Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABC"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Inteligentné želé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vrstvenie"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Odlievanie kovu"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Tiene a žiary"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Kúsok skladačky"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Zdrsniť"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Pečiatka"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Prekrytia"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Krvavý atrament"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Výčnelky"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Oheň"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Kvitnutie"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Nárožný okraj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Vlna"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Deformácie"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Škvrny"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olejový šmyk"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Mráz"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopardia koža"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiály"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Oblaky"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Zaostriť"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Obrazové efekty"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Viac zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olejomaľba"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detekcia hrán"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruzka"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Návrh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Odsýtiť"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "Farba"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "Invertovať"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "Invertovať farby"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "Sépia"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Age"
415 msgstr "VekUhol"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Organic"
423 msgstr "Organické"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúry"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Ostnatý drôt"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Švajčiarsky syr"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Modrý syr"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Tlačidlo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posunúť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Rozmazaný džem"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Rozmazanie pixelov"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL hrče"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "Hrče"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
527 msgstr ""
528 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Popraskané sklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod popraskaným sklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Bublinové hrče"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Rastúca bublina"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Nárožia"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Efekt neónového svetla"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Roztavený kov"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Lisovaná oceľ"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
692 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "Hodvábny koberec"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "Refraktívny gél A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "Refraktívny gél B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "Metalizovaná farba"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Dražé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Vyvýšený okraj"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Metalizované nárožie"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Tučný olej"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Vyfarbiť"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
766 msgstr ""
767 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "Morfológia"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "Diera"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "Čierna diera"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "Hladký obrys"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "Kocky"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr ""
818 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Peel off"
822 msgstr "Olupovanie"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peeling painting on a wall"
826 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Gold splatter"
830 msgstr "Zlatý špliechanec"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Gold paste"
838 msgstr "Zlatá pasta"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
842 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Crumpled plastic"
846 msgstr "Pokrčený plast"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
850 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 msgid "Enamel jewelry"
854 msgstr "Smaltované klenoty"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Slightly cracked enameled texture"
858 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
861 msgid "Rough paper"
862 msgstr "Drsný papier"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr ""
867 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "Drsná a lesklá"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid ""
875 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
878 "objekty"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "Dnu a von"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "Sprej"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "Teplo vnútri"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "Chladno vonku"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid ""
918 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
919 msgstr ""
920 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Tartan"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Invertovať odtieň"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "Vnútorný obrys"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "Obrys, dvojitý"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "Pestré rozostrenie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Žiara"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Obrys"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Reliéf farieb"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
988 msgid "Solarize"
989 msgstr "Solarizovať"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Classical photographic solarization effect"
993 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Moonarize"
997 msgstr "V mesačnom svetle"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid ""
1001 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002 "lights"
1003 msgstr ""
1004 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1005 "vody"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1008 msgid "Soft focus lens"
1009 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Glowing image content without blurring it"
1013 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1016 msgid "Stained glass"
1017 msgstr "Vitraj"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Illuminated stained glass effect"
1021 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1024 msgid "Dark glass"
1025 msgstr "Tmavé sklo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1029 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "HSL Bumps alpha"
1033 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1042 msgid "Image effects, transparent"
1043 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1046 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1047 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1050 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1051 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1058 msgid "Smooth edges"
1059 msgstr "Hladké okraje"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1062 msgid ""
1063 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1064 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1067 msgid "Torn edges"
1068 msgstr "Trhané okraje"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1071 msgid ""
1072 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1073 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Feather"
1077 msgstr "Pero"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1081 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blur content"
1085 msgstr "Rozostriť obsah"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1089 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Specular light"
1093 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1096 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1097 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Roughen inside"
1101 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen all inside shapes"
1105 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Evanescent"
1109 msgstr "Zanikajúce"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid ""
1113 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1114 "transparency at edges"
1115 msgstr ""
1116 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1117 "priesvitnosti na okrajoch"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Chalk and sponge"
1121 msgstr "Krieda a špongia"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1125 msgstr ""
1126 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Ľudia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Škótsko"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Výplň šumom"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "Záhrada potešení"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid ""
1166 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1167 msgstr ""
1168 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Diffuse light"
1172 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Cutout Glow"
1180 msgstr "Žiara výrezu"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1184 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "HSL Bumps, matte"
1188 msgstr "HSL hrče, matné"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid ""
1192 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1193 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Dark Emboss"
1197 msgstr "Tmavý reliéf"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1201 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Simple blur"
1205 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1209 msgstr ""
1210 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1211 "dialógu Výplň a ťah"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1214 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1215 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1219 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1223 msgid "Emboss"
1224 msgstr "Reliéf"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid ""
1228 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1229 "Blend"
1230 msgstr ""
1231 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1234 msgid "Blotting paper"
1235 msgstr "Pijavý papier"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Inkblot on blotting paper"
1239 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Wax print"
1243 msgstr "Voskový odtlačok"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print on tissue texture"
1247 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Inkblot"
1251 msgstr "Atramentové škvrny"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1255 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1258 msgid "Color outline, in"
1259 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1263 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1266 msgid "Liquid"
1267 msgstr "Tekutina"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1271 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274 msgid "Watercolor"
1275 msgstr "Vodové farby"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Cloudy watercolor effect"
1279 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1282 msgid "Felt"
1283 msgstr "Plsť"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid ""
1287 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1288 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1291 msgid "Ink paint"
1292 msgstr "Atramentová farba"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1296 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1299 msgid "Tinted rainbow"
1300 msgstr "Sfarbená dúha"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1304 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1307 msgid "Melted rainbow"
1308 msgstr "Roztopená dúha"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1312 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1315 msgid "Flex metal"
1316 msgstr "Roztavený kov"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1320 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Comics draft"
1324 msgstr "Komiksový náčrt"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1333 msgid "Non realistic 3D shaders"
1334 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1338 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 msgid "Comics fading"
1342 msgstr "Komiksové slabnutie"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1346 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1349 msgid "Smooth shader"
1350 msgstr "Hladké tieňovanie"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1354 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 msgid "Emboss shader"
1358 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1362 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1365 msgid "Smooth shader dark"
1366 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1370 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Comics"
1374 msgstr "Komiks"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1378 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1381 msgid "Satin"
1382 msgstr "Satén"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1386 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Frosted glass"
1390 msgstr "Zamrznuté sklo"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1394 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 msgid "Smooth shader contour"
1398 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Contouring version of smooth shader"
1402 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 msgid "Aluminium"
1406 msgstr "Hliník"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Brushed aluminium shader"
1410 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1413 msgid "Comics fluid"
1414 msgstr "Komiks kvapalinový"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1418 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 msgid "Chrome"
1422 msgstr "Chróm"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1426 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1429 msgid "Chrome dark"
1430 msgstr "Tmavý chróm"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "Vlnitý tartan"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D mramor"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D drevo"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D perleť"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "Tigria koža"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "Roztrasená tekutina"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "Komiksový krém"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "Čierne svetlo"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 msgid "Light eraser"
1502 msgstr "Svetelná guma"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1507 msgid "Transparency utilities"
1508 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1512 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Noisy blur"
1516 msgstr "Šumové rozostrenie"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1520 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Film grain"
1524 msgstr "Filmové zrno"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Adds a small scale graininess"
1528 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "HSL Bumps, transparent"
1532 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1536 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1541 msgid "Drawing"
1542 msgstr "Kresba"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1545 msgid ""
1546 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1547 "images and material filled objects"
1548 msgstr ""
1549 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1550 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 msgid "Velvet Bumps"
1554 msgstr "Zamatové hrče"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1558 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 msgid "Alpha draw"
1562 msgstr "Alfa kreslenie"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1566 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Alpha draw, color"
1570 msgstr "Alfa kresba, farba"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Chewing gum"
1578 msgstr "Žuvačka"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 msgid ""
1582 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1583 "at their crossings"
1584 msgstr ""
1585 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1586 "priesečníkoch"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Draws a black outline around"
1594 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Color outline"
1598 msgstr "Farebný obrys"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Draws a colored outline around"
1602 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "Vnútorný tieň"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 msgid "Dark and Glow"
1614 msgstr "Tma a žiara"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1618 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "Darken edges"
1622 msgstr "Stmaviť okraje"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1626 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Warped rainbow"
1630 msgstr "Posunutá dúha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1633 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1634 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Rough and dilate"
1638 msgstr "Drsné a rozšírené"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1641 msgid "Create a turbulent contour around"
1642 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Quadritone fantasy"
1646 msgstr "Štovrtónové fantasy"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1649 msgid "Replace hue by two colors"
1650 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1653 msgid "Old postcard"
1654 msgstr "Stará pohľadnica"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1658 msgstr ""
1659 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1662 msgid "Fuzzy Glow"
1663 msgstr "Fuzzy žiara"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1666 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1667 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1670 msgid "Dots transparency"
1671 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1675 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1678 msgid "Canvas transparency"
1679 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1682 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1683 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1686 msgid "Smear transparency"
1687 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1690 msgid ""
1691 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1692 msgstr ""
1693 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1694 "farieb"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1697 msgid "Thick paint"
1698 msgstr "Hrubá farba"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1702 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1705 msgid "Burst"
1706 msgstr "Popraskaná"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1710 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1713 msgid "Embossed leather"
1714 msgstr "Reliéfna koža"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1719 "texture"
1720 msgstr ""
1721 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Carnaval"
1725 msgstr "Karneval"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1729 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1732 msgid "Plastify"
1733 msgstr "Plastifikovať"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 msgid ""
1737 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1738 "crumple"
1739 msgstr ""
1740 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1741 "variabilného pokrčenia"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "Sadra"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "Kvaš"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1766 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 msgid "Alpha engraving"
1770 msgstr "Alfa rytina"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1774 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 msgid "Alpha draw, liquid"
1778 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1782 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Liquid drawing"
1786 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1790 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1793 msgid "Marbled ink"
1794 msgstr "Mramorový atrament"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1798 msgstr ""
1799 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 msgid "Thick acrylic"
1803 msgstr "Hrubá akrylová"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1806 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1807 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1810 msgid "Alpha engraving B"
1811 msgstr "Alfa rytina B"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1814 msgid ""
1815 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1816 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1819 msgid "Lapping"
1820 msgstr "Lapovanie"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1823 msgid "Something like a water noise"
1824 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1827 msgid "Monochrome transparency"
1828 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1831 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1832 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1835 msgid "Duotone"
1836 msgstr "Dvojtón"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 msgid "Change colors to a duotone palette"
1840 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1843 msgid "Light eraser, negative"
1844 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1847 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1848 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1851 msgid "Alpha repaint"
1852 msgstr "Alfa maľovanie"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1855 msgid "Repaint anything monochrome"
1856 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1859 msgid "Saturation map"
1860 msgstr "Mapa sýtosti"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1863 msgid ""
1864 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1865 "saturation levels"
1866 msgstr ""
1867 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1870 msgid "Riddled"
1871 msgstr "Prederavený"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1874 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1875 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1878 msgid "Wrinkled varnish"
1879 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1883 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1886 msgid "Canvas Bumps"
1887 msgstr "Hrče plátna"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1891 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1894 msgid "Canvas Bumps, matte"
1895 msgstr "Hrče plátna, matné"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1899 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1902 msgid "Canvas Bumps alpha"
1903 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1906 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1907 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1910 msgid "Lightness-Contrast"
1911 msgstr "Jas-kontrast"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1914 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1915 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1918 msgid "Clean edges"
1919 msgstr "Čisté okraje"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1922 msgid ""
1923 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1924 "some filters"
1925 msgstr ""
1926 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1927 "niekoľkých filtrov"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1930 msgid "Bright metal"
1931 msgstr "Svetlý kov"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 msgid "Bright metallic effect for any color"
1935 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1938 msgid "Deep colors plastic"
1939 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1942 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1943 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1946 msgid "Melted jelly, matte"
1947 msgstr "Roztopené želé, matné"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1951 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 msgid "Melted jelly"
1955 msgstr "Roztopené želé"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1959 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1962 msgid "Combined lighting"
1963 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1966 msgid "Tinfoil"
1967 msgstr "Staniol"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1971 msgstr ""
1972 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1975 msgid "Copper and chocolate"
1976 msgstr "Meď a čokoláda"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1979 msgid ""
1980 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1981 "effects"
1982 msgstr ""
1983 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1984 "tvarovaný plast"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1987 msgid "Inner Glow"
1988 msgstr "Vnútorná žiara"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1991 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1992 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1995 msgid "Soft colors"
1996 msgstr "Mäkké farby"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1999 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2000 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2003 msgid "Relief print"
2004 msgstr "Reliéfny odtlačok"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2007 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2008 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2011 msgid "Growing cells"
2012 msgstr "Rastúce bunky"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2015 msgid "Random rounded living cells like fill"
2016 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2019 msgid "Fluorescence"
2020 msgstr "Fluorescencia"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2023 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2024 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2027 msgid "Tritone"
2028 msgstr "Trojtón"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2031 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2032 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2035 msgid "Stripes 1:1"
2036 msgstr "Prúžky 1:1"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2039 msgid "Stripes 1:1 white"
2040 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2043 msgid "Stripes 1:1.5"
2044 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2047 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2051 msgid "Stripes 1:2"
2052 msgstr "Prúžky 1:2"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2055 msgid "Stripes 1:2 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2059 msgid "Stripes 1:3"
2060 msgstr "Prúžky 1:3"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2063 msgid "Stripes 1:3 white"
2064 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2067 msgid "Stripes 1:4"
2068 msgstr "Prúžky 1:4"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2071 msgid "Stripes 1:4 white"
2072 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2075 msgid "Stripes 1:5"
2076 msgstr "Prúžky 1:5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2079 msgid "Stripes 1:5 white"
2080 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2083 msgid "Stripes 1:8"
2084 msgstr "Prúžky 1:8"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2087 msgid "Stripes 1:8 white"
2088 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2091 msgid "Stripes 1:10"
2092 msgstr "Prúžky 1:10"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2095 msgid "Stripes 1:10 white"
2096 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2099 msgid "Stripes 1:16"
2100 msgstr "Prúžky 1:16"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2103 msgid "Stripes 1:16 white"
2104 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2107 msgid "Stripes 1:32"
2108 msgstr "Prúžky 1:32"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2111 msgid "Stripes 1:32 white"
2112 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2115 msgid "Stripes 1:64"
2116 msgstr "Prúžky 1:64"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2119 msgid "Stripes 2:1"
2120 msgstr "Prúžky 2:1"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2123 msgid "Stripes 2:1 white"
2124 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2127 msgid "Stripes 4:1"
2128 msgstr "Prúžky 4:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2131 msgid "Stripes 4:1 white"
2132 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2135 msgid "Checkerboard"
2136 msgstr "Šachovnica"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2139 msgid "Checkerboard white"
2140 msgstr "Šachovnica biela"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2143 msgid "Packed circles"
2144 msgstr "Výplň kružnicami"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2147 msgid "Polka dots, small"
2148 msgstr "Polka, malé bodky"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2151 msgid "Polka dots, small white"
2152 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2155 msgid "Polka dots, medium"
2156 msgstr "Polka, stredné bodky"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2159 msgid "Polka dots, medium white"
2160 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2163 msgid "Polka dots, large"
2164 msgstr "Polka, veľké bodky"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2167 msgid "Polka dots, large white"
2168 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2171 msgid "Wavy"
2172 msgstr "Vlnité"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2175 msgid "Wavy white"
2176 msgstr "Vlnité biele"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2179 msgid "Camouflage"
2180 msgstr "Kamufláž"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2183 msgid "Ermine"
2184 msgstr "Hermelín"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2187 msgid "Sand (bitmap)"
2188 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2191 msgid "Cloth (bitmap)"
2192 msgstr "Látka (bitmapa)"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2195 msgid "Old paint (bitmap)"
2196 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:319
2199 msgid ""
2200 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2203 "segmentu"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2206 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2207 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:471
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2213 "to draw around the starting point"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2216 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:473
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2222 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2225 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:499
2228 msgid "Create ellipse"
2229 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2232 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2233 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2234 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2235 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2237 #. status text
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2239 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2240 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2243 msgid "Create 3D box"
2244 msgstr "Vytvoriť kváder"
2246 #: ../src/box3d.cpp:315
2247 msgid "<b>3D Box</b>"
2248 msgstr "<b>Kváder</b>"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:526
2251 msgid "Creating new connector"
2252 msgstr "Tvorba nového konektora"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:775
2255 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2256 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:824
2259 msgid "Reroute connector"
2260 msgstr "Presmerovať konektor"
2262 #. Flush pending updates
2263 #: ../src/connector-context.cpp:988
2264 msgid "Create connector"
2265 msgstr "Vytvoriť konektor"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2268 msgid "Finishing connector"
2269 msgstr "Dokončenie konektora"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2272 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2277 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2278 msgstr ""
2279 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2280 "presmerovaním"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2283 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2284 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2287 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2288 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2291 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2292 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2294 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2295 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2296 msgstr ""
2297 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2299 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2300 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2301 msgstr ""
2302 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2303 "kresliť."
2305 #: ../src/desktop.cpp:826
2306 msgid "No previous zoom."
2307 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2309 #: ../src/desktop.cpp:851
2310 msgid "No next zoom."
2311 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2313 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2314 msgid "Create guide"
2315 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2318 msgid "Move guide"
2319 msgstr "Posunúť vodidlo"
2321 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2322 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2323 msgid "Delete guide"
2324 msgstr "Zmazať vodidlo"
2326 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2329 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2332 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2333 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2336 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2337 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2340 #, c-format
2341 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2342 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2345 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2346 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2349 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2350 msgstr ""
2351 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2354 msgid "Unclump tiled clones"
2355 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2358 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2359 msgstr ""
2360 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2363 msgid "Delete tiled clones"
2364 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2367 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2368 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2371 msgid ""
2372 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2373 "group</b>."
2374 msgstr ""
2375 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2376 "skupinu</b>."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2379 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2380 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2383 msgid "Create tiled clones"
2384 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2387 msgid "<small>Per row:</small>"
2388 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2391 msgid "<small>Per column:</small>"
2392 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2395 msgid "<small>Randomize:</small>"
2396 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2399 msgid "_Symmetry"
2400 msgstr "_Symetria"
2402 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2403 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2404 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2405 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2406 #.
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2408 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2409 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2411 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2413 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2414 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2417 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2421 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2422 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2424 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2425 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2427 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2428 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2431 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2432 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2435 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2436 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2439 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2443 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2447 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2451 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2455 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2456 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2459 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2460 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2463 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2467 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2468 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2471 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2472 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2475 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2479 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2483 msgid "S_hift"
2484 msgstr "_Posun"
2486 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2488 #, no-c-format
2489 msgid "<b>Shift X:</b>"
2490 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2495 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2500 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2503 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2504 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2506 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2508 #, no-c-format
2509 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2510 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2515 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2518 #, no-c-format
2519 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2520 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2523 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2524 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2527 msgid "<b>Exponent:</b>"
2528 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2531 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2532 msgstr ""
2533 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2536 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2537 msgstr ""
2538 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2544 msgid "<small>Alternate:</small>"
2545 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2548 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2549 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2552 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2553 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2555 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2558 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2559 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2562 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2563 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2566 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2567 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2569 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2571 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2572 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2575 msgid "Exclude tile height in shift"
2576 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2579 msgid "Exclude tile width in shift"
2580 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2583 msgid "Sc_ale"
2584 msgstr "Mierk_a"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2587 msgid "<b>Scale X:</b>"
2588 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2593 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2598 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2601 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2602 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2605 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2606 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2611 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2616 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2619 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2620 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2623 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2626 "(>1)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2629 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr ""
2631 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2632 "(>1)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2635 msgid "<b>Base:</b>"
2636 msgstr "<b>Základ:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2639 msgid ""
2640 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2641 msgstr ""
2642 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2643 "(>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2647 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2651 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2654 msgid "Cumulate the scales for each row"
2655 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2658 msgid "Cumulate the scales for each column"
2659 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2662 msgid "_Rotation"
2663 msgstr "_Rotácia"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2666 msgid "<b>Angle:</b>"
2667 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2672 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2677 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2680 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2681 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2685 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2689 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2692 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2693 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2696 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2697 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2700 msgid "_Blur & opacity"
2701 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2704 msgid "<b>Blur:</b>"
2705 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2709 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2713 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2716 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2717 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2721 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2725 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2728 msgid "<b>Fade out:</b>"
2729 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2733 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2737 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2740 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2741 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2745 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2749 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2752 msgid "Co_lor"
2753 msgstr "_Farba"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2756 msgid "Initial color: "
2757 msgstr "Počiatočná farba:"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid "Initial color of tiled clones"
2761 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid ""
2765 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2766 "stroke)"
2767 msgstr ""
2768 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2771 msgid "<b>H:</b>"
2772 msgstr "<b>H:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2775 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2776 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2779 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2780 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2783 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2784 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2787 msgid "<b>S:</b>"
2788 msgstr "<b>S:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2791 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2792 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2795 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2796 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2799 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2800 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2803 msgid "<b>L:</b>"
2804 msgstr "<b>L:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2807 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2808 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2811 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2812 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2815 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2816 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2819 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2820 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2823 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2824 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2827 msgid "_Trace"
2828 msgstr "_Vektorizácia"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2831 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2832 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2835 msgid ""
2836 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2837 "apply it to the clone"
2838 msgstr ""
2839 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2840 "klon"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2843 msgid "1. Pick from the drawing:"
2844 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2847 msgid "Pick the visible color and opacity"
2848 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2854 msgid "Opacity"
2855 msgstr "Krytie"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2858 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2859 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2862 msgid "R"
2863 msgstr "R"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2866 msgid "Pick the Red component of the color"
2867 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2870 msgid "G"
2871 msgstr "G"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2874 msgid "Pick the Green component of the color"
2875 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2878 msgid "B"
2879 msgstr "B"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2882 msgid "Pick the Blue component of the color"
2883 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2888 msgid "clonetiler|H"
2889 msgstr "H"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2892 msgid "Pick the hue of the color"
2893 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2898 msgid "clonetiler|S"
2899 msgstr "S"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2902 msgid "Pick the saturation of the color"
2903 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2908 msgid "clonetiler|L"
2909 msgstr "L"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2912 msgid "Pick the lightness of the color"
2913 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2916 msgid "2. Tweak the picked value:"
2917 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2920 msgid "Gamma-correct:"
2921 msgstr "Korekcia gama:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2924 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2925 msgstr ""
2926 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2929 msgid "Randomize:"
2930 msgstr "Náhodnosť:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2933 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2934 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2937 msgid "Invert:"
2938 msgstr "Invertovať:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2941 msgid "Invert the picked value"
2942 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2945 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2946 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2949 msgid "Presence"
2950 msgstr "Prítomnosť"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2953 msgid ""
2954 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2955 "that point"
2956 msgstr ""
2957 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2958 "bode"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Veľkosť"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2965 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2966 msgstr ""
2967 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2968 "danom bode"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2971 msgid ""
2972 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2973 "or stroke)"
2974 msgstr ""
2975 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2979 msgstr ""
2980 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2981 "danom bode"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2984 msgid "How many rows in the tiling"
2985 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2988 msgid "How many columns in the tiling"
2989 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2992 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2993 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2996 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2997 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3000 msgid "Rows, columns: "
3001 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3004 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3005 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3008 msgid "Width, height: "
3009 msgstr "Šírka, výška: "
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3012 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3013 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3016 msgid "Use saved size and position of the tile"
3017 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3020 msgid ""
3021 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3022 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3023 msgstr ""
3024 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
3025 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3028 msgid " <b>_Create</b> "
3029 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3032 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3033 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3035 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3036 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3037 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3038 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3039 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3041 msgid " _Unclump "
3042 msgstr " _Rozptýliť "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3045 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3046 msgstr ""
3047 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3050 msgid " Re_move "
3051 msgstr " O_dstrániť "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3054 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3055 msgstr ""
3056 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3059 msgid " R_eset "
3060 msgstr " O_bnoviť "
3062 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3064 msgid ""
3065 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3066 "to zero"
3067 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3070 msgid "_Page"
3071 msgstr "_Stránka"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3074 msgid "_Drawing"
3075 msgstr "_Kresba"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3078 msgid "_Selection"
3079 msgstr "_Výber"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 msgid "_Custom"
3083 msgstr "_Vlastné"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3086 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3090 msgid "Units:"
3091 msgstr "Jednotky:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3094 msgid "_x0:"
3095 msgstr "_x0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3098 msgid "x_1:"
3099 msgstr "x_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3102 msgid "Wid_th:"
3103 msgstr "Ší_rka:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3106 msgid "_y0:"
3107 msgstr "_y0:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3110 msgid "y_1:"
3111 msgstr "y_1:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3114 msgid "Hei_ght:"
3115 msgstr "_Výška:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3118 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3122 msgid "_Width:"
3123 msgstr "_Šírka:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3126 msgid "pixels at"
3127 msgstr "bodov na"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3130 msgid "dp_i"
3131 msgstr "dp_i"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3134 msgid "_Height:"
3135 msgstr "_Výška:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3139 msgid "dpi"
3140 msgstr "dpi"
3142 #. true = has mnemonic
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3144 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3148 msgid "_Browse..."
3149 msgstr "_Prehliadať..."
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3152 msgid "Batch export all selected objects"
3153 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3156 msgid ""
3157 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3158 "(caution, overwrites without asking!)"
3159 msgstr ""
3160 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3161 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3164 msgid "Hide all except selected"
3165 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3168 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3169 msgstr ""
3170 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3173 msgid "_Export"
3174 msgstr "_Exportovať"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3177 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3178 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3181 #, c-format
3182 msgid "Batch export %d selected object"
3183 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3184 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3185 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3186 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3189 msgid "Export in progress"
3190 msgstr "Prebieha export"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3193 #, c-format
3194 msgid "Exporting %d files"
3195 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3200 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3203 msgid "You have to enter a filename"
3204 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3207 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3208 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3213 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3216 #, c-format
3217 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3218 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3221 msgid "Select a filename for exporting"
3222 msgstr "Voľba súboru pre export"
3224 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3226 #, c-format
3227 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3228 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3230 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3231 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3234 msgid "exact"
3235 msgstr "presná"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "partial"
3239 msgstr "čiastočná"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3242 msgid "No objects found"
3243 msgstr "Bez objektov"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3246 msgid "T_ype: "
3247 msgstr "T_yp: "
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3250 msgid "Search in all object types"
3251 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "All types"
3255 msgstr "Všetky typy"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3258 msgid "Search all shapes"
3259 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "All shapes"
3263 msgstr "Všetky tvary"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3266 msgid "Search rectangles"
3267 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Rectangles"
3271 msgstr "Obdĺžniky"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Ellipses"
3279 msgstr "Elipsy"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3282 msgid "Search stars and polygons"
3283 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Stars"
3287 msgstr "Hviezdy"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3290 msgid "Search spirals"
3291 msgstr "Hľadať špirály"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Spirals"
3295 msgstr "Špirály"
3297 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3298 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3300 msgid "Search paths, lines, polylines"
3301 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3305 msgid "Paths"
3306 msgstr "Cesty"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3309 msgid "Search text objects"
3310 msgstr "Hľadať textové objekty"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Texts"
3314 msgstr "Texty"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3317 msgid "Search groups"
3318 msgstr "Hľadať skupiny"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Groups"
3322 msgstr "Skupiny"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3325 msgid "Search clones"
3326 msgstr "Hľadať klony"
3328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3330 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3332 msgid "find|Clones"
3333 msgstr "Klony"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3336 msgid "Search images"
3337 msgstr "Hľadať obrázky"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3342 msgid "Images"
3343 msgstr "Obrázok"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3346 msgid "Search offset objects"
3347 msgstr "Hľadať posun objektov"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Offsets"
3351 msgstr "Posuny"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3354 msgid "_Text: "
3355 msgstr "_Text: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3363 msgid "_ID: "
3364 msgstr "_ID: "
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3367 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3368 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3371 msgid "_Style: "
3372 msgstr "_Štýl: "
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3375 msgid ""
3376 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3377 msgstr ""
3378 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3381 msgid "_Attribute: "
3382 msgstr "_Atribút: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3389 msgid "Search in s_election"
3390 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3393 msgid "Limit search to the current selection"
3394 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3397 msgid "Search in current _layer"
3398 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3401 msgid "Limit search to the current layer"
3402 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3405 msgid "Include _hidden"
3406 msgstr "Vrátane skrytých"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include hidden objects in search"
3410 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3413 msgid "Include l_ocked"
3414 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3417 msgid "Include locked objects in search"
3418 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3420 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3424 msgid "_Clear"
3425 msgstr "_Zmazať"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3428 msgid "Clear values"
3429 msgstr "Vymazať hodnoty"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3432 msgid "_Find"
3433 msgstr "_Hľadať"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3436 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3437 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3439 #. Create the label for the object id
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3444 msgid "_Id"
3445 msgstr "_ID"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3448 msgid ""
3449 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3450 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3452 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3454 #: ../src/verbs.cpp:2492
3455 msgid "_Set"
3456 msgstr "_Nastaviť"
3458 #. Create the label for the object label
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3460 msgid "_Label"
3461 msgstr "_Štítok"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3464 msgid "A freeform label for the object"
3465 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3467 #. Create the label for the object title
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3469 msgid "_Title"
3470 msgstr "_Titulok"
3472 #. Create the frame for the object description
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3474 msgid "_Description"
3475 msgstr "_Popis"
3477 #. Hide
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3479 msgid "_Hide"
3480 msgstr "_Skryť"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3483 msgid "Check to make the object invisible"
3484 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3486 #. Lock
3487 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3489 msgid "L_ock"
3490 msgstr "_Zamknúť"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3493 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3494 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3496 #. Create the frame for interactivity options
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3498 msgid "_Interactivity"
3499 msgstr "_Interaktivita"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3503 msgid "Ref"
3504 msgstr "Odkaz"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3507 msgid "Lock object"
3508 msgstr "Zamknúť objekt"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3511 msgid "Unlock object"
3512 msgstr "Odomknúť objekt"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3515 msgid "Hide object"
3516 msgstr "Skryť objekt"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3519 msgid "Unhide object"
3520 msgstr "Odkryť objekt"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3523 msgid "Id invalid! "
3524 msgstr "ID je neplatný! "
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3527 msgid "Id exists! "
3528 msgstr "ID už existuje! "
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3531 msgid "Set object ID"
3532 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3535 msgid "Set object label"
3536 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3539 msgid "Set object title"
3540 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3543 msgid "Set object description"
3544 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3547 msgid "Href:"
3548 msgstr "Href:"
3550 #. default x:
3551 #. default y:
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3554 msgid "Target:"
3555 msgstr "Cieľ:"
3557 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3561 msgid "Type:"
3562 msgstr "Typ:"
3564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3567 msgid "Role:"
3568 msgstr "xlink:role:"
3570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3573 msgid "Arcrole:"
3574 msgstr "xlink:arcrole:"
3576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3578 msgid "Title:"
3579 msgstr "Titulok:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3582 msgid "Show:"
3583 msgstr "Zobraziť:"
3585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3587 msgid "Actuate:"
3588 msgstr "Spustiť:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3591 msgid "URL:"
3592 msgstr "URL:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3598 msgid "X:"
3599 msgstr "X:"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3605 msgid "Y:"
3606 msgstr "Y:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3611 msgid "Width:"
3612 msgstr "Šírka:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3616 msgid "Height:"
3617 msgstr "Výška:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3620 #, c-format
3621 msgid "%s Properties"
3622 msgstr "Vlastnosti %s"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3625 #, c-format
3626 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3627 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3632 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3635 #, c-format
3636 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3637 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3640 msgid "<i>Checking...</i>"
3641 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3644 msgid "Fix spelling"
3645 msgstr "Opraviť pravopis"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3648 msgid "Suggestions:"
3649 msgstr "Návrhy:"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "_Accept"
3653 msgstr "Prij_ať"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3656 msgid "Accept the chosen suggestion"
3657 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3660 msgid "_Ignore once"
3661 msgstr "_Ignorovať raz"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3664 msgid "Ignore this word only once"
3665 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3668 msgid "_Ignore"
3669 msgstr "_Ignorovať vždy"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3672 msgid "Ignore this word in this session"
3673 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3676 msgid "A_dd to dictionary:"
3677 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3680 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3681 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3684 msgid "_Stop"
3685 msgstr "Za_staviť"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3688 msgid "Stop the check"
3689 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3692 msgid "_Start"
3693 msgstr "_Spustiť"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3696 msgid "Start the check"
3697 msgstr "Spustiť kontrolu"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3700 msgid "Font"
3701 msgstr "Písmo"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3704 msgid "Layout"
3705 msgstr "Rozloženie"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3708 msgid "Align lines left"
3709 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3711 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3713 msgid "Center lines"
3714 msgstr "Centrovať čiary"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3717 msgid "Align lines right"
3718 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3721 msgid "Justify lines"
3722 msgstr "Zarovnanie čiar"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3725 msgid "Horizontal text"
3726 msgstr "Vodorovný text"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3729 msgid "Vertical text"
3730 msgstr "Zvislý text"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3733 msgid "Line spacing:"
3734 msgstr "Riadkovanie:"
3736 #. Text
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3739 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3740 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3741 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3746 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3747 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3749 msgid "Text"
3750 msgstr "Text"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3753 msgid "Set as default"
3754 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3757 msgid "Set text style"
3758 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3762 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3766 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3772 "commit changes."
3773 msgstr ""
3774 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3775 "potvrdenie zmien."
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3778 msgid "Drag to reorder nodes"
3779 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3782 msgid "New element node"
3783 msgstr "Nový uzol elementu"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3786 msgid "New text node"
3787 msgstr "Nový textový uzol"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3790 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3791 msgid "Duplicate node"
3792 msgstr "Duplikovať uzol"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3795 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3796 msgstr "Zmazať uzol"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3799 msgid "Unindent node"
3800 msgstr "Neodsadiť uzol"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3803 msgid "Indent node"
3804 msgstr "Odsadí uzol"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3807 msgid "Raise node"
3808 msgstr "Zvýši uzol"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3811 msgid "Lower node"
3812 msgstr "Zníži uzol"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3815 msgid "Delete attribute"
3816 msgstr "Zmazať atribút"
3818 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3820 msgid "Attribute name"
3821 msgstr "Názov atribútu"
3823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3825 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3826 msgid "Set attribute"
3827 msgstr "Nastaviť atribút"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3831 msgid "Set"
3832 msgstr "Nastaviť"
3834 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3836 msgid "Attribute value"
3837 msgstr "Hodnota atribútu"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3840 msgid "Drag XML subtree"
3841 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3844 msgid "New element node..."
3845 msgstr "Nový uzol elementu..."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3848 msgid "Cancel"
3849 msgstr "Zrušiť"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3852 msgid "Create"
3853 msgstr "Vytvoriť"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3856 msgid "Create new element node"
3857 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3860 msgid "Create new text node"
3861 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3864 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3865 msgstr "Zmazať uzol"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3868 msgid "Change attribute"
3869 msgstr "Zmeniť atribút"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3872 msgid "Grid _units:"
3873 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3876 msgid "_Origin X:"
3877 msgstr "_Začiatok X:"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3882 msgid "X coordinate of grid origin"
3883 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3886 msgid "O_rigin Y:"
3887 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3892 msgid "Y coordinate of grid origin"
3893 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3896 msgid "Spacing _Y:"
3897 msgstr "Rozostup _Y:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3901 msgid "Base length of z-axis"
3902 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3907 msgid "Angle X:"
3908 msgstr "Uhol X:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3912 msgid "Angle of x-axis"
3913 msgstr "Uhol osi x"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3918 msgid "Angle Z:"
3919 msgstr "Uhol Z:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3923 msgid "Angle of z-axis"
3924 msgstr "Uhol osi z"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3927 msgid "Grid line _color:"
3928 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3931 msgid "Grid line color"
3932 msgstr "Farba čiar mriežky"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3935 msgid "Color of grid lines"
3936 msgstr "Farba čiar mriežky"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3939 msgid "Ma_jor grid line color:"
3940 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3943 msgid "Major grid line color"
3944 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3947 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3948 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3951 msgid "_Major grid line every:"
3952 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3955 msgid "lines"
3956 msgstr "čiary"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3959 msgid "Rectangular grid"
3960 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3963 msgid "Axonometric grid"
3964 msgstr "Axonometrická mriežka"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3967 msgid "Create new grid"
3968 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3971 msgid "_Enabled"
3972 msgstr "_Zapnuté"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3975 msgid ""
3976 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3977 "grids."
3978 msgstr ""
3979 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3980 "pre neviditeľné mriežky."
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3983 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3984 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3987 msgid ""
3988 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3989 "will be snapped to"
3990 msgstr ""
3991 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3992 "k viditeľným."
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3995 msgid "_Visible"
3996 msgstr "_Viditeľné"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3999 msgid ""
4000 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4001 "to invisible grids."
4002 msgstr ""
4003 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
4004 "neviditeľným mriežkam."
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4007 msgid "Spacing _X:"
4008 msgstr "Rozostup _X:"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4012 msgid "Distance between vertical grid lines"
4013 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4017 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4018 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4021 msgid "_Show dots instead of lines"
4022 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4025 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4026 msgstr ""
4027 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
4029 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4032 msgid "UNDEFINED"
4033 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4036 msgid "grid line"
4037 msgstr "čiary mriežky"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4040 msgid "grid intersection"
4041 msgstr "priesečníky mriežky"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4044 msgid "guide"
4045 msgstr "vodidlá"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4048 msgid "guide intersection"
4049 msgstr "priesečníky vodidiel"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4052 msgid "guide origin"
4053 msgstr "začiatok vodidla"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4056 msgid "grid-guide intersection"
4057 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4060 msgid "cusp node"
4061 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4064 msgid "smooth node"
4065 msgstr "hladký uzol"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4068 msgid "path"
4069 msgstr "cesta"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4072 msgid "path intersection"
4073 msgstr "priesečníky ciest"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4076 msgid "bounding box corner"
4077 msgstr "rohy ohraničenia"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4080 msgid "bounding box side"
4081 msgstr "okraje ohraničenia"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4084 msgid "bounding box"
4085 msgstr "ohraničenia"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4088 msgid "page border"
4089 msgstr "okraje stránky"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4092 msgid "line midpoint"
4093 msgstr "stredy úsečiek"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4096 msgid "object midpoint"
4097 msgstr "stredy objektov"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4100 msgid "object rotation center"
4101 msgstr "stredy rotácie objektov"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4104 msgid "handle"
4105 msgstr "úchopy"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4108 msgid "bounding box side midpoint"
4109 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4112 msgid "bounding box midpoint"
4113 msgstr "stredy ohraničenia"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4116 msgid "page corner"
4117 msgstr "okraje stránky"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4120 msgid "convex hull corner"
4121 msgstr "roh konvexného plášťa"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4124 msgid "quadrant point"
4125 msgstr "body kvadrantov"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4128 msgid "center"
4129 msgstr "stredy"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4132 msgid "corner"
4133 msgstr "rohy"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4136 msgid "text baseline"
4137 msgstr "základne textu"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4140 msgid "Bounding box corner"
4141 msgstr "rohy ohraničenia"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4144 msgid "Bounding box midpoint"
4145 msgstr "stredy ohraničenia"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4148 msgid "Bounding box side midpoint"
4149 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4152 msgid "Smooth node"
4153 msgstr "Hladké uzly"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4156 msgid "Cusp node"
4157 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4160 msgid "Line midpoint"
4161 msgstr "Stredy úsečiek"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4164 msgid "Object midpoint"
4165 msgstr "Stredy objektov"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4168 msgid "Object rotation center"
4169 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4172 msgid "Handle"
4173 msgstr "Úchopy"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4176 msgid "Path intersection"
4177 msgstr "Priesečníky ciest"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4180 msgid "Guide"
4181 msgstr "Vodidlá"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4184 msgid "Guide origin"
4185 msgstr "Začiatok vodidla"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4188 msgid "Convex hull corner"
4189 msgstr "roh konvexného plášťa"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4192 msgid "Quadrant point"
4193 msgstr "bod kvadrantu"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4196 msgid "Center"
4197 msgstr "Stred"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4200 msgid "Corner"
4201 msgstr "Rohy"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4204 msgid "Text baseline"
4205 msgstr "Základne textu"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4208 msgid " to "
4209 msgstr " na "
4211 #: ../src/document.cpp:441
4212 #, c-format
4213 msgid "New document %d"
4214 msgstr "Nový dokument %d"
4216 #: ../src/document.cpp:473
4217 #, c-format
4218 msgid "Memory document %d"
4219 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4221 #: ../src/document.cpp:628
4222 #, c-format
4223 msgid "Unnamed document %d"
4224 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4226 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4227 #: ../src/draw-context.cpp:581
4228 msgid "Path is closed."
4229 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4231 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4232 #: ../src/draw-context.cpp:596
4233 msgid "Closing path."
4234 msgstr "Uzatváranie cesty."
4236 #: ../src/draw-context.cpp:706
4237 msgid "Draw path"
4238 msgstr "Kresliť cestu"
4240 #: ../src/draw-context.cpp:866
4241 msgid "Creating single dot"
4242 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4244 #: ../src/draw-context.cpp:867
4245 msgid "Create single dot"
4246 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4248 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4249 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4251 #, c-format
4252 msgid " alpha %.3g"
4253 msgstr " alfa %.3g"
4255 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4257 #, c-format
4258 msgid ", averaged with radius %d"
4259 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid " under cursor"
4264 msgstr " pod kurzorom"
4266 #. message, to show in the statusbar
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4268 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4269 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4272 msgid ""
4273 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4274 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4275 "to copy the color under mouse to clipboard"
4276 msgstr ""
4277 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4278 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4279 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4280 "schránky"
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4283 msgid "Set picked color"
4284 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4287 msgid ""
4288 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4292 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4293 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4294 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4297 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4298 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4301 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4302 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4305 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4306 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4309 msgid "Draw calligraphic stroke"
4310 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4312 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4313 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4314 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4316 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4317 msgid "Draw eraser stroke"
4318 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4320 #: ../src/event-context.cpp:618
4321 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4322 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4324 #: ../src/event-log.cpp:37
4325 msgid "[Unchanged]"
4326 msgstr "[Bez zmeny]"
4328 #. Edit
4329 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4330 msgid "_Undo"
4331 msgstr "_Vrátiť"
4333 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4334 msgid "_Redo"
4335 msgstr "_Opakovať vrátené"
4337 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4338 msgid "Dependency:"
4339 msgstr "Závislosť:"
4341 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4342 msgid "  type: "
4343 msgstr "  typ: "
4345 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4346 msgid "  location: "
4347 msgstr "  umiestnenie: "
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4350 msgid "  string: "
4351 msgstr "  reťazec: "
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4354 msgid "  description: "
4355 msgstr "  popis: "
4357 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4358 msgid " (No preferences)"
4359 msgstr " (bez preferencií)"
4361 #. This is some filler text, needs to change before relase
4362 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4363 msgid ""
4364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4365 "span>\n"
4366 "\n"
4367 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4368 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4369 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4370 msgstr ""
4371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4372 "nepodarilo načítať</span>\n"
4373 "\n"
4374 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4375 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4376 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4377 "ktorý nájdete tu: "
4379 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4380 msgid "Show dialog on startup"
4381 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4383 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4384 #, c-format
4385 msgid "'%s' working, please wait..."
4386 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4388 #. static int i = 0;
4389 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4391 msgid ""
4392 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4393 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4394 msgstr ""
4395 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4396 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4399 msgid "an ID was not defined for it."
4400 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4403 msgid "there was no name defined for it."
4404 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4407 msgid "the XML description of it got lost."
4408 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4411 msgid "no implementation was defined for the extension."
4412 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4414 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4416 msgid "a dependency was not met."
4417 msgstr "nebola splnená závislosť."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4420 msgid "Extension \""
4421 msgstr "Rozšírenie „"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4424 msgid "\" failed to load because "
4425 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4428 #, c-format
4429 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4430 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4433 msgid "Name:"
4434 msgstr "Názov:"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4437 msgid "ID:"
4438 msgstr "ID:"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "State:"
4442 msgstr "Stav:"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4445 msgid "Loaded"
4446 msgstr "načítaný"
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4449 msgid "Unloaded"
4450 msgstr "odobraný z pamäte"
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4453 msgid "Deactivated"
4454 msgstr "deaktivovaný"
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4457 msgid ""
4458 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4459 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4460 "this extension."
4461 msgstr ""
4462 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4463 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4464 "v konferencii."
4466 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4467 msgid ""
4468 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4469 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4470 "expected."
4471 msgstr ""
4472 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4473 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4475 #: ../src/extension/init.cpp:274
4476 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4477 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4479 #: ../src/extension/init.cpp:288
4480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4484 "will not be loaded."
4485 msgstr ""
4486 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4487 "nebudú načítané."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4490 msgid "Adaptive Threshold"
4491 msgstr "Adaptívny prah"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4496 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4503 msgid "Width"
4504 msgstr "Šírka"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4512 msgid "Height"
4513 msgstr "Výška"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4518 msgid "Offset"
4519 msgstr "Posun"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4555 msgid "Raster"
4556 msgstr "Raster"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4559 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4560 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4563 msgid "Add Noise"
4564 msgstr "Pridať šum"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4567 msgid "Type"
4568 msgstr "Typ"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4571 msgid "Uniform Noise"
4572 msgstr "Rovnomerný šum"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4575 msgid "Gaussian Noise"
4576 msgstr "Gaussovský šum"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4579 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4580 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4583 msgid "Impulse Noise"
4584 msgstr "Impulzný šum"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4587 msgid "Laplacian Noise"
4588 msgstr "Laplaceovský šum"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4591 msgid "Poisson Noise"
4592 msgstr "Poissonov šum"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4595 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4599 msgid "Blur"
4600 msgstr "Rozostrenie"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4610 msgid "Radius"
4611 msgstr "Polomer"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4619 msgid "Sigma"
4620 msgstr "Sigma"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4623 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4624 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4628 msgid "Channel"
4629 msgstr "Kanál"
4631 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4635 msgid "Layer"
4636 msgstr "Vrstva"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4640 msgid "Red Channel"
4641 msgstr "Červený kanál"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4645 msgid "Green Channel"
4646 msgstr "Zelený kanál"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4650 msgid "Blue Channel"
4651 msgstr "Modrý kanál"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4655 msgid "Cyan Channel"
4656 msgstr "Azúrový kanál"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4660 msgid "Magenta Channel"
4661 msgstr "Purpurový kanál"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4665 msgid "Yellow Channel"
4666 msgstr "Žltý kanál"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4670 msgid "Black Channel"
4671 msgstr "Čierny kanál"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4675 msgid "Opacity Channel"
4676 msgstr "Kanál krytia"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4680 msgid "Matte Channel"
4681 msgstr "Tmavý kanál"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4684 msgid "Extract specific channel from image."
4685 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4688 msgid "Charcoal"
4689 msgstr "Uhlík"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4692 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4696 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4697 msgstr ""
4698 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4701 msgid "Contrast"
4702 msgstr "Kontrast"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4705 msgid "Adjust"
4706 msgstr "Doladiť"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4709 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4710 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4713 msgid "Cycle Colormap"
4714 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4719 msgid "Amount"
4720 msgstr "Množstvo"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4723 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4727 msgid "Despeckle"
4728 msgstr "Vyhladiť"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4731 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4735 msgid "Edge"
4736 msgstr "Hrany"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4739 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4743 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4744 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4747 msgid "Enhance"
4748 msgstr "Rozšíriť"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4751 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4752 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4755 msgid "Equalize"
4756 msgstr "Ekvalizovať"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4759 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4760 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4763 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4764 msgid "Gaussian Blur"
4765 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4770 msgid "Factor"
4771 msgstr "Pomer"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4774 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4778 msgid "Implode"
4779 msgstr "Implodovať"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4782 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4786 msgid "Level (with Channel)"
4787 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4791 msgid "Black Point"
4792 msgstr "Čierny bod"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4796 msgid "White Point"
4797 msgstr "Biely bod"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4801 msgid "Gamma Correction"
4802 msgstr "Korekcia gama"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4805 msgid ""
4806 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4807 "between the given ranges to the full color range."
4808 msgstr ""
4809 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4810 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4813 msgid "Level"
4814 msgstr "Úroveň"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4817 msgid ""
4818 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4819 "to the full color range."
4820 msgstr ""
4821 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4822 "na plný farebný rozsah."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4825 msgid "Median"
4826 msgstr "Medián"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4829 msgid ""
4830 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4831 "neighborhood."
4832 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4835 msgid "HSB Adjust"
4836 msgstr "Doladiť HSB"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4839 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4844 msgid "Hue"
4845 msgstr "Odtieň"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4848 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4854 msgid "Saturation"
4855 msgstr "Sýtosť"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4858 msgid "Brightness"
4859 msgstr "Jas"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4862 msgid ""
4863 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4864 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4867 msgid "Negate"
4868 msgstr "Negatív"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4871 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4875 msgid "Normalize"
4876 msgstr "Normalizácia"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4879 msgid ""
4880 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4881 "range of color."
4882 msgstr ""
4883 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4884 "rozsah farieb."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4887 msgid "Oil Paint"
4888 msgstr "Olejomaľba"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4891 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4892 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4895 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4899 msgid "Raise"
4900 msgstr "Presunúť vyššie"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4903 msgid "Raised"
4904 msgstr "Zvýšený"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4907 msgid ""
4908 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4909 "appearance."
4910 msgstr ""
4911 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4914 msgid "Reduce Noise"
4915 msgstr "Redukovať šum"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4919 msgid "Order"
4920 msgstr "Poradie"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4923 msgid ""
4924 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4925 msgstr ""
4926 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4927 "špičiek."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4930 msgid "Resample"
4931 msgstr "Prevzorkovať"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4934 msgid ""
4935 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4936 msgstr ""
4937 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4938 "rozmery v pixeloch."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4941 msgid "Shade"
4942 msgstr "Tieň"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4946 msgid "Azimuth"
4947 msgstr "Azimut"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4951 msgid "Elevation"
4952 msgstr "Vyvýšenie"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4955 msgid "Colored Shading"
4956 msgstr "Farebné odtiene"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4959 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4960 msgstr ""
4961 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4964 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4968 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4969 msgstr ""
4970 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4973 msgid "Dither"
4974 msgstr "Rozptýliť pixle"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4977 msgid ""
4978 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4979 "the original position"
4980 msgstr ""
4981 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4982 "pôvodnej polohy"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4985 msgid "Swirl"
4986 msgstr "Vírenie"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4990 msgid "Degrees"
4991 msgstr "Stupňov"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4994 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4995 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4997 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5001 msgid "Threshold"
5002 msgstr "Prah"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5005 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5006 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5009 msgid "Unsharp Mask"
5010 msgstr "Neostrá maska"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5013 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5014 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5017 msgid "Wave"
5018 msgstr "Vlna"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5021 msgid "Amplitude"
5022 msgstr "Amplitúda"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5025 msgid "Wavelength"
5026 msgstr "Vlnová dĺžka"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5029 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5030 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5033 msgid "Inset/Outset Halo"
5034 msgstr "Posun halo dnu/von"
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5037 msgid "Width in px of the halo"
5038 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5041 msgid "Number of steps"
5042 msgstr "Počet krokov"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5046 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5049 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5050 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5053 msgid "Generate from Path"
5054 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5058 msgid "PostScript"
5059 msgstr "PostScript"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5063 msgid "Restrict to PS level"
5064 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5068 msgid "PostScript level 3"
5069 msgstr "PostScript úroveň 3"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5073 msgid "PostScript level 2"
5074 msgstr "PostScript úroveň 2"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5080 msgid "Convert texts to paths"
5081 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5086 msgid "Rasterize filter effects"
5087 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5092 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5093 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5098 msgid "Export area is drawing"
5099 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5104 msgid "Export area is page"
5105 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5110 msgid "Limit export to the object with ID"
5111 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5115 msgid "PostScript (*.ps)"
5116 msgstr "PostScript (*.ps)"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5119 msgid "PostScript File"
5120 msgstr "Súbor Postscript"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5123 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5124 msgid "Encapsulated PostScript"
5125 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5129 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5130 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5133 msgid "Encapsulated PostScript File"
5134 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5137 msgid "Restrict to PDF version"
5138 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5141 msgid "PDF 1.4"
5142 msgstr "PDF 1.4"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5145 msgid "EMF Input"
5146 msgstr "Vstup EMF"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5149 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5150 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5153 msgid "Enhanced Metafiles"
5154 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5157 msgid "WMF Input"
5158 msgstr "Vstup WMF"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5161 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5162 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5165 msgid "Windows Metafiles"
5166 msgstr "Windows Metasúbory"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5169 msgid "EMF Output"
5170 msgstr "Výstup EMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5173 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5174 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5177 msgid "Enhanced Metafile"
5178 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5181 msgid "Drop Shadow"
5182 msgstr "Tieň"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5186 msgid "Blur radius, px"
5187 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5194 msgid "Opacity, %"
5195 msgstr "Krytie, %"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5199 msgid "Horizontal offset, px"
5200 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5204 msgid "Vertical offset, px"
5205 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5211 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5213 msgid "Filters"
5214 msgstr "Filtre"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5217 msgid "Black, blurred drop shadow"
5218 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5221 msgid "Drop Glow"
5222 msgstr "Vrhaná žiara"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5225 msgid "White, blurred drop glow"
5226 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5229 msgid "Bundled"
5230 msgstr "Pribalené"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5233 msgid "Personal"
5234 msgstr "Osobné"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5237 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5238 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5240 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5241 msgid "Snow crest"
5242 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5245 msgid "Drift Size"
5246 msgstr "Veľkosť posunu"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5249 msgid "Snow has fallen on object"
5250 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5252 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5253 #, c-format
5254 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5255 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5257 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5258 msgid "GIMP Gradients"
5259 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5262 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5263 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5266 msgid "Gradients used in GIMP"
5267 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5270 msgid "Grid"
5271 msgstr "Mriežka"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5274 msgid "Line Width"
5275 msgstr "Šírka čiary"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5278 msgid "Horizontal Spacing"
5279 msgstr "Horizontálne medzery"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5282 msgid "Vertical Spacing"
5283 msgstr "Vertikálne medzery"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5286 msgid "Horizontal Offset"
5287 msgstr "Horizontálny posun"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5290 msgid "Vertical Offset"
5291 msgstr "Vertikálny posun"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5295 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5296 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5311 msgid "Render"
5312 msgstr "Vykresliť"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5315 msgid "Draw a path which is a grid"
5316 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5318 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5319 msgid "JavaFX Output"
5320 msgstr "Výstup JavaFX"
5322 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5323 msgid "JavaFX (*.fx)"
5324 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5327 msgid "JavaFX Raytracer File"
5328 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5331 msgid "LaTeX Print"
5332 msgstr "Tlač LaTeX"
5334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5335 msgid "LaTeX Output"
5336 msgstr "Výstup LaTeX"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5339 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5340 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5343 msgid "LaTeX PSTricks File"
5344 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5346 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5347 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5348 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5350 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5351 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5352 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5355 msgid "OpenDocument drawing file"
5356 msgstr "Súbor OpenDocument"
5358 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5359 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5361 msgid "media box"
5362 msgstr "ohraničenie nosiča"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5365 msgid "crop box"
5366 msgstr "ohraničenie orezania"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5369 msgid "trim box"
5370 msgstr "ohraničenie upravenia"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5373 msgid "bleed box"
5374 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5377 msgid "art box"
5378 msgstr "ohraničenie diela"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5381 msgid "Select page:"
5382 msgstr "Zvoľte stránku:"
5384 #. Display total number of pages
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5386 #, c-format
5387 msgid "out of %i"
5388 msgstr "z %i"
5390 #. Crop settings
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5392 msgid "Clip to:"
5393 msgstr "Orezať na:"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5396 msgid "Page settings"
5397 msgstr "Nastavenia stránky:"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5400 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5401 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5404 msgid ""
5405 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5406 "and slow performance."
5407 msgstr ""
5408 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5409 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5413 msgid "rough"
5414 msgstr "drsný"
5416 #. Text options
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5418 msgid "Text handling:"
5419 msgstr "Obsluha textu:"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5423 msgid "Import text as text"
5424 msgstr "Importovať text ako text"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5427 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5428 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5431 msgid "Embed images"
5432 msgstr "Vkladať obrázky"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5435 msgid "Import settings"
5436 msgstr "Nastavenia importu"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5439 msgid "PDF Import Settings"
5440 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5445 msgid "pdfinput|medium"
5446 msgstr "stredný"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5449 msgid "fine"
5450 msgstr "jemný"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5453 msgid "very fine"
5454 msgstr "veľmi jemný"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5457 msgid "PDF Input"
5458 msgstr "Vstup PDF"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5461 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5462 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5465 msgid "Adobe Portable Document Format"
5466 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5469 msgid "AI Input"
5470 msgstr "Výstup AI"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5473 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5474 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5477 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5478 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5480 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5481 msgid "PovRay Output"
5482 msgstr "Výstup PovRay"
5484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5485 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5486 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5489 msgid "PovRay Raytracer File"
5490 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5493 msgid "SVG Input"
5494 msgstr "Vstup SVG"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5497 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5498 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5501 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5502 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5505 msgid "SVG Output Inkscape"
5506 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5509 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5510 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5513 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5514 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5517 msgid "SVG Output"
5518 msgstr "Výstup SVG"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5521 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5522 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5525 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5526 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5529 msgid "SVGZ Input"
5530 msgstr "Vstup SVGZ"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5533 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5534 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5537 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5538 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5541 msgid "SVGZ Output"
5542 msgstr "Výstup SVGZ"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5545 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5546 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5549 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5550 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5553 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5554 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5556 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5557 msgid "Windows 32-bit Print"
5558 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5560 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5561 msgid "WPG Input"
5562 msgstr "Vstup WPG"
5564 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5565 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5566 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5568 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5569 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5570 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5572 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5573 msgid "Live preview"
5574 msgstr "Živý náhľad"
5576 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5577 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5578 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5580 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5581 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5582 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5583 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5584 #: ../src/extension/system.cpp:107
5585 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5586 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5588 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5589 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5590 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5591 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5592 #: ../src/file.cpp:156
5593 msgid "default.svg"
5594 msgstr "default.sk.svg"
5596 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5597 #, c-format
5598 msgid "Failed to load the requested file %s"
5599 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5601 #: ../src/file.cpp:273
5602 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5603 msgstr ""
5604 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5606 #: ../src/file.cpp:279
5607 #, c-format
5608 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5609 msgstr ""
5610 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5612 #: ../src/file.cpp:308
5613 msgid "Document reverted."
5614 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5616 #: ../src/file.cpp:310
5617 msgid "Document not reverted."
5618 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5620 #: ../src/file.cpp:460
5621 msgid "Select file to open"
5622 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5624 #: ../src/file.cpp:547
5625 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5626 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5628 #: ../src/file.cpp:552
5629 #, c-format
5630 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5631 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5632 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5633 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5634 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5636 #: ../src/file.cpp:557
5637 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5638 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5640 #: ../src/file.cpp:588
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5644 "caused by an unknown filename extension."
5645 msgstr ""
5646 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5647 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5649 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5650 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5651 msgid "Document not saved."
5652 msgstr "Dokument nebol uložený."
5654 #: ../src/file.cpp:596
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/file.cpp:604
5661 #, c-format
5662 msgid "File %s could not be saved."
5663 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5665 #: ../src/file.cpp:621
5666 msgid "Document saved."
5667 msgstr "Dokument bol uložený."
5669 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5670 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5671 #, c-format
5672 msgid "drawing%s"
5673 msgstr "kresba%s"
5675 #: ../src/file.cpp:759
5676 #, c-format
5677 msgid "drawing-%d%s"
5678 msgstr "kresba-%d%s"
5680 #: ../src/file.cpp:763
5681 #, c-format
5682 msgid "%s"
5683 msgstr "%s"
5685 #: ../src/file.cpp:778
5686 msgid "Select file to save a copy to"
5687 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5689 #: ../src/file.cpp:780
5690 msgid "Select file to save to"
5691 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5693 #: ../src/file.cpp:871
5694 msgid "No changes need to be saved."
5695 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5697 #: ../src/file.cpp:888
5698 msgid "Saving document..."
5699 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5701 #: ../src/file.cpp:1047
5702 msgid "Import"
5703 msgstr "Importovať"
5705 #: ../src/file.cpp:1097
5706 msgid "Select file to import"
5707 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5709 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5710 msgid "Select file to export to"
5711 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5713 #: ../src/file.cpp:1355
5714 #, c-format
5715 msgid "Error saving a temporary copy"
5716 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5718 #: ../src/file.cpp:1375
5719 msgid "Open Clip Art Login"
5720 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5722 #: ../src/file.cpp:1401
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5726 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5727 "didn't forget to choose a license."
5728 msgstr ""
5729 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5730 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5731 "aj licenciu."
5733 #: ../src/file.cpp:1422
5734 msgid "Document exported..."
5735 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5737 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5738 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5739 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5742 msgid "Blend"
5743 msgstr "Zmiešať"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5746 msgid "Color Matrix"
5747 msgstr "Matica farieb"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5750 msgid "Component Transfer"
5751 msgstr "Prenos zložky"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5754 msgid "Composite"
5755 msgstr "Kombinovať"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5758 msgid "Convolve Matrix"
5759 msgstr "Konvolučná matica"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5762 msgid "Diffuse Lighting"
5763 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5766 msgid "Displacement Map"
5767 msgstr "Mapa posunutia"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5770 msgid "Flood"
5771 msgstr "Vyplnenie"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5774 msgid "Image"
5775 msgstr "Obrázok"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5778 msgid "Merge"
5779 msgstr "Zlúčiť"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5782 msgid "Specular Lighting"
5783 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5786 msgid "Tile"
5787 msgstr "Dláždiť"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5790 msgid "Turbulence"
5791 msgstr "Turbulencia"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5794 msgid "Source Graphic"
5795 msgstr "Zdrojová grafika"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5798 msgid "Source Alpha"
5799 msgstr "Zdrojová alfa"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5802 msgid "Background Image"
5803 msgstr "Obrázok na pozadí"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5806 msgid "Background Alpha"
5807 msgstr "Alfa pozadia"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5810 msgid "Fill Paint"
5811 msgstr "Farba výplne"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5814 msgid "Stroke Paint"
5815 msgstr "Farba ťahu"
5817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5820 msgid "filterBlendMode|Normal"
5821 msgstr "Normálny"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5824 msgid "Multiply"
5825 msgstr "Násobiť"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5828 msgid "Screen"
5829 msgstr "Tieniť"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5832 msgid "Darken"
5833 msgstr "Stmaviť"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5836 msgid "Lighten"
5837 msgstr "Zosvetliť"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5840 msgid "Matrix"
5841 msgstr "Matica"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5844 msgid "Saturate"
5845 msgstr "Nasýtiť"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5848 msgid "Hue Rotate"
5849 msgstr "Otočiť odtieň"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5852 msgid "Luminance to Alpha"
5853 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5855 #. File
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "Štandardné"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5861 msgid "Over"
5862 msgstr "Cez"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5865 msgid "In"
5866 msgstr "Dnu"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5869 msgid "Out"
5870 msgstr "Von"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5873 msgid "Atop"
5874 msgstr "Navrch"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5877 msgid "XOR"
5878 msgstr "XOR"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5881 msgid "Arithmetic"
5882 msgstr "Aritmetika"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5885 msgid "Identity"
5886 msgstr "Identita"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5889 msgid "Table"
5890 msgstr "Tabuľka"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5893 msgid "Discrete"
5894 msgstr "Diskrétne"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5897 msgid "Linear"
5898 msgstr "Lineárne"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5901 msgid "Gamma"
5902 msgstr "Gama"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5906 msgid "Duplicate"
5907 msgstr "Duplikovať"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5910 msgid "Wrap"
5911 msgstr "Zalamovanie"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5925 msgid "None"
5926 msgstr "Žiadny"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5932 msgid "Red"
5933 msgstr "Červená"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5939 msgid "Green"
5940 msgstr "Zelená"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5946 msgid "Blue"
5947 msgstr "Modrá"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5950 msgid "Alpha"
5951 msgstr "Alfa"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5954 msgid "Erode"
5955 msgstr "Erodovať"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5958 msgid "Dilate"
5959 msgstr "Dilatovať"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5962 msgid "Fractal Noise"
5963 msgstr "Fraktálový šum"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5966 msgid "Distant Light"
5967 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5970 msgid "Point Light"
5971 msgstr "Bodové osvetlenie"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5974 msgid "Spot Light"
5975 msgstr "Miestne osvetlenie"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:246
5978 msgid "Visible Colors"
5979 msgstr "Viditeľné farby"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5984 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5985 msgid "Lightness"
5986 msgstr "Jas"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5989 msgid "Small"
5990 msgstr "malý"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:266
5993 msgid "Medium"
5994 msgstr "stredný"
5996 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5997 msgid "Large"
5998 msgstr "veľký"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:469
6001 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6002 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:509
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6008 msgid_plural ""
6009 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6010 msgstr[0] ""
6011 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
6012 msgstr[1] ""
6013 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6014 msgstr[2] ""
6015 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
6017 #: ../src/flood-context.cpp:513
6018 #, c-format
6019 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6020 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6021 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
6022 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6023 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6026 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6027 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6030 msgid ""
6031 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6032 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6033 msgstr ""
6034 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6035 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6036 "vyplniť."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6039 msgid "Fill bounded area"
6040 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6043 msgid "Set style on object"
6044 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6047 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6050 "dotykom"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6053 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6054 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6056 #. POINT_LG_BEGIN
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6058 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6059 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6062 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6066 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6067 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6071 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6072 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6075 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6076 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6078 #. POINT_RG_FOCUS
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6081 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6084 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6086 #, c-format
6087 msgid "%s selected"
6088 msgstr "Vybraný %s"
6090 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6092 #, c-format
6093 msgid " out of %d gradient handle"
6094 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6095 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6096 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6097 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6102 #, c-format
6103 msgid " on %d selected object"
6104 msgid_plural " on %d selected objects"
6105 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6106 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6107 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6109 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6114 msgid_plural ""
6115 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6116 msgstr[0] ""
6117 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6118 "b>)"
6119 msgstr[1] ""
6120 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6121 "b>)"
6122 msgstr[2] ""
6123 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6124 "b>)"
6126 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6128 #, c-format
6129 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6130 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6131 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6132 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6133 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6137 #, c-format
6138 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6139 msgid_plural ""
6140 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6141 msgstr[0] ""
6142 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6143 "objektoch"
6144 msgstr[1] ""
6145 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6146 "objektoch"
6147 msgstr[2] ""
6148 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6149 "objektoch"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6153 msgid "Add gradient stop"
6154 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6157 msgid "Simplify gradient"
6158 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6161 msgid "Create default gradient"
6162 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6165 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6166 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6169 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6170 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6173 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6174 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6177 msgid "Invert gradient"
6178 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6183 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6184 msgstr[0] ""
6185 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6186 msgstr[1] ""
6187 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6188 msgstr[2] ""
6189 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6192 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6193 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6196 msgid "Merge gradient handles"
6197 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6200 msgid "Move gradient handle"
6201 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6204 msgid "Delete gradient stop"
6205 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6211 "+Alt</b> to delete stop"
6212 msgstr ""
6213 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6214 "b> zmaže priehradku"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6217 msgid " (stroke)"
6218 msgstr " (ťah)"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6224 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6225 msgstr ""
6226 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6227 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6233 "separate focus"
6234 msgstr ""
6235 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6236 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6242 "separate"
6243 msgid_plural ""
6244 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6245 "separate"
6246 msgstr[0] ""
6247 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6248 msgstr[1] ""
6249 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6250 "oddelí"
6251 msgstr[2] ""
6252 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6253 "oddelí"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6256 msgid "Move gradient handle(s)"
6257 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6260 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6261 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6264 msgid "Delete gradient stop(s)"
6265 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6268 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6271 msgid "Unit"
6272 msgstr "Jednotka"
6274 #. Add the units menu.
6275 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6278 msgid "Units"
6279 msgstr "Jednotky"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:38
6282 msgid "Point"
6283 msgstr "bod"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6286 msgid "pt"
6287 msgstr "bd"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6290 msgid "Points"
6291 msgstr "body"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:38
6294 msgid "Pt"
6295 msgstr "bd"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Pica"
6299 msgstr "pica"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:39
6302 msgid "pc"
6303 msgstr "pc"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:39
6306 msgid "Picas"
6307 msgstr "pica"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:39
6310 msgid "Pc"
6311 msgstr "Pc"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:40
6314 msgid "Pixel"
6315 msgstr "bod"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6321 msgid "px"
6322 msgstr "bd"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:40
6325 msgid "Pixels"
6326 msgstr "body"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 msgid "Px"
6330 msgstr "bd"
6332 #. You can add new elements from this point forward
6333 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6334 msgid "Percent"
6335 msgstr "percento"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6338 msgid "%"
6339 msgstr "%"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:42
6342 msgid "Percents"
6343 msgstr "percent"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:43
6346 msgid "Millimeter"
6347 msgstr "milimeter"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6350 msgid "mm"
6351 msgstr "mm"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:43
6354 msgid "Millimeters"
6355 msgstr "milimetre"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:44
6358 msgid "Centimeter"
6359 msgstr "centimeter"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:44
6362 msgid "cm"
6363 msgstr "cm"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:44
6366 msgid "Centimeters"
6367 msgstr "centimetre"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:45
6370 msgid "Meter"
6371 msgstr "meter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:45
6374 msgid "m"
6375 msgstr "m"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:45
6378 msgid "Meters"
6379 msgstr "metre"
6381 #. no svg_unit
6382 #: ../src/helper/units.cpp:46
6383 msgid "Inch"
6384 msgstr "palec"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:46
6387 msgid "in"
6388 msgstr "pl"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:46
6391 msgid "Inches"
6392 msgstr "palce"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:47
6395 msgid "Foot"
6396 msgstr "stopa"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:47
6399 msgid "ft"
6400 msgstr "st"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:47
6403 msgid "Feet"
6404 msgstr "stôp"
6406 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "Em square"
6410 msgstr "em štvorec"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:50
6413 msgid "em"
6414 msgstr "em"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:50
6417 msgid "Em squares"
6418 msgstr "em štvorce"
6420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "Ex square"
6423 msgstr "ex štvorec"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:52
6426 msgid "ex"
6427 msgstr "ex"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:52
6430 msgid "Ex squares"
6431 msgstr "ex štvorce"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:328
6434 msgid "Autosaving documents..."
6435 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:399
6438 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6439 msgstr ""
6440 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6441 "dokumentu nebolo nájdené."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6444 #, c-format
6445 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6446 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6448 #: ../src/inkscape.cpp:424
6449 msgid "Autosave complete."
6450 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:661
6453 msgid "Untitled document"
6454 msgstr "Dokument bez názvu"
6456 #. Show nice dialog box
6457 #: ../src/inkscape.cpp:691
6458 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6459 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6461 #: ../src/inkscape.cpp:692
6462 msgid ""
6463 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6464 "locations:\n"
6465 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:693
6468 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6469 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6471 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6472 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6473 #: ../src/interface.cpp:868
6474 msgid "Commands Bar"
6475 msgstr "Panel príkazov"
6477 #: ../src/interface.cpp:868
6478 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6479 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6481 #: ../src/interface.cpp:870
6482 msgid "Snap Controls Bar"
6483 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6485 #: ../src/interface.cpp:870
6486 msgid "Show or hide the snapping controls"
6487 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6489 #: ../src/interface.cpp:872
6490 msgid "Tool Controls Bar"
6491 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6493 #: ../src/interface.cpp:872
6494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6495 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6497 #: ../src/interface.cpp:874
6498 msgid "_Toolbox"
6499 msgstr "_Panel nástrojov"
6501 #: ../src/interface.cpp:874
6502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6503 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6505 #: ../src/interface.cpp:880
6506 msgid "_Palette"
6507 msgstr "_Paleta"
6509 #: ../src/interface.cpp:880
6510 msgid "Show or hide the color palette"
6511 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6513 #: ../src/interface.cpp:882
6514 msgid "_Statusbar"
6515 msgstr "_Stavový riadok"
6517 #: ../src/interface.cpp:882
6518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6519 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6521 #: ../src/interface.cpp:956
6522 #, c-format
6523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6524 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6526 #: ../src/interface.cpp:995
6527 msgid "Open _Recent"
6528 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6530 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6531 #: ../src/interface.cpp:1096
6532 #, c-format
6533 msgid "Enter group #%s"
6534 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6536 #: ../src/interface.cpp:1107
6537 msgid "Go to parent"
6538 msgstr "O stupeň vyššie"
6540 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6541 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6542 msgid "Drop color"
6543 msgstr "Vynechať farbu"
6545 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6546 msgid "Drop color on gradient"
6547 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6549 #: ../src/interface.cpp:1400
6550 msgid "Could not parse SVG data"
6551 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6553 #: ../src/interface.cpp:1439
6554 msgid "Drop SVG"
6555 msgstr "Vypustiť SVG"
6557 #: ../src/interface.cpp:1495
6558 msgid "Drop bitmap image"
6559 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6561 #: ../src/interface.cpp:1587
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6565 "you want to replace it?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6568 msgstr ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6570 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6574 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6576 msgid "Replace"
6577 msgstr "Nahradiť"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6582 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:478
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6587 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6590 #, c-format
6591 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6592 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:657
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid program name: %s"
6597 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6602 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid string in environment: %s"
6607 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:739
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6612 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:952
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid working directory: %s"
6617 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6622 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6624 #: ../src/knot.cpp:431
6625 msgid "Node or handle drag canceled."
6626 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6628 #: ../src/knotholder.cpp:134
6629 msgid "Change handle"
6630 msgstr "Zmeniť úchop"
6632 #: ../src/knotholder.cpp:213
6633 msgid "Move handle"
6634 msgstr "Posunúť úchop"
6636 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6637 #: ../src/knotholder.cpp:234
6638 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6639 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6641 #: ../src/knotholder.cpp:237
6642 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6643 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6645 #: ../src/knotholder.cpp:240
6646 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6647 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6650 msgid "Master"
6651 msgstr "Hlavný"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6654 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6655 msgstr ""
6656 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6659 msgid "Dockbar style"
6660 msgstr "Štýl doku"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6663 msgid "Dockbar style to show items on it"
6664 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6668 msgid "Floating"
6669 msgstr "Plávajúci"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6672 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6673 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6676 msgid "Default title"
6677 msgstr "Štandardný názov"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6680 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6681 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6684 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6685 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6688 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6689 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6692 msgid "Float X"
6693 msgstr "Plávajúce X"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6696 msgid "X coordinate for a floating dock"
6697 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6700 msgid "Float Y"
6701 msgstr "Plávajúce Y"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6704 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6705 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6708 #, c-format
6709 msgid "Dock #%d"
6710 msgstr "Ukotvenie #%d"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6713 msgid "Orientation"
6714 msgstr "Orientácia"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6717 msgid "Orientation of the docking item"
6718 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6721 msgid "Resizable"
6722 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6725 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6726 msgstr ""
6727 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6728 "paneli"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6731 msgid "Item behavior"
6732 msgstr "Správanie položky"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6735 msgid ""
6736 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6737 "locked, etc.)"
6738 msgstr ""
6739 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6740 "atď.)"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6743 msgid "Locked"
6744 msgstr "Zamknuté"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6747 msgid ""
6748 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6749 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6752 msgid "Preferred width"
6753 msgstr "Preferovaná šírka"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6756 msgid "Preferred width for the dock item"
6757 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6760 msgid "Preferred height"
6761 msgstr "Preferovaná výška"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6764 msgid "Preferred height for the dock item"
6765 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6771 "some other compound dock object."
6772 msgstr ""
6773 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6774 "niektorý iný zložený objekt doku."
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6780 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6781 msgstr ""
6782 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6783 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6786 #, c-format
6787 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6788 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6790 #. UnLock menuitem
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6792 msgid "UnLock"
6793 msgstr "Odomknúť"
6795 #. Hide menuitem.
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6797 msgid "Hide"
6798 msgstr "Skryť"
6800 #. Lock menuitem
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6802 msgid "Lock"
6803 msgstr "Zamknúť"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6806 #, c-format
6807 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6808 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6811 msgid "Iconify"
6812 msgstr "Minimalizovať"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6815 msgid "Iconify this dock"
6816 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6819 msgid "Close"
6820 msgstr "Zatvoriť"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6823 msgid "Close this dock"
6824 msgstr "Zatvorí tento dok"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6828 msgid "Controlling dock item"
6829 msgstr "Riadiaca položka doku"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6832 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6833 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6836 msgid "Default title for newly created floating docks"
6837 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6840 msgid ""
6841 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6842 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6843 msgstr ""
6844 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6845 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6846 "medzi položkami"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6849 msgid "Switcher Style"
6850 msgstr "Štýl prepínača"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6853 msgid "Switcher buttons style"
6854 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6857 msgid "Expand direction"
6858 msgstr "Zväčšiť smer"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6861 msgid ""
6862 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6863 "given direction"
6864 msgstr ""
6865 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6871 "item with that name (%p)."
6872 msgstr ""
6873 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6874 "už existuje (%p)."
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6880 "named controller."
6881 msgstr ""
6882 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6883 "názov ovládač."
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6890 msgid "Page"
6891 msgstr "Stránka"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6894 msgid "The index of the current page"
6895 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6898 msgid "Name"
6899 msgstr "Meno"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6902 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6903 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6906 msgid "Long name"
6907 msgstr "Dlhý názov"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6910 msgid "Human readable name for the dock object"
6911 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6914 msgid "Stock Icon"
6915 msgstr "Štandardná ikona"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6918 msgid "Stock icon for the dock object"
6919 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6922 msgid "Pixbuf Icon"
6923 msgstr "Ikona Pixbuf"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6926 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6927 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6930 msgid "Dock master"
6931 msgstr "Hlavný dok"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6934 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6935 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6941 "hasn't implemented this method"
6942 msgstr ""
6943 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6944 "neimplementoval túto metódu"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6950 "crash"
6951 msgstr ""
6952 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6953 "havarovať."
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6956 #, c-format
6957 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6958 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6964 msgstr ""
6965 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6968 msgid "Position"
6969 msgstr "Poloha"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6972 msgid "Position of the divider in pixels"
6973 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6976 msgid "Sticky"
6977 msgstr "Lepkavý"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6980 msgid ""
6981 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6982 "the host is redocked"
6983 msgstr ""
6984 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6985 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6988 msgid "Host"
6989 msgstr "Hostiteľ"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6992 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6993 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6996 msgid "Next placement"
6997 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7000 msgid ""
7001 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7002 "to us"
7003 msgstr ""
7004 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
7005 "ukotvenie u nás"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7008 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7009 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7012 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7013 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7016 msgid "Floating Toplevel"
7017 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7020 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7021 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7024 msgid "X-Coordinate"
7025 msgstr "Súradnica X"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7028 msgid "X coordinate for dock when floating"
7029 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7032 msgid "Y-Coordinate"
7033 msgstr "Súradnica Y"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7036 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7037 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7040 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7041 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7044 #, c-format
7045 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7046 msgstr ""
7047 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7048 "hostiteľom %p"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7054 "parent %p"
7055 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7058 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7059 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7061 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7062 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7063 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7066 msgid "doEffect stack test"
7067 msgstr "test zásobníka doEffect"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7070 msgid "Angle bisector"
7071 msgstr "Rozdelenie uhla"
7073 #. TRANSLATORS: boolean operations
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7075 msgid "Boolops"
7076 msgstr "Booleovské operácie"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7079 msgid "Circle (by center and radius)"
7080 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7083 msgid "Circle by 3 points"
7084 msgstr "Kruh 3 bodov"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7087 msgid "Dynamic stroke"
7088 msgstr "Dynamický ťah"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7091 msgid "Lattice Deformation"
7092 msgstr "Šalátová deformácia"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7095 msgid "Line Segment"
7096 msgstr "Segment úsečky"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7099 msgid "Mirror symmetry"
7100 msgstr "Zrkadlová symetria"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7103 msgid "Parallel"
7104 msgstr "Rovnobežne"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7107 msgid "Path length"
7108 msgstr "Dĺžka cesty"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7111 msgid "Perpendicular bisector"
7112 msgstr "Kolmé delenie"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7115 msgid "Perspective path"
7116 msgstr "Perspektíva cesty"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7119 msgid "Rotate copies"
7120 msgstr "Otáčať kópie"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7123 msgid "Recursive skeleton"
7124 msgstr "Rekurzívna kostra"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7127 msgid "Tangent to curve"
7128 msgstr "Dotyčnica krivky"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7131 msgid "Text label"
7132 msgstr "Textový štítok"
7134 #. 0.46
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7136 msgid "Bend"
7137 msgstr "Ohnúť"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7140 msgid "Gears"
7141 msgstr "Ozubenie"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7144 msgid "Pattern Along Path"
7145 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7147 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7149 msgid "Stitch Sub-Paths"
7150 msgstr "Zošiť podcesty"
7152 #. 0.47
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7154 msgid "VonKoch"
7155 msgstr "VonKoch"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7158 msgid "Knot"
7159 msgstr "Uzol"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7162 msgid "Construct grid"
7163 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7166 msgid "Spiro spline"
7167 msgstr "Špirálová drážka"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7170 msgid "Envelope Deformation"
7171 msgstr "Obálková deformácia"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7174 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7175 msgstr "Interpolácia podciest"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7178 msgid "Hatches (rough)"
7179 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7182 msgid "Sketch"
7183 msgstr "Skica"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7186 msgid "Ruler"
7187 msgstr "Pravítko"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7190 msgid "Is visible?"
7191 msgstr "Je viditeľný?"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7194 msgid ""
7195 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7196 "disabled on canvas"
7197 msgstr ""
7198 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7199 "vypnutý na plátne."
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7202 msgid "No effect"
7203 msgstr "Žiadny efekt"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7206 #, c-format
7207 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7208 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7211 #, c-format
7212 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7213 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7216 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7217 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7219 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7220 msgid "Bend path"
7221 msgstr "Ohnúť cestu"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7224 msgid "Path along which to bend the original path"
7225 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7228 msgid "Width of the path"
7229 msgstr "Šírka cesty"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7233 msgid "Width in units of length"
7234 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7237 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7238 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7241 msgid "Original path is vertical"
7242 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7245 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7246 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7249 msgid "Size X"
7250 msgstr "Veľkosť X"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7253 msgid "The size of the grid in X direction."
7254 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7256 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7257 msgid "Size Y"
7258 msgstr "Veľkosť Y"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7261 msgid "The size of the grid in Y direction."
7262 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7265 msgid "Stitch path"
7266 msgstr "Zošiť cestu"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7269 msgid "The path that will be used as stitch."
7270 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7273 msgid "Number of paths"
7274 msgstr "Počet ciest"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7277 msgid "The number of paths that will be generated."
7278 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7281 msgid "Start edge variance"
7282 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7285 msgid ""
7286 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7287 "& outside the guide path"
7288 msgstr ""
7289 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7290 "a von vodiacej cesty"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7293 msgid "Start spacing variance"
7294 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7297 msgid ""
7298 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7299 "& forth along the guide path"
7300 msgstr ""
7301 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7302 "pozdĺž vodiacej cesty"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7305 msgid "End edge variance"
7306 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7309 msgid ""
7310 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7311 "outside the guide path"
7312 msgstr ""
7313 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7314 "von vodiacej cesty"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7317 msgid "End spacing variance"
7318 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7321 msgid ""
7322 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7323 "forth along the guide path"
7324 msgstr ""
7325 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7326 "pozdĺž vodiacej cesty"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7329 msgid "Scale width"
7330 msgstr "Šírka mierky"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7333 msgid "Scale the width of the stitch path"
7334 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7337 msgid "Scale width relative to length"
7338 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7341 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7342 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7345 msgid "Top bend path"
7346 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7349 msgid "Top path along which to bend the original path"
7350 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7353 msgid "Right bend path"
7354 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7357 msgid "Right path along which to bend the original path"
7358 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7361 msgid "Bottom bend path"
7362 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7365 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7366 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7369 msgid "Left bend path"
7370 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7373 msgid "Left path along which to bend the original path"
7374 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7377 msgid "Enable left & right paths"
7378 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7381 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7382 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7385 msgid "Enable top & bottom paths"
7386 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7389 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7390 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7393 msgid "Teeth"
7394 msgstr "Zuby"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7397 msgid "The number of teeth"
7398 msgstr "Počet zubov"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7401 msgid "Phi"
7402 msgstr "fí"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7405 msgid ""
7406 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7407 "contact."
7408 msgstr ""
7409 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7410 "kontakte.."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7413 msgid "Trajectory"
7414 msgstr "Trajektória"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7417 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7418 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7422 msgid "Steps"
7423 msgstr "Kroky"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7426 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7427 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7430 msgid "Equidistant spacing"
7431 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7434 msgid ""
7435 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7436 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7437 "trajectory path."
7438 msgstr ""
7439 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7440 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7441 "trajektórii cesty."
7443 #. initialise your parameters here:
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7445 msgid "Fixed width"
7446 msgstr "Pevná šírka"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7449 msgid "Size of hidden region of lower string"
7450 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7453 msgid "In units of stroke width"
7454 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7457 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7458 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7461 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7462 msgid "Stroke width"
7463 msgstr "Šírka ťahu"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7466 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7467 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7470 msgid "Crossing path stroke width"
7471 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7474 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7475 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7478 msgid "Switcher size"
7479 msgstr "Veľkosť prepínača"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7482 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7483 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7486 msgid "Crossing Signs"
7487 msgstr "Značky pretínania"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7490 msgid "Crossings signs"
7491 msgstr "Značky pretínania"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7494 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7495 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7499 msgid "Single"
7500 msgstr "Jednotlivá"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7504 msgid "Single, stretched"
7505 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7509 msgid "Repeated"
7510 msgstr "Opakovaná"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7514 msgid "Repeated, stretched"
7515 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7518 msgid "Pattern source"
7519 msgstr "Zdroj vzorky"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7522 msgid "Path to put along the skeleton path"
7523 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7526 msgid "Pