotate by pixels"
9543 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9546 msgid "Scale by whole factor"
9547 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9550 msgid "Move vertically"
9551 msgstr "Presunúť zvisle"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9554 msgid "Move horizontally"
9555 msgstr "Presunúť vodorovne"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9558 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9559 msgid "Move"
9560 msgstr "Presunúť"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9563 msgid "Move vertically by pixels"
9564 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9567 msgid "Move horizontally by pixels"
9568 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9571 msgid "The selection has no applied path effect."
9572 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9575 msgid "The selection has no applied clip path."
9576 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9579 msgid "The selection has no applied mask."
9580 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9583 msgid "action|Clone"
9584 msgstr "Klonovať"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9587 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9588 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9591 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9592 msgstr ""
9593 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9594 "klony."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9597 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9598 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9601 msgid "Relink clone"
9602 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9605 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9606 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9609 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9610 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9613 msgid "Unlink clone"
9614 msgstr "Odpojiť klon"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9617 msgid ""
9618 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9619 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9620 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9621 msgstr ""
9622 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9623 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9624 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9625 "rámcu."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9628 msgid ""
9629 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9630 "flowed text?)"
9631 msgstr ""
9632 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9633 "text na ceste, textový tok?)"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9636 msgid ""
9637 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9638 "defs&gt;)"
9639 msgstr ""
9640 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9644 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9647 msgid "Objects to marker"
9648 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9652 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9655 msgid "Objects to guides"
9656 msgstr "Objekty na vodidlá"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9660 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9663 msgid "Objects to pattern"
9664 msgstr "Objekty do vzorky"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9667 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9668 msgstr ""
9669 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9672 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9673 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9676 msgid "Pattern to objects"
9677 msgstr "Vzorka pre objekty"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9681 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9684 msgid "Rendering bitmap..."
9685 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9688 msgid "Create bitmap"
9689 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9692 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9693 msgstr ""
9694 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9695 "maska."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9698 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9699 msgstr ""
9700 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9701 "cesta alebo maska."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9704 msgid "Set clipping path"
9705 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9708 msgid "Set mask"
9709 msgstr "Nastaviť masku"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9713 msgstr ""
9714 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9717 msgid "Release clipping path"
9718 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9721 msgid "Release mask"
9722 msgstr "Uvoľniť masku"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9726 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9728 #. Fit Page
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2739
9730 msgid "Fit Page to Selection"
9731 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2741
9734 msgid "Fit Page to Drawing"
9735 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2743
9738 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9739 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9743 #. "Link" means internet link (anchor)
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9745 msgid "web|Link"
9746 msgstr "Odkaz"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9749 msgid "Circle"
9750 msgstr "Kruh"
9752 #. Ellipse
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2522
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9756 msgid "Ellipse"
9757 msgstr "Elipsa"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9760 msgid "Flowed text"
9761 msgstr "Textový tok"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9764 msgid "Line"
9765 msgstr "Úsečka"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9768 msgid "Path"
9769 msgstr "Cesta"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9772 msgid "Polygon"
9773 msgstr "Mnohouholník"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9776 msgid "Polyline"
9777 msgstr "Lomená čiara"
9779 #. Rectangle
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2518
9782 msgid "Rectangle"
9783 msgstr "Obdĺžnik"
9785 #. 3D box
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2520
9788 msgid "3D Box"
9789 msgstr "Kváder"
9791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9793 #. "Clone" is a noun, type of object
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9795 msgid "object|Clone"
9796 msgstr "Klon"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9799 msgid "Offset path"
9800 msgstr "Posun cesty"
9802 #. Spiral
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2526
9805 msgid "Spiral"
9806 msgstr "Špirála"
9808 #. Star
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2524
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
9812 msgid "Star"
9813 msgstr "Hviezda"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9816 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9817 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9819 #. no items
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9821 msgid ""
9822 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9823 msgstr ""
9824 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9825 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9828 msgid "root"
9829 msgstr "koreň"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9832 #, c-format
9833 msgid "layer <b>%s</b>"
9834 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9837 #, c-format
9838 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9839 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9842 #, c-format
9843 msgid "<i>%s</i>"
9844 msgstr "<i>%s</i>"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9847 #, c-format
9848 msgid " in %s"
9849 msgstr " vo %s"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9852 #, c-format
9853 msgid " in group %s (%s)"
9854 msgstr " v skupine %s (%s)"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9857 #, c-format
9858 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9859 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9860 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9861 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9862 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9865 #, c-format
9866 msgid " in <b>%i</b> layers"
9867 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9868 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9869 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9870 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9873 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9874 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9877 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9878 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9881 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9882 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object selected"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9891 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9893 #. this is only used with 2 or more objects
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9898 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9899 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9900 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9902 #. this is only used with 2 or more objects
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9907 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9908 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9909 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9911 #. this is only used with 2 or more objects
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9913 #, c-format
9914 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9915 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9916 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9917 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9918 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9920 #. this is only used with 2 or more objects
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9924 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9925 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9926 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9927 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9930 #, c-format
9931 msgid "%s%s. %s."
9932 msgstr "%s%s. %s."
9934 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9935 msgid "Skew"
9936 msgstr "Skosenie"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:549
9939 msgid "Set center"
9940 msgstr "Nastaviť stred"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:646
9943 msgid ""
9944 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9945 "Shift also uses this center"
9946 msgstr ""
9947 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9948 "so Shift tiež používa tento stred"
9950 #: ../src/seltrans.cpp:673
9951 msgid ""
9952 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9953 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9954 msgstr ""
9955 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9956 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9958 #: ../src/seltrans.cpp:674
9959 msgid ""
9960 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9961 "b> to scale around rotation center"
9962 msgstr ""
9963 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9964 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9966 #: ../src/seltrans.cpp:678
9967 msgid ""
9968 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9969 "skew around the opposite side"
9970 msgstr ""
9971 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9972 "skosenie okolo opačnej strany"
9974 #: ../src/seltrans.cpp:679
9975 msgid ""
9976 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9977 "to rotate around the opposite corner"
9978 msgstr ""
9979 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9980 "otáčanie okolo opačného rohu"
9982 #: ../src/seltrans.cpp:813
9983 msgid "Reset center"
9984 msgstr "Znovunastaviť stred"
9986 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9989 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9991 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9992 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9993 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9996 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9998 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9999 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10000 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10003 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10005 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10006 #, c-format
10007 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10008 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10014 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10017 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10019 #: ../src/shape-editor.cpp:472
10020 msgid "Drag curve"
10021 msgstr "Ťahať krivku"
10023 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Link</b> to %s"
10026 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10028 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10029 msgid "<b>Link</b> without URI"
10030 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10032 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10033 msgid "<b>Ellipse</b>"
10034 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10036 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10037 msgid "<b>Circle</b>"
10038 msgstr "<b>Kruh</b>"
10040 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10041 msgid "<b>Segment</b>"
10042 msgstr "<b>Segment</b>"
10044 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10045 msgid "<b>Arc</b>"
10046 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10048 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10049 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10050 #, c-format
10051 msgid "Flow region"
10052 msgstr "Oblasť toku"
10054 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10055 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10056 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10057 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10058 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10059 #, c-format
10060 msgid "Flow excluded region"
10061 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10063 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10066 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10067 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10068 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10069 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10071 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10074 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10075 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10076 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10077 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10079 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10080 msgid "Guides Around Page"
10081 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10083 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10084 msgid ""
10085 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10086 "delete"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10089 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10091 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10092 #, c-format
10093 msgid "vertical, at %s"
10094 msgstr "zvislé, na %s"
10096 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10097 #, c-format
10098 msgid "horizontal, at %s"
10099 msgstr "vodorovné, na %s"
10101 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10102 #, c-format
10103 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10104 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10106 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10107 msgid "embedded"
10108 msgstr "vložený"
10110 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10113 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10115 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10118 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10120 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10121 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10122 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10124 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10125 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10126 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10128 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr ""
10133 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10134 "uzlu"
10136 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10137 msgid "Create spiral"
10138 msgstr "Vytvorenie špirály"
10140 #: ../src/sp-item.cpp:1039
10141 msgid "Object"
10142 msgstr "Objekt"
10144 #: ../src/sp-item.cpp:1056
10145 #, c-format
10146 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10147 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10149 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10150 #, c-format
10151 msgid "%s; <i>masked</i>"
10152 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10154 #: ../src/sp-item.cpp:1069
10155 #, c-format
10156 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10157 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10159 #: ../src/sp-item.cpp:1071
10160 #, c-format
10161 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10162 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10164 #: ../src/sp-item-group.cpp:761
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10167 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10168 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10169 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10170 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10172 #: ../src/sp-line.cpp:194
10173 msgid "<b>Line</b>"
10174 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10177 msgid "Union"
10178 msgstr "Zjednotenie"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:78
10181 msgid "Intersection"
10182 msgstr "Prienik"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10185 msgid "Difference"
10186 msgstr "Rozdiel"
10188 #: ../src/splivarot.cpp:96
10189 msgid "Exclusion"
10190 msgstr "Vylúčenie"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:101
10193 msgid "Division"
10194 msgstr "Rozdelenie"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:106
10197 msgid "Cut path"
10198 msgstr "Orezať cestu"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:121
10201 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10202 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10204 #: ../src/splivarot.cpp:125
10205 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10206 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10208 #: ../src/splivarot.cpp:131
10209 msgid ""
10210 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10211 msgstr ""
10212 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10213 "cesty."
10215 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10216 msgid ""
10217 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10218 "difference, XOR, division, or path cut."
10219 msgstr ""
10220 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10221 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10223 #: ../src/splivarot.cpp:192
10224 msgid ""
10225 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10226 msgstr ""
10227 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10229 #: ../src/splivarot.cpp:633
10230 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10231 msgstr ""
10232 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:976
10235 msgid "Convert stroke to path"
10236 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10238 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:979
10240 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10241 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1062
10244 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10245 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
10248 msgid "Create linked offset"
10249 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
10252 msgid "Create dynamic offset"
10253 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:1276
10256 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10257 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10260 msgid "Outset path"
10261 msgstr "Posun cesty von"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10264 msgid "Inset path"
10265 msgstr "Posun cesty dnu"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:1496
10268 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10269 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10271 #: ../src/splivarot.cpp:1674
10272 msgid "Simplifying paths (separately):"
10273 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:1676
10276 msgid "Simplifying paths:"
10277 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:1713
10280 #, c-format
10281 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10282 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10284 #: ../src/splivarot.cpp:1725
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10287 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1739
10290 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10291 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1753
10294 msgid "Simplify"
10295 msgstr "Zjednodušiť"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1755
10298 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10299 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10301 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
10302 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10303 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10306 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10309 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10311 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10312 msgid "outset"
10313 msgstr "posun von"
10315 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10316 msgid "inset"
10317 msgstr "posun dnu"
10319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10320 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10323 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10325 #: ../src/sp-path.cpp:156
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10328 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10329 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10330 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10331 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10333 #: ../src/sp-path.cpp:159
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10337 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10338 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10339 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10341 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10342 msgid "<b>Polygon</b>"
10343 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10345 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10346 msgid "<b>Polyline</b>"
10347 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10349 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10350 msgid "<b>Rectangle</b>"
10351 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10353 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10354 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10355 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10358 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10360 #: ../src/sp-star.cpp:309
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10363 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10364 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10365 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10366 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10368 #: ../src/sp-star.cpp:313
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10371 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10372 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10373 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10374 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10376 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10379 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10380 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10381 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10382 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10384 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10385 #: ../src/sp-text.cpp:419
10386 msgid "&lt;no name found&gt;"
10387 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10389 #: ../src/sp-text.cpp:425
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10392 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10394 #: ../src/sp-text.cpp:426
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10397 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10399 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10402 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10404 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10405 msgid " from "
10406 msgstr " od "
10408 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10409 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10410 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10412 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10413 msgid "<b>Text span</b>"
10414 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10416 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10417 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10418 #: ../src/sp-use.cpp:327
10419 msgid "..."
10420 msgstr "..."
10422 #: ../src/sp-use.cpp:335
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10425 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10427 #: ../src/sp-use.cpp:339
10428 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10429 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10431 #: ../src/star-context.cpp:333
10432 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10433 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10435 #: ../src/star-context.cpp:464
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10439 msgstr ""
10440 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10441 "k uhlu"
10443 #: ../src/star-context.cpp:465
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10446 msgstr ""
10447 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10448 "uhlu"
10450 #: ../src/star-context.cpp:494
10451 msgid "Create star"
10452 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10455 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10456 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10458 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10459 msgid ""
10460 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10461 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10462 msgstr ""
10463 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10464 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10466 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10468 msgid ""
10469 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10470 "path first."
10471 msgstr ""
10472 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10473 "na cestu."
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10476 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10477 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2374
10480 msgid "Put text on path"
10481 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10484 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10485 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10488 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10489 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2376
10492 msgid "Remove text from path"
10493 msgstr "Odstráni text z cesty"
10495 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10496 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10497 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10499 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10500 msgid "Remove manual kerns"
10501 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10503 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10504 msgid ""
10505 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10506 "into frame."
10507 msgstr ""
10508 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10509 "textu do tvaru."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10512 msgid "Flow text into shape"
10513 msgstr "Tok textu do tvaru"
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10516 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10517 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10520 msgid "Unflow flowed text"
10521 msgstr "Zrušiť tok textu"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10524 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10525 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10528 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10529 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10532 msgid "Convert flowed text to text"
10533 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10536 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10537 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10539 #: ../src/text-context.cpp:441
10540 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10541 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10543 #: ../src/text-context.cpp:443
10544 msgid ""
10545 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10546 msgstr ""
10547 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10548 "časť textu."
10550 #: ../src/text-context.cpp:498
10551 msgid "Create text"
10552 msgstr "Vytvoriť text"
10554 #: ../src/text-context.cpp:522
10555 msgid "Non-printable character"
10556 msgstr "Netlačiteľný znak"
10558 #: ../src/text-context.cpp:537
10559 msgid "Insert Unicode character"
10560 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10562 #: ../src/text-context.cpp:572
10563 #, c-format
10564 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10565 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10567 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10568 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10569 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10571 #: ../src/text-context.cpp:649
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10574 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10576 #: ../src/text-context.cpp:681
10577 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10578 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10580 #: ../src/text-context.cpp:694
10581 msgid "Flowed text is created."
10582 msgstr "Textový tok vytvorený."
10584 #: ../src/text-context.cpp:696
10585 msgid "Create flowed text"
10586 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10588 #: ../src/text-context.cpp:698
10589 msgid ""
10590 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10591 "created."
10592 msgstr ""
10593 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10594 "vytvorený."
10596 #: ../src/text-context.cpp:834
10597 msgid "No-break space"
10598 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10600 #: ../src/text-context.cpp:836
10601 msgid "Insert no-break space"
10602 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10604 #: ../src/text-context.cpp:873
10605 msgid "Make bold"
10606 msgstr "Tučný"
10608 #: ../src/text-context.cpp:891
10609 msgid "Make italic"
10610 msgstr "Kurzíva"
10612 #: ../src/text-context.cpp:930
10613 msgid "New line"
10614 msgstr "Nová čiara"
10616 #: ../src/text-context.cpp:964
10617 msgid "Backspace"
10618 msgstr "Backspace"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1012
10621 msgid "Kern to the left"
10622 msgstr "Kerning doľava"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1037
10625 msgid "Kern to the right"
10626 msgstr "Kerning naľavo"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1062
10629 msgid "Kern up"
10630 msgstr "Kerning nahor"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1088
10633 msgid "Kern down"
10634 msgstr "Kerning nadol"
10636 #: ../src/text-context.cpp:1165
10637 msgid "Rotate counterclockwise"
10638 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10640 #: ../src/text-context.cpp:1186
10641 msgid "Rotate clockwise"
10642 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10644 #: ../src/text-context.cpp:1203
10645 msgid "Contract line spacing"
10646 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10648 #: ../src/text-context.cpp:1211
10649 msgid "Contract letter spacing"
10650 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10652 #: ../src/text-context.cpp:1230
10653 msgid "Expand line spacing"
10654 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10656 #: ../src/text-context.cpp:1238
10657 msgid "Expand letter spacing"
10658 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10660 #: ../src/text-context.cpp:1368
10661 msgid "Paste text"
10662 msgstr "Vložiť text"
10664 #: ../src/text-context.cpp:1602
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10668 "paragraph."
10669 msgstr ""
10670 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10671 "odstavec."
10673 #: ../src/text-context.cpp:1604
10674 #, c-format
10675 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10676 msgstr ""
10677 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10679 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:198
10680 msgid ""
10681 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10682 "then type."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10685 "textový tok; potom píšte."
10687 #: ../src/text-context.cpp:1722
10688 msgid "Type text"
10689 msgstr "Napísať text"
10691 #: ../src/text-editing.cpp:40
10692 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10693 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10696 msgid ""
10697 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10698 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10699 "object to select."
10700 msgstr ""
10701 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10702 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10703 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10706 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10707 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10710 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10711 msgstr ""
10712 "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10715 msgid ""
10716 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10717 "resize. <b>Click</b> to select."
10718 msgstr ""
10719 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10720 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10723 msgid ""
10724 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10725 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10726 msgstr ""
10727 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10728 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10731 msgid ""
10732 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10733 "segment. <b>Click</b> to select."
10734 msgstr ""
10735 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10736 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10738 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10739 msgid ""
10740 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10741 "<b>Click</b> to select."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10744 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10747 msgid ""
10748 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10749 "shape. <b>Click</b> to select."
10750 msgstr ""
10751 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10752 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10755 msgid ""
10756 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10757 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10760 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10761 "skicy."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10764 msgid ""
10765 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10766 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10767 "line modes only)."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10770 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10771 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10774 msgid ""
10775 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10776 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10779 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10780 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10783 msgid ""
10784 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10785 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10788 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10791 msgid ""
10792 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10793 "zoom out."
10794 msgstr ""
10795 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10796 "+kliknutím</b> oddialite."
10798 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10799 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10800 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10803 msgid ""
10804 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10805 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10806 "object's fill and stroke to the current setting."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10809 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10810 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10813 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10814 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10817 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10818 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10820 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10821 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10822 #, c-format
10823 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10824 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10826 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10828 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10829 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10831 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10832 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10833 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10836 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10837 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10839 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10840 msgid "Trace: No active desktop"
10841 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10843 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10844 msgid "Invalid SIOX result"
10845 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10847 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10848 msgid "Trace: No active document"
10849 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10851 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10852 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10853 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10856 msgid "Trace: Starting trace..."
10857 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10859 #. ## inform the document, so we can undo
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10861 msgid "Trace bitmap"
10862 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10865 #, c-format
10866 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10867 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10870 #, c-format
10871 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10872 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10877 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10882 msgstr ""
10883 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10884 "<b>posuniete von</b>."
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10887 #, c-format
10888 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10889 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10892 #, c-format
10893 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10894 msgstr ""
10895 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10896 "b>."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10902 "<b>counterclockwise</b>."
10903 msgstr ""
10904 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10905 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10910 msgstr ""
10911 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10912 "b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10917 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10922 msgstr ""
10923 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10924 "<b>posuniete von</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10929 msgstr ""
10930 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10931 "<b>odpudzujete</b>."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10934 #, c-format
10935 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10936 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10941 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10946 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10954 "<b>znížite</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10957 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10958 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10961 msgid "Move tweak"
10962 msgstr "Doladenie pohybu"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10965 msgid "Move in/out tweak"
10966 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10969 msgid "Move jitter tweak"
10970 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10973 msgid "Scale tweak"
10974 msgstr "Doladenie mierky"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10977 msgid "Rotate tweak"
10978 msgstr "Doladenie otočenia"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10981 msgid "Duplicate/delete tweak"
10982 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10985 msgid "Push path tweak"
10986 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10989 msgid "Shrink/grow path tweak"
10990 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10993 msgid "Attract/repel path tweak"
10994 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10997 msgid "Roughen path tweak"
10998 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11001 msgid "Color paint tweak"
11002 msgstr "Doladenie maľovaním"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11005 msgid "Color jitter tweak"
11006 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11009 msgid "Blur tweak"
11010 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11012 #. check whether something is selected
11013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11014 msgid "Nothing was copied."
11015 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11019 msgid "Nothing on the clipboard."
11020 msgstr "V schránke nič nie je."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11023 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11024 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11027 msgid "No style on the clipboard."
11028 msgstr "V schránke nie je štýl."
11030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11032 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11035 msgid "No size on the clipboard."
11036 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11040 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11042 #. no_effect:
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11044 msgid "No effect on the clipboard."
11045 msgstr "V schránke nie je efekt."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11048 msgid "Clipboard does not contain a path."
11049 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11051 #. Item dialog
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11053 msgid "Object _Properties"
11054 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11056 #. Select item
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11058 msgid "_Select This"
11059 msgstr "_Vybrať toto"
11061 #. Create link
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11063 msgid "_Create Link"
11064 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11066 #. Set mask
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11068 msgid "Set Mask"
11069 msgstr "Nastaviť masku"
11071 #. Release mask
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11073 msgid "Release Mask"
11074 msgstr "Uvoľniť masku"
11076 #. Set Clip
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11078 msgid "Set Clip"
11079 msgstr "Nastaviť orezanie"
11081 #. Release Clip
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11083 msgid "Release Clip"
11084 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11087 msgid "Create link"
11088 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11090 #. "Ungroup"
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2370
11092 msgid "_Ungroup"
11093 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11095 #. Link dialog
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11097 msgid "Link _Properties"
11098 msgstr "Nastavenie odkazu"
11100 #. Select item
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11102 msgid "_Follow Link"
11103 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11105 #. Reset transformations
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11107 msgid "_Remove Link"
11108 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11110 #. Link dialog
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11112 msgid "Image _Properties"
11113 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11116 msgid "Edit Externally..."
11117 msgstr "Upraviť externe..."
11119 #. Item dialog
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11121 msgid "_Fill and Stroke"
11122 msgstr "Výp_lň a ťah"
11124 #. *
11125 #. * Constructor
11127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11128 msgid "About Inkscape"
11129 msgstr "O Inkscape"
11131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11132 msgid "_Splash"
11133 msgstr "_Splash"
11135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11136 msgid "_Authors"
11137 msgstr "_Autori"
11139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11140 msgid "_Translators"
11141 msgstr "_Prekladatelia"
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11144 msgid "_License"
11145 msgstr "_Licencia"
11147 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11148 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11149 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11151 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11152 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11153 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11154 #. string here should be changed.)
11155 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11156 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11157 #. should be in UTF-*8..
11158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11159 msgid "about.svg"
11160 msgstr "about.sk.svg"
11162 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11163 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11165 msgid "translator-credits"
11166 msgstr ""
11167 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11168 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11172 msgid "Align"
11173 msgstr "Zarovnať"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11177 msgid "Distribute"
11178 msgstr "Rozmiestniť"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11181 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11182 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11186 #. "H:" stands for horizontal gap
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11188 msgid "gap|H:"
11189 msgstr "H:"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11192 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11193 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11195 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11197 msgid "V:"
11198 msgstr "Zvislá medzera:"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
11203 msgid "Remove overlaps"
11204 msgstr "Odstrániť presahy"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7265
11208 msgid "Arrange connector network"
11209 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11212 msgid "Unclump"
11213 msgstr "Rozptýliť"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11216 msgid "Randomize positions"
11217 msgstr "Znáhodniť pozície"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11220 msgid "Distribute text baselines"
11221 msgstr "Rozložiť základne textu"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11224 msgid "Align text baselines"
11225 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11228 msgid "Connector network layout"
11229 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
11233 msgid "Nodes"
11234 msgstr "Uzly"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11237 msgid "Relative to: "
11238 msgstr "Relatívne k: "
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11241 msgid "Treat selection as group: "
11242 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11245 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11246 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11249 msgid "Align left edges"
11250 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11253 msgid "Center on vertical axis"
11254 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11257 msgid "Align right sides"
11258 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11261 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11262 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11265 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11266 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11269 msgid "Align top edges"
11270 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11273 msgid "Center on horizontal axis"
11274 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11277 msgid "Align bottom edges"
11278 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11281 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11282 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11285 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11286 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11289 msgid "Align baselines of texts"
11290 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11293 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11294 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11297 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11298 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11301 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11302 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11305 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11306 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11309 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11310 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11313 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11314 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11317 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11318 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11321 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11322 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11325 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11326 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11329 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11330 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11333 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11334 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11337 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11338 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11341 msgid ""
11342 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11343 "overlap"
11344 msgstr ""
11345 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
11349 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11350 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11353 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11354 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11357 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11358 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11361 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11362 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11365 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11366 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11368 #. Rest of the widgetry
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11370 msgid "Last selected"
11371 msgstr "Naposledy zvolené"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11374 msgid "First selected"
11375 msgstr "Prvé zvolené"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11378 msgid "Biggest object"
11379 msgstr "Najväčší objekt"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11382 msgid "Smallest object"
11383 msgstr "Najmenší objekt"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11387 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
11389 msgid "Selection"
11390 msgstr "Výber"
11392 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11393 msgid "Profile name:"
11394 msgstr "Názov profilu:"
11396 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11397 #. * update our running configuration
11398 #. *
11399 #. * FIXME!
11400 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11401 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11404 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11405 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11407 #. -----------
11408 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
11410 msgid "Save"
11411 msgstr "Uložiť"
11413 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11414 msgid "Messages"
11415 msgstr "Správy"
11417 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11418 msgid "Capture log messages"
11419 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11421 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11422 msgid "Release log messages"
11423 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11426 msgid "Metadata"
11427 msgstr "Metadáta"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11430 msgid "License"
11431 msgstr "Licencia"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11434 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11435 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11438 msgid "<b>License</b>"
11439 msgstr "<b>Licencia</b>"
11441 #. ---------------------------------------------------------------
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11443 msgid "Show page _border"
11444 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11447 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11448 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11451 msgid "Border on _top of drawing"
11452 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11455 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11456 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11459 msgid "_Show border shadow"
11460 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11463 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11464 msgstr ""
11465 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11468 msgid "Back_ground:"
11469 msgstr "_Pozadie:"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11472 msgid "Background color"
11473 msgstr "Farba pozadia"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11476 msgid ""
11477 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11478 msgstr ""
11479 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11482 msgid "Border _color:"
11483 msgstr "Farba _okraja:"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11486 msgid "Page border color"
11487 msgstr "Farba okraja stránky"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11490 msgid "Color of the page border"
11491 msgstr "Farba okraja stránky"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11494 msgid "Default _units:"
11495 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11497 #. ---------------------------------------------------------------
11498 #. General snap options
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11500 msgid "Show _guides"
11501 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11504 msgid "Show or hide guides"
11505 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11508 msgid "_Snap guides while dragging"
11509 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11512 msgid ""
11513 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11514 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11515 "part of the guide near the cursor will snap)"
11516 msgstr ""
11517 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11518 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11519 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11520 "vodidla)"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11523 msgid "Guide co_lor:"
11524 msgstr "Farba vodidiel:"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11527 msgid "Guideline color"
11528 msgstr "Farba vodidiel"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11531 msgid "Color of guidelines"
11532 msgstr "Farba vodidiel"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11535 msgid "_Highlight color:"
11536 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11539 msgid "Highlighted guideline color"
11540 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11543 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11544 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11548 #. "New" refers to grid
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11550 msgid "Grid|_New"
11551 msgstr "_Nová"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11554 msgid "Create new grid."
11555 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11558 msgid "_Remove"
11559 msgstr "_Odstrániť"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11562 msgid "Remove selected grid."
11563 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
11567 msgid "Guides"
11568 msgstr "Vodidlá"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
11573 msgid "Grids"
11574 msgstr "Mriežky"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2601
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
11578 msgid "Snap"
11579 msgstr "Prichytávanie"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11582 msgid "Color Management"
11583 msgstr "Správa farieb"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11586 msgid "Scripting"
11587 msgstr "Skriptovanie"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11590 msgid "<b>General</b>"
11591 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11594 msgid "<b>Border</b>"
11595 msgstr "<b>Okraj</b>"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11598 msgid "<b>Format</b>"
11599 msgstr "<b>Formát</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11602 msgid "<b>Guides</b>"
11603 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11606 msgid "Snap _distance"
11607 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11610 msgid "Snap only when _closer than:"
11611 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11616 msgid "Always snap"
11617 msgstr "Vždy prichytávať"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11620 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11621 msgstr ""
11622 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11625 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11626 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11629 msgid ""
11630 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11631 "specified below"
11632 msgstr ""
11633 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11634 "uvedenom dosahu"
11636 #. Options for snapping to grids
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11638 msgid "Snap d_istance"
11639 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11642 msgid "Snap only when c_loser than:"
11643 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11646 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11647 msgstr ""
11648 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11651 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11652 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11655 msgid ""
11656 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11657 "specified below"
11658 msgstr ""
11659 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11660 "uvedenom dosahu"
11662 #. Options for snapping to guides
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11664 msgid "Snap dist_ance"
11665 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11668 msgid "Snap only when close_r than:"
11669 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11672 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11673 msgstr ""
11674 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11677 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11678 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11681 msgid ""
11682 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11683 "below"
11684 msgstr ""
11685 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11686 "uvedenom dosahu"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11689 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11690 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11693 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11694 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11697 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11698 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11701 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11702 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11705 #, c-format
11706 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11707 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11709 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11710 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11711 #. inform the document, so we can undo
11712 #. Color Management
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2755
11714 msgid "Link Color Profile"
11715 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11718 msgid "Remove linked color profile"
11719 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11722 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11723 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11726 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11727 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11730 msgid "Link Profile"
11731 msgstr "Pripojiť profil"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11734 msgid "Profile Name"
11735 msgstr "Názov profilu"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11738 msgid "<b>External script files:</b>"
11739 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11743 msgid "Add"
11744 msgstr "Pridať"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11747 msgid "Filename"
11748 msgstr "Názov súboru"
11750 #. inform the document, so we can undo
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11752 msgid "Add external script..."
11753 msgstr "Pridať externý skript..."
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11756 msgid "Remove external script"
11757 msgstr "Odstrániť externý skript"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11760 msgid "<b>Creation</b>"
11761 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11764 msgid "<b>Defined grids</b>"
11765 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11768 msgid "Remove grid"
11769 msgstr "Odstrániť mriežku"
11771 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11772 msgid "Information"
11773 msgstr "Informácie"
11775 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11779 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11780 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4
11781 msgid "Help"
11782 msgstr "Pomocník"
11784 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11785 msgid "Parameters"
11786 msgstr "Parametre"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11789 msgid "No preview"
11790 msgstr "Bez náhľadu"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11793 msgid "too large for preview"
11794 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11797 msgid "Enable preview"
11798 msgstr "Zapnúť náhľad"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11803 msgid "All Inkscape Files"
11804 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11809 msgid "All Files"
11810 msgstr "Všetky súbory"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11815 msgid "All Images"
11816 msgstr "Všetky obrázky"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11821 msgid "All Vectors"
11822 msgstr "Všetky vektory"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11827 msgid "All Bitmaps"
11828 msgstr "Všetky bitmapy"
11830 #. ###### File options
11831 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11834 msgid "Append filename extension automatically"
11835 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11839 msgid "Guess from extension"
11840 msgstr "Hádať podľa prípony"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11843 msgid "Left edge of source"
11844 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11847 msgid "Top edge of source"
11848 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11851 msgid "Right edge of source"
11852 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11855 msgid "Bottom edge of source"
11856 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11859 msgid "Source width"
11860 msgstr "Šírka zdroja"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11863 msgid "Source height"
11864 msgstr "Výška zdroja"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11867 msgid "Destination width"
11868 msgstr "Šírka cieľa"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11871 msgid "Destination height"
11872 msgstr "Výška cieľa"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11875 msgid "Resolution (dots per inch)"
11876 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11878 #. #########################################
11879 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11880 #. #########################################
11881 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11883 msgid "Document"
11884 msgstr "Dokument"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11887 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11888 msgid "Custom"
11889 msgstr "Vlastná"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11892 msgid "Cairo"
11893 msgstr "Cairo"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11896 msgid "Antialias"
11897 msgstr "Antialiasing"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11900 msgid "Background"
11901 msgstr "Pozadie"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11904 msgid "Destination"
11905 msgstr "Cieľ"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11908 msgid "Show Preview"
11909 msgstr "Zobraziť náhľad"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11912 msgid "No file selected"
11913 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11917 msgid "Fill"
11918 msgstr "Výplň"
11920 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11921 msgid "Stroke _paint"
11922 msgstr "_Farba ťahu"
11924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11925 msgid "Stroke st_yle"
11926 msgstr "Štýl ť_ahu"
11928 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11930 msgid ""
11931 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11932 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11933 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11934 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11935 msgstr ""
11936 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11937 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11938 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11939 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11942 msgid "Image File"
11943 msgstr "Súbor obrázka"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11946 msgid "Selected SVG Element"
11947 msgstr "Vybraný SVG element"
11949 #. TODO: any image, not just svg
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11951 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11952 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11955 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11956 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11959 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11960 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11963 msgid "Light Source:"
11964 msgstr "Zdroj svetla:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11967 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11968 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11971 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11972 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11974 #. default x:
11975 #. default y:
11976 #. default z:
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11979 msgid "Location"
11980 msgstr "Umiestnenie"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11985 msgid "X coordinate"
11986 msgstr "Súradnica X"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Y coordinate"
11992 msgstr "Súradnica Y"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11997 msgid "Z coordinate"
11998 msgstr "Súradnica Z"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12001 msgid "Points At"
12002 msgstr "Body na"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12005 msgid "Specular Exponent"
12006 msgstr "Zrkadlový exponent"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12009 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12010 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12012 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12014 msgid "Cone Angle"
12015 msgstr "Uhol kužeľa"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12018 msgid ""
12019 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12020 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12021 "cone. No light is projected outside this cone."
12022 msgstr ""
12023 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12024 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12025 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12028 msgid "New light source"
12029 msgstr "Nový zdroj svetla"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12032 msgid "_Duplicate"
12033 msgstr "_Duplikovať"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12036 msgid "_Filter"
12037 msgstr "_Filter"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12040 msgid "R_ename"
12041 msgstr "Pr_emenovať"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12044 msgid "Rename filter"
12045 msgstr "Premenovať filter"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12048 msgid "Apply filter"
12049 msgstr "Použiť filter"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12052 msgid "filter"
12053 msgstr "filter"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12056 msgid "Add filter"
12057 msgstr "Pridať filter"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12060 msgid "Duplicate filter"
12061 msgstr "Duplikovať filter"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12064 msgid "_Effect"
12065 msgstr "_Efekt"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12068 msgid "Connections"
12069 msgstr "Konektory"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12072 msgid "Remove filter primitive"
12073 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12076 msgid "Remove merge node"
12077 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12080 msgid "Reorder filter primitive"
12081 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12084 msgid "Add Effect:"
12085 msgstr "Pridať efekt:"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12088 msgid "No effect selected"
12089 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12092 msgid "No filter selected"
12093 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12096 msgid "Effect parameters"
12097 msgstr "Parametre efektu"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12100 msgid "Filter General Settings"
12101 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12103 #. default x:
12104 #. default y:
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12106 msgid "Coordinates:"
12107 msgstr "Súradnice:"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12110 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12111 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12114 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12115 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12117 #. default width:
12118 #. default height:
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12120 msgid "Dimensions:"
12121 msgstr "Rozmery:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12124 msgid "Width of filter effects region"
12125 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12128 msgid "Height of filter effects region"
12129 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12134 msgid "Mode:"
12135 msgstr "Režim:"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12138 msgid ""
12139 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12140 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12141 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12142 "performed without specifying a complete matrix."
12143 msgstr ""
12144 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12145 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12146 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12149 msgid "Value(s):"
12150 msgstr "Hodnoty:"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12154 msgid "Operator:"
12155 msgstr "Operátor:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12158 msgid "K1:"
12159 msgstr "K1:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12165 msgid ""
12166 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12167 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12168 "values of the first and second inputs respectively."
12169 msgstr ""
12170 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12171 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12172 "resp. druhého vstupu."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12175 msgid "K2:"
12176 msgstr "K2:"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12179 msgid "K3:"
12180 msgstr "K3:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12183 msgid "K4:"
12184 msgstr "K4:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12188 msgid "Size:"
12189 msgstr "Veľkosť:"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12192 msgid "width of the convolve matrix"
12193 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12196 msgid "height of the convolve matrix"
12197 msgstr "výška konvolučnej matice"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12200 msgid ""
12201 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12202 "applied to pixels around this point."
12203 msgstr ""
12204 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12205 "pixely okolo tohto bodu."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12208 msgid ""
12209 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12210 "applied to pixels around this point."
12211 msgstr ""
12212 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12213 "pixely okolo tohto bodu."
12215 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12217 msgid "Kernel:"
12218 msgstr "Jadro:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12221 msgid ""
12222 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12223 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12224 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12225 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12226 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12227 "would lead to a common blur effect."
12228 msgstr ""
12229 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12230 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12231 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12232 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12233 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12234 "následok bežný efekt rozmazania."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12237 msgid "Divisor:"
12238 msgstr "Deliteľ:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12241 msgid ""
12242 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12243 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12244 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12245 "effect on the overall color intensity of the result."
12246 msgstr ""
12247 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12248 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12249 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12250 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12253 msgid "Bias:"
12254 msgstr "Skreslenie:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12257 msgid ""
12258 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12259 "value as the zero response of the filter."
12260 msgstr ""
12261 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12262 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12265 msgid "Edge Mode:"
12266 msgstr "Režim hrany:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12269 msgid ""
12270 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12271 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12272 "or near the edge of the input image."
12273 msgstr ""
12274 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12275 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12276 "blízko okraja vstupného obrázka."
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12279 msgid "Preserve Alpha"
12280 msgstr "Zachovávať alfa"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12283 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12284 msgstr ""
12285 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12287 #. default: white
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12289 msgid "Diffuse Color:"
12290 msgstr "Difúzna farba:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12294 msgid "Defines the color of the light source"
12295 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12299 msgid "Surface Scale:"
12300 msgstr "Mierka povrchu:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12304 msgid ""
12305 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12306 "channel"
12307 msgstr ""
12308 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12312 msgid "Constant:"
12313 msgstr "Konštanta:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12317 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12318 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12322 msgid "Kernel Unit Length:"
12323 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12326 msgid "Scale:"
12327 msgstr "Mierka:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12330 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12331 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12334 msgid "X displacement:"
12335 msgstr "Posunutie X:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12338 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12339 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12342 msgid "Y displacement:"
12343 msgstr "Posunutie Y:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12346 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12347 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12349 #. default: black
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12351 msgid "Flood Color:"
12352 msgstr "Farba výplne:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12355 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12356 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5518
12360 msgid "Opacity:"
12361 msgstr "Krytie:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12364 msgid "Standard Deviation:"
12365 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12368 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12369 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12372 msgid ""
12373 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12374 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12375 msgstr ""
12376 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12377 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12380 msgid "Radius:"
12381 msgstr "Polomer:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12384 msgid "Source of Image:"
12385 msgstr "Zdroj obrazu:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12388 msgid "Delta X:"
12389 msgstr "Delta X:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12392 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12393 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12396 msgid "Delta Y:"
12397 msgstr "Delta Y:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12400 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12401 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12403 #. default: white
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12405 msgid "Specular Color:"
12406 msgstr "Zrkadlová farba:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12409 msgid "Exponent:"
12410 msgstr "Exponent:"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12413 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12414 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12417 msgid ""
12418 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12419 "function."
12420 msgstr ""
12421 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12424 msgid "Base Frequency:"
12425 msgstr "Základná frekvencia:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12428 msgid "Octaves:"
12429 msgstr "Oktávy:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12432 msgid "Seed:"
12433 msgstr "Báza:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12436 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12437 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12440 msgid "Add filter primitive"
12441 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12444 msgid ""
12445 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12446 "multiply, darken and lighten."
12447 msgstr ""
12448 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12449 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12452 msgid ""
12453 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12454 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12455 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12456 msgstr ""
12457 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12458 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12459 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12462 msgid ""
12463 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12464 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12465 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12466 "adjustment, color balance, and thresholding."
12467 msgstr ""
12468 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12469 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12470 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12471 "prahu."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12474 msgid ""
12475 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12476 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12477 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12478 "between the corresponding pixel values of the images."
12479 msgstr ""
12480 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12481 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12482 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12483 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12486 msgid ""
12487 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12488 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12489 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12490 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12491 "is faster and resolution-independent."
12492 msgstr ""
12493 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12494 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12495 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12496 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12497 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12500 msgid ""
12501 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12502 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12503 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12504 "opacity areas recede away from the viewer."
12505 msgstr ""
12506 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12507 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12508 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12509 "vzdialenejšie."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12512 msgid ""
12513 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12514 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12515 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12516 "effects."
12517 msgstr ""
12518 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12519 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12520 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12521 "prelínanie."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12524 msgid ""
12525 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12526 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12527 "a graphic."
12528 msgstr ""
12529 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12530 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12531 "aplikovala farba."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12534 msgid ""
12535 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12536 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12537 msgstr ""
12538 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12539 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12542 msgid ""
12543 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12544 "or another part of the document."
12545 msgstr ""
12546 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12547 "časťou dokumentu."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12550 msgid ""
12551 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12552 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12553 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12554 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12555 msgstr ""
12556 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12557 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12558 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12559 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12562 msgid ""
12563 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12564 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12565 "thicker."
12566 msgstr ""
12567 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12568 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12571 msgid ""
12572 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12573 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12574 "a slightly different position than the actual object."
12575 msgstr ""
12576 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12577 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12578 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12581 msgid ""
12582 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12583 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12584 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12585 "opacity areas recede away from the viewer."
12586 msgstr ""
12587 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12588 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12589 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12590 "vzdialenejšie."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12593 msgid ""
12594 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12595 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12598 msgid ""
12599 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12600 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12601 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12602 msgstr ""
12603 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12604 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12605 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12608 msgid "Duplicate filter primitive"
12609 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12612 msgid "Set filter primitive attribute"
12613 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12616 msgid "Unit:"
12617 msgstr "Jednotka:"
12619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12620 msgid "Angle (degrees):"
12621 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12624 msgid "Rela_tive change"
12625 msgstr "Rela_tívna zmena"
12627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12628 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12629 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12632 msgid "Set guide properties"
12633 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12636 msgid "Guideline"
12637 msgstr "Vodidlo"
12639 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12640 #, c-format
12641 msgid "Guideline ID: %s"
12642 msgstr "ID vodidla: %s"
12644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12645 #, c-format
12646 msgid "Current: %s"
12647 msgstr "Momentálne: %s"
12649 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12650 #, c-format
12651 msgid "%d x %d"
12652 msgstr "%d x %d"
12654 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12655 msgid "Selection only or whole document"
12656 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12658 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12659 msgid "Refresh the icons"
12660 msgstr "Obnoviť ikony"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12663 msgid "Mouse"
12664 msgstr "Myš"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12667 msgid "Grab sensitivity:"
12668 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12675 msgid "pixels"
12676 msgstr "bodov"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12679 msgid ""
12680 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12681 "with mouse (in screen pixels)"
12682 msgstr ""
12683 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12684 "myšou (v pixeloch)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12687 msgid "Click/drag threshold:"
12688 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12691 msgid ""
12692 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12693 msgstr ""
12694 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12695 "za ťahanie"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12698 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12699 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12702 msgid ""
12703 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12704 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12705 "mouse)"
12706 msgstr ""
12707 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12708 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12709 "používať ako myš)."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12712 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12713 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12716 msgid ""
12717 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12718 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12721 msgid "Scrolling"
12722 msgstr "Posúvanie"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12725 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12726 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12729 msgid ""
12730 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12731 "(horizontally with Shift)"
12732 msgstr ""
12733 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12734 "klávesom Shift)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12737 msgid "Ctrl+arrows"
12738 msgstr "Ctrl+šípky"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12741 msgid "Scroll by:"
12742 msgstr "Posúvanie o:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12745 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12746 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12749 msgid "Acceleration:"
12750 msgstr "Zrýchlenie:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12753 msgid ""
12754 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12755 "acceleration)"
12756 msgstr ""
12757 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12758 "žiadne zrýchlenie)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12761 msgid "Autoscrolling"
12762 msgstr "Automatické posúvanie"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12765 msgid "Speed:"
12766 msgstr "Rýchlosť:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12769 msgid ""
12770 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12771 "autoscroll off)"
12772 msgstr ""
12773 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12774 "automatické posúvanie)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
12779 msgid "Threshold:"
12780 msgstr "Prah:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12783 msgid ""
12784 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12785 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12786 msgstr ""
12787 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12788 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12789 "plátna"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12792 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12793 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12796 msgid ""
12797 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12798 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12799 "Selector tool (default)."
12800 msgstr ""
12801 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12802 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12803 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12806 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12807 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12810 msgid ""
12811 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12812 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12813 msgstr ""
12814 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12815 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12816 "bez Ctrl."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12819 msgid "Enable snap indicator"
12820 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12823 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12824 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12827 msgid "Delay (in ms):"
12828 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12831 msgid ""
12832 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12833 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12834 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12835 msgstr ""
12836 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12837 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12838 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12841 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12842 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12845 msgid ""
12846 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12847 msgstr ""
12848 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
12849 "myši"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12852 msgid "Weight factor:"
12853 msgstr "Váha:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12856 msgid ""
12857 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12858 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12859 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12860 msgstr ""
12861 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12862 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12863 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12864 "nastavená na 1)."
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12867 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12868 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12871 msgid ""
12872 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12873 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12874 "constraint line"
12875 msgstr ""
12876 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
12877 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12880 msgid "Snapping"
12881 msgstr "Prichytávanie"
12883 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12885 msgid "Arrow keys move by:"
12886 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12889 msgid ""
12890 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12891 "(in px units)"
12892 msgstr ""
12893 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12894 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12896 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12898 msgid "> and < scale by:"
12899 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12902 msgid ""
12903 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12904 msgstr ""
12905 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12908 msgid "Inset/Outset by:"
12909 msgstr "Posun dnu/von o:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12912 msgid ""
12913 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12914 msgstr ""
12915 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12918 msgid "Compass-like display of angles"
12919 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12922 msgid ""
12923 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12924 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12925 "counterclockwise"
12926 msgstr ""
12927 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12928 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12929 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12932 msgid "Rotation snaps every:"
12933 msgstr "Krok rotácie:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12936 msgid "degrees"
12937 msgstr "stup."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12940 msgid ""
12941 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12942 "[ or ] rotates by this amount"
12943 msgstr ""
12944 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12945 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12948 msgid "Zoom in/out by:"
12949 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12952 msgid ""
12953 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12954 "multiplier"
12955 msgstr ""
12956 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12957 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12960 msgid "Show selection cue"
12961 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12964 msgid ""
12965 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12966 msgstr ""
12967 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12970 msgid "Enable gradient editing"
12971 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12974 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12975 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12978 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12979 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12982 msgid ""
12983 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12984 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12985 msgstr ""
12986 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12987 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12990 msgid "Ctrl+click dot size:"
12991 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12994 msgid "times current stroke width"
12995 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12998 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12999 msgstr ""
13000 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13003 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13004 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13007 msgid ""
13008 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13009 "objects."
13010 msgstr ""
13011 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13012 "viacerých objektov."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13015 msgid "Create new objects with:"
13016 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13019 msgid "Last used style"
13020 msgstr "Posledný použitý štýl"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13023 msgid "Apply the style you last set on an object"
13024 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13027 msgid "This tool's own style:"
13028 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13031 msgid ""
13032 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13033 "the button below to set it."
13034 msgstr ""
13035 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13036 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13038 #. style swatch
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13040 msgid "Take from selection"
13041 msgstr "Zobrať z výberu"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13044 msgid "This tool's style of new objects"
13045 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13048 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13049 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13052 msgid "Tools"
13053 msgstr "Nástroje"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13056 msgid "Bounding box to use:"
13057 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13060 msgid "Visual bounding box"
13061 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13064 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13065 msgstr ""
13066 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13069 msgid "Geometric bounding box"
13070 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13073 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13074 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13077 msgid "Conversion to guides:"
13078 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13081 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13082 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13085 msgid ""
13086 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13087 "conversion."
13088 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13091 msgid "Treat groups as a single object"
13092 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13095 msgid ""
13096 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13097 "converting each child separately."
13098 msgstr ""
13099 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13100 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13103 msgid "Average all sketches"
13104 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13107 msgid "Width is in absolute units"
13108 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13111 msgid "Select new path"
13112 msgstr "Vybrať novú cestu"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13115 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13116 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13118 #. Selector
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13120 msgid "Selector"
13121 msgstr "Výber"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13124 msgid "When transforming, show:"
13125 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13128 msgid "Objects"
13129 msgstr "Objekty"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13132 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13133 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13136 msgid "Box outline"
13137 msgstr "Obrys poľa"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13140 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13141 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13144 msgid "Per-object selection cue:"
13145 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13148 msgid "No per-object selection indication"
13149 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13152 msgid "Mark"
13153 msgstr "Značka"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13156 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13157 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13160 msgid "Box"
13161 msgstr "Ohraničenie"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13164 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13165 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13167 #. Node
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13169 msgid "Node"
13170 msgstr "Uzol"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13173 msgid "Path outline:"
13174 msgstr "Obrys cesty:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13178 msgid "Path outline color"
13179 msgstr "Farba obrysu cesty"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13182 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13183 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13186 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13187 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13190 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13191 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13194 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13195 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13198 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13199 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13202 msgid "Flash time"
13203 msgstr "Čas blikania"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13206 msgid ""
13207 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13208 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13209 "path."
13210 msgstr ""
13211 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13212 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13214 #. Tweak
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2514
13216 msgid "Tweak"
13217 msgstr "Doladenie"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13221 msgid "Paint objects with:"
13222 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13224 #. Spray
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2516
13226 msgid "Spray"
13227 msgstr "Sprej"
13229 #. Zoom
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
13231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068 ../src/verbs.cpp:2538
13232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13233 msgid "Zoom"
13234 msgstr "Lupa"
13236 #. Shapes
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
13238 msgid "Shapes"
13239 msgstr "Tvary"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
13242 msgid "Sketch mode"
13243 msgstr "Režim skice"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13246 msgid ""
13247 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13248 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13249 msgstr ""
13250 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13251 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13253 #. Pen
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2530
13255 msgid "Pen"
13256 msgstr "Pero"
13258 #. Calligraphy
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2532
13260 msgid "Calligraphy"
13261 msgstr "Kaligrafická čiara"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
13264 msgid ""
13265 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13266 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13267 msgstr ""
13268 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13269 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13270 "je rovnaká pri každej mierke"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
13273 msgid ""
13274 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13275 "selection)"
13276 msgstr ""
13277 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13278 "predchádzajúci výber)"
13280 #. Paint Bucket
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2544
13282 msgid "Paint Bucket"
13283 msgstr "Vedro s farbou"
13285 #. Eraser
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2548
13287 msgid "Eraser"
13288 msgstr "Guma"
13290 #. LPETool
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2550
13292 msgid "LPE Tool"
13293 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
13296 msgid "Show font samples in the drop-down list"
13297 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
13300 msgid ""
13301 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
13302 msgstr ""
13303 "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom "
13304 "paneli"
13306 #. Gradient
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2536
13308 msgid "Gradient"
13309 msgstr "Lineárny prechod"
13311 #. Connector
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2542
13313 msgid "Connector"
13314 msgstr "Konektor"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13317 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13318 msgstr ""
13319 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13320 "objekty"
13322 #. Dropper
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2540
13324 msgid "Dropper"
13325 msgstr "Pipeta"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13328 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13329 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13332 msgid "Remember and use last window's geometry"
13333 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13336 msgid "Don't save window geometry"
13337 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13341 msgid "Dockable"
13342 msgstr "Ukotviteľné"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13345 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13346 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
13349 msgid "Zoom when window is resized"
13350 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13353 msgid "Show close button on dialogs"
13354 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13357 msgid "Normal"
13358 msgstr "Normálne"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
13361 msgid "Aggressive"
13362 msgstr "Agresívne"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13365 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13366 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13369 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13370 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13373 msgid ""
13374 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13375 "preferences)"
13376 msgstr ""
13377 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13378 "používateľských nastaveniach)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
13381 msgid ""
13382 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13383 "document)"
13384 msgstr ""
13385 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13386 "dokumente)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13389 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13390 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13393 msgid "Dialogs on top:"
13394 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
13397 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13398 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13401 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13402 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
13405 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13406 msgstr ""
13407 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13410 msgid "Dialog Transparency:"
13411 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13414 msgid "Opacity when focused:"
13415 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13418 msgid "Opacity when unfocused:"
13419 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13422 msgid "Time of opacity change animation:"
13423 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13426 msgid "Miscellaneous:"
13427 msgstr "Rôzne:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13430 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13431 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
13434 msgid ""
13435 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13436 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13437 "above the right scrollbar)"
13438 msgstr ""
13439 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13440 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13441 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
13444 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13445 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13448 msgid "Windows"
13449 msgstr "Okná"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13452 msgid "Move in parallel"
13453 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13456 msgid "Stay unmoved"
13457 msgstr "zostanú nepohnuté"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13460 msgid "Move according to transform"
13461 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13464 msgid "Are unlinked"
13465 msgstr "sa odpoja"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13468 msgid "Are deleted"
13469 msgstr "sú zmazané"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13472 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13473 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13476 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13477 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13480 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13481 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13484 msgid ""
13485 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13486 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13487 "original."
13488 msgstr ""
13489 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13490 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13493 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13494 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13497 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13498 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
13501 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13502 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13505 msgid "When duplicating original+clones:"
13506 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13509 msgid "Relink duplicated clones"
13510 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13513 msgid ""
13514 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13515 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13516 "instead of the old original"
13517 msgstr ""
13518 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13519 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13520 "originálu namiesto originálu:"
13522 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13524 msgid "Clones"
13525 msgstr "Klony"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13528 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13529 msgstr ""
13530 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13531 "alebo masku"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13534 msgid ""
13535 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13536 msgstr ""
13537 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13538 "cesta alebo maska"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13541 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13542 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13545 msgid ""
13546 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13547 "drawing"
13548 msgstr ""
13549 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13552 msgid "Clippaths and masks"
13553 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13557 msgid "Scale stroke width"
13558 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13561 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13562 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13565 msgid "Transform gradients"
13566 msgstr "Transformácia prechodov"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13569 msgid "Transform patterns"
13570 msgstr "Transformácia vzoriek"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13573 msgid "Optimized"
13574 msgstr "Optimalizované"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
13577 msgid "Preserved"
13578 msgstr "Zachované"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13582 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13583 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13587 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13588 msgstr ""
13589 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13590 "zaokrúhlenia rohov"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13594 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13595 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13599 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13600 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13603 msgid "Store transformation:"
13604 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13607 msgid ""
13608 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13609 "attribute"
13610 msgstr ""
13611 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13612 "transform="
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
13615 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13616 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
13619 msgid "Transforms"
13620 msgstr "Transformácie"
13622 #. blur quality
13623 #. filter quality
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13626 msgid "Best quality (slowest)"
13627 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13631 msgid "Better quality (slower)"
13632 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13636 msgid "Average quality"
13637 msgstr "Stredná kvalita"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13641 msgid "Lower quality (faster)"
13642 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13646 msgid "Lowest quality (fastest)"
13647 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13650 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13651 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13655 msgid ""
13656 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13657 "always uses best quality)"
13658 msgstr ""
13659 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13660 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13664 msgid "Better quality, but slower display"
13665 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13669 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13670 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13674 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13675 msgstr ""
13676 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13680 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13681 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13684 msgid "Filter effects quality for display:"
13685 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13687 #. show infobox
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13689 msgid "Show filter primitives infobox"
13690 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13693 msgid ""
13694 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13695 "filter effects dialog."
13696 msgstr ""
13697 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13698 "filtra."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13701 msgid "Select in all layers"
13702 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
13705 msgid "Select only within current layer"
13706 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13709 msgid "Select in current layer and sublayers"
13710 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
13713 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13714 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13717 msgid "Ignore locked objects and layers"
13718 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13721 msgid "Deselect upon layer change"
13722 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13725 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13726 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13729 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13730 msgstr ""
13731 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13732 "vrstvách"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13735 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13736 msgstr ""
13737 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13738 "vrstvy"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
13741 msgid ""
13742 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13743 "its sublayers"
13744 msgstr ""
13745 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13746 "vrstvy a jej podvrstiev"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13749 msgid ""
13750 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13751 "themselves or by being in a hidden layer)"
13752 msgstr ""
13753 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13754 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13757 msgid ""
13758 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13759 "themselves or by being in a locked layer)"
13760 msgstr ""
13761 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13762 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13765 msgid ""
13766 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13767 "current layer changes"
13768 msgstr ""
13769 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13770 "aktuálnej vrstvy"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13773 msgid "Selecting"
13774 msgstr "Výber"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
13777 msgid "Default export resolution:"
13778 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13781 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13782 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
13785 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13786 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
13789 msgid ""
13790 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13791 "Import and Export to OCAL function."
13792 msgstr ""
13793 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13794 "Export do OCAL."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13797 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13798 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
13801 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13802 msgstr ""
13803 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13804 "Art."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13807 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13808 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
13811 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13812 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13815 msgid "Import/Export"
13816 msgstr "Import/export"
13818 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13820 msgid "Perceptual"
13821 msgstr "Perceptuálny"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13824 msgid "Relative Colorimetric"
13825 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13828 msgid "Absolute Colorimetric"
13829 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13832 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13833 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13836 msgid "Display adjustment"
13837 msgstr "Nastavenie displeja"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13843 "Searched directories:%s"
13844 msgstr ""
13845 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13846 "Prehľadané adresáre: %s"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13849 msgid "Display profile:"
13850 msgstr "Zobrazovací profil:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13853 msgid "Retrieve profile from display"
13854 msgstr "Získať profil z displeja"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13858 msgstr ""
13859 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13862 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13863 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13866 msgid "Display rendering intent:"
13867 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13871 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13872 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
13875 msgid "Proofing"
13876 msgstr "Kontrola"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13879 msgid "Simulate output on screen"
13880 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
13883 msgid "Simulates output of target device."
13884 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13887 msgid "Mark out of gamut colors"
13888 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13891 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13892 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13895 msgid "Out of gamut warning color:"
13896 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13899 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13900 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13903 msgid "Device profile:"
13904 msgstr "Profil zariadenia:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13907 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13908 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
13911 msgid "Device rendering intent:"
13912 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13915 msgid "Black point compensation"
13916 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13919 msgid "Enables black point compensation."
13920 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
13923 msgid "Preserve black"
13924 msgstr "Zachovať čiernu"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13927 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13928 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
13931 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13932 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
13935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13937 msgid "<none>"
13938 msgstr "<žiadne>"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
13941 msgid "Color management"
13942 msgstr "Správa farieb"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13945 msgid "Major grid line emphasizing"
13946 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
13949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13950 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13953 msgid ""
13954 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13955 "of major grid line color."
13956 msgstr ""
13957 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13958 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13961 msgid "Default grid settings"
13962 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13966 msgid "Grid units:"
13967 msgstr "Jednotky mriežky:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13971 msgid "Origin X:"
13972 msgstr "Začiatok X:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
13976 msgid "Origin Y:"
13977 msgstr "Začiatok Y:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13980 msgid "Spacing X:"
13981 msgstr "Rozostup X:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13985 msgid "Spacing Y:"
13986 msgstr "Rozostup Y:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13992 msgid "Grid line color:"
13993 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13997 msgid "Color used for normal grid lines"
13998 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14004 msgid "Major grid line color:"
14005 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14009 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14010 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14014 msgid "Major grid line every:"
14015 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14018 msgid "Show dots instead of lines"
14019 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14022 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14023 msgstr ""
14024 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14025 "mriežky"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14028 msgid "Use named colors"
14029 msgstr "Použiť pomenované farby"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14032 msgid ""
14033 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14034 "'magenta') instead of the numeric value"
14035 msgstr ""
14036 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14037 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14040 msgid "XML formatting"
14041 msgstr "Formátovanie XML"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14044 msgid "Inline attributes"
14045 msgstr "Inline atribúty"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14048 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14049 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14052 msgid "Indent, spaces:"
14053 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14056 msgid ""
14057 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14058 "indentation"
14059 msgstr ""
14060 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14061 "odsadenia."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14064 msgid "Path data"
14065 msgstr "Údaje cesty"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
14068 msgid "Allow relative coordinates"
14069 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14072 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14073 msgstr ""
14074 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14077 msgid "Force repeat commands"
14078 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14081 msgid ""
14082 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14083 "of 'L 1,2 3,4')"
14084 msgstr ""
14085 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14086 "1,2 3,4“)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14089 msgid "Numbers"
14090 msgstr "Čísla"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14093 msgid "Numeric precision:"
14094 msgstr "Číselná presnosť:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14097 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14098 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14101 msgid "Minimum exponent:"
14102 msgstr "Minimálny exponent:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14105 msgid ""
14106 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14107 "anything smaller is written as zero."
14108 msgstr ""
14109 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14110 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14113 msgid "SVG output"
14114 msgstr "Výstup SVG"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14117 msgid "System default"
14118 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14121 msgid "Albanian (sq)"
14122 msgstr "albánčina (sq)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14125 msgid "Amharic (am)"
14126 msgstr "amharčina (am)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14129 msgid "Arabic (ar)"
14130 msgstr "arabčina (ar)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14133 msgid "Armenian (hy)"
14134 msgstr "arménčina (hy)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14137 msgid "Azerbaijani (az)"
14138 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14141 msgid "Basque (eu)"
14142 msgstr "baskičtina (eu)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14145 msgid "Belarusian (be)"
14146 msgstr "bieloruština (be)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14149 msgid "Bulgarian (bg)"
14150 msgstr "bulharčina (bg)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14153 msgid "Bengali (bn)"
14154 msgstr "bengálčina (bn)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14157 msgid "Breton (br)"
14158 msgstr "bretónčina (br)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14161 msgid "Catalan (ca)"
14162 msgstr "katalánčina (ca)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14165 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14166 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14169 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14170 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
14173 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14174 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
14177 msgid "Croatian (hr)"
14178 msgstr "chorvátčina (hr)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
14181 msgid "Czech (cs)"
14182 msgstr "čeština (cs)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14185 msgid "Danish (da)"
14186 msgstr "dánčina (da)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14189 msgid "Dutch (nl)"
14190 msgstr "holandčina (nl)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14193 msgid "Dzongkha (dz)"
14194 msgstr "dzongkä (dz)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14197 msgid "German (de)"
14198 msgstr "nemčina (de)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14201 msgid "Greek (el)"
14202 msgstr "gréčtina (el)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14205 msgid "English (en)"
14206 msgstr "angličtina (en)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14209 msgid "English/Australia (en_AU)"
14210 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14213 msgid "English/Canada (en_CA)"
14214 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14217 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14218 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14221 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14222 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14225 msgid "Esperanto (eo)"
14226 msgstr "esperanto (eo)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14229 msgid "Estonian (et)"
14230 msgstr "estónčina (et)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
14233 msgid "Finnish (fi)"
14234 msgstr "fínčina (fi)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14237 msgid "French (fr)"
14238 msgstr "francúzština (fr)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14241 msgid "Irish (ga)"
14242 msgstr "írčina (ga)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14245 msgid "Galician (gl)"
14246 msgstr "galícijčina (gl)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14249 msgid "Hebrew (he)"
14250 msgstr "hebrejčina (he)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14253 msgid "Hungarian (hu)"
14254 msgstr "maďarčina (hu)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14257 msgid "Indonesian (id)"
14258 msgstr "indonézština (id)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14261 msgid "Italian (it)"
14262 msgstr "taliančina (it)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14265 msgid "Japanese (ja)"
14266 msgstr "japončina (ja)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14269 msgid "Khmer (km)"
14270 msgstr "khmérčina (km)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14273 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14274 msgstr "rwandčina (rw)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14277 msgid "Korean (ko)"
14278 msgstr "kórejčina (ko)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14281 msgid "Lithuanian (lt)"
14282 msgstr "litovčina (lt)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14285 msgid "Macedonian (mk)"
14286 msgstr "macedónčina (mk)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14289 msgid "Mongolian (mn)"
14290 msgstr "mongolčina (mn)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14293 msgid "Nepali (ne)"
14294 msgstr "nepálčina (ne)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14297 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14298 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14301 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14302 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14305 msgid "Panjabi (pa)"
14306 msgstr "pandžábčina (pa)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14309 msgid "Polish (pl)"
14310 msgstr "poľština (pl)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14313 msgid "Portuguese (pt)"
14314 msgstr "portugalčina (pt)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14317 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14318 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14321 msgid "Romanian (ro)"
14322 msgstr "rumunčina (ro)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14325 msgid "Russian (ru)"
14326 msgstr "ruština (ru)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14329 msgid "Serbian (sr)"
14330 msgstr "srbčina (sr)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14333 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14334 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14337 msgid "Slovak (sk)"
14338 msgstr "slovenčina (sk)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14341 msgid "Slovenian (sl)"
14342 msgstr "slovinčina (sl)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14345 msgid "Spanish (es)"
14346 msgstr "španielčina (es)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14349 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14350 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14353 msgid "Swedish (sv)"
14354 msgstr "švédčina (sv)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14357 msgid "Thai (th)"
14358 msgstr "thajčina (th)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14361 msgid "Turkish (tr)"
14362 msgstr "turečtina (tr)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14365 msgid "Ukrainian (uk)"
14366 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14369 msgid "Vietnamese (vi)"
14370 msgstr "vietnamčina (vi)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14373 msgid "Language (requires restart):"
14374 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14377 msgid "Set the language for menus and number formats"
14378 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14381 msgid "Smaller"
14382 msgstr "Menší"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
14385 msgid "Toolbox icon size"
14386 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14389 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14390 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
14393 msgid "Control bar icon size"
14394 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14397 msgid ""
14398 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14399 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14402 msgid "Secondary toolbar icon size"
14403 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14406 msgid ""
14407 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14408 msgstr ""
14409 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14412 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14413 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14416 msgid ""
14417 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14418 "color sliders."
14419 msgstr ""
14420 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14421 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
14424 msgid "Clear list"
14425 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14428 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14429 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14432 msgid ""
14433 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14434 "the list"
14435 msgstr ""
14436 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14437 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14440 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14441 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
14444 msgid ""
14445 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14446 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14447 "display objects in their true sizes"
14448 msgstr ""
14449 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14450 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14451 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
14454 msgid "Interface"
14455 msgstr "Rozhranie"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
14458 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14459 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14462 msgid ""
14463 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14464 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14465 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14466 msgstr ""
14467 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
14468 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
14469 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili."
14471 #. Autosave options
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14473 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14474 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
14477 msgid ""
14478 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14479 "minimizing loss in case of a crash"
14480 msgstr ""
14481 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14482 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14485 msgid "Interval (in minutes):"
14486 msgstr "Interval (v minútach):"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14489 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14490 msgstr ""
14491 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14492 "ukladať na disk"
14494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
14497 msgid "filesystem|Path:"
14498 msgstr "filesystem|Cesta:"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
14501 msgid "The directory where autosaves will be written"
14502 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14505 msgid "Maximum number of autosaves:"
14506 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14509 msgid ""
14510 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14511 msgstr ""
14512 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14513 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
14516 msgid "2x2"
14517 msgstr "2x2"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
14520 msgid "4x4"
14521 msgstr "4x4"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
14524 msgid "8x8"
14525 msgstr "8x8"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
14528 msgid "16x16"
14529 msgstr "16x16"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14532 msgid "Oversample bitmaps:"
14533 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14536 msgid "Automatically reload bitmaps"
14537 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14540 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14541 msgstr ""
14542 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14543 "zmenia"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
14546 msgid "Bitmap editor:"
14547 msgstr "Editor bitmáp:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
14550 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14551 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
14554 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14555 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
14558 msgid "Bitmaps"
14559 msgstr "Bitmapy"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14562 msgid "Language:"
14563 msgstr "Jazyk:"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14566 msgid "Set the main spell check language"
14567 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14570 msgid "Second language:"
14571 msgstr "Druhý jazyk:"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
14574 msgid ""
14575 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14576 "unknown in ALL chosen languages"
14577 msgstr ""
14578 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14579 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14582 msgid "Third language:"
14583 msgstr "Tretí jazyk:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
14586 msgid ""
14587 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14588 "in ALL chosen languages"
14589 msgstr ""
14590 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14591 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14594 msgid "Ignore words with digits"
14595 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
14598 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14599 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14602 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14603 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
14606 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14607 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
14610 msgid "Spellcheck"
14611 msgstr "Kontrola pravopisu"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14614 msgid "Add label comments to printing output"
14615 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14618 msgid ""
14619 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14620 "rendered output for an object with its label"
14621 msgstr ""
14622 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14623 "hrubom výstupe pre tlač"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14626 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14627 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14630 msgid ""
14631 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14632 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14633 "may affect other objects using the same gradient"
14634 msgstr ""
14635 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14636 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14637 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14638 "používajú rovnaký farebný prechod"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
14641 msgid "Simplification threshold:"
14642 msgstr "Prah zjednodušenia"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14645 msgid ""
14646 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14647 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14648 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14649 msgstr ""
14650 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14651 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14652 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14655 msgid "Latency skew:"
14656 msgstr "Posun času:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14659 msgid "(requires restart)"
14660 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14663 msgid ""
14664 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14665 "some systems)."
14666 msgstr ""
14667 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14668 "systémoch 0,9766)."
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14671 msgid "Pre-render named icons"
14672 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
14675 msgid ""
14676 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14677 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14678 msgstr ""
14679 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14680 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14681 "pomenovaných ikon"
14683 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14685 msgid "User config: "
14686 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14689 msgid "User data: "
14690 msgstr "Údaje používateľa:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
14693 msgid "User cache: "
14694 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
14697 msgid "System config: "
14698 msgstr "Konfigurácia systému:"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14701 msgid "System data: "
14702 msgstr "Údaje systému:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
14705 msgid "PIXMAP: "
14706 msgstr "Obraz. mapy: "
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
14709 msgid "DATA: "
14710 msgstr "Údaje: "
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
14713 msgid "UI: "
14714 msgstr "Rozhranie: "
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
14717 msgid "Icon theme: "
14718 msgstr "Téma ikon: "
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
14721 msgid "System info"
14722 msgstr "Informácie o systéme"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
14725 msgid "General system information"
14726 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
14729 msgid "Misc"
14730 msgstr "Rôzne"
14732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14733 msgid "Layer name:"
14734 msgstr "Názov vrstvy:"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14737 msgid "Add layer"
14738 msgstr "Pridať vrstvu"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14741 msgid "Above current"
14742 msgstr "Nad aktuálnu"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14745 msgid "Below current"
14746 msgstr "Pod aktuálnu"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14749 msgid "As sublayer of current"
14750 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14753 msgid "Position:"
14754 msgstr "Poloha:"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14757 msgid "Rename Layer"
14758 msgstr "Premenovať vrstvu"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14761 msgid "_Rename"
14762 msgstr "Pre_menovať"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14765 msgid "Rename layer"
14766 msgstr "Premenovať vrstvu"
14768 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14770 msgid "Renamed layer"
14771 msgstr "Vrstva premenovaná"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14774 msgid "Add Layer"
14775 msgstr "Pridať vrstvu"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14778 msgid "_Add"
14779 msgstr "_Pridať"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14782 msgid "New layer created."
14783 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14785 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14786 msgid "Unhide layer"
14787 msgstr "Odkryť vrstvu"
14789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14790 msgid "Hide layer"
14791 msgstr "Skryť vrstvu"
14793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14794 msgid "Lock layer"
14795 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14798 msgid "Unlock layer"
14799 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14802 msgid "New"
14803 msgstr "Nový"
14805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14808 msgid "layers|Top"
14809 msgstr "layers|Vrch"
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14812 msgid "Up"
14813 msgstr "Hore"
14815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14816 msgid "Dn"
14817 msgstr "Dolu"
14819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14820 msgid "Bot"
14821 msgstr "Naspodok"
14823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14824 msgid "X"
14825 msgstr "X"
14827 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14829 msgid "Apply new effect"
14830 msgstr "Použiť nový efekt"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14833 msgid "Current effect"
14834 msgstr "Aktuálny výber"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14837 msgid "Effect list"
14838 msgstr "Zoznam efektov"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14841 msgid "Unknown effect is applied"
14842 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14845 msgid "No effect applied"
14846 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14849 msgid "Item is not a path or shape"
14850 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14853 msgid "Only one item can be selected"
14854 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14857 msgid "Empty selection"
14858 msgstr "Prázdny výber"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14861 msgid "Unknown effect"
14862 msgstr "Neznámy efekt"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14865 msgid "Create and apply path effect"
14866 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14869 msgid "Remove path effect"
14870 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14873 msgid "Move path effect up"
14874 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14877 msgid "Move path effect down"
14878 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14881 msgid "Activate path effect"
14882 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14885 msgid "Deactivate path effect"
14886 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14889 msgid "Heap"
14890 msgstr "Halda"
14892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14893 msgid "In Use"
14894 msgstr "Využitá"
14896 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14897 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14899 msgid "Slack"
14900 msgstr "Voľná"
14902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14903 msgid "Total"
14904 msgstr "Celkom"
14906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14908 msgid "Unknown"
14909 msgstr "Neznáme"
14911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14912 msgid "Combined"
14913 msgstr "Kombinácia"
14915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14916 msgid "Recalculate"
14917 msgstr "Prepočítať"
14919 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14920 msgid "Ready."
14921 msgstr "Pripravený."
14923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14924 msgid ""
14925 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14926 "preferences.xml"
14927 msgstr ""
14928 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14929 "1 v preferences.xml"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14932 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14933 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14936 msgid ""
14937 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14938 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14939 msgstr ""
14940 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14941 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14944 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14945 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14948 msgid "Search for:"
14949 msgstr "Hľadať:"
14951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14952 msgid "No files matched your search"
14953 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14956 msgid "Search"
14957 msgstr "Hľadať"
14959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14960 msgid "Files found"
14961 msgstr "Nájdené súbory"
14963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14964 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14965 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14967 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14968 msgid "Could not set up Document"
14969 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14971 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14972 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14973 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14975 #. set up dialog title, based on document name
14976 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14977 msgid "SVG Document"
14978 msgstr "Dokument SVG"
14980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14981 msgid "Print"
14982 msgstr "Tlačiť"
14984 #. build custom preferences tab
14985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14986 msgid "Rendering"
14987 msgstr "Vykresľovanie"
14989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14990 msgid "_Execute Javascript"
14991 msgstr "_Spustiť Javascript"
14993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14994 msgid "_Execute Python"
14995 msgstr "_Spustiť Python"
14997 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14998 msgid "_Execute Ruby"
14999 msgstr "_Spustiť Ruby"
15001 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15002 msgid "Script"
15003 msgstr "Skript"
15005 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15006 msgid "Output"
15007 msgstr "Výstup"
15009 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15010 msgid "Errors"
15011 msgstr "Chyby"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15014 msgid "Set SVG Font attribute"
15015 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15018 msgid "Adjust kerning value"
15019 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15022 msgid "Family Name:"
15023 msgstr "Názov rodiny:"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15026 msgid "Set width:"
15027 msgstr "Nastaviť šírku:"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15030 msgid "glyph"
15031 msgstr "graféma"
15033 #. SPGlyph* glyph =
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15035 msgid "Add glyph"
15036 msgstr "Pridať grafému"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15040 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15041 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15045 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15046 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15049 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15050 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15054 msgid "Set glyph curves"
15055 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15058 msgid "Reset missing-glyph"
15059 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15062 msgid "Edit glyph name"
15063 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15066 msgid "Set glyph unicode"
15067 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15070 msgid "Remove font"
15071 msgstr "Odstrániť písmo"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15074 msgid "Remove glyph"
15075 msgstr "Odstrániť grafému"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15078 msgid "Remove kerning pair"
15079 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15082 msgid "Missing Glyph:"
15083 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15086 msgid "From selection..."
15087 msgstr "Z výberu..."
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15090 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15091 msgid "Reset"
15092 msgstr "Obnoviť "
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15095 msgid "Glyph name"
15096 msgstr "Názov grafémy"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15099 msgid "Matching string"
15100 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15103 msgid "Add Glyph"
15104 msgstr "Pridať grafému"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15107 msgid "Get curves from selection..."
15108 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15111 msgid "Add kerning pair"
15112 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15114 #. Kerning Setup:
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15116 msgid "Kerning Setup:"
15117 msgstr "Nastavenie kerningu"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15120 msgid "1st Glyph:"
15121 msgstr "1. graféma:"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15124 msgid "2nd Glyph:"
15125 msgstr "2. graféma:"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15128 msgid "Add pair"
15129 msgstr "Pridať dvojicu"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15132 msgid "First Unicode range"
15133 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15136 msgid "Second Unicode range"
15137 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15140 msgid "Kerning value:"
15141 msgstr "Hodnota kerningu:"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15144 msgid "Set font family"
15145 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15148 msgid "font"
15149 msgstr "písmo"
15151 #. select_font(font);
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15153 msgid "Add font"
15154 msgstr "Pridať písmo"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15157 msgid "_Font"
15158 msgstr "_Písmo"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15161 msgid "_Global Settings"
15162 msgstr "_Globálne nastavenia"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15165 msgid "_Glyphs"
15166 msgstr "_Grafémy"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15169 msgid "_Kerning"
15170 msgstr "_Kerning"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15174 msgid "Sample Text"
15175 msgstr "Vzorový text"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15178 msgid "Preview Text:"
15179 msgstr "Náhľad textu:"
15181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15182 #, c-format
15183 msgid ""
15184 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15185 msgstr ""
15186 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15187 "nastavíte ťah"
15189 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15191 msgid "Set fill"
15192 msgstr "Nastaviť výplň"
15194 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15196 msgid "Set stroke"
15197 msgstr "Nastaviť ťah"
15199 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15201 msgid "Edit..."
15202 msgstr "Upraviť..."
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15205 msgid "Convert"
15206 msgstr "Konvertovať"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15209 msgid "Change color definition"
15210 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15213 msgid "Remove stroke color"
15214 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15217 msgid "Remove fill color"
15218 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15221 msgid "Set stroke color to none"
15222 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15225 msgid "Set fill color to none"
15226 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15229 msgid "Set stroke color from swatch"
15230 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15233 msgid "Set fill color from swatch"
15234 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15236 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15237 #, c-format
15238 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15239 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15242 msgid "Arrange in a grid"
15243 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15246 msgid "Rows:"
15247 msgstr "Riadky:"
15249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15250 msgid "Number of rows"
15251 msgstr "Počet riadkov"
15253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15254 msgid "Equal height"
15255 msgstr "Rovnaká výška:"
15257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15258 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15259 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15261 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15262 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15264 msgid "Align:"
15265 msgstr "Zarovnať:"
15267 #. #### Number of columns ####
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15269 msgid "Columns:"
15270 msgstr "Stĺpce:"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15273 msgid "Number of columns"
15274 msgstr "Počet stĺpcov"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15277 msgid "Equal width"
15278 msgstr "Rovnaká šírka:"
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15281 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15282 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15284 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15286 msgid "Fit into selection box"
15287 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15290 msgid "Set spacing:"
15291 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15294 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15295 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15298 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15299 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15301 #. ## The OK button
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15303 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15304 msgstr "Usporiadať"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15307 msgid "Arrange selected objects"
15308 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15310 #. #### begin left panel
15311 #. ### begin notebook
15312 #. ## begin mode page
15313 #. # begin single scan
15314 #. brightness
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15316 msgid "Brightness cutoff"
15317 msgstr "Orezanie jasu"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15320 msgid "Trace by a given brightness level"
15321 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15324 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15325 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15328 msgid "Single scan: creates a path"
15329 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15331 #. canny edge detection
15332 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15334 msgid "Edge detection"
15335 msgstr "Detekcia hrán"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15338 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15339 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15342 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15343 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15345 #. quantization
15346 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15347 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15348 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15350 msgid "Color quantization"
15351 msgstr "Kvantizácia farieb"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15354 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15355 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15358 msgid "The number of reduced colors"
15359 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15362 msgid "Colors:"
15363 msgstr "Farby:"
15365 #. swap black and white
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15367 msgid "Invert image"
15368 msgstr "Invertovať obrázok"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15371 msgid "Invert black and white regions"
15372 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15374 #. # end single scan
15375 #. # begin multiple scan
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15377 msgid "Brightness steps"
15378 msgstr "Stupňov jasu"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15381 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15382 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15385 msgid "Scans:"
15386 msgstr "Skenov:"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15389 msgid "The desired number of scans"
15390 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15394 msgid "Colors"
15395 msgstr "Farby"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15398 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15399 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15402 msgid "Grays"
15403 msgstr "Šedé"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15406 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15407 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15409 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15411 msgid "Smooth"
15412 msgstr "Hladké"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15415 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15416 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15418 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15420 msgid "Stack scans"
15421 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15424 msgid ""
15425 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15426 "gaps)"
15427 msgstr ""
15428 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15429 "medzerami)"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15432 msgid "Remove background"
15433 msgstr "Odstrániť pozadie"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15436 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15437 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15440 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15441 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15443 #. # end multiple scan
15444 #. ## end mode page
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15447 msgid "Mode"
15448 msgstr "Režim"
15450 #. ## begin option page
15451 #. # potrace parameters
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15453 msgid "Suppress speckles"
15454 msgstr "Potlačiť škvrny"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15457 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15458 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15461 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15462 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15465 msgid "Smooth corners"
15466 msgstr "Hladké rohy"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15469 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15470 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15473 msgid "Increase this to smooth corners more"
15474 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15477 msgid "Optimize paths"
15478 msgstr "Optimalizovať cesty"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15481 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15482 msgstr ""
15483 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15484 "kriviek"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15487 msgid ""
15488 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15489 "optimization"
15490 msgstr ""
15491 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15492 "optimalizáciou"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15495 msgid "Tolerance:"
15496 msgstr "Tolerancia:"
15498 #. ## end option page
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15500 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15501 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10
15502 msgid "Options"
15503 msgstr "Možnosti"
15505 #. ### credits
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15507 msgid ""
15508 "Inkscape bitmap tracing\n"
15509 "is based on Potrace,\n"
15510 "created by Peter Selinger\n"
15511 "\n"
15512 "http://potrace.sourceforge.net"
15513 msgstr ""
15514 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15515 "je založená na Potrace,\n"
15516 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15517 "\n"
15518 "http://potrace.sourceforge.net"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15521 msgid "Credits"
15522 msgstr "Poďakovanie"
15524 #. #### begin right panel
15525 #. ## SIOX
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15527 msgid "SIOX foreground selection"
15528 msgstr "SIOX výber popredia"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15531 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15532 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15534 #. ## preview
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15536 msgid "Update"
15537 msgstr "Aktualizácia"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15540 msgid ""
15541 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15542 "tracing"
15543 msgstr ""
15544 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15545 "vektorizácie"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15548 msgid "Preview"
15549 msgstr "Náhľad"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15552 msgid "Abort a trace in progress"
15553 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15556 msgid "Execute the trace"
15557 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15561 msgid "_Horizontal"
15562 msgstr "_Vodorovný"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15565 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15566 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15570 msgid "_Vertical"
15571 msgstr "_Zvislý"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15574 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15575 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15578 msgid "_Width"
15579 msgstr "_Šírka"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15582 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15583 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15586 msgid "_Height"
15587 msgstr "_Výška"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15590 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15591 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15594 msgid "A_ngle"
15595 msgstr "_Uhol"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15598 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15599 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15602 msgid ""
15603 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15604 "displacement, or percentage displacement"
15605 msgstr ""
15606 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15607 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15610 msgid ""
15611 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15612 "or percentage displacement"
15613 msgstr ""
15614 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15615 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15618 msgid "Transformation matrix element A"
15619 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15622 msgid "Transformation matrix element B"
15623 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15626 msgid "Transformation matrix element C"
15627 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15630 msgid "Transformation matrix element D"
15631 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15634 msgid "Transformation matrix element E"
15635 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15638 msgid "Transformation matrix element F"
15639 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15642 msgid "Rela_tive move"
15643 msgstr "Rela_tívny posun"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15646 msgid ""
15647 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15648 "edit the current absolute position directly"
15649 msgstr ""
15650 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15651 "súčasnú absolútnu polohu"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15654 msgid "Scale proportionally"
15655 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15658 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15659 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15662 msgid "Apply to each _object separately"
15663 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15666 msgid ""
15667 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15668 "transform the selection as a whole"
15669 msgstr ""
15670 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15671 "transformovať výber ako celok"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15674 msgid "Edit c_urrent matrix"
15675 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15678 msgid ""
15679 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15680 "this matrix"
15681 msgstr ""
15682 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15683 "touto maticou"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15686 msgid "_Move"
15687 msgstr "_Presunúť"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15690 msgid "_Scale"
15691 msgstr "_Zmeniť mierku"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15694 msgid "_Rotate"
15695 msgstr "_Otočiť"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15698 msgid "Ske_w"
15699 msgstr "_Skosiť"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15702 msgid "Matri_x"
15703 msgstr "_Matica"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15706 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15707 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15710 msgid "Apply transformation to selection"
15711 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15714 msgid "Edit transformation matrix"
15715 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
15726 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15727 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15730 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15731 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15734 msgid "Cursor coordinates"
15735 msgstr "Súradnice kurzoru"
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15738 msgid "Z:"
15739 msgstr "Z:"
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
15742 msgid ""
15743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15744 "use selector (arrow) to move or transform them."
15745 msgstr ""
15746 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15747 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15753 "closing?</span>\n"
15754 "\n"
15755 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15756 msgstr ""
15757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15758 "skončením?</span>\n"
15759 "\n"
15760 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
15763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15764 msgid "Close _without saving"
15765 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15771 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15772 "\n"
15773 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15774 msgstr ""
15775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15776 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15777 "\n"
15778 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15781 msgid "_Save as SVG"
15782 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15784 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15785 msgid "_Blend mode:"
15786 msgstr "_Režim zmiešania:"
15788 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15789 msgid "B_lur:"
15790 msgstr "_Rozostrenie:"
15792 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15793 msgid "Toggle current layer visibility"
15794 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15796 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15797 msgid "Lock or unlock current layer"
15798 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15800 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15801 msgid "Current layer"
15802 msgstr "Aktuálna vrstva"
15804 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15805 msgid "(root)"
15806 msgstr "(koreň)"
15808 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15809 msgid "Proprietary"
15810 msgstr "Proprietárna"
15812 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15813 msgid "MetadataLicence|Other"
15814 msgstr "Iná"
15816 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15817 msgid "Change blur"
15818 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15820 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15823 msgid "Change opacity"
15824 msgstr "Zmeniť krytie"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
15827 msgid "U_nits:"
15828 msgstr "_Jednotky:"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15831 msgid "Width of paper"
15832 msgstr "Šírka papiera"
15834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15835 msgid "Height of paper"
15836 msgstr "Výška papiera"
15838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
15839 msgid "P_age size:"
15840 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15843 msgid "Page orientation:"
15844 msgstr "Orientácia stránky:"
15846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15847 msgid "_Landscape"
15848 msgstr "_Krajinka"
15850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15851 msgid "_Portrait"
15852 msgstr "_Portrét"
15854 #. ## Set up custom size frame
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15856 msgid "Custom size"
15857 msgstr "Vlastná veľkosť"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
15860 msgid "_Fit page to selection"
15861 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15864 msgid ""
15865 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15866 "is no selection"
15867 msgstr ""
15868 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15869 "nič vybrané"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
15872 msgid "Set page size"
15873 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15876 msgid "List"
15877 msgstr "Zoznam"
15879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15882 msgid "swatches|Size"
15883 msgstr "Veľkosť"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15886 msgid "tiny"
15887 msgstr "drobný"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15890 msgid "small"
15891 msgstr "malý"
15893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15895 #. "medium" indicates size of colour swatches
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15897 msgid "swatchesHeight|medium"
15898 msgstr "stredný"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15901 msgid "large"
15902 msgstr "veľký"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15905 msgid "huge"
15906 msgstr "obrovský"
15908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15911 msgid "swatches|Width"
15912 msgstr "Šírka"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15915 msgid "narrower"
15916 msgstr "užší"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15919 msgid "narrow"
15920 msgstr "úzky"
15922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15924 #. "medium" indicates width of colour swatches
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15926 msgid "swatchesWidth|medium"
15927 msgstr "stredný"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15930 msgid "wide"
15931 msgstr "široký"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15934 msgid "wider"
15935 msgstr "širší"
15937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15939 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15941 msgid "swatches|Wrap"
15942 msgstr "Zalamovať"
15944 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15945 msgid ""
15946 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15947 "random numbers."
15948 msgstr ""
15949 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15950 "náhodných čísel."
15952 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15953 msgid "Backend"
15954 msgstr "Backend"
15956 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15957 msgid "Vector"
15958 msgstr "Vektor"
15960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15961 msgid "Bitmap"
15962 msgstr "Bitmapa"
15964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15965 msgid "Bitmap options"
15966 msgstr "Voľby bitmapy"
15968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15969 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15970 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15973 msgid ""
15974 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15975 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15976 "will not be correctly rendered."
15977 msgstr ""
15978 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15979 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15980 "správne vykreslené."
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15983 msgid ""
15984 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15985 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15986 "will be rendered exactly as displayed."
15987 msgstr ""
15988 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15989 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15990 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15994 msgid "Fill:"
15995 msgstr "Výplň:"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15999 msgid "Stroke:"
16000 msgstr "Ťah:"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16003 msgid "O:"
16004 msgstr "O:"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16007 msgid "N/A"
16008 msgstr "N/A"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16013 msgid "Nothing selected"
16014 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16018 msgid "<i>None</i>"
16019 msgstr "<i>žiadna</i>"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16023 msgid "No fill"
16024 msgstr "bez výplne"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16028 msgid "No stroke"
16029 msgstr "bez ťahu"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16033 msgid "Pattern"
16034 msgstr "Vzorka"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16038 msgid "Pattern fill"
16039 msgstr "Vzorka výplne"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16043 msgid "Pattern stroke"
16044 msgstr "Ťah vzorky"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16047 msgid "<b>L</b>"
16048 msgstr "<b>L:</b>"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16052 msgid "Linear gradient fill"
16053 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16057 msgid "Linear gradient stroke"
16058 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16061 msgid "<b>R</b>"
16062 msgstr "<b>R</b>"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16066 msgid "Radial gradient fill"
16067 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16071 msgid "Radial gradient stroke"
16072 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16075 msgid "Different"
16076 msgstr "Rozdielne"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16079 msgid "Different fills"
16080 msgstr "Rozdielne výplne"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16083 msgid "Different strokes"
16084 msgstr "Rozdielne ťahy"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16088 msgid "<b>Unset</b>"
16089 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16091 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16096 msgid "Unset fill"
16097 msgstr "Zrušiť výplň"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16103 msgid "Unset stroke"
16104 msgstr "Zrušiť ťah"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16107 msgid "Flat color fill"
16108 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16111 msgid "Flat color stroke"
16112 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16114 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16116 msgid "<b>a</b>"
16117 msgstr "<b>a</b>"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16120 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16121 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16124 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16125 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16127 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16129 msgid "<b>m</b>"
16130 msgstr "<b>m</b>"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16133 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16134 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16137 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16138 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16141 msgid "Edit fill..."
16142 msgstr "Upraviť výplň..."
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16145 msgid "Edit stroke..."
16146 msgstr "Upraviť ťah..."
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16149 msgid "Last set color"
16150 msgstr "Posledná nastavená farba"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16153 msgid "Last selected color"
16154 msgstr "Posledná zvolená farba"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16157 msgid "White"
16158 msgstr "Biela"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16164 msgid "Black"
16165 msgstr "Čierna"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16168 msgid "Copy color"
16169 msgstr "Kopírovať farbu"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16172 msgid "Paste color"
16173 msgstr "Vložiť farbu"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16177 msgid "Swap fill and stroke"
16178 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16183 msgid "Make fill opaque"
16184 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16187 msgid "Make stroke opaque"
16188 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16192 msgid "Remove fill"
16193 msgstr "Odstrániť výplň"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16197 msgid "Remove stroke"
16198 msgstr "Odstrániť ťah"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16201 msgid "Remove"
16202 msgstr "Odstrániť"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16205 msgid "Apply last set color to fill"
16206 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16209 msgid "Apply last set color to stroke"
16210 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16213 msgid "Apply last selected color to fill"
16214 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16217 msgid "Apply last selected color to stroke"
16218 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16221 msgid "Invert fill"
16222 msgstr "Invertovať výplň"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16225 msgid "Invert stroke"
16226 msgstr "Invertovať ťah"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16229 msgid "White fill"
16230 msgstr "Biela výplň"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16233 msgid "White stroke"
16234 msgstr "Biely ťah"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16237 msgid "Black fill"
16238 msgstr "Čierna výplň"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16241 msgid "Black stroke"
16242 msgstr "Čierny ťah"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16245 msgid "Paste fill"
16246 msgstr "Vložiť výplň"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16249 msgid "Paste stroke"
16250 msgstr "Vložiť ťah"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16253 msgid "Change stroke width"
16254 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16257 msgid ", drag to adjust"
16258 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16261 #, c-format
16262 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16263 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16266 msgid " (averaged)"
16267 msgstr " (priemer)"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16270 msgid "0 (transparent)"
16271 msgstr "0 (priesvitný)"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16274 msgid "100% (opaque)"
16275 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16278 msgid "Adjust saturation"
16279 msgstr "Doladiť sýtosť"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16285 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16286 msgstr ""
16287 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16288 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16291 msgid "Adjust lightness"
16292 msgstr "Doladiť jas"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16298 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16299 msgstr ""
16300 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16301 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16304 msgid "Adjust hue"
16305 msgstr "Doladiť odtieň"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16311 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16312 msgstr ""
16313 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16314 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16318 msgid "Adjust stroke width"
16319 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16322 #, c-format
16323 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16324 msgstr ""
16325 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16329 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16330 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16331 msgid "sliders|Link"
16332 msgstr "Prepojiť"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16335 msgid "L Gradient"
16336 msgstr "L farebný prechod"
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16339 msgid "R Gradient"
16340 msgstr "R farebný prechod"
16342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16343 #, c-format
16344 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16345 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16348 #, c-format
16349 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16350 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16353 #, c-format
16354 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16355 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16358 #, c-format
16359 msgid "O:%.3g"
16360 msgstr "K:%.3g"
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16363 #, c-format
16364 msgid "O:.%d"
16365 msgstr "K:.%d"
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16368 #, c-format
16369 msgid "Opacity: %.3g"
16370 msgstr "Krytie: %.3g"
16372 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16373 msgid "Split vanishing points"
16374 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16376 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16377 msgid "Merge vanishing points"
16378 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16380 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16381 msgid "3D box: Move vanishing point"
16382 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16384 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16385 #, c-format
16386 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16387 msgid_plural ""
16388 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16389 "b> to separate selected box(es)"
16390 msgstr[0] ""
16391 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16392 "oddelíte vybrané kvádre"
16393 msgstr[1] ""
16394 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16395 "oddelíte vybrané kvádre"
16396 msgstr[2] ""
16397 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16398 "oddelíte vybrané kvádre"
16400 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16401 #. but currently we update the status message anyway
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16403 #, c-format
16404 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16405 msgid_plural ""
16406 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16407 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16408 msgstr[0] ""
16409 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16410 "oddelíte vybrané kvádre"
16411 msgstr[1] ""
16412 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16413 "oddelíte vybrané kvádre"
16414 msgstr[2] ""
16415 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16416 "oddelíte vybrané kvádre"
16418 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16422 msgid_plural ""
16423 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16424 "(es)"
16425 msgstr[0] ""
16426 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16427 msgstr[1] ""
16428 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16429 "oddelí"
16430 msgstr[2] ""
16431 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16432 "oddelí"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1140
16435 msgid "Switch to next layer"
16436 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16438 #: ../src/verbs.cpp:1141
16439 msgid "Switched to next layer."
16440 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1143
16443 msgid "Cannot go past last layer."
16444 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16446 #: ../src/verbs.cpp:1152
16447 msgid "Switch to previous layer"
16448 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1153
16451 msgid "Switched to previous layer."
16452 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1155
16455 msgid "Cannot go before first layer."
16456 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16458 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16459 #: ../src/verbs.cpp:1306
16460 msgid "No current layer."
16461 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16463 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16464 #, c-format
16465 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16466 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16468 #: ../src/verbs.cpp:1202
16469 msgid "Layer to top"
16470 msgstr "Vrstvu na vrch"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1206
16473 msgid "Raise layer"
16474 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16476 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16477 #, c-format
16478 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16479 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1210
16482 msgid "Layer to bottom"
16483 msgstr "Vrstvu na spodok"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1214
16486 msgid "Lower layer"
16487 msgstr "Znížiť vrstvu"
16489 #: ../src/verbs.cpp:1223
16490 msgid "Cannot move layer any further."
16491 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16494 #, c-format
16495 msgid "%s copy"
16496 msgstr "kópia %s"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1263
16499 msgid "Duplicate layer"
16500 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16502 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1266
16504 msgid "Duplicated layer."
16505 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1295
16508 msgid "Delete layer"
16509 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16511 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1298
16513 msgid "Deleted layer."
16514 msgstr "Vrstva odstránená."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1309
16517 msgid "Toggle layer solo"
16518 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1389
16521 msgid "Flip horizontally"
16522 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1404
16525 msgid "Flip vertically"
16526 msgstr "Preklopiť zvisle"
16528 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16529 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16530 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16531 #: ../src/verbs.cpp:1922
16532 msgid "tutorial-basic.svg"
16533 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1926
16537 msgid "tutorial-shapes.svg"
16538 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16541 #: ../src/verbs.cpp:1930
16542 msgid "tutorial-advanced.svg"
16543 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16546 #: ../src/verbs.cpp:1934
16547 msgid "tutorial-tracing.svg"
16548 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16551 #: ../src/verbs.cpp:1938
16552 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16553 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16556 #: ../src/verbs.cpp:1942
16557 msgid "tutorial-elements.svg"
16558 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16561 #: ../src/verbs.cpp:1946
16562 msgid "tutorial-tips.svg"
16563 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/verbs.cpp:2747
16566 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16567 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2226 ../src/verbs.cpp:2749
16570 msgid "Unlock all objects in all layers"
16571 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2230 ../src/verbs.cpp:2751
16574 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16575 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/verbs.cpp:2753
16578 msgid "Unhide all objects in all layers"
16579 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2249
16582 msgid "Does nothing"
16583 msgstr "Nerobí nič"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2252
16586 msgid "Create new document from the default template"
16587 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2254
16590 msgid "_Open..."
16591 msgstr "_Otvoriť..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2255
16594 msgid "Open an existing document"
16595 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2256
16598 msgid "Re_vert"
16599 msgstr "_Vrátiť"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2257
16602 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16603 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2258
16606 msgid "_Save"
16607 msgstr "_Uložiť"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2258
16610 msgid "Save document"
16611 msgstr "Uloží dokument"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2260
16614 msgid "Save _As..."
16615 msgstr "Uložiť ako..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2261
16618 msgid "Save document under a new name"
16619 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2262
16622 msgid "Save a Cop_y..."
16623 msgstr "Uložiť kópiu..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2263
16626 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16627 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2264
16630 msgid "_Print..."
16631 msgstr "_Tlačiť..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2264
16634 msgid "Print document"
16635 msgstr "Vytlačí dokument"
16637 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16638 #: ../src/verbs.cpp:2267
16639 msgid "Vac_uum Defs"
16640 msgstr "_Vyčistiť definície"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2267
16643 msgid ""
16644 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16645 "defs&gt; of the document"
16646 msgstr ""
16647 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16648 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2269
16651 msgid "Print Previe_w"
16652 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2270
16655 msgid "Preview document printout"
16656 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2271
16659 msgid "_Import..."
16660 msgstr "_Importovať..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2272
16663 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16664 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2273
16667 msgid "_Export Bitmap..."
16668 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2274
16671 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16672 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2275
16675 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16676 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16678 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16679 #: ../src/verbs.cpp:2277
16680 msgid "N_ext Window"
16681 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2278
16684 msgid "Switch to the next document window"
16685 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2279
16688 msgid "P_revious Window"
16689 msgstr "Predchádzajúce okno"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2280
16692 msgid "Switch to the previous document window"
16693 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2281
16696 msgid "_Close"
16697 msgstr "_Zatvoriť"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2282
16700 msgid "Close this document window"
16701 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2283
16704 msgid "_Quit"
16705 msgstr "_Koniec"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2283
16708 msgid "Quit Inkscape"
16709 msgstr "Ukončí Inkscape"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2286
16712 msgid "Undo last action"
16713 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2289
16716 msgid "Do again the last undone action"
16717 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2290
16720 msgid "Cu_t"
16721 msgstr "Vys_trihnúť"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2291
16724 msgid "Cut selection to clipboard"
16725 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2292
16728 msgid "_Copy"
16729 msgstr "_Kopírovať"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2293
16732 msgid "Copy selection to clipboard"
16733 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2294
16736 msgid "_Paste"
16737 msgstr "_Vložiť"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2295
16740 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16741 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2296
16744 msgid "Paste _Style"
16745 msgstr "Vložiť š_týl"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2297
16748 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16749 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2299
16752 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16753 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2300
16756 msgid "Paste _Width"
16757 msgstr "Vložiť _šírku"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2301
16760 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16761 msgstr ""
16762 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2302
16765 msgid "Paste _Height"
16766 msgstr "Vložiť _výšku"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2303
16769 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16770 msgstr ""
16771 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2304
16774 msgid "Paste Size Separately"
16775 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2305
16778 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16779 msgstr ""
16780 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16781 "kopírovaného objektu"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2306
16784 msgid "Paste Width Separately"
16785 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2307
16788 msgid ""
16789 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16790 "object"
16791 msgstr ""
16792 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16793 "kopírovaného objektu"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2308
16796 msgid "Paste Height Separately"
16797 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2309
16800 msgid ""
16801 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16802 "object"
16803 msgstr ""
16804 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16805 "kopírovaného objektu"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2310
16808 msgid "Paste _In Place"
16809 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2311
16812 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16813 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2312
16816 msgid "Paste Path _Effect"
16817 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2313
16820 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16821 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2314
16824 msgid "Remove Path _Effect"
16825 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2315
16828 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16829 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2316
16832 msgid "Remove Filters"
16833 msgstr "Odstrániť filtre"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2317
16836 msgid "Remove any filters from selected objects"
16837 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2318
16840 msgid "_Delete"
16841 msgstr "_Zmazať"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2319
16844 msgid "Delete selection"
16845 msgstr "Zmaže výber"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2320
16848 msgid "Duplic_ate"
16849 msgstr "_Duplikovať"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2321
16852 msgid "Duplicate selected objects"
16853 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2322
16856 msgid "Create Clo_ne"
16857 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2323
16860 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16861 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2324
16864 msgid "Unlin_k Clone"
16865 msgstr "Odpojiť _klon"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2325
16868 msgid ""
16869 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16870 "standalone objects"
16871 msgstr ""
16872 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2326
16875 msgid "Relink to Copied"
16876 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2327
16879 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16880 msgstr ""
16881 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2328
16884 msgid "Select _Original"
16885 msgstr "Vybrať _originál"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2329
16888 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16889 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2330
16892 msgid "Objects to _Marker"
16893 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2331
16896 msgid "Convert selection to a line marker"
16897 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2332
16900 msgid "Objects to Gu_ides"
16901 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2333
16904 msgid ""
16905 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16906 "edges"
16907 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2334
16910 msgid "Objects to Patter_n"
16911 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2335
16914 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16915 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2336
16918 msgid "Pattern to _Objects"
16919 msgstr "Vzorku na _objekty"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2337
16922 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16923 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2338
16926 msgid "Clea_r All"
16927 msgstr "Všetko z_mazať"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2339
16930 msgid "Delete all objects from document"
16931 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2340
16934 msgid "Select Al_l"
16935 msgstr "Vybrať _všetko"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2341
16938 msgid "Select all objects or all nodes"
16939 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2342
16942 msgid "Select All in All La_yers"
16943 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2343
16946 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16947 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2344
16950 msgid "In_vert Selection"
16951 msgstr "In_vertovať výber"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2345
16954 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16955 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2346
16958 msgid "Invert in All Layers"
16959 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2347
16962 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16963 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2348
16966 msgid "Select Next"
16967 msgstr "Vybrať nasledovný"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2349
16970 msgid "Select next object or node"
16971 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2350
16974 msgid "Select Previous"
16975 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2351
16978 msgid "Select previous object or node"
16979 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2352
16982 msgid "D_eselect"
16983 msgstr "Odzn_ačiť"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2353
16986 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16987 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2354
16990 msgid "_Guides Around Page"
16991 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2355
16994 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16995 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2356
16998 msgid "Next Path Effect Parameter"
16999 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2357
17002 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17003 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
17005 #. Selection
17006 #: ../src/verbs.cpp:2360
17007 msgid "Raise to _Top"
17008 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2361
17011 msgid "Raise selection to top"
17012 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2362
17015 msgid "Lower to _Bottom"
17016 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2363
17019 msgid "Lower selection to bottom"
17020 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2364
17023 msgid "_Raise"
17024 msgstr "P_resunúť vyššie"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2365
17027 msgid "Raise selection one step"
17028 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2366
17031 msgid "_Lower"
17032 msgstr "Presu_núť nižšie"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2367
17035 msgid "Lower selection one step"
17036 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2368
17039 msgid "_Group"
17040 msgstr "_Zoskupiť"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2369
17043 msgid "Group selected objects"
17044 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2371
17047 msgid "Ungroup selected groups"
17048 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2373
17051 msgid "_Put on Path"
17052 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2375
17055 msgid "_Remove from Path"
17056 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2377
17059 msgid "Remove Manual _Kerns"
17060 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17062 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17063 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17064 #: ../src/verbs.cpp:2380
17065 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17066 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2382
17069 msgid "_Union"
17070 msgstr "Z_jednotenie"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2383
17073 msgid "Create union of selected paths"
17074 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2384
17077 msgid "_Intersection"
17078 msgstr "Pr_ienik"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2385
17081 msgid "Create intersection of selected paths"
17082 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2386
17085 msgid "_Difference"
17086 msgstr "Roz_diel"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2387
17089 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17090 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2388
17093 msgid "E_xclusion"
17094 msgstr "_Vylúčenie"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2389
17097 msgid ""
17098 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17099 "path)"
17100 msgstr ""
17101 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17102 "jednej ceste)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2390
17105 msgid "Di_vision"
17106 msgstr "Ro_zdelenie"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2391
17109 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17110 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17112 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17113 #. Advanced tutorial for more info
17114 #: ../src/verbs.cpp:2394
17115 msgid "Cut _Path"
17116 msgstr "Orezať _cestu"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2395
17119 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17120 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17122 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17123 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17124 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17125 #: ../src/verbs.cpp:2399
17126 msgid "Outs_et"
17127 msgstr "Posunúť _von"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2400
17130 msgid "Outset selected paths"
17131 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2402
17134 msgid "O_utset Path by 1 px"
17135 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2403
17138 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17139 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2405
17142 msgid "O_utset Path by 10 px"
17143 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2406
17146 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17147 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17149 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17152 #: ../src/verbs.cpp:2410
17153 msgid "I_nset"
17154 msgstr "Posu_núť dnu"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2411
17157 msgid "Inset selected paths"
17158 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2413
17161 msgid "I_nset Path by 1 px"
17162 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2414
17165 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17166 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2416
17169 msgid "I_nset Path by 10 px"
17170 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2417
17173 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17174 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2419
17177 msgid "D_ynamic Offset"
17178 msgstr "D_ynamický posun"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2419
17181 msgid "Create a dynamic offset object"
17182 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2421
17185 msgid "_Linked Offset"
17186 msgstr "_Prepojený posun"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2422
17189 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17190 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2424
17193 msgid "_Stroke to Path"
17194 msgstr "Ťah na ce_stu"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2425
17197 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17198 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2426
17201 msgid "Si_mplify"
17202 msgstr "Zj_ednodušiť"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2427
17205 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17206 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2428
17209 msgid "_Reverse"
17210 msgstr "_Obrátiť smer"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2429
17213 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17214 msgstr ""
17215 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17217 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17218 #: ../src/verbs.cpp:2431
17219 msgid "_Trace Bitmap..."
17220 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17222 #: ../src/verbs.cpp:2432
17223 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17224 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2433
17227 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17228 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2434
17231 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17232 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2435
17235 msgid "_Combine"
17236 msgstr "_Kombinovať"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2436
17239 msgid "Combine several paths into one"
17240 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17242 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17243 #. Advanced tutorial for more info
17244 #: ../src/verbs.cpp:2439
17245 msgid "Break _Apart"
17246 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2440
17249 msgid "Break selected paths into subpaths"
17250 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2441
17253 msgid "Rows and Columns..."
17254 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17256 #: ../src/verbs.cpp:2442
17257 msgid "Arrange selected objects in a table"
17258 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17260 #. Layer
17261 #: ../src/verbs.cpp:2444
17262 msgid "_Add Layer..."
17263 msgstr "_Nová vrstva..."
17265 #: ../src/verbs.cpp:2445
17266 msgid "Create a new layer"
17267 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2446
17270 msgid "Re_name Layer..."
17271 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17273 #: ../src/verbs.cpp:2447
17274 msgid "Rename the current layer"
17275 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2448
17278 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17279 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2449
17282 msgid "Switch to the layer above the current"
17283 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2450
17286 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17287 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2451
17290 msgid "Switch to the layer below the current"
17291 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2452
17294 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17295 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2453
17298 msgid "Move selection to the layer above the current"
17299 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2454
17302 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17303 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2455
17306 msgid "Move selection to the layer below the current"
17307 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2456
17310 msgid "Layer to _Top"
17311 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2457
17314 msgid "Raise the current layer to the top"
17315 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2458
17318 msgid "Layer to _Bottom"
17319 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2459
17322 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17323 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2460
17326 msgid "_Raise Layer"
17327 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2461
17330 msgid "Raise the current layer"
17331 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2462
17334 msgid "_Lower Layer"
17335 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2463
17338 msgid "Lower the current layer"
17339 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2464
17342 msgid "Duplicate Current Layer"
17343 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2465
17346 msgid "Duplicate an existing layer"
17347 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2466
17350 msgid "_Delete Current Layer"
17351 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2467
17354 msgid "Delete the current layer"
17355 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2468
17358 msgid "_Show/hide other layers"
17359 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2469
17362 msgid "Solo the current layer"
17363 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17365 #. Object
17366 #: ../src/verbs.cpp:2472
17367 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17368 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17370 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17371 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17372 #: ../src/verbs.cpp:2475
17373 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17374 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2476
17377 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17378 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17380 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17381 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17382 #: ../src/verbs.cpp:2479
17383 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17384 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2480
17387 msgid "Remove _Transformations"
17388 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2481
17391 msgid "Remove transformations from object"
17392 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2482
17395 msgid "_Object to Path"
17396 msgstr "_Objekt na cestu"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2483
17399 msgid "Convert selected object to path"
17400 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2484
17403 msgid "_Flow into Frame"
17404 msgstr "_Tok textu do rámca"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2485
17407 msgid ""
17408 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17409 "frame object"
17410 msgstr ""
17411 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17412 "spojený s rámcom objektu"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2486
17415 msgid "_Unflow"
17416 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2487
17419 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17420 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2488
17423 msgid "_Convert to Text"
17424 msgstr "_Konvertovať na text"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2489
17427 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17428 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2491
17431 msgid "Flip _Horizontal"
17432 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2491
17435 msgid "Flip selected objects horizontally"
17436 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2494
17439 msgid "Flip _Vertical"
17440 msgstr "Preklopiť z_visle"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2494
17443 msgid "Flip selected objects vertically"
17444 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2497
17447 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17448 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2499
17451 msgid "Edit mask"
17452 msgstr "Upraviť masku"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2500 ../src/verbs.cpp:2506
17455 msgid "_Release"
17456 msgstr "_Uvoľniť"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2501
17459 msgid "Remove mask from selection"
17460 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2503
17463 msgid ""
17464 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17465 msgstr ""
17466 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17467 "orezávaciu cestu)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2505 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17470 msgid "Edit clipping path"
17471 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2507
17474 msgid "Remove clipping path from selection"
17475 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17477 #. Tools
17478 #: ../src/verbs.cpp:2510
17479 msgid "Select"
17480 msgstr "Vybrať"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2511
17483 msgid "Select and transform objects"
17484 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2512
17487 msgid "Node Edit"
17488 msgstr "Upraviť uzol"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2513
17491 msgid "Edit paths by nodes"
17492 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2515
17495 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17496 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2517
17499 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
17500 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2519
17503 msgid "Create rectangles and squares"
17504 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2521
17507 msgid "Create 3D boxes"
17508 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2523
17511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17512 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2525
17515 msgid "Create stars and polygons"
17516 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2527
17519 msgid "Create spirals"
17520 msgstr "Vytvorenie špirál"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2529
17523 msgid "Draw freehand lines"
17524 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2531
17527 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17528 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2533
17531 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17532 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2535
17535 msgid "Create and edit text objects"
17536 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2537
17539 msgid "Create and edit gradients"
17540 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2539
17543 msgid "Zoom in or out"
17544 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2541
17547 msgid "Pick colors from image"
17548 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2543
17551 msgid "Create diagram connectors"
17552 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2545
17555 msgid "Fill bounded areas"
17556 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2546
17559 msgid "LPE Edit"
17560 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2547
17563 msgid "Edit Path Effect parameters"
17564 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2549
17567 msgid "Erase existing paths"
17568 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2551
17571 msgid "Do geometric constructions"
17572 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17574 #. Tool prefs
17575 #: ../src/verbs.cpp:2553
17576 msgid "Selector Preferences"
17577 msgstr "Nastavenie Výberu"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2554
17580 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17581 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2555
17584 msgid "Node Tool Preferences"
17585 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2556
17588 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17589 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2557
17592 msgid "Tweak Tool Preferences"
17593 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2558
17596 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17597 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2559
17600 msgid "Spray Tool Preferences"
17601 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2560
17604 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
17605 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2561
17608 msgid "Rectangle Preferences"
17609 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2562
17612 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17613 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2563
17616 msgid "3D Box Preferences"
17617 msgstr "Nastavenia kvádra"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2564
17620 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17621 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2565
17624 msgid "Ellipse Preferences"
17625 msgstr "Nastavenia elipsy"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2566
17628 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17629 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2567
17632 msgid "Star Preferences"
17633 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2568
17636 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17637 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2569
17640 msgid "Spiral Preferences"
17641 msgstr "Nastavenia špirály"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2570
17644 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17645 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2571
17648 msgid "Pencil Preferences"
17649 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2572
17652 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17653 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2573
17656 msgid "Pen Preferences"
17657 msgstr "Nastavenia pera"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2574
17660 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17661 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2575
17664 msgid "Calligraphic Preferences"
17665 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2576
17668 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17669 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2577
17672 msgid "Text Preferences"
17673 msgstr "Nastavenie textu"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2578
17676 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17677 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2579
17680 msgid "Gradient Preferences"
17681 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2580
17684 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17685 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2581
17688 msgid "Zoom Preferences"
17689 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2582
17692 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17693 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2583
17696 msgid "Dropper Preferences"
17697 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2584
17700 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17701 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2585
17704 msgid "Connector Preferences"
17705 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2586
17708 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17709 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2587
17712 msgid "Paint Bucket Preferences"
17713 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2588
17716 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17717 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2589
17720 msgid "Eraser Preferences"
17721 msgstr "Nastavenia gumy"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2590
17724 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17725 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2591
17728 msgid "LPE Tool Preferences"
17729 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2592
17732 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17733 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17735 #. Zoom/View
17736 #: ../src/verbs.cpp:2595
17737 msgid "Zoom In"
17738 msgstr "Priblížiť"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2595
17741 msgid "Zoom in"
17742 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2596
17745 msgid "Zoom Out"
17746 msgstr "Oddialiť"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2596
17749 msgid "Zoom out"
17750 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2597
17753 msgid "_Rulers"
17754 msgstr "_Pravítka"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2597
17757 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17758 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2598
17761 msgid "Scroll_bars"
17762 msgstr "Po_suvníky"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2598
17765 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17766 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2599
17769 msgid "_Grid"
17770 msgstr "M_riežka"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2599
17773 msgid "Show or hide the grid"
17774 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2600
17777 msgid "G_uides"
17778 msgstr "_Vodidlá"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2600
17781 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17782 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2601
17785 msgid "Toggle snapping on or off"
17786 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2602
17789 msgid "Nex_t Zoom"
17790 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2602
17793 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17794 msgstr ""
17795 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17796 "zobrazenia)"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2604
17799 msgid "Pre_vious Zoom"
17800 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2604
17803 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17804 msgstr ""
17805 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17806 "zobrazenia)"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2606
17809 msgid "Zoom 1:_1"
17810 msgstr "Mierka 1:_1"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2606
17813 msgid "Zoom to 1:1"
17814 msgstr "Mierka 1:1"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2608
17817 msgid "Zoom 1:_2"
17818 msgstr "Mierka 1:_2"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2608
17821 msgid "Zoom to 1:2"
17822 msgstr "Mierka 1:2"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2610
17825 msgid "_Zoom 2:1"
17826 msgstr "_Mierka 2:1"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2610
17829 msgid "Zoom to 2:1"
17830 msgstr "Mierka 2:1"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2613
17833 msgid "_Fullscreen"
17834 msgstr "Na _celú obrazovku"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2613
17837 msgid "Stretch this document window to full screen"
17838 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2616
17841 msgid "Toggle _Focus Mode"
17842 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2616
17845 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17846 msgstr ""
17847 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2618
17850 msgid "Duplic_ate Window"
17851 msgstr "Duplikov_ať okno"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2618
17854 msgid "Open a new window with the same document"
17855 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2620
17858 msgid "_New View Preview"
17859 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2621
17862 msgid "New View Preview"
17863 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17865 #. "view_new_preview"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2623
17867 msgid "_Normal"
17868 msgstr "_Normálne"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2624
17871 msgid "Switch to normal display mode"
17872 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2625
17875 msgid "No _Filters"
17876 msgstr "Žiadne _filtre"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2626
17879 msgid "Switch to normal display without filters"
17880 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2627
17883 msgid "_Outline"
17884 msgstr "_Obrys"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2628
17887 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17888 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2629
17891 msgid "_Toggle"
17892 msgstr "_Prepnutie"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2630
17895 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17896 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2632
17899 msgid "Color-managed view"
17900 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2633
17903 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17904 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2635
17907 msgid "Ico_n Preview..."
17908 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2636
17911 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17912 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2638
17915 msgid "Zoom to fit page in window"
17916 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2639
17919 msgid "Page _Width"
17920 msgstr "_Šírka strany"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2640
17923 msgid "Zoom to fit page width in window"
17924 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2642
17927 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17928 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2644
17931 msgid "Zoom to fit selection in window"
17932 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17934 #. Dialogs
17935 #: ../src/verbs.cpp:2647
17936 msgid "In_kscape Preferences..."
17937 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2648
17940 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17941 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2649
17944 msgid "_Document Properties..."
17945 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2650
17948 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17949 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2651
17952 msgid "Document _Metadata..."
17953 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2652
17956 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17957 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2653
17960 msgid "_Fill and Stroke..."
17961 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2654
17964 msgid ""
17965 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17966 msgstr ""
17967 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17968 "objektov"
17970 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17971 #: ../src/verbs.cpp:2656
17972 msgid "S_watches..."
17973 msgstr "Vzorkovník..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2657
17976 msgid "Select colors from a swatches palette"
17977 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2658
17980 msgid "Transfor_m..."
17981 msgstr "Transfor_mácia..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2659
17984 msgid "Precisely control objects' transformations"
17985 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2660
17988 msgid "_Align and Distribute..."
17989 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2661
17992 msgid "Align and distribute objects"
17993 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2662
17996 msgid "_Spray options..."
17997 msgstr "Možnosti _spreja..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2663
18000 msgid "Some options for the spray"
18001 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2664
18004 msgid "Undo _History..."
18005 msgstr "_História vrátení..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2665
18008 msgid "Undo History"
18009 msgstr "História vrátení"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2666
18012 msgid "_Text and Font..."
18013 msgstr "Text a pís_mo..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2667
18016 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18017 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2668
18020 msgid "_XML Editor..."
18021 msgstr "_XML editor..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2669
18024 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18025 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2670
18028 msgid "_Find..."
18029 msgstr "_Hľadať..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2671
18032 msgid "Find objects in document"
18033 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2672
18036 msgid "Find and _Replace Text..."
18037 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2673
18040 msgid "Find and replace text in document"
18041 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2674
18044 msgid "Check Spellin_g..."
18045 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2675
18048 msgid "Check spelling of text in document"
18049 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2676
18052 msgid "_Messages..."
18053 msgstr "Sprá_vy..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2677
18056 msgid "View debug messages"
18057 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2678
18060 msgid "S_cripts..."
18061 msgstr "_Skripty..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2679
18064 msgid "Run scripts"
18065 msgstr "Spustiť skripty"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2680
18068 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18069 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2681
18072 msgid "Show or hide all open dialogs"
18073 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2682
18076 msgid "Create Tiled Clones..."
18077 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2683
18080 msgid ""
18081 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18082 "scattering"
18083 msgstr ""
18084 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18085 "rozptýliť"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2684
18088 msgid "_Object Properties..."
18089 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2685
18092 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18093 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18095 #. #ifdef WITH_INKBOARD
18096 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
18097 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
18098 #. #endif
18099 #: ../src/verbs.cpp:2690
18100 msgid "_Input Devices..."
18101 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2691 ../src/verbs.cpp:2693
18104 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18105 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2692
18108 msgid "_Input Devices (new)..."
18109 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2694
18112 msgid "_Extensions..."
18113 msgstr "_Rozšírenia..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2695
18116 msgid "Query information about extensions"
18117 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2696
18120 msgid "Layer_s..."
18121 msgstr "Vr_stvy..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2697
18124 msgid "View Layers"
18125 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2698
18128 msgid "Path Effect Editor..."
18129 msgstr "Editor efektov ciest..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2699
18132 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18133 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2700
18136 msgid "Filter Editor..."
18137 msgstr "Editor filtrov..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2701
18140 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18141 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2702
18144 msgid "SVG Font Editor..."
18145 msgstr "Editor SVG písiem..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2703
18148 msgid "Edit SVG fonts"
18149 msgstr "Spravovať SVG písma"
18151 #. Help
18152 #: ../src/verbs.cpp:2706
18153 msgid "About E_xtensions"
18154 msgstr "O _rozšíreniach"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2707
18157 msgid "Information on Inkscape extensions"
18158 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2708
18161 msgid "About _Memory"
18162 msgstr "O _pamäti"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2709
18165 msgid "Memory usage information"
18166 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2710
18169 msgid "_About Inkscape"
18170 msgstr "_O Inkscape"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2711
18173 msgid "Inkscape version, authors, license"
18174 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18176 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18177 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18178 #. Tutorials
18179 #: ../src/verbs.cpp:2716
18180 msgid "Inkscape: _Basic"
18181 msgstr "Inkscape: _Základy"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2717
18184 msgid "Getting started with Inkscape"
18185 msgstr "Úvod do Inkscape"
18187 #. "tutorial_basic"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2718
18189 msgid "Inkscape: _Shapes"
18190 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2719
18193 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18194 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2720
18197 msgid "Inkscape: _Advanced"
18198 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2721
18201 msgid "Advanced Inkscape topics"
18202 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18204 #. "tutorial_advanced"
18205 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18206 #: ../src/verbs.cpp:2723
18207 msgid "Inkscape: T_racing"
18208 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2724
18211 msgid "Using bitmap tracing"
18212 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18214 #. "tutorial_tracing"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2725
18216 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18217 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2726
18220 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18221 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2727
18224 msgid "_Elements of Design"
18225 msgstr "_Prvky návrhu"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2728
18228 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18229 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18231 #. "tutorial_design"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2729
18233 msgid "_Tips and Tricks"
18234 msgstr "_Tipy a triky"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2730
18237 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18238 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18240 #. "tutorial_tips"
18241 #. Effect -- renamed Extension
18242 #: ../src/verbs.cpp:2733
18243 msgid "Previous Extension"
18244 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2734
18247 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18248 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2735
18251 msgid "Previous Extension Settings..."
18252 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2736
18255 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18256 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2740
18259 msgid "Fit the page to the current selection"
18260 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2742
18263 msgid "Fit the page to the drawing"
18264 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2744
18267 msgid ""
18268 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18269 msgstr ""
18270 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18272 #. LockAndHide
18273 #: ../src/verbs.cpp:2746
18274 msgid "Unlock All"
18275 msgstr "Odomknúť všetko"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2748
18278 msgid "Unlock All in All Layers"
18279 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2750
18282 msgid "Unhide All"
18283 msgstr "Odkryť všetko"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2752
18286 msgid "Unhide All in All Layers"
18287 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2756
18290 msgid "Link an ICC color profile"
18291 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2757
18294 msgid "Remove Color Profile"
18295 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2758
18298 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18299 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18301 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18302 msgid "Dash pattern"
18303 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18305 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18306 msgid "Pattern offset"
18307 msgstr "Posun vzorky"
18309 #. display the initial welcome message in the statusbar
18310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18311 msgid ""
18312 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18313 "use selector (arrow) to move or transform them."
18314 msgstr ""
18315 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18316 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18319 #, c-format
18320 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18321 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18324 #, c-format
18325 msgid "%s: %d - Inkscape"
18326 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18329 #, c-format
18330 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18331 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18334 #, c-format
18335 msgid "%s - Inkscape"
18336 msgstr "%s - Inkscape"
18338 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18339 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18340 msgid "none"
18341 msgstr "žiadne"
18343 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18344 msgid "remove"
18345 msgstr "odstrániť"
18347 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18348 msgid "Change fill rule"
18349 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18351 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18352 msgid "Set fill color"
18353 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18355 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18356 msgid "Set gradient on fill"
18357 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18359 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18360 msgid "Set pattern on fill"
18361 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18363 #. Family frame
18364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18365 msgid "Font family"
18366 msgstr "Rodina písma"
18368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18370 #. Style frame
18371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18372 msgid "fontselector|Style"
18373 msgstr "Štýl"
18375 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18376 msgid "Font size:"
18377 msgstr "Veľkosť písma:"
18379 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18380 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18381 #. * some representative characters that users of your locale will be
18382 #. * interested in.
18383 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
18384 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18385 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18389 msgid ""
18390 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18391 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18392 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18393 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18394 msgstr ""
18395 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18396 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18397 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18398 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18401 msgid "reflected"
18402 msgstr "odrazené"
18404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18405 msgid "direct"
18406 msgstr "priame"
18408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18409 msgid "Repeat:"
18410 msgstr "Opakovať:"
18412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18413 msgid "Assign gradient to object"
18414 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18417 msgid "<small>No gradients</small>"
18418 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18421 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18422 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18425 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18426 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18429 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18430 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18433 msgid "Edit the stops of the gradient"
18434 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
18441 msgid "<b>New:</b>"
18442 msgstr "<b>Nový:</b>"
18444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18445 msgid "Create linear gradient"
18446 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18449 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18450 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18452 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18454 msgid "on"
18455 msgstr "pre"
18457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18458 msgid "Create gradient in the fill"
18459 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18462 msgid "Create gradient in the stroke"
18463 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18465 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18466 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5352 ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
18471 msgid "<b>Change:</b>"
18472 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18476 msgid "No document selected"
18477 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18480 msgid "No gradients in document"
18481 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18484 msgid "No gradient selected"
18485 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18488 msgid "No stops in gradient"
18489 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18492 msgid "Change gradient stop offset"
18493 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18495 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18497 msgid "Add stop"
18498 msgstr "Pridať priehradku"
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18501 msgid "Add another control stop to gradient"
18502 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18505 msgid "Delete stop"
18506 msgstr "Zmazať priehradku"
18508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18509 msgid "Delete current control stop from gradient"
18510 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18512 #. Label
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18515 msgid "Offset:"
18516 msgstr "Posun:"
18518 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18520 msgid "Stop Color"
18521 msgstr "Farba priehradky"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18524 msgid "Gradient editor"
18525 msgstr "Editor prechodov"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18528 msgid "Change gradient stop color"
18529 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18532 msgid "No paint"
18533 msgstr "Bez farby"
18535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18536 msgid "Flat color"
18537 msgstr "Jednoduchá farba:"
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18540 msgid "Linear gradient"
18541 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18544 msgid "Radial gradient"
18545 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18548 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18549 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18553 msgid ""
18554 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18555 "evenodd)"
18556 msgstr ""
18557 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18558 "evenodd)"
18560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18562 msgid ""
18563 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18564 msgstr ""
18565 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18568 msgid "No objects"
18569 msgstr "Bez objektov"
18571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18572 msgid "Multiple styles"
18573 msgstr "Viaceré štýly"
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18576 msgid "Paint is undefined"
18577 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18580 msgid ""
18581 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18582 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18583 "create a new pattern from selection."
18584 msgstr ""
18585 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18586 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18587 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18590 msgid "Transform by toolbar"
18591 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18594 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18595 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18599 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18602 msgid ""
18603 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18604 "scaled."
18605 msgstr ""
18606 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18607 "obdĺžnika."
18609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18610 msgid ""
18611 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18612 "are scaled."
18613 msgstr ""
18614 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18615 "obdĺžnika."
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18618 msgid ""
18619 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18620 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18621 msgstr ""
18622 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18623 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18626 msgid ""
18627 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18628 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18629 msgstr ""
18630 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18631 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18634 msgid ""
18635 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18636 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18637 msgstr ""
18638 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18639 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18642 msgid ""
18643 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18644 "scaled, rotated, or skewed)."
18645 msgstr ""
18646 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18647 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18649 #. four spinbuttons
18650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18653 msgid "select_toolbar|X position"
18654 msgstr "Poloha X"
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18657 msgid "select_toolbar|X"
18658 msgstr "X"
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18661 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18662 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18667 msgid "select_toolbar|Y position"
18668 msgstr "Poloha Y"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18671 msgid "select_toolbar|Y"
18672 msgstr "Y"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18675 msgid "Vertical coordinate of selection"
18676 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18681 msgid "select_toolbar|Width"
18682 msgstr "Šírka"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18685 msgid "select_toolbar|W"
18686 msgstr "W"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18689 msgid "Width of selection"
18690 msgstr "Šírka výberu"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18693 msgid "Lock width and height"
18694 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18697 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18698 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18703 msgid "select_toolbar|Height"
18704 msgstr "Výška"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18707 msgid "select_toolbar|H"
18708 msgstr "H"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18711 msgid "Height of selection"
18712 msgstr "Výška výberu"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18715 msgid "Affect:"
18716 msgstr "Ovplyvniť:"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18719 msgid ""
18720 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18721 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18722 msgstr ""
18723 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18724 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18727 msgid "Scale rounded corners"
18728 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18731 msgid "Move gradients"
18732 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18735 msgid "Move patterns"
18736 msgstr "Posunúť vzory"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18739 msgid "System"
18740 msgstr "Systém"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18743 msgid "CMS"
18744 msgstr "CMS"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18748 msgid "_R"
18749 msgstr "_R"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18754 msgid "_G"
18755 msgstr "_G"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18759 msgid "_B"
18760 msgstr "_B"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18765 msgid "_H"
18766 msgstr "_H"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18771 msgid "_S"
18772 msgstr "_S"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18776 msgid "_L"
18777 msgstr "_L"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18782 msgid "_C"
18783 msgstr "_C"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18788 msgid "_M"
18789 msgstr "_M"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18794 msgid "_Y"
18795 msgstr "_Y"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18799 msgid "_K"
18800 msgstr "_K"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18803 msgid "Gray"
18804 msgstr "Šedá"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18810 msgid "Cyan"
18811 msgstr "Azúrová"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18817 msgid "Magenta"
18818 msgstr "Fialová"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18824 msgid "Yellow"
18825 msgstr "Žltá"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18828 msgid "Fix"
18829 msgstr "Opraviť"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18832 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18833 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18835 #. Label
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18840 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18841 msgid "_A"
18842 msgstr "_A"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18852 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18853 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18854 msgid "Alpha (opacity)"
18855 msgstr "Alfa (krytie)"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18858 msgid "RGBA_:"
18859 msgstr "RGBA_:"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18862 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18863 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18866 msgid "RGB"
18867 msgstr "RGB"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18870 msgid "HSL"
18871 msgstr "HSL"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18874 msgid "CMYK"
18875 msgstr "CMYK"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18878 msgid "Unnamed"
18879 msgstr "Nepomenovaný"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18882 msgid "Wheel"
18883 msgstr "Koleso"
18885 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18886 msgid "Attribute"
18887 msgstr "Atribút"
18889 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18891 msgid "Value"
18892 msgstr "Hodnota"
18894 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18895 msgid "Type text in a text node"
18896 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18899 msgid "Set stroke color"
18900 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18903 msgid "Set gradient on stroke"
18904 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18907 msgid "Set pattern on stroke"
18908 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18911 msgid "Set markers"
18912 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18916 #. Stroke width
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18918 msgid "StrokeWidth|Width:"
18919 msgstr "Šírka:"
18921 #. Join type
18922 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18923 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18925 msgid "Join:"
18926 msgstr "Spoj:"
18928 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18932 msgid "Miter join"
18933 msgstr "Ostrý spoj"
18935 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18936 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18937 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18939 msgid "Round join"
18940 msgstr "Oblý spoj"
18942 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18946 msgid "Bevel join"
18947 msgstr "Zrazený spoj"
18949 #. Miterlimit
18950 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18951 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18952 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18953 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18954 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18955 #. when they become too long.
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18957 msgid "Miter limit:"
18958 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18961 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18962 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18964 #. Cap type
18965 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18967 msgid "Cap:"
18968 msgstr "Zakončenie:"
18970 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18971 #. of the line; the ends of the line are square
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18973 msgid "Butt cap"
18974 msgstr "Rovné zakončenie"
18976 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18977 #. line; the ends of the line are rounded
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18979 msgid "Round cap"
18980 msgstr "Oblé zakončenie"
18982 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18983 #. line; the ends of the line are square
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18985 msgid "Square cap"
18986 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18988 #. Dash
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18990 msgid "Dashes:"
18991 msgstr "Typ čiary:"
18993 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18994 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18996 msgid "Start Markers:"
18997 msgstr "Začiatočné značky:"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19000 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19001 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19004 msgid "Mid Markers:"
19005 msgstr "Stredné značky:"
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19008 msgid ""
19009 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19010 "last nodes"
19011 msgstr ""
19012 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
19013 "posledného uzla"
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19016 msgid "End Markers:"
19017 msgstr "Koncové značky:"
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19020 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19021 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19024 msgid "Set stroke style"
19025 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
19028 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19029 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
19032 msgid "Color/opacity used for color spraying"
19033 msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
19036 msgid "Style of new stars"
19037 msgstr "Štýl nových hviezd"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
19040 msgid "Style of new rectangles"
19041 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
19044 msgid "Style of new 3D boxes"
19045 msgstr "Štýl nového kvádra"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
19048 msgid "Style of new ellipses"
19049 msgstr "Štýl nových elíps"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
19052 msgid "Style of new spirals"
19053 msgstr "Štýl nových špirál"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
19056 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19057 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
19060 msgid "Style of new paths created by Pen"
19061 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
19064 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19065 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210
19068 msgid "TBD"
19069 msgstr ""
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
19072 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19073 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19076 msgid "Insert node"
19077 msgstr "Vložiť uzol"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
19080 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19081 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
19084 msgid "Insert"
19085 msgstr "Vložiť"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
19088 msgid "Delete selected nodes"
19089 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
19092 msgid "Join endnodes"
19093 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
19096 msgid "Join selected endnodes"
19097 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
19100 msgid "Join"
19101 msgstr "Spojiť"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
19104 msgid "Break nodes"
19105 msgstr "Rozdeliť uzly"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
19108 msgid "Break path at selected nodes"
19109 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
19112 msgid "Join with segment"
19113 msgstr "Spojiť s úsekom"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
19116 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19117 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
19120 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19121 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
19124 msgid "Node Cusp"
19125 msgstr "Hrot v uzle"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19128 msgid "Make selected nodes corner"
19129 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
19132 msgid "Node Smooth"
19133 msgstr "Hladká v uzle"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
19136 msgid "Make selected nodes smooth"
19137 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
19140 msgid "Node Symmetric"
19141 msgstr "Symetrická v uzle"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
19144 msgid "Make selected nodes symmetric"
19145 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
19148 msgid "Node Auto"
19149 msgstr "Auto uzol"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
19152 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19153 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
19156 msgid "Node Line"
19157 msgstr "Čiara s uzlami"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
19160 msgid "Make selected segments lines"
19161 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
19164 msgid "Node Curve"
19165 msgstr "Krivka s uzlami"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
19168 msgid "Make selected segments curves"
19169 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
19172 msgid "Show Handles"
19173 msgstr "Zobraziť úchopy"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
19176 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19177 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
19180 msgid "Show Outline"
19181 msgstr "Zobraziť obrys"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
19184 msgid "Show the outline of the path"
19185 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
19188 msgid "Next path effect parameter"
19189 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
19192 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19193 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
19196 msgid "Edit the clipping path of the object"
19197 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
19200 msgid "Edit mask path"
19201 msgstr "Upraviť masku cesty"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
19204 msgid "Edit the mask of the object"
19205 msgstr "Upraviť masku objektu"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
19208 msgid "X coordinate:"
19209 msgstr "Súradnica X:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
19212 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19213 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
19216 msgid "Y coordinate:"
19217 msgstr "Súradnica Y:"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
19220 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19221 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19224 msgid "Enable snapping"
19225 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19228 msgid "Bounding box"
19229 msgstr "Ohraničenie"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19232 msgid "Snap bounding box corners"
19233 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
19236 msgid "Bounding box edges"
19237 msgstr "Okraje ohraničenia"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
19240 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19241 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
19244 msgid "Bounding box corners"
19245 msgstr "Rohy ohraničenia"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
19248 msgid "Snap to bounding box corners"
19249 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19252 msgid "BBox Edge Midpoints"
19253 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19256 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19257 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
19260 msgid "BBox Centers"
19261 msgstr "Stredy ohraničení"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
19264 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19265 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
19268 msgid "Snap nodes or handles"
19269 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19272 msgid "Snap to paths"
19273 msgstr "Prichytávať k cestám"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19276 msgid "Path intersections"
19277 msgstr "Priesečníky ciest"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19280 msgid "Snap to path intersections"
19281 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19284 msgid "To nodes"
19285 msgstr "K uzlom"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19288 msgid "Snap to cusp nodes"
19289 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19292 msgid "Smooth nodes"
19293 msgstr "Hladké uzly"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19296 msgid "Snap to smooth nodes"
19297 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19300 msgid "Line Midpoints"
19301 msgstr "Stredy úsečiek"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19304 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19305 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19308 msgid "Object Centers"
19309 msgstr "Stredy objektov"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19312 msgid "Snap from and to centers of objects"
19313 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19316 msgid "Rotation Centers"
19317 msgstr "Stredy _rotácie"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19320 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19321 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
19324 msgid "Page border"
19325 msgstr "Okraj stránky"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
19328 msgid "Snap to the page border"
19329 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
19332 msgid "Snap to grids"
19333 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
19336 msgid "Snap to guides"
19337 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
19340 msgid "Star: Change number of corners"
19341 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
19344 msgid "Star: Change spoke ratio"
19345 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
19348 msgid "Make polygon"
19349 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
19352 msgid "Make star"
19353 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
19356 msgid "Star: Change rounding"
19357 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
19360 msgid "Star: Change randomization"
19361 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
19364 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19365 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
19368 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19369 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
19372 msgid "triangle/tri-star"
19373 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
19376 msgid "square/quad-star"
19377 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
19380 msgid "pentagon/five-pointed star"
19381 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
19384 msgid "hexagon/six-pointed star"
19385 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
19388 msgid "Corners"
19389 msgstr "Rohy"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
19392 msgid "Corners:"
19393 msgstr "Rohy:"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
19396 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19397 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19400 msgid "thin-ray star"
19401 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19404 msgid "pentagram"
19405 msgstr "päťuholník"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19408 msgid "hexagram"
19409 msgstr "šesťuholník"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19412 msgid "heptagram"
19413 msgstr "sedemuholník"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19416 msgid "octagram"
19417 msgstr "osemuholník"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19420 msgid "regular polygon"
19421 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
19424 msgid "Spoke ratio"
19425 msgstr "Pomer lúčov"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
19428 msgid "Spoke ratio:"
19429 msgstr "Koeficient lúčov:"
19431 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19432 #. Base radius is the same for the closest handle.
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
19434 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19435 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19438 msgid "stretched"
19439 msgstr "natiahnutý"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19442 msgid "twisted"
19443 msgstr "skrútený"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19446 msgid "slightly pinched"
19447 msgstr "(mierne zúžené)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19450 msgid "NOT rounded"
19451 msgstr "NIE zaoblené"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19454 msgid "slightly rounded"
19455 msgstr "mierne zaoblené"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19458 msgid "visibly rounded"
19459 msgstr "viditeľne zaoblené"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19462 msgid "well rounded"
19463 msgstr "dosť zaoblené"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
19466 msgid "amply rounded"
19467 msgstr "hojne zaoblené"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
19470 msgid "blown up"
19471 msgstr "nafúknutý"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
19474 msgid "Rounded"
19475 msgstr "Zaoblené"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
19478 msgid "Rounded:"
19479 msgstr "Zaoblenie:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
19482 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19483 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
19486 msgid "NOT randomized"
19487 msgstr "NIE náhodné"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
19490 msgid "slightly irregular"
19491 msgstr "mierne nepravidelné"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
19494 msgid "visibly randomized"
19495 msgstr "viditeľne náhodné"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
19498 msgid "strongly randomized"
19499 msgstr "veľmi náhodné"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
19502 msgid "Randomized"
19503 msgstr "Náhodné"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
19506 msgid "Randomized:"
19507 msgstr "Náhodnosť:"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
19510 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19511 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
19515 msgid "Defaults"
19516 msgstr "Štandardné"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
19519 msgid ""
19520 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19521 "change defaults)"
19522 msgstr ""
19523 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19524 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
19527 msgid "Change rectangle"
19528 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19531 msgid "W:"
19532 msgstr "W:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19535 msgid "Width of rectangle"
19536 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19539 msgid "H:"
19540 msgstr "Vodorovná medzera:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19543 msgid "Height of rectangle"
19544 msgstr "Výška obdĺžnika"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
19547 msgid "not rounded"
19548 msgstr "nezaoblený"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19551 msgid "Horizontal radius"
19552 msgstr "Vodorovný polomer"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19555 msgid "Rx:"
19556 msgstr "Rx:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19559 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19560 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
19563 msgid "Vertical radius"
19564 msgstr "Zvislý polomer"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
19567 msgid "Ry:"
19568 msgstr "Ry:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
19571 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19572 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
19575 msgid "Not rounded"
19576 msgstr "Nezaoblený"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
19579 msgid "Make corners sharp"
19580 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19582 #. TODO: use the correct axis here, too
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
19584 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19585 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
19588 msgid "Angle in X direction"
19589 msgstr "Uhol v smere X"
19591 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
19593 msgid "Angle of PLs in X direction"
19594 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19596 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
19598 msgid "State of VP in X direction"
19599 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
19602 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19603 msgstr ""
19604 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
19607 msgid "Angle in Y direction"
19608 msgstr "Uhol v smere Y"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
19611 msgid "Angle Y:"
19612 msgstr "Uhol Y:"
19614 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
19616 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19617 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19619 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3512
19621 msgid "State of VP in Y direction"
19622 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
19625 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19626 msgstr ""
19627 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
19630 msgid "Angle in Z direction"
19631 msgstr "Uhol v smere Z"
19633 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
19635 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19636 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19638 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
19640 msgid "State of VP in Z direction"
19641 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
19644 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19645 msgstr ""
19646 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
19649 msgid "Change spiral"
19650 msgstr "Zmena špirály"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
19653 msgid "just a curve"
19654 msgstr "iba krivka"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
19657 msgid "one full revolution"
19658 msgstr "jedna celá otáčka"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
19661 msgid "Number of turns"
19662 msgstr "Počet otáčok"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
19665 msgid "Turns:"
19666 msgstr "Otočenia:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
19669 msgid "Number of revolutions"
19670 msgstr "Počet otáčok"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19673 msgid "circle"
19674 msgstr "kruh"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19677 msgid "edge is much denser"
19678 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19681 msgid "edge is denser"
19682 msgstr "okraj je hustejší"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19685 msgid "even"
19686 msgstr "párny"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19689 msgid "center is denser"
19690 msgstr "stred je hustejší"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19693 msgid "center is much denser"
19694 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19697 msgid "Divergence"
19698 msgstr "Divergencia"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19701 msgid "Divergence:"
19702 msgstr "Divergencia:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19705 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19706 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
19709 msgid "starts from center"
19710 msgstr "začína od stredu"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
19713 msgid "starts mid-way"
19714 msgstr "začína na polceste"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
19717 msgid "starts near edge"
19718 msgstr "začína blízko okraja"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
19721 msgid "Inner radius"
19722 msgstr "Vnútorný polomer"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
19725 msgid "Inner radius:"
19726 msgstr "Vnútorný polomer:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
19729 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19730 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
19733 msgid "Bezier"
19734 msgstr "Bézier"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
19737 msgid "Create regular Bezier path"
19738 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
19741 msgid "Spiro"
19742 msgstr "Špirála"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
19745 msgid "Create Spiro path"
19746 msgstr "Vytvorenie špirály"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
19749 msgid "Zigzag"
19750 msgstr "Cikcak"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
19753 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19754 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
19757 msgid "Paraxial"
19758 msgstr "Paraxiálna"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
19761 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19762 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19765 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19766 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19769 msgid "Triangle in"
19770 msgstr "Trojuholník dnu"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19773 msgid "Triangle out"
19774 msgstr "Trojuholník von"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
19777 msgid "From clipboard"
19778 msgstr "Zo schránky"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943 ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
19781 msgid "Shape:"
19782 msgstr "Tvar:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
19785 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19786 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19789 msgid "(many nodes, rough)"
19790 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931 ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19798 msgid "(default)"
19799 msgstr "(štandardné)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19802 msgid "(few nodes, smooth)"
19803 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
19806 msgid "Smoothing:"
19807 msgstr "Vyhladzovanie:"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
19810 msgid "Smoothing: "
19811 msgstr "Vyhladzovanie:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
19814 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19815 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
19818 msgid ""
19819 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19820 "change defaults)"
19821 msgstr ""
19822 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19823 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19825 #. Width
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19827 msgid "(pinch tweak)"
19828 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19831 msgid "(broad tweak)"
19832 msgstr "(široké ladenie)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
19835 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19836 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19838 #. Force
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19840 msgid "(minimum force)"
19841 msgstr "(maximálna sila)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19844 msgid "(maximum force)"
19845 msgstr "(maximálna sila)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19848 msgid "Force"
19849 msgstr "Sila"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19852 msgid "Force:"
19853 msgstr "Sila:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19856 msgid "The force of the tweak action"
19857 msgstr "Sila ladenia"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19860 msgid "Move mode"
19861 msgstr "Režim presunu"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19864 msgid "Move objects in any direction"
19865 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19868 msgid "Move in/out mode"
19869 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19872 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19873 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19876 msgid "Move jitter mode"
19877 msgstr "Režim variácie posúvania"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19880 msgid "Move objects in random directions"
19881 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19884 msgid "Scale mode"
19885 msgstr "Režim mierky"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19888 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19889 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19892 msgid "Rotate mode"
19893 msgstr "Režim otáčania"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19896 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19897 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19900 msgid "Duplicate/delete mode"
19901 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19904 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19905 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19908 msgid "Push mode"
19909 msgstr "Režim tlačenia"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19912 msgid "Push parts of paths in any direction"
19913 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19916 msgid "Shrink/grow mode"
19917 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19920 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19921 msgstr ""
19922 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19925 msgid "Attract/repel mode"
19926 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19929 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19930 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
19933 msgid "Roughen mode"
19934 msgstr "Režim zdrsnenia"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
19937 msgid "Roughen parts of paths"
19938 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
19941 msgid "Color paint mode"
19942 msgstr "Farba režimu maľovania"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
19945 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19946 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
19949 msgid "Color jitter mode"
19950 msgstr "Režim variácie farieb"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19953 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19954 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
19957 msgid "Blur mode"
19958 msgstr "Režim rozostrenia"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19961 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19962 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
19965 msgid "Channels:"
19966 msgstr "Kanály:"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19969 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19970 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19972 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
19974 msgid "H"
19975 msgstr "H"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19978 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19979 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19981 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
19983 msgid "S"
19984 msgstr "S"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19987 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19988 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19990 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19992 msgid "L"
19993 msgstr "L"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
19996 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19997 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19999 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
20001 msgid "O"
20002 msgstr "O"
20004 #. Fidelity
20005 #. Population
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
20007 msgid "(rough, simplified)"
20008 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
20011 msgid "(fine, but many nodes)"
20012 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
20015 msgid "Fidelity"
20016 msgstr "Vernosť"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
20019 msgid "Fidelity:"
20020 msgstr "Vernosť:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
20023 msgid ""
20024 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20025 "generate a lot of new nodes"
20026 msgstr ""
20027 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
20028 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
20032 msgid "Pressure"
20033 msgstr "Tlak"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
20036 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20037 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20039 #. Width
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
20041 msgid "(pinch spray)"
20042 msgstr "(úzka stopa spreja)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
20045 msgid "(broad spray)"
20046 msgstr "(široká stopa spreja)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
20049 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
20050 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20052 #. Mean
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
20054 msgid "(minimum mean)"
20055 msgstr "(minimálny stred)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
20058 msgid "(maximum mean)"
20059 msgstr "(maximálny stred)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20062 msgid "Mean"
20063 msgstr "Stred"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
20066 msgid "Mean:"
20067 msgstr "Stred:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
20070 msgid "The mean of the spray action"
20071 msgstr "Stred operácie sprejovania"
20073 #. Standard_deviation
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
20075 msgid "(minimum standard_deviation)"
20076 msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
20079 msgid "(maximum standard_deviation)"
20080 msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
20083 msgid "SD"
20084 msgstr "ŠO"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
20087 msgid "SD:"
20088 msgstr "ŠO:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
20091 msgid "The standard deviation of the spray action"
20092 msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
20095 msgid "Spray with copies"
20096 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4526
20099 msgid "Spray copies of the initial selection"
20100 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
20103 msgid "Spray with clones"
20104 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533
20107 msgid "Spray clones of the initial selection"
20108 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
20111 msgid "Spray single path"
20112 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
20115 msgid "Spray objects in a single path"
20116 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
20119 msgid "Population"
20120 msgstr "Vyplnenie"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
20123 msgid "Population:"
20124 msgstr "Vyplnenie:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
20127 msgid "This setting adjusts the number of items sprayed"
20128 msgstr "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
20131 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of spray action"
20132 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti sprejovania"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4762
20135 msgid "No preset"
20136 msgstr "Bez predvoľby"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
20139 msgid "Save..."
20140 msgstr "Uložiť..."
20142 #. Width
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931 ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
20144 msgid "(hairline)"
20145 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931 ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
20148 msgid "(broad stroke)"
20149 msgstr "(široký ťah)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934 ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
20152 msgid "Pen Width"
20153 msgstr "Šírka pera"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4935
20156 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20157 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20159 #. Thinning
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
20161 msgid "(speed blows up stroke)"
20162 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
20165 msgid "(slight widening)"
20166 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
20169 msgid "(constant width)"
20170 msgstr "(nemenná šírka)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
20173 msgid "(slight thinning, default)"
20174 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
20177 msgid "(speed deflates stroke)"
20178 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
20181 msgid "Stroke Thinning"
20182 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
20185 msgid "Thinning:"
20186 msgstr "Stenčovanie:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4952
20189 msgid ""
20190 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20191 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20192 msgstr ""
20193 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20194 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20196 #. Angle
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
20198 msgid "(left edge up)"
20199 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
20202 msgid "(horizontal)"
20203 msgstr "(vodorovne)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
20206 msgid "(right edge up)"
20207 msgstr "(pravý okraj hore)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
20210 msgid "Pen Angle"
20211 msgstr "Uhol pera"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
20214 msgid "Angle:"
20215 msgstr "Uhol:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
20218 msgid ""
20219 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20220 "fixation = 0)"
20221 msgstr ""
20222 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20224 #. Fixation
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
20226 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20227 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
20230 msgid "(almost fixed, default)"
20231 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
20234 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20235 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
20238 msgid "Fixation"
20239 msgstr "Fixácia"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
20242 msgid "Fixation:"
20243 msgstr "Fixácie:"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4986
20246 msgid ""
20247 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20248 "fixed angle)"
20249 msgstr ""
20250 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20252 #. Cap Rounding
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
20254 msgid "(blunt caps, default)"
20255 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
20258 msgid "(slightly bulging)"
20259 msgstr "(mierne vyduté)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
20262 msgid "(approximately round)"
20263 msgstr "(približne okrúhle)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
20266 msgid "(long protruding caps)"
20267 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
20270 msgid "Cap rounding"
20271 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
20274 msgid "Caps:"
20275 msgstr "Zakončenie:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5003
20278 msgid ""
20279 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20280 "round caps)"
20281 msgstr ""
20282 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20283 "= oblé zakončenia)"
20285 #. Tremor
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
20287 msgid "(smooth line)"
20288 msgstr "(hladká čiara)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
20291 msgid "(slight tremor)"
20292 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
20295 msgid "(noticeable tremor)"
20296 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
20299 msgid "(maximum tremor)"
20300 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
20303 msgid "Stroke Tremor"
20304 msgstr "Chvenie ťahu"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
20307 msgid "Tremor:"
20308 msgstr "Chvenie:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
20311 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20312 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20314 #. Wiggle
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
20316 msgid "(no wiggle)"
20317 msgstr "(bez chvenia)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
20320 msgid "(slight deviation)"
20321 msgstr "(mierna odchýlka)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
20324 msgid "(wild waves and curls)"
20325 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
20328 msgid "Pen Wiggle"
20329 msgstr "Chvenie pera"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
20332 msgid "Wiggle:"
20333 msgstr "Krútenie:"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
20336 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20337 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20339 #. Mass
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
20341 msgid "(no inertia)"
20342 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
20345 msgid "(slight smoothing, default)"
20346 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
20349 msgid "(noticeable lagging)"
20350 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
20353 msgid "(maximum inertia)"
20354 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
20357 msgid "Pen Mass"
20358 msgstr "Hmotnosť pera"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
20361 msgid "Mass:"
20362 msgstr "Hmota:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
20365 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20366 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
20369 msgid "Trace Background"
20370 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
20373 msgid ""
20374 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20375 "minimum width, black - maximum width)"
20376 msgstr ""
20377 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20378 "čierne - maximálna šírka)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
20381 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20382 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5095
20385 msgid "Tilt"
20386 msgstr "Sklon"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
20389 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20390 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
20393 msgid "Choose a preset"
20394 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20397 msgid "Arc: Change start/end"
20398 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
20401 msgid "Arc: Change open/closed"
20402 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
20405 msgid "Start:"
20406 msgstr "Začiatok:"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388
20409 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20410 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
20413 msgid "End:"
20414 msgstr "Koniec:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5401
20417 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20418 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5417
20421 msgid "Closed arc"
20422 msgstr "Zatvorený oblúk"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5418
20425 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20426 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5424
20429 msgid "Open Arc"
20430 msgstr "Otvorený oblúk"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5425
20433 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20434 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448
20437 msgid "Make whole"
20438 msgstr "Vytvoriť celok"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
20441 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20442 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5525
20445 msgid "Pick opacity"
20446 msgstr "Vybrať krytie"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
20449 msgid ""
20450 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20451 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20452 msgstr ""
20453 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20454 "farbu prednásobenú alfou"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
20457 msgid "Pick"
20458 msgstr "Vybrať"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
20461 msgid "Assign opacity"
20462 msgstr "Priradiť krytie"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
20465 msgid ""
20466 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20467 msgstr ""
20468 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5542
20471 msgid "Assign"
20472 msgstr "Priradiť"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20475 msgid "Closed"
20476 msgstr "Zatvorená"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
20479 msgid "Open start"
20480 msgstr "Otvorený začiatok"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20483 msgid "Open end"
20484 msgstr "Otvorený koniec"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20487 msgid "Open both"
20488 msgstr "Otvoriť obe"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
20491 msgid "All inactive"
20492 msgstr "Všetky neaktívne"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5794
20495 msgid "No geometric tool is active"
20496 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5827
20499 msgid "Show limiting bounding box"
20500 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828
20503 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20504 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
20507 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20508 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5840
20511 msgid ""
20512 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20513 "of current selection"
20514 msgstr ""
20515 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20516 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5852
20519 msgid "Choose a line segment type"
20520 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5868
20523 msgid "Display measuring info"
20524 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5869
20527 msgid "Display measuring info for selected items"
20528 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
20531 msgid "Open LPE dialog"
20532 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5890
20535 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20536 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
20539 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20540 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
20543 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20544 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5978
20547 msgid "Cut"
20548 msgstr "Vystrihnúť"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
20551 msgid "Cut out from objects"
20552 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6323
20555 msgid "Text: Change font family"
20556 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393
20559 msgid "Text: Change alignment"
20560 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
20563 msgid "Text: Change font style"
20564 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
20567 msgid "Text: Change orientation"
20568 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6658
20571 msgid "Text: Change font size"
20572 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6877
20575 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20576 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
20579 msgid ""
20580 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20581 "default font instead."
20582 msgstr ""
20583 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20584 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6950
20587 msgid "Align left"
20588 msgstr "Zarovnanie doľava"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
20591 msgid "Align right"
20592 msgstr "Zarovnanie doprava"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983
20595 msgid "Justify"
20596 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20599 msgid "Bold"
20600 msgstr "Tučné"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20603 msgid "Italic"
20604 msgstr "Kurzíva"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20607 msgid "Set connector type: orthogonal"
20608 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20611 msgid "Set connector type: polyline"
20612 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
20615 msgid "Change connector curvature"
20616 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7247
20619 msgid "Change connector spacing"
20620 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7361
20623 msgid "EditMode"
20624 msgstr "RežimÚprav"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7362
20627 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
20628 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
20631 msgid "Avoid"
20632 msgstr "Vyhnúť sa"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7386
20635 msgid "Ignore"
20636 msgstr "Ignorovať"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
20639 msgid "Orthogonal"
20640 msgstr "Ortogonálny"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398
20643 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
20644 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
20647 msgid "Connector Curvature"
20648 msgstr "Zakrivenie konektora"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
20651 msgid "Curvature:"
20652 msgstr "Zakrivenie:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413
20655 msgid "The amount of connectors curvature"
20656 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
20659 msgid "Connector Spacing"
20660 msgstr "Rozostup konektorov"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
20663 msgid "Spacing:"
20664 msgstr "Rozostup:"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
20667 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20668 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
20671 msgid "Graph"
20672 msgstr "Graf"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
20675 msgid "Connector Length"
20676 msgstr "Dĺžka konektorov"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
20679 msgid "Length:"
20680 msgstr "Dĺžka:"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
20683 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20684 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
20687 msgid "Downwards"
20688 msgstr "Smerom dolu"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
20691 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20692 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
20695 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20696 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
20699 msgid "New connection point"
20700 msgstr "Nový prípojný bod"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7492
20703 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
20704 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
20707 msgid "Remove connection point"
20708 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7504
20711 msgid "Remove the currently selected connection point"
20712 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
20715 msgid "Fill by"
20716 msgstr "Vyplniť čím"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
20719 msgid "Fill by:"
20720 msgstr "Vyplniť čím:"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
20723 msgid "Fill Threshold"
20724 msgstr "Prah výplne"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
20727 msgid ""
20728 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20729 "pixels to be counted in the fill"
20730 msgstr ""
20731 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20732 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
20735 msgid "Grow/shrink by"
20736 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
20739 msgid "Grow/shrink by:"
20740 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
20743 msgid ""
20744 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20745 msgstr ""
20746 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
20749 msgid "Close gaps"
20750 msgstr "Zatvoriť medzery"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
20753 msgid "Close gaps:"
20754 msgstr "Blízke medzery:"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
20757 msgid ""
20758 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20759 "to change defaults)"
20760 msgstr ""
20761 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20762 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20764 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20765 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20766 msgstr ""
20767 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20769 #. report to the Inkscape console using errormsg
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20771 msgid "Side Length 'a'/px: "
20772 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20775 msgid "Side Length 'b'/px: "
20776 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20779 msgid "Side Length 'c'/px: "
20780 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20783 msgid "Angle 'A'/radians: "
20784 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20787 msgid "Angle 'B'/radians: "
20788 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20791 msgid "Angle 'C'/radians: "
20792 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20795 msgid "Semiperimeter/px: "
20796 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20799 msgid "Area /px^2: "
20800 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20803 msgid ""
20804 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20805 "required by this extension. Please install them and try again."
20806 msgstr ""
20807 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20808 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20810 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20811 msgid ""
20812 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20813 "an existing file! Unable to embed image."
20814 msgstr ""
20815 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20816 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20818 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20819 #, python-format
20820 msgid "Sorry we could not locate %s"
20821 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20823 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20824 #, python-format
20825 msgid ""
20826 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20827 "or image/x-icon"
20828 msgstr ""
20829 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20830 "image/x-icon"
20832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20833 msgid ""
20834 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20835 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20836 msgstr ""
20837 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20838 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20840 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20841 msgid "Unable to find image data."
20842 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20844 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20845 msgid ""
20846 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20847 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20848 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20849 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20850 msgstr ""
20851 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20852 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20853 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20854 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20856 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20857 #, python-format
20858 msgid "No matching node for expression: %s"
20859 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20861 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20862 #, python-format
20863 msgid "No style attribute found for id: %s"
20864 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20866 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20867 #, python-format
20868 msgid "unable to locate marker: %s"
20869 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20871 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20872 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20873 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20874 msgid "This extension requires two selected paths."
20875 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20877 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20878 #, python-format
20879 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20880 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20882 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20883 msgid ""
20884 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20885 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20886 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20887 "numpy."
20888 msgstr ""
20889 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20890 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20891 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20893 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20894 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20895 #, python-format
20896 msgid ""
20897 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20898 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20899 msgstr ""
20900 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20901 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20903 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20904 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20905 msgid ""
20906 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20907 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20909 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20910 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20911 msgid ""
20912 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20913 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20914 msgstr ""
20915 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20916 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20918 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20919 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20920 msgid ""
20921 "The second selected object is not a path.\n"
20922 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20923 msgstr ""
20924 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20925 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20927 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20928 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20929 msgid ""
20930 "The first selected object is not a path.\n"
20931 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20932 msgstr ""
20933 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20934 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20937 msgid ""
20938 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20939 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20940 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20941 msgstr ""
20942 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20943 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20944 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20947 msgid "No face data found in specified file."
20948 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20951 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20952 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20955 msgid "No edge data found in specified file."
20956 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20959 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20960 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20962 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20964 msgid ""
20965 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20966 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20967 msgstr ""
20968 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20969 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20970 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20973 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20974 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20976 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20977 msgid ""
20978 "This extension requires two selected paths. \n"
20979 "The second path must be exactly four nodes long."
20980 msgstr ""
20981 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
20982 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
20984 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20985 #, python-format
20986 msgid "Could not locate file: %s"
20987 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20989 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20990 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20991 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
20993 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20995 msgid "You must select at least two elements."
20996 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20999 msgid "Add Nodes"
21000 msgstr "Pridať uzly"
21002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21003 msgid "By max. segment length"
21004 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
21006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21007 msgid "By number of segments"
21008 msgstr "Podľa počtu úsekov"
21010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21011 msgid "Division method"
21012 msgstr "Metóda delenia"
21014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21015 msgid "Maximum segment length (px)"
21016 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
21018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21019 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21023 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21024 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21026 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21029 msgid "Modify Path"
21030 msgstr "Zmeniť cestu"
21032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21033 msgid "Number of segments"
21034 msgstr "Počet úsekov"
21036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21037 msgid "AI 8.0 Input"
21038 msgstr "Výstup AI 8.0"
21040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21041 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21042 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
21044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21045 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21046 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
21048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21049 msgid "AI SVG Input"
21050 msgstr "Vstup AI SVG"
21052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21053 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21054 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21057 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21058 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
21060 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21061 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21062 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
21064 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21065 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21066 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
21068 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21069 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21070 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
21072 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21073 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21074 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
21076 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21077 msgid "Corel DRAW Input"
21078 msgstr "Vstup Corel DRAW"
21080 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21081 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21082 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
21084 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21085 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21086 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
21088 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21089 msgid "Corel DRAW templates input"
21090 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
21092 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21093 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21094 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
21096 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21097 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21098 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
21100 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21101 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21102 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
21104 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21105 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21106 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
21108 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21109 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21110 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
21112 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21113 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21114 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
21116 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21117 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21118 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
21120 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21121 msgid "Brighter"
21122 msgstr "Svetlejšia"
21124 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21125 msgid "Blue Function"
21126 msgstr "Funkcia modrej"
21128 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21129 msgid "Green Function"
21130 msgstr "Funkcia zelenej"
21132 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21133 msgid "Red Function"
21134 msgstr "Funkcia červenej"
21136 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21137 msgid "Darker"
21138 msgstr "Tmavšia"
21140 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21141 msgid "Grayscale"
21142 msgstr "Stupne šedej"
21144 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21145 msgid "Less Hue"
21146 msgstr "Menší odtieň"
21148 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21149 msgid "Less Light"
21150 msgstr "Menšia svetlosť"
21152 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21153 msgid "Less Saturation"
21154 msgstr "Menej sýtosti"
21156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21157 msgid "More Hue"
21158 msgstr "Viac odtieňa"
21160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21161 msgid "More Light"
21162 msgstr "Viac jasu"
21164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21165 msgid "More Saturation"
21166 msgstr "Viac sýtosti"
21168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21169 msgid "Negative"
21170 msgstr "Negatív"
21172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21173 msgid "Randomize"
21174 msgstr "Náhodná"
21176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21177 msgid "Remove Blue"
21178 msgstr "Odstrániť modrú"
21180 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21181 msgid "Remove Green"
21182 msgstr "Odstrániť zelenú"
21184 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21185 msgid "Remove Red"
21186 msgstr "Odstrániť červenú"
21188 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21189 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21190 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
21192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21193 msgid "Replace color"
21194 msgstr "Nahradiť farbu"
21196 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21197 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21198 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21200 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21201 msgid "RGB Barrel"
21202 msgstr "RGB valec"
21204 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21205 msgid "Convert to Dashes"
21206 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21209 msgid "A diagram created with the program Dia"
21210 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21213 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21214 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21217 msgid "Dia Input"
21218 msgstr "Vstup Dia"
21220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21221 msgid ""
21222 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21223 "at http://live.gnome.org/Dia"
21224 msgstr ""
21225 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21226 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21229 msgid ""
21230 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21231 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21232 "Inkscape installation."
21233 msgstr ""
21234 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21235 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21238 msgid "Dimensions"
21239 msgstr "Rozmery"
21241 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21242 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21243 msgid "Visualize Path"
21244 msgstr "Zobraziť cestu"
21246 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21247 msgid "X Offset"
21248 msgstr "Posun X"
21250 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21251 msgid "Y Offset"
21252 msgstr "Posun Y"
21254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21255 msgid "Dot size"
21256 msgstr "Veľkosť bodu"
21258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21259 msgid "Font size"
21260 msgstr "Veľkosť písma"
21262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21263 msgid "Number Nodes"
21264 msgstr "Počet uzlov"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21267 msgid "Altitudes"
21268 msgstr "Výšky"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21271 msgid "Angle Bisectors"
21272 msgstr "Rozdelenia uhla"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21275 msgid "Centroid"
21276 msgstr "Ťažisko"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21279 msgid "Circumcentre"
21280 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21283 msgid "Circumcircle"
21284 msgstr "Opísaná kružnica"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21287 msgid "Common Objects"
21288 msgstr "Spoločné objekty"
21290 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21292 msgid "Contact Triangle"
21293 msgstr "Gergonov trojuholník"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21296 msgid "Custom Point Specified By:"
21297 msgstr "Vlastný bod určený:"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21300 msgid "Custom Points and Options"
21301 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21304 msgid "Draw Circle Around This Point"
21305 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21308 msgid "Draw From Triangle"
21309 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21312 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21313 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21316 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21317 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21320 msgid "Draw Marker At This Point"
21321 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21324 msgid "Excentral Triangle"
21325 msgstr "Gergonov trojuholník"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21328 msgid "Excentres"
21329 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21332 msgid "Excircles"
21333 msgstr "Pripísané kružnice"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21336 msgid "Extouch Triangle"
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21340 msgid "Gergonne Point"
21341 msgstr "Gergonov bod"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21344 msgid "Incentre"
21345 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21348 msgid "Incircle"
21349 msgstr "Vpísaná kružnica"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21352 msgid "Nagel Point"
21353 msgstr "Nagelov bod"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21356 msgid "Nine-Point Centre"
21357 msgstr "Stred deviatich bodov"
21359 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21361 msgid "Nine-Point Circle"
21362 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21364 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21365 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21367 msgid "Orthic Triangle"
21368 msgstr "Ortický trojuholník"
21370 # priesečník výšok
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21372 msgid "Orthocentre"
21373 msgstr "Ortocentrum"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21376 msgid "Point At"
21377 msgstr "Nasmerovať na"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21380 msgid "Radius / px"
21381 msgstr "Polomer [px]"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21384 msgid "Report this triangle's properties"
21385 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21388 msgid "Symmedial Triangle"
21389 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21392 msgid "Symmedian Point"
21393 msgstr "Lemoinov bod"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21396 msgid "Symmedians"
21397 msgstr "Lemoinove body"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21400 msgid ""
21401 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21402 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21403 "your own ones.\n"
21404 "            \n"
21405 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21406 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21407 "function.\n"
21408 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21409 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21410 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21411 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21412 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21413 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21414 "\n"
21415 "You can use any standard Python math function:\n"
21416 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21417 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21418 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21419 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21420 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21421 "\n"
21422 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21423 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21424 "\n"
21425 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21426 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21427 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21428 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21429 "            "
21430 msgstr ""
21431 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
21432 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
21433 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
21434 "            \n"
21435 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
21436 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
21437 "trojuholníka.\n"
21438 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
21439 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
21440 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
21441 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
21442 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
21443 "(„area“).\n"
21444 "\n"
21445 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
21446 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21447 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21448 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21449 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21450 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21451 "\n"
21452 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
21453 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21454 "\n"
21455 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
21456 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
21457 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
21458 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
21459 "            "
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21462 msgid "Triangle Function"
21463 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21466 msgid "Trilinear Coordinates"
21467 msgstr "Trilineárne súradnice"
21469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21470 msgid ""
21471 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21472 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21473 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21474 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21475 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21476 msgstr ""
21477 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
21478 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
21479 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21480 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
21481 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
21482 "Explode Blocks."
21484 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21485 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21486 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21489 msgid "Character Encoding"
21490 msgstr "Kódovanie znakov"
21492 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21493 msgid "DXF Input"
21494 msgstr "Vstup DXF"
21496 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21497 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21498 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21500 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21501 msgid "Or, use manual scale factor"
21502 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21505 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21506 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21508 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21509 msgid ""
21510 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21511 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21512 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21513 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21514 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21515 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21516 msgstr ""
21517 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
21518 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21519 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
21520 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
21521 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
21522 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
21524 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21525 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21526 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21528 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21529 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21530 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21532 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21533 msgid "enable ROBO-Master output"
21534 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21536 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21537 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21538 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21540 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21541 msgid "DXF Output"
21542 msgstr "Výstup DXF"
21544 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21545 msgid "DXF file written by pstoedit"
21546 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21548 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21549 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21550 msgstr ""
21551 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21552 "pstoedit.net/pstoedit"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21555 msgid "Blur height"
21556 msgstr "Výška rozostrenia"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21559 msgid "Blur stdDeviation"
21560 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21563 msgid "Blur width"
21564 msgstr "Šírka rozostrenia"
21566 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21567 msgid "Edge 3D"
21568 msgstr "Hrana 3D"
21570 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21571 msgid "Illumination Angle"
21572 msgstr "Uhol osvetlenia"
21574 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21575 msgid "Only black and white"
21576 msgstr "Iba čierna a biela"
21578 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21579 msgid "Shades"
21580 msgstr "Odtiene"
21582 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21583 msgid "Embed Images"
21584 msgstr "Vkladať obrázky"
21586 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21587 msgid "Embed only selected images"
21588 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21590 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21591 msgid "EPS Input"
21592 msgstr "Vstup EPS"
21594 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21595 msgid "LaTeX formula"
21596 msgstr "vzorec LaTeX"
21598 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21599 msgid "LaTeX formula: "
21600 msgstr "vzorec LaTeX: "
21602 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21603 msgid "Export as GIMP Palette"
21604 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21606 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21607 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21608 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21610 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21611 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21612 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21614 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21615 msgid "Extract Image"
21616 msgstr "Extrahovať obrázok"
21618 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21619 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21620 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21622 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21623 msgid "Path to save image"
21624 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21626 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21627 msgid "Lines"
21628 msgstr "Úsečky"
21630 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21631 msgid "Polygons"
21632 msgstr "Mnohouholníky"
21634 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21635 msgid "Open files saved with XFIG"
21636 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21638 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21639 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21640 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21642 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21643 msgid "XFIG Input"
21644 msgstr "Vstup XFIG"
21646 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21647 msgid "Flatness"
21648 msgstr "Hladkosť"
21650 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21651 msgid "Flatten Beziers"
21652 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21655 msgid "Add Guide Lines"
21656 msgstr "Pridať vodidlá"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21659 msgid "Depth"
21660 msgstr "Hĺbka"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21663 msgid "Foldable Box"
21664 msgstr "Poskladateľná krabica"
21666 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21667 msgid "Paper Thickness"
21668 msgstr "Hrúbka papiera"
21670 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21671 msgid "Tab Proportion"
21672 msgstr "Veľkosť záložiek"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21675 msgid "Fractalize"
21676 msgstr "Fraktalizovať"
21678 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21679 msgid "Smoothness"
21680 msgstr "Hladkosť"
21682 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21683 msgid "Subdivisions"
21684 msgstr "Podúseky"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21687 msgid "Calculate first derivative numerically"
21688 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21692 msgid "Draw Axes"
21693 msgstr "Kreslenie osí"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21696 msgid "End X value"
21697 msgstr "Koncová hodnota X"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21700 msgid "First derivative"
21701 msgstr "Prvá derivácia"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21704 msgid "Function"
21705 msgstr "Funkcia"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21708 msgid "Function Plotter"
21709 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21713 msgid "Functions"
21714 msgstr "Funkcie"
21716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21717 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21718 msgstr ""
21719 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21720 "výška/rozsah y)"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21723 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21724 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21727 msgid "Number of samples"
21728 msgstr "Počet vzoriek"
21730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21731 msgid "Range and sampling"
21732 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21736 msgid "Remove rectangle"
21737 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21740 msgid ""
21741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21742 "it will determine X and Y scales.\n"
21743 "\n"
21744 "With polar coordinates:\n"
21745 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21746 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21747 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21748 "   First derivative is always determined numerically."
21749 msgstr ""
21750 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21751 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21752 "\n"
21753 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21754 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21755 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21756 "1.\n"
21757 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21758 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21762 msgid ""
21763 "Standard Python math functions are available:\n"
21764 "\n"
21765 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21766 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21767 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21768 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21769 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21770 "\n"
21771 "The constants pi and e are also available."
21772 msgstr ""
21773 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21774 "\n"
21775 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21776 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21777 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21778 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21779 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21780 "\n"
21781 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21784 msgid "Start X value"
21785 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21789 msgid "Use"
21790 msgstr "Použiť"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21793 msgid "Use polar coordinates"
21794 msgstr "Používať polárne súradnice"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21797 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21798 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21801 msgid "Y value of rectangle's top"
21802 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21804 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21805 msgid "Circular pitch, px"
21806 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21808 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21809 msgid "Gear"
21810 msgstr "Ozubenie"
21812 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21813 msgid "Number of teeth"
21814 msgstr "Počet zubov"
21816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21817 msgid "Pressure angle"
21818 msgstr "Uhol tlaku"
21820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21821 msgid "GIMP XCF"
21822 msgstr "GIMP XCF"
21824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21825 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21826 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21828 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21829 msgid "Save Grid:"
21830 msgstr "Uložiť mriežku:"
21832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21833 msgid "Save Guides:"
21834 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21837 msgid "Border Thickness [px]"
21838 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21841 msgid "Cartesian Grid"
21842 msgstr "Karteziánska mriežka"
21844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21845 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21846 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21849 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21850 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21853 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21854 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21857 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21858 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21861 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21862 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21865 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21866 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21869 msgid "Major X Divisions"
21870 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21873 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21874 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21877 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21878 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21881 msgid "Major Y Divisions"
21882 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21885 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21886 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21889 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21890 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21893 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21894 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21897 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21898 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21901 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21902 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21905 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21906 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21909 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21910 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21913 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21914 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21917 msgid "Angle Divisions"
21918 msgstr "Rozdelenia uhla"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21921 msgid "Angle Divisions at Centre"
21922 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21925 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21926 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21929 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21930 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21933 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21934 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21937 msgid "Circumferential Labels"
21938 msgstr "Okružné označenia"
21940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21941 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21942 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21945 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21946 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21949 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21950 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21953 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21954 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21957 msgid "Major Circular Divisions"
21958 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21961 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21962 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21965 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21966 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21969 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21973 msgid "Polar Grid"
21974 msgstr "Polárna mriežka"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21977 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21978 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21981 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21982 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21985 msgid "1/10"
21986 msgstr "1/10"
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21989 msgid "1/2"
21990 msgstr "1/2"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21993 msgid "1/3"
21994 msgstr "1/3"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21997 msgid "1/4"
21998 msgstr "1/4"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22001 msgid "1/5"
22002 msgstr "1/5"
22004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22005 msgid "1/6"
22006 msgstr "1/6"
22008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22009 msgid "1/7"
22010 msgstr "1/7"
22012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22013 msgid "1/8"
22014 msgstr "1/8"
22016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22017 msgid "1/9"
22018 msgstr "1/9"
22020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22021 msgid "Custom..."
22022 msgstr "Vlastné..."
22024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22025 msgid "Delete existing guides"
22026 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
22028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22029 msgid "Golden ratio"
22030 msgstr "Zlatý rez"
22032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22033 msgid "Guides creator"
22034 msgstr "Tvorba vodidiel"
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22037 msgid "Horizontal guide each"
22038 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
22040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22041 msgid "Preset"
22042 msgstr "Prednastavené"
22044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22045 msgid "Rule-of-third"
22046 msgstr "Pravidlo tretín"
22048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22049 msgid "Start from edges"
22050 msgstr "Začína od okrajov"
22052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22053 msgid "Vertical guide each"
22054 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
22056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22057 msgid "Draw Handles"
22058 msgstr "Kreslenie úchopov"
22060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22061 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22062 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
22064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22065 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22066 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
22068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22069 msgid "HPGL Output"
22070 msgstr "Výstup HPGL"
22072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22073 msgid "Mirror Y-axis"
22074 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
22076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22077 msgid "Plot invisible layers"
22078 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
22080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22081 msgid "X-origin (px)"
22082 msgstr "počiatok X (px)"
22084 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22085 msgid "Y-origin (px)"
22086 msgstr "počiatok Y (px)"
22088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22089 msgid "hpgl output flatness"
22090 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
22092 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22093 msgid "Ask Us a Question"
22094 msgstr "Spýtajte sa nás"
22096 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22097 msgid "Command Line Options"
22098 msgstr "Parametre príkazového riadka"
22100 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22101 msgid "FAQ"
22102 msgstr "Často kladené otázky"
22104 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22105 msgid "Keys and Mouse Reference"
22106 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
22108 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22109 msgid "Inkscape Manual"
22110 msgstr "Príručka Inkscape"
22112 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22113 msgid "New in This Version"
22114 msgstr "Nové v tejto verzii"
22116 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22117 msgid "Report a Bug"
22118 msgstr "Ohlásiť chybu"
22120 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22121 msgid "SVG 1.1 Specification"
22122 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22125 msgid "Attribute to Interpolate"
22126 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22129 msgid "End Value"
22130 msgstr "Koncová hodnota"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22133 msgid "Float Number"
22134 msgstr "Desatinné číslo"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22137 msgid ""
22138 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22139 "this \"other\":"
22140 msgstr ""
22141 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
22142 "„ďalšie“ identifikovať:"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22145 msgid "Integer Number"
22146 msgstr "Celé číslo"
22148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22149 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22150 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22153 msgid "No Unit"
22154 msgstr "Žiadna jednotka"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22157 msgid "Other"
22158 msgstr "Ďalšie"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22161 msgid "Other Attribute"
22162 msgstr "Iný atribút"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22165 msgid "Other Attribute type"
22166 msgstr "Iný typ atribútu"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22169 msgid "Start Value"
22170 msgstr "Počiatočná hodnota"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22174 msgid "Style"
22175 msgstr "Štýl"
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22178 msgid "Tag"
22179 msgstr "Značka"
22181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22182 msgid ""
22183 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22184 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22185 "selection"
22186 msgstr ""
22187 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
22188 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
22190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22191 msgid "Transformation"
22192 msgstr "Transformácia"
22194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22195 msgid "Translate X"
22196 msgstr "Posunutie X"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22199 msgid "Translate Y"
22200 msgstr "Posunutie Y"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22203 msgid "Where to apply?"
22204 msgstr "Kde použiť?"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22209 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22210 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22213 msgid "Duplicate endpaths"
22214 msgstr "Duplikovať konce ciest"
22216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22217 msgid "Exponent"
22218 msgstr "Exponent"
22220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22221 msgid "Interpolate"
22222 msgstr "Interpolácia"
22224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22225 msgid "Interpolate style"
22226 msgstr "Štýl interpolácie"
22228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22229 msgid "Interpolation method"
22230 msgstr "Metóda interpolácie"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22233 msgid "Interpolation steps"
22234 msgstr "Krokov interpolácie"
22236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22237 msgid ""
22238 "\n"
22239 "The path is generated by applying the \n"
22240 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22241 "Order times. The following commands are \n"
22242 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22243 "\n"
22244 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22245 "\n"
22246 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22247 "\n"
22248 "+: turn left\n"
22249 "\n"
22250 "-: turn right\n"
22251 "\n"
22252 "|: turn 180 degrees\n"
22253 "\n"
22254 "[: remember point\n"
22255 "\n"
22256 "]: return to remembered point\n"
22257 msgstr ""
22258 "\n"
22259 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22260 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22261 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22262 "nasledovné príkazy:\n"
22263 "\n"
22264 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22265 "\n"
22266 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22267 "\n"
22268 "+: otočiť vľavo\n"
22269 "\n"
22270 "-: otočiť vpravo\n"
22271 "\n"
22272 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22273 "\n"
22274 "[: zapamätať bod\n"
22275 "\n"
22276 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22279 msgid "Axiom"
22280 msgstr "Axióma"
22282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22283 msgid "Axiom and rules"
22284 msgstr "Axióma a pravidlá"
22286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22287 msgid "L-system"
22288 msgstr "L-systém"
22290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22291 msgid "Left angle"
22292 msgstr "Ľavý uhol"
22294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22295 #, no-c-format
22296 msgid "Randomize angle (%)"
22297 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22300 #, no-c-format
22301 msgid "Randomize step (%)"
22302 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22305 msgid "Right angle"
22306 msgstr "Pravý uhol"
22308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22309 msgid "Rules"
22310 msgstr "Pravítka"
22312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22313 msgid "Step length (px)"
22314 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22316 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22317 msgid "Lorem ipsum"
22318 msgstr "Lorem ipsum"
22320 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22321 msgid "Number of paragraphs"
22322 msgstr "Počet odstavcov"
22324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22325 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22326 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22329 msgid "Sentences per paragraph"
22330 msgstr "Viet na odstavec"
22332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22333 msgid ""
22334 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22335 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22336 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22337 msgstr ""
22338 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22339 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22340 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22342 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22343 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22344 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22347 msgid "Font size [px]"
22348 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22350 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22352 msgid "Length Unit: "
22353 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22356 msgid "Measure"
22357 msgstr "Mierka"
22359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22360 msgid "Measure Path"
22361 msgstr "Zmerať cestu"
22363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22364 msgid "Offset [px]"
22365 msgstr "Posun [px]"
22367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22368 msgid "Precision"
22369 msgstr "Presnosť"
22371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22372 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22373 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22376 msgid ""
22377 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22378 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22379 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22380 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22381 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22382 "real world, Scale must be set to 250."
22383 msgstr ""
22384 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22385 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22386 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22387 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22388 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22391 msgid "Angle"
22392 msgstr "Uhol"
22394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22395 msgid "Magnitude"
22396 msgstr "Magnitúda"
22398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22399 msgid "Motion"
22400 msgstr "Pohyb"
22402 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22403 msgid "ASCII Text with outline markup"
22404 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22407 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22408 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22411 msgid "Text Outline Input"
22412 msgstr "Vstup Text Outline"
22414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22415 msgid "End t-value"
22416 msgstr "Koncová hodnota t"
22418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22419 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22420 msgstr ""
22421 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22422 "rozsah-y)"
22424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22425 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22426 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22429 msgid "Parametric Curves"
22430 msgstr "Parametrické krivky"
22432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22433 msgid "Range and Sampling"
22434 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22437 msgid "Samples"
22438 msgstr "Vzorky"
22440 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22441 msgid ""
22442 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22443 "it will determine X and Y scales.\n"
22444 "\n"
22445 "First derivatives are always determined numerically."
22446 msgstr ""
22447 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22448 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22449 "\n"
22450 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22453 msgid "Start t-value"
22454 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22457 msgid "x-Function"
22458 msgstr "Funkcia t"
22460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22461 msgid "x-value of rectangle's left"
22462 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22465 msgid "x-value of rectangle's right"
22466 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22469 msgid "y-Function"
22470 msgstr "Funkcia y"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22473 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22474 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22477 msgid "y-value of rectangle's top"
22478 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22481 msgid "Copies of the pattern:"
22482 msgstr "Kópie vzorky"
22484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22485 msgid "Deformation type:"
22486 msgstr "Typ deformácie"
22488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22490 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22491 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22494 msgid "Pattern along Path"
22495 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22498 msgid "Ribbon"
22499 msgstr "Stuha"
22501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22502 msgid "Snake"
22503 msgstr "Had"
22505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22507 msgid "Space between copies:"
22508 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22511 msgid ""
22512 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22513 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22514 "clones... allowed)"
22515 msgstr ""
22516 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22517 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22518 "povolené)"
22520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22521 msgid "Cloned"
22522 msgstr "Klonované"
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22525 msgid "Copied"
22526 msgstr "Skopírované"
22528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22529 msgid "Follow path orientation"
22530 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22533 msgid "Moved"
22534 msgstr "Presunuté"
22536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22537 msgid "Original pattern will be:"
22538 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22541 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22542 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22545 msgid ""
22546 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22547 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22548 "shapes, clones are allowed."
22549 msgstr ""
22550 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22551 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22552 "povolené."
22554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22555 msgid "Bleed (in)"
22556 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22559 msgid "Bond Weight #"
22560 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22563 msgid "Book Height (inches)"
22564 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22567 msgid "Book Properties"
22568 msgstr "Vlastnosti knihy"
22570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22571 msgid "Book Width (inches)"
22572 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22575 msgid "Caliper (inches)"
22576 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22579 msgid "Cover"
22580 msgstr "Obal"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22583 msgid "Cover Thickness Measurement"
22584 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22587 msgid "Interior Pages"
22588 msgstr "Vnútorné stránky"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22591 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22592 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22595 msgid "Number of Pages"
22596 msgstr "Počet stránok"
22598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22599 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22600 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22603 msgid "Paper Thickness Measurement"
22604 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22607 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22608 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22611 msgid "Remove existing guides"
22612 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22615 msgid "Specify Width"
22616 msgstr "Uveďte šírku"
22618 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22619 msgid "Perspective"
22620 msgstr "Perspektíva"
22622 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22623 msgid "AutoCAD Plot Input"
22624 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22626 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22628 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22629 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22631 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22632 msgid "Open HPGL plotter files"
22633 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22635 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22636 msgid "AutoCAD Plot Output"
22637 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22639 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22640 msgid "Save a file for plotters"
22641 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22644 msgid "3D Polyhedron"
22645 msgstr "3D polyhedrón"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22648 msgid "Clockwise wound object"
22649 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22652 msgid "Cube"
22653 msgstr "Kocka"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22656 msgid "Cuboctahedron"
22657 msgstr ""
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22660 msgid "Dodecahedron"
22661 msgstr "Dodekahedrón"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22664 msgid "Draw back-facing polygons"
22665 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22668 msgid "Edge-Specified"
22669 msgstr "Hranovo definované"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22672 msgid "Edges"
22673 msgstr "Hrany"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22676 msgid "Face-Specified"
22677 msgstr "Stranovo definované"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22680 msgid "Faces"
22681 msgstr "Strany"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22684 msgid "Filename:"
22685 msgstr "Názov súboru:"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22688 msgid "Fill color, Blue"
22689 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22692 msgid "Fill color, Green"
22693 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22696 msgid "Fill color, Red"
22697 msgstr "Farba výplne (červená)"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22700 #, no-c-format
22701 msgid "Fill opacity, %"
22702 msgstr "Krytie výplne (%)"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22705 msgid "Great Dodecahedron"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22709 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22710 msgstr ""
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22713 msgid "Icosahedron"
22714 msgstr "Ikosahedrón"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22717 msgid "Light X"
22718 msgstr "Svetlo X"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22721 msgid "Light Y"
22722 msgstr "Svetlo Y"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22725 msgid "Light Z"
22726 msgstr "Svetlo Z"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22729 msgid "Load from file"
22730 msgstr "Načítať zo súboru"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22733 msgid "Maximum"
22734 msgstr "Maximum"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22737 msgid "Minimum"
22738 msgstr "Minimum"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22741 msgid "Model file"
22742 msgstr "Súbor modelu"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22745 msgid "Object Type"
22746 msgstr "Typ objektu"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22749 msgid "Object:"
22750 msgstr "Objekt:"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22753 msgid "Octahedron"
22754 msgstr "Oktahedrón"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22757 msgid "Rotate around:"
22758 msgstr "Otáčať okolo:"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22761 msgid "Rotation, degrees"
22762 msgstr "Rotácia (stupne)"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22765 msgid "Scaling factor"
22766 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22769 msgid "Shading"
22770 msgstr "Tieňovanie"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22773 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22774 msgstr ""
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22777 msgid "Snub Cube"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22781 msgid "Snub Dodecahedron"
22782 msgstr ""
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22785 #, no-c-format
22786 msgid "Stroke opacity, %"
22787 msgstr "Krytie ťahu (%)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22790 msgid "Stroke width, px"
22791 msgstr "Šírka ťahu (px)"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22794 msgid "Tetrahedron"
22795 msgstr "Tetrahedrón"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22798 msgid "Then rotate around:"
22799 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22802 msgid "Truncated Cube"
22803 msgstr "Zrezaná kocka"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22806 msgid "Truncated Dodecahedron"
22807 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22810 msgid "Truncated Icosahedron"
22811 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22814 msgid "Truncated Octahedron"
22815 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22818 msgid "Truncated Tetrahedron"
22819 msgstr "Zrezaný ihlan"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22822 msgid "Vertices"
22823 msgstr "Vrcholy"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22826 msgid "View"
22827 msgstr "Zobraziť"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22830 msgid "X-Axis"
22831 msgstr "os X"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22834 msgid "Y-Axis"
22835 msgstr "os Y"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22838 msgid "Z-Axis"
22839 msgstr "os Z"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22842 msgid "Z-sort faces by:"
22843 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22846 msgid "Bleed Margin"
22847 msgstr "Spadávka"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22850 msgid "Bleed Marks"
22851 msgstr "Značky spadávky"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22854 msgid "Bottom:"
22855 msgstr "Dolu:"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22858 msgid "Canvas"
22859 msgstr "Plátno"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22862 msgid "Color Bars"
22863 msgstr "Panely farieb"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22866 msgid "Crop Marks"
22867 msgstr "Značky orezania"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22870 msgid "Left:"
22871 msgstr "Vľavo:"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22874 msgid "Marks"
22875 msgstr "Značky"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22878 msgid "Page Information"
22879 msgstr "Informácie o stránke"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22882 msgid "Positioning"
22883 msgstr "Umiestnenie"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22886 msgid "Printing Marks"
22887 msgstr "Značky pre tlač"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22890 msgid "Registration Marks"
22891 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22894 msgid "Right:"
22895 msgstr "Vpravo:"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22898 msgid "Set crop marks to"
22899 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22902 msgid "Star Target"
22903 msgstr "Cieľ hviezdy"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22906 msgid "Top:"
22907 msgstr "Hore:"
22909 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22910 msgid "PostScript Input"
22911 msgstr "Vstup PostScript"
22913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22914 msgid "Jitter nodes"
22915 msgstr "Chvenie uzlov"
22917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22918 msgid "Maximum displacement in X, px"
22919 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22922 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22923 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22926 msgid "Shift node handles"
22927 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22930 msgid "Shift nodes"
22931 msgstr "Posunúť uzly"
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22934 msgid ""
22935 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22936 "selected path."
22937 msgstr ""
22938 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22939 "cesty."
22941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22942 msgid "Use normal distribution"
22943 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22945 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22946 msgid "Alphabet Soup"
22947 msgstr "Písmenková polievka"
22949 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22950 msgid "Random Seed"
22951 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22953 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22954 msgid "Bar Height:"
22955 msgstr "Výška čiary:"
22957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22958 msgid "Barcode"
22959 msgstr "Čiarový kód"
22961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22962 msgid "Barcode Data:"
22963 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22966 msgid "Barcode Type:"
22967 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22970 msgid "Arbitrary Angle:"
22971 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
22973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22974 msgid "Arrange"
22975 msgstr "Rozmiestniť"
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22978 msgid "Bottom"
22979 msgstr "Spodok"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22982 msgid "Bottom to Top (90)"
22983 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22986 msgid "Horizontal Point:"
22987 msgstr "Vodorovný bod:"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22990 msgid "Left to Right (0)"
22991 msgstr "Zľava doprava (0)"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22994 msgid "Middle"
22995 msgstr "Stred"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22998 msgid "Radial Inward"
22999 msgstr "Radiálne smerom dnu"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23002 msgid "Radial Outward"
23003 msgstr "Radiálne smerom von"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23006 msgid "Restack"
23007 msgstr "Znova naskladať"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23010 msgid "Restack Direction:"
23011 msgstr "Smer naskladania:"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23014 msgid "Right to Left (180)"
23015 msgstr "Sprava doľava (180)"
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23018 msgid "Top"
23019 msgstr "Vrch"
23021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23022 msgid "Top to Bottom (270)"
23023 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23026 msgid "Vertical Point:"
23027 msgstr "Zvislý bod:"
23029 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23030 msgid "Initial size"
23031 msgstr "Počiatočná veľkosť"
23033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23034 msgid "Minimum size"
23035 msgstr "Minimálna veľkosť"
23037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23038 msgid "Random Tree"
23039 msgstr "Náhodný strom"
23041 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23042 #, no-c-format
23043 msgid "Curve (%):"
23044 msgstr "Krivka (%):"
23046 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23047 msgid "Rubber Stretch"
23048 msgstr "Gumové natiahnutie"
23050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23051 #, no-c-format
23052 msgid "Strength (%):"
23053 msgstr "Sila (%)"
23055 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23056 msgid "Embed rasters"
23057 msgstr "Vkladať rastre"
23059 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23060 msgid "Enable id stripping"
23061 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
23063 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23064 msgid "Group collapsing"
23065 msgstr "Zbalenie skupiny"
23067 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
23068 msgid "Indent"
23069 msgstr "Odsadenie"
23071 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
23072 msgid "Keep editor data"
23073 msgstr "Ponechať údaje editora"
23075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
23076 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23077 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
23079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
23080 msgid "Optimized SVG Output"
23081 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
23083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
23084 msgid "Scalable Vector Graphics"
23085 msgstr "Scalable Vector Graphic"
23087 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
23088 msgid "Set precision"
23089 msgstr "Nastavenie presnosti"
23091 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
23092 msgid "Simplify colors"
23093 msgstr "Zjednodušenie farieb"
23095 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
23096 msgid "Space"
23097 msgstr "Priestor"
23099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
23100 msgid "Strip xml prolog"
23101 msgstr "Zahodiť XML prológ"
23103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
23104 msgid "Style to xml"
23105 msgstr "Štýl na XML"
23107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
23108 msgid "Tab"
23109 msgstr "Tabulátor"
23111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
23112 msgid ""
23113 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
23114 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
23115 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
23116 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
23117 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
23118 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
23119 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
23120 "elements and attributes.\n"
23121 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
23122 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
23123 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
23124 msgstr ""
23125 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
23126 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
23127 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
23128 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
23129 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré "
23130 "neexistuje odkaz.\n"
23131 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
23132 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, "
23133 "Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
23134 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
23135 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
23136 "    * Zarovnanie: zarovnanie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory "
23137 "(predvolené: medzery)."
23139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23140 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23141 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
23143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23144 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23145 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23146 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
23148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23149 msgid "sK1 vector graphics files input"
23150 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
23152 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23153 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23154 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
23156 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23157 msgid "sK1 vector graphics files output"
23158 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
23160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23161 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23162 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
23164 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23165 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23166 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23168 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23169 msgid "Sketch Input"
23170 msgstr "Vstup Sketch"
23172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23173 msgid "Gear Placement"
23174 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
23176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23177 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23178 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
23180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23181 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23182 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
23184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23185 msgid "Quality (Default = 16)"
23186 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
23188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23189 msgid "R - Ring Radius (px)"
23190 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
23192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23193 msgid "Rotation (deg)"
23194 msgstr "Rotácia (stupne)"
23196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23197 msgid "Spirograph"
23198 msgstr "Spirograf"
23200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23201 msgid "d - Pen Radius (px)"
23202 msgstr "d - polomer pera (px)"
23204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23205 msgid "r - Gear Radius (px)"
23206 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
23208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23209 msgid "Behavior"
23210 msgstr "Správanie"
23212 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23213 msgid "Straighten Segments"
23214 msgstr "Vyrovnať segmenty"
23216 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23217 msgid "Envelope"
23218 msgstr "Obálka"
23220 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23221 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23222 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23224 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23225 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23226 msgstr "Microsoft GUI definition format"
23228 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23229 msgid "XAML Output"
23230 msgstr "Výstup XAML"
23232 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23233 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23234 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
23236 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23237 msgid ""
23238 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23239 "files"
23240 msgstr ""
23241 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
23242 "multimediálnych súborov"
23244 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23245 msgid "ZIP Output"
23246 msgstr "ZIP výstup"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23249 msgid ""
23250 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23251 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23252 msgstr ""
23253 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
23254 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23257 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23258 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23261 msgid "Automatically set size and position"
23262 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23265 msgid "Calendar"
23266 msgstr "Kalendár"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23269 msgid "Char Encoding"
23270 msgstr "Kódovanie znakov"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23273 msgid "Configuration"
23274 msgstr "Nastavenie"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23277 msgid "Day color"
23278 msgstr "Farba dňa"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23281 msgid "Day names"
23282 msgstr "Názvy dní"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23285 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23286 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23289 msgid ""
23290 "January February March April May June July August September October November "
23291 "December"
23292 msgstr ""
23293 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
23294 "december"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23297 msgid "Localization"
23298 msgstr "Lokalizácia"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23301 msgid "Monday"
23302 msgstr "pondelok"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23305 msgid "Month (0 for all)"
23306 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23309 msgid "Month Margin"
23310 msgstr "Okraj mesiaca"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23313 msgid "Month Width"
23314 msgstr "Šírka mesiaca"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23317 msgid "Month color"
23318 msgstr "Farba mesiaca"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23321 msgid "Month names"
23322 msgstr "Názvy mesiacov"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23325 msgid "Months per line"
23326 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23329 msgid "Next month day color"
23330 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23333 msgid "Saturday"
23334 msgstr "sobota"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23337 msgid "Saturday and Sunday"
23338 msgstr "Sobota a nedeľa"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23341 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23342 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23345 msgid "Sunday"
23346 msgstr "nedeľa"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23349 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23350 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23353 msgid "Week start day"
23354 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23357 msgid "Weekday name color "
23358 msgstr "Farba dňa v týždni"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23361 msgid "Weekend"
23362 msgstr "Víkend"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23365 msgid "Weekend day color"
23366 msgstr "Farba víkendového dňa"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23369 msgid "Year (0 for current)"
23370 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23373 msgid "Year color"
23374 msgstr "farba roku"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23377 msgid "You may change the names for other languages:"
23378 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23380 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23381 msgid "Convert to Braille"
23382 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23384 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23385 msgid "fLIP cASE"
23386 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23388 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23389 msgid "lowercase"
23390 msgstr "malé písmená"
23392 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23393 msgid "rANdOm CasE"
23394 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23396 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23397 msgid "By:"
23398 msgstr "Vytvoril:"
23400 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23401 msgid "Replace text"
23402 msgstr "Nahradiť text"
23404 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23405 msgid "Replace:"
23406 msgstr "Nahradiť:"
23408 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23409 msgid "Sentence case"
23410 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23412 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23413 msgid "Title Case"
23414 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23416 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23417 msgid "UPPERCASE"
23418 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23421 msgid "Angle a / deg"
23422 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23425 msgid "Angle b / deg"
23426 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23429 msgid "Angle c / deg"
23430 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23433 msgid "From Side a and Angles a, b"
23434 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23437 msgid "From Side c and Angles a, b"
23438 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23441 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23442 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23445 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23446 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23449 msgid "From Three Sides"
23450 msgstr "Z troch strán"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23453 msgid "Side Length a / px"
23454 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23457 msgid "Side Length b / px"
23458 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23461 msgid "Side Length c / px"
23462 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23465 msgid "Triangle"
23466 msgstr "Trojuholník"
23468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23469 msgid "ASCII Text"
23470 msgstr "ASCII text"
23472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23473 msgid "Text File (*.txt)"
23474 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23477 msgid "Text Input"
23478 msgstr "Textový vstup"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23481 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23482 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23485 msgid "Attribute to set"
23486 msgstr "Nastaviť atribúty"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23490 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23491 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23494 msgid ""
23495 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23496 "space, and only with a space."
23497 msgstr ""
23498 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23499 "medzerou."
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23503 msgid "Run it after"
23504 msgstr "Spustiť po"
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23508 msgid "Run it before"
23509 msgstr "Spustiť pred"
23511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23512 msgid "Set Attributes"
23513 msgstr "Nastaviť atribúty"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23516 msgid "Source and destination of setting"
23517 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23520 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23521 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23524 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23525 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23529 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23530 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23534 msgid ""
23535 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23536 "browser (like Firefox)."
23537 msgstr ""
23538 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23539 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23542 msgid ""
23543 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23544 "a defined event occurs on the first selected element."
23545 msgstr ""
23546 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23547 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23550 msgid "Value to set"
23551 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23555 msgid "Web"
23556 msgstr "Web"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23559 msgid "When should the set be done?"
23560 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23564 msgid "on activate"
23565 msgstr "pri aktivácii"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23569 msgid "on blur"
23570 msgstr "pri rozostrení"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23574 msgid "on click"
23575 msgstr "po kliknutí"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23579 msgid "on element loaded"
23580 msgstr "pri načítaní prvku"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23584 msgid "on focus"
23585 msgstr "po zameraní"
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23589 msgid "on mouse down"
23590 msgstr "po stlačení myši"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23594 msgid "on mouse move"
23595 msgstr "po presune myši"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23599 msgid "on mouse out"
23600 msgstr "keď myš opustí objekt"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23604 msgid "on mouse over"
23605 msgstr "po presune myši nad objekt"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23609 msgid "on mouse up"
23610 msgstr "po pustení myši"
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23613 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23614 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23617 msgid "Attribute to transmit"
23618 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23621 msgid ""
23622 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23623 "with a space, and only with a space."
23624 msgstr ""
23625 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23626 "medzerou."
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23629 msgid "Source and destination of transmitting"
23630 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23633 msgid "The first selected transmits to all others"
23634 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23637 msgid ""
23638 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23639 "to the second when an event occurs."
23640 msgstr ""
23641 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23642 "druhého pri výskyte udalosti."
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23645 msgid "Transmit Attributes"
23646 msgstr "Preniesť atribúty"
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23649 msgid "When to transmit"
23650 msgstr "Kedy preniesť"
23652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23653 msgid "Amount of whirl"
23654 msgstr "Množstvo zvírenia"
23656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23657 msgid "Rotation is clockwise"
23658 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23661 msgid "Whirl"
23662 msgstr "Zvírenie"
23664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23665 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23666 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23667 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23669 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23670 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23671 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23672 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23675 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23676 msgid "Windows Metafile Input"
23677 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23679 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23680 msgid "XAML Input"
23681 msgstr "Vstup XAML"
23683 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
23687 #~ msgid "Center objects horizontally"
23688 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
23690 #~ msgid "_Instant Messaging..."
23691 #~ msgstr "Sprá_vy..."
23693 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
23694 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
23696 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23697 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
23699 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23700 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23704 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23705 #~ "you didn't forget to choose a license."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
23708 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
23709 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
23711 #~ msgid "Document exported..."
23712 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
23714 #~ msgid "Autosave"
23715 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
23717 #~ msgid "File"
23718 #~ msgstr "Súbor"
23720 #~ msgid "Username:"
23721 #~ msgstr "Meno používateľa:"
23723 #~ msgid "Password:"
23724 #~ msgstr "Heslo:"
23726 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23727 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
23729 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23730 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
23732 #~ msgid "Light x-Position"
23733 #~ msgstr "Poloha X svetla"
23735 #~ msgid "Light y-Position"
23736 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
23738 #~ msgid "Light z-Position"
23739 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
23741 #~ msgid "Line Thickness / px"
23742 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
23744 #~ msgid "Scaling Factor"
23745 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23747 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23748 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
23750 #~ msgid "restack|Bottom"
23751 #~ msgstr "restack|Spodok"
23753 #~ msgid "restack|Left"
23754 #~ msgstr "restack|Vľavo"
23756 #~ msgid "restack|Middle"
23757 #~ msgstr "restack|Stred"
23759 #~ msgid "restack|Right"
23760 #~ msgstr "restack|Vpravo"
23762 #~ msgid "restack|Top"
23763 #~ msgstr "restack|Vrch"
23765 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23766 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
23768 #~ msgid "Gelatine"
23769 #~ msgstr "Želatína"
23771 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23775 #~ msgid "Monochrome positive"
23776 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23778 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23779 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23781 #~ msgid "Monochrome negative"
23782 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23786 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23788 #~ msgid "Repaint"
23789 #~ msgstr "Premaľovať"
23791 #~ msgid "Punch hole"
23792 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23794 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23795 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23797 #~ msgid "Burnt edges"
23798 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23800 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23801 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23803 #~ msgid "Interruption width"
23804 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23806 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23807 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23809 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23810 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23812 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23813 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23815 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23816 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23818 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23819 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23821 #~ msgid "EPSI Output"
23822 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23824 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23825 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23827 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23828 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23830 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23831 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23833 #~ msgid "Glossy jelly"
23834 #~ msgstr "Lesklé želé"
23836 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23837 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23839 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23840 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23842 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23843 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23845 #~ msgid "HSL bubbles"
23846 #~ msgstr "HSL bubliny"
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23850 #~ "luminance"
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23854 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23855 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23857 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23858 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23860 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23861 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23865 #~ "transparency depending filters"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23868 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23870 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23871 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23873 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23874 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23876 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23877 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23879 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23880 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23882 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23883 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23885 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23886 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23888 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23889 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23891 #~ msgid "Burst, glossy"
23892 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23894 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23895 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23897 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23898 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23900 #~ msgid "Export drawing, not page"
23901 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23903 #~ msgid "Export canvas"
23904 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23906 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23907 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23909 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23910 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23912 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23913 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23915 #~ msgid "Target"
23916 #~ msgstr "Cieľ"
23918 #~ msgid "Seed"
23919 #~ msgstr "Báza"
23921 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23922 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23924 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23925 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23927 #~ msgid "Soft bump"
23928 #~ msgstr "Jemné hrče"
23930 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23931 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23933 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23934 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23936 #~ msgid "Previous Effect"
23937 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23939 #~ msgid "Melt and glow"
23940 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23942 #~ msgid "Badge"
23943 #~ msgstr "Odznak"
23945 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23946 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23948 #~ msgid "Ghost outline"
23949 #~ msgstr "Obrys ducha"
23951 #~ msgid "Masking tools"
23952 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23954 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23955 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23957 #~ msgid "Color inline"
23958 #~ msgstr "Farebný obrys"
23960 #~ msgid "Flow inside"
23961 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23963 #~ msgid "Lead pencil"
23964 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23966 #~ msgid "Cross blotches"
23967 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23969 #~ msgid "_Write session file:"
23970 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23972 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23973 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23975 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23976 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23978 #~ msgid "Select a location and filename"
23979 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23981 #~ msgid "Set filename"
23982 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23984 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23985 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23987 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23991 #~ msgid "Accept invitation"
23992 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23994 #~ msgid "Decline invitation"
23995 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23997 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23998 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
24000 #~ msgid "Float parameter"
24001 #~ msgstr "Parameter float"
24003 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24004 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
24006 #~ msgid "All Image Files"
24007 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
24009 #~ msgid "Path:"
24010 #~ msgstr "Cesta:"
24012 #~ msgid "Session file"
24013 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
24015 #~ msgid "Playback controls"
24016 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
24018 #~ msgid "Message information"
24019 #~ msgstr "Informácie o správe"
24021 #~ msgid "Active session file:"
24022 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
24024 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24025 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
24027 #~ msgid "Close file"
24028 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
24030 #~ msgid "Set delay"
24031 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
24033 #~ msgid "Rewind"
24034 #~ msgstr "Pretočiť"
24036 #~ msgid "Go back one change"
24037 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
24039 #~ msgid "Pause"
24040 #~ msgstr "Pozastaviť"
24042 #~ msgid "Go forward one change"
24043 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
24045 #~ msgid "Play"
24046 #~ msgstr "Prehrať"
24048 #~ msgid "Open session file"
24049 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
24051 #~ msgid "_Use SSL"
24052 #~ msgstr "_Používať SSL"
24054 #~ msgid "_Register"
24055 #~ msgstr "Za_registrovať"
24057 #~ msgid "_Server:"
24058 #~ msgstr "_Server:"
24060 #~ msgid "_Username:"
24061 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
24063 #~ msgid "_Password:"
24064 #~ msgstr "_Heslo:"
24066 #~ msgid "P_ort:"
24067 #~ msgstr "P_ort:"
24069 #~ msgid "Connect"
24070 #~ msgstr "Pripojiť"
24072 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24073 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
24075 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24076 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
24078 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
24082 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24083 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
24085 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
24089 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24090 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
24092 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24093 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
24095 #~ msgid "Chatroom _name:"
24096 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
24098 #~ msgid "Chatroom _server:"
24099 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
24101 #~ msgid "Chatroom _password:"
24102 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
24104 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24105 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
24107 #~ msgid "Connect to chatroom"
24108 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
24110 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
24113 #~ "3</b>"
24115 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24116 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
24118 #~ msgid "_Invite user"
24119 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
24121 #~ msgid "_Cancel"
24122 #~ msgstr "_Zrušiť"
24124 #~ msgid "Buddy List"
24125 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
24127 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24128 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
24130 #~ msgid "Organization"
24131 #~ msgstr "Organizácia"
24133 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24134 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
24136 #~ msgid "Length left"
24137 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
24139 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24140 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
24142 #~ msgid "Length right"
24143 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
24145 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24146 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
24148 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24149 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24151 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24152 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24154 #~ msgid "Null"
24155 #~ msgstr "Null"
24157 #~ msgid "Intersect"
24158 #~ msgstr "Priesečník"
24160 #~ msgid "Subtract A-B"
24161 #~ msgstr "Odčítať A-B"
24163 #~ msgid "Identity A"
24164 #~ msgstr "Identita A"
24166 #~ msgid "Subtract B-A"
24167 #~ msgstr "Odčítať B-A"
24169 #~ msgid "Identity B"
24170 #~ msgstr "Identita B"
24172 #~ msgid "2nd path"
24173 #~ msgstr "2. cesta"
24175 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
24179 #~ msgid "Boolop type"
24180 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
24182 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24183 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
24185 #~ msgid "Starting"
24186 #~ msgstr "Počiatočný"
24188 #~ msgid "Angle of the first copy"
24189 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
24191 #~ msgid "Rotation angle"
24192 #~ msgstr "Uhol rotácie"
24194 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24195 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
24197 #~ msgid "Number of copies"
24198 #~ msgstr "Počet kópií"
24200 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24201 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
24203 #~ msgid "Origin"
24204 #~ msgstr "Počiatok"
24206 #~ msgid "Origin of the rotation"
24207 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
24209 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24210 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
24212 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24213 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
24215 #~ msgid "Elliptic Pen"
24216 #~ msgstr "Eliptické pero"
24218 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24219 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
24221 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24222 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
24224 #~ msgid "Sharp"
24225 #~ msgstr "Ostré"
24227 #~ msgid "Round"
24228 #~ msgstr "Oblé"
24230 #~ msgid "Method"
24231 #~ msgstr "Metóda"
24233 #~ msgid "Choose pen type"
24234 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
24236 #~ msgid "Maximal stroke width"
24237 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
24239 #~ msgid "Pen roundness"
24240 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
24242 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24243 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
24245 #~ msgid "angle"
24246 #~ msgstr "uhol"
24248 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24249 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
24251 #~ msgid "Choose start capping type"
24252 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
24254 #~ msgid "Choose end capping type"
24255 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
24257 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24258 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
24260 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24261 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
24263 #~ msgid "Round ends"
24264 #~ msgstr "Zaoblené konce"
24266 #~ msgid "left capping"
24267 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
24269 #~ msgid "Control handle 0"
24270 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
24272 #~ msgid "Control handle 1"
24273 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
24275 #~ msgid "Control handle 2"
24276 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
24278 #~ msgid "Control handle 3"
24279 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
24281 #~ msgid "Control handle 4"
24282 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
24284 #~ msgid "Control handle 5"
24285 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
24287 #~ msgid "Control handle 6"
24288 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
24290 #~ msgid "Control handle 7"
24291 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
24293 #~ msgid "Control handle 8"
24294 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
24296 #~ msgid "Control handle 9"
24297 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
24299 #~ msgid "Control handle 10"
24300 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
24302 #~ msgid "Control handle 11"
24303 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
24305 #~ msgid "Control handle 12"
24306 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24308 #~ msgid "Control handle 13"
24309 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24311 #~ msgid "Control handle 14"
24312 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24314 #~ msgid "Control handle 15"
24315 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24317 #~ msgid "End type"
24318 #~ msgstr "Typ konca:"
24320 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24321 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24323 #~ msgid "Discard original path?"
24324 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24326 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24327 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24329 #~ msgid "Reflection line"
24330 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24332 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24333 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24335 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24336 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24338 #~ msgid "Adjust the offset"
24339 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24341 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24342 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24344 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24345 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24347 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24348 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24350 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24351 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24353 #~ msgid "Display unit"
24354 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24356 #~ msgid "Print unit after path length"
24357 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24359 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24360 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24362 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24363 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24365 #~ msgid "Scale x"
24366 #~ msgstr "Mierka X"
24368 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24369 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24371 #~ msgid "Scale y"
24372 #~ msgstr "Mierka Y"
24374 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24375 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24377 #~ msgid "Offset x"
24378 #~ msgstr "Posunutie X"
24380 #~ msgid "Offset in x direction"
24381 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24383 #~ msgid "Offset y"
24384 #~ msgstr "Posunutie Y"
24386 #~ msgid "Offset in y direction"
24387 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24389 #~ msgid "Uses XY plane?"
24390 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24394 #~ "the right side"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24397 #~ "stranu"
24399 #~ msgid "Adjust the origin"
24400 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24402 #~ msgid "Iterations"
24403 #~ msgstr "Iterácie"
24405 #~ msgid "recursivity"
24406 #~ msgstr "rekurzia"
24408 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24409 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24411 #~ msgid "Location along curve"
24412 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24416 #~ "number-of-segments)"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24420 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24421 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24423 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24424 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24426 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24427 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24429 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24430 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24432 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24433 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24435 #~ msgid "Stack step"
24436 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24438 #~ msgid "point param"
24439 #~ msgstr "bod. param."
24441 #~ msgid "path param"
24442 #~ msgstr "param. cesty"
24444 #~ msgid "Label"
24445 #~ msgstr "Blok textu"
24447 #~ msgid "Text label attached to the path"
24448 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24450 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24451 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24453 #~ msgid "Rainbow melt"
24454 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24456 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24457 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24459 #~ msgid "Comics rounded"
24460 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24462 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24463 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24465 #~ msgid "Pewter NR"
24466 #~ msgstr "Starý cín NR"
24468 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24469 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24471 #~ msgid "Comics flow"
24472 #~ msgstr "Komiksový tok"
24474 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24475 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24477 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24478 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24480 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24481 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24485 #~ "with node handles during editing)"
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24488 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24490 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24491 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24493 #~ msgid "Unicode"
24494 #~ msgstr "Unicode"
24496 #~ msgid "Glow and draw"
24497 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24499 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24500 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Ghosten"
24504 #~ msgstr "Obrys poľa"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "gradient level"
24508 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Render object in black and white"
24512 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Specular bump"
24516 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24520 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24524 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Kilt"
24528 #~ msgstr "Sklon"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24532 #~ msgstr "Bitmapa"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Diffuse light bump"
24536 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24538 #~ msgid "Path Effects"
24539 #~ msgstr "Efekty cesty"
24541 #~ msgid "Biggest item"
24542 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24544 #~ msgid "Smallest item"
24545 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24547 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24548 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24550 #~ msgid "Median Filter"
24551 #~ msgstr "Mediánový filter"
24553 #~ msgid "Freehand Shape"
24554 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24556 #~ msgid "Effe_cts"
24557 #~ msgstr "_Efekty"
24559 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24560 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24562 #~ msgid "cs Czech"
24563 #~ msgstr "cs čeština"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "el Greek"
24567 #~ msgstr "Zelená"
24569 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24570 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24572 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24573 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24575 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24576 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24578 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24579 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24581 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24582 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24584 #~ msgid "ga Irish"
24585 #~ msgstr "ga írčina"
24587 #~ msgid "km Khmer"
24588 #~ msgstr "km khmérčina"
24590 #~ msgid "ne Nepali"
24591 #~ msgstr "ne nepálčina"
24593 #~ msgid "nl Dutch"
24594 #~ msgstr "nl holandčina"
24596 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24597 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24599 #~ msgid "ru Russian"
24600 #~ msgstr "ru ruština"
24602 #~ msgid "th Thai"
24603 #~ msgstr "th thajčina"
24605 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24606 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24608 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24609 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24611 #~ msgid "Commands bar icon size"
24612 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24614 #~ msgid "Snap nodes"
24615 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24617 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24618 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24620 #~ msgid "Embed All Images"
24621 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24623 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24624 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24626 #~ msgid "Convolve"
24627 #~ msgstr "Konvolúcia"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Kernel Array"
24631 #~ msgstr "Jadro"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24635 #~ msgstr "Použiť efekt"
24637 #~ msgid "Modulate"
24638 #~ msgstr "Modulovať"
24640 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24641 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24643 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24644 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24646 #~ msgid "PDF File"
24647 #~ msgstr "Súbor PDF"
24649 #~ msgid "Cairo PS Output"
24650 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24652 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24653 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24655 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24656 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24658 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24659 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24661 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24662 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24664 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24665 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24667 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24668 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24670 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24671 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24673 #~ msgid "Crystal"
24674 #~ msgstr "Kryštál"
24676 #~ msgid "Artist, insert data here"
24677 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24679 #~ msgid "Artist text"
24680 #~ msgstr "Umelecký text"
24682 #~ msgid "Amount of Blur"
24683 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24685 #~ msgid "I hate text"
24686 #~ msgstr "Nenávidím text"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Emboss effect"
24690 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24692 #~ msgid "Artist on fire"
24693 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24695 #~ msgid "Artist Text"
24696 #~ msgstr "Umelecký text"
24698 #~ msgid "Jelly Bean"
24699 #~ msgstr "Kvapka želé"
24701 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24702 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24704 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24705 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24707 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24708 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24710 #~ msgid "Melt effect"
24711 #~ msgstr "Efekt topenie"
24713 #~ msgid "Metal"
24714 #~ msgstr "Kov"
24716 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24717 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24719 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24720 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24722 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24723 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24725 #~ msgid "PatternedGlass"
24726 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24728 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24729 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24731 #~ msgid "You're 80% water"
24732 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24734 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24735 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24737 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24738 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24740 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24741 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24743 #~ msgid "Snow"
24744 #~ msgstr "Sneh"
24746 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24747 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24749 #~ msgid "You look cute with speckles"
24750 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24752 #~ msgid "Zebra Stripes"
24753 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24755 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24756 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24758 #~ msgid "Print Destination"
24759 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24761 #~ msgid "Print properties"
24762 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24766 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24769 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24770 #~ "značky a vzory."
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24774 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24775 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24778 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24779 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24781 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24782 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24784 #~ msgid "Print destination"
24785 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24789 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24790 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24791 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24794 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24795 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24796 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24798 #~ msgid "PDF Print"
24799 #~ msgstr "Tlač PDF"
24801 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24802 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24806 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24807 #~ "patterns will be lost."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24810 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24811 #~ "priehľadnosti a vzory."
24813 #~ msgid "Postscript Print"
24814 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24816 #~ msgid "Postscript Output"
24817 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Cannot create file %s.\n"
24821 #~ "%s"
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24824 #~ "%s"
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Cannot write file %s.\n"
24828 #~ "%s"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24831 #~ "%s"
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24835 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24838 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24842 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24843 #~ "%s"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24846 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24847 #~ "%s"
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24851 #~ "%s"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24854 #~ "%s"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24858 #~ "New menus will not be saved."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24861 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24863 #~ msgid "Mirror reflection"
24864 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24866 #~ msgid "Gap width"
24867 #~ msgstr "Šírka medzery"
24869 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24870 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24872 #~ msgid "Tadah"
24873 #~ msgstr "Tadá"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Lala"
24877 #~ msgstr "_Štítok"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Lolo"
24881 #~ msgstr "Farba"
24883 #~ msgid "Last gen. segment"
24884 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24886 #~ msgid "Reference"
24887 #~ msgstr "Odkaz"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24891 #~ "segment"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24894 #~ "posledný úsek"
24896 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24897 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24899 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24900 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24902 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24903 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24905 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24906 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24908 #~ msgid "Fit page to selection"
24909 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24911 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24912 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24913 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24914 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24915 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24917 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24918 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24919 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24920 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24921 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24923 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24924 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24925 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24926 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24927 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24929 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24930 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24931 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24932 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24933 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24935 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24936 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24937 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24938 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24939 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24941 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24942 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24943 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24944 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24945 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24947 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24948 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24949 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24950 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24951 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24953 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24954 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24955 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24956 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24957 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24959 #~ msgid "Repel tweak"
24960 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24964 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24967 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24969 #~ msgid "_Nodes"
24970 #~ msgstr "_Uzly"
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24974 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24975 #~ "paths and to other nodes"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24978 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24979 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24981 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24982 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24984 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24985 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24987 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24990 #~ "objektu"
24992 #~ msgid "_Grid with guides"
24993 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24997 #~ "see the previous tab)"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
25000 #~ "byť zapnuté)"
25002 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25003 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
25005 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25006 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
25008 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25009 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
25011 #~ msgid "Export"
25012 #~ msgstr "Export"
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25016 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
25019 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
25020 #~ "počtom uzlov"
25022 #~ msgid "Grid units"
25023 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
25025 #~ msgid "Origin Y"
25026 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
25028 #~ msgid "Spacing X"
25029 #~ msgstr "Rozostup X"
25031 #~ msgid "Spacing Y"
25032 #~ msgstr "Rozostup Y"
25034 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
25038 #~ msgid "Major grid line every"
25039 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
25041 #~ msgid "Angle X"
25042 #~ msgstr "Uhol X"
25044 #~ msgid "Angle Z"
25045 #~ msgstr "Uhol Z"
25047 #~ msgid "XML looks"
25048 #~ msgstr "XML vzhľad"
25050 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25051 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
25053 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25054 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
25056 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25057 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25061 #~ "number of allowed files"
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
25064 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
25066 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25067 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
25069 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25070 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Spiro splines mode"
25074 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
25076 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25077 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
25079 #~ msgid "Repel mode"
25080 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
25082 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25083 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
25085 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25086 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
25088 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25089 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25093 #~ "sourceforge.net/"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
25096 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25098 #~ msgid "Generate Template"
25099 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
25101 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25102 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
25104 #~ msgid "Postscript"
25105 #~ msgstr "Postscript"
25107 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25108 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
25114 #~ "existuje!"
25116 #~ msgid "Bend Path"
25117 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
25119 #~ msgid "Stroke path"
25120 #~ msgstr "Cesta ťahu"
25122 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25123 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
25125 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25126 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
25128 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25129 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
25131 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
25135 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
25143 #~ "b>."
25145 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25146 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
25148 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25149 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
25151 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25152 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
25154 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25155 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
25157 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25158 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25162 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25163 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
25166 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
25167 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
25169 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25170 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25174 #~ "restart)"
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
25177 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
25179 #~ msgid "_Apply"
25180 #~ msgstr "_Použiť"
25182 # TODO: check
25183 #~ msgid "Tall"
25184 #~ msgstr "Vysoký"
25186 # TODO: check
25187 #~ msgid "Square"
25188 #~ msgstr "Štvorcový"
25190 # TODO: check
25191 #~ msgid "Wide"
25192 #~ msgstr "Široký"
25194 #~ msgid "Delete Segment"
25195 #~ msgstr "Zmazať segment"
25197 #~ msgid "Node Break"
25198 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
25200 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25201 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
25203 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25204 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
25206 #~ msgid "Developer Examples"
25207 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
25209 #~ msgid "RadioButton example"
25210 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
25212 #~ msgid "Select option: "
25213 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
25215 #~ msgid "Select second option: "
25216 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
25218 #~ msgid "Random Point"
25219 #~ msgstr "Náhodný bod"
25221 #~ msgid "Random Position"
25222 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
25224 #~ msgid "medium"
25225 #~ msgstr "stredný"
25227 #~ msgid "X Channel"
25228 #~ msgstr "Kanál X"
25230 #~ msgid "Y Channel"
25231 #~ msgstr "Kanál Y"
25233 #~ msgid "Stitch Tiles"
25234 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25238 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25242 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25243 #~ msgstr[0] ""
25244 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25245 #~ msgstr[1] ""
25246 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25247 #~ msgstr[2] ""
25248 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
25250 #~ msgid "Search Tag"
25251 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
25253 #~ msgid "Measure unit:"
25254 #~ msgstr "Jednotka merania:"
25256 #~ msgid "Degrees:"
25257 #~ msgstr "Stupňov:"
25259 #~ msgid "Pin Dialog"
25260 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25264 #~ "after one"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
25267 #~ "vykonaní stratí"
25269 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25270 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
25272 #~ msgid "Start point jitter"
25273 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
25275 #~ msgid "End point jitter"
25276 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
25280 #~ "between each other."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
25284 #~ msgid "Slope"
25285 #~ msgstr "Sklon"
25287 #~ msgid "???"
25288 #~ msgstr "???"
25290 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25291 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
25293 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25294 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25296 #~ msgid "Snap di_stance"
25297 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25299 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25300 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25302 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25303 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25305 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25306 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25308 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25309 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25311 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25312 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25314 #~ msgid "Date:"
25315 #~ msgstr "Dátum:"
25317 #~ msgid "Format:"
25318 #~ msgstr "Formát:"
25320 #~ msgid "Creator:"
25321 #~ msgstr "Tvorca:"
25323 #~ msgid "Publisher:"
25324 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25326 #~ msgid "Identifier:"
25327 #~ msgstr "Identifikátor:"
25329 #~ msgid "Source:"
25330 #~ msgstr "Zdroj:"
25332 #~ msgid "Relation:"
25333 #~ msgstr "Vzťah:"
25335 #~ msgid "Subject:"
25336 #~ msgstr "Predmet:"
25338 #~ msgid "Coverage:"
25339 #~ msgstr "Pokrytie:"
25341 #~ msgid "Contributor:"
25342 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25344 #~ msgid "Default Metadata"
25345 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25347 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25348 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25350 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25351 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25353 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25354 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25356 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25357 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25359 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25360 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25362 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25363 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25365 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25366 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25368 #~ msgid "All Rights Reserved"
25369 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25371 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25372 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25374 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25375 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25377 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25378 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25380 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25381 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25383 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25384 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25386 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25387 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25389 #~ msgid "Free Art License"
25390 #~ msgstr "Free Art License"
25392 #~ msgid "Default License"
25393 #~ msgstr "Štandardná licencia"
25395 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25396 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25398 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25399 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25401 #~ msgid "Angle Y"
25402 #~ msgstr "Uhol Y"
25404 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25405 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25407 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25408 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25410 #~ msgid "%s at %s"
25411 #~ msgstr "%s na %s"
25413 #~ msgid "Move by:"
25414 #~ msgstr "Presunúť o:"
25416 #~ msgid "Move to:"
25417 #~ msgstr "Presunúť na:"
25419 #~ msgid "Moving %s %s"
25420 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25422 #~ msgid "Change layer opacity"
25423 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25425 #~ msgid "Opacity, %:"
25426 #~ msgstr "Krytie, %:"
25428 #~ msgid "Pattern along path"
25429 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25431 #~ msgid "unknown error"
25432 #~ msgstr "neznáma chyba"
25434 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25435 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25437 #~ msgid "Print Preview not available"
25438 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25440 #~ msgid "Snap details"
25441 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25447 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25449 #~ msgid "Gridtype"
25450 #~ msgstr "Typ mriežky"
25452 #~ msgid "Display Calibration"
25453 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25455 #~ msgid "Enable display calibration"
25456 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25458 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25459 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25461 #~ msgid "Print _Direct"
25462 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25464 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25465 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25467 #~ msgid "Gradients"
25468 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25470 #~ msgid "Spacing between letters"
25471 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25473 #~ msgid "Spacing between lines"
25474 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25476 #~ msgid "Horizontal kerning"
25477 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25479 #~ msgid "Vertical kerning"
25480 #~ msgstr "Vertikálny kerning"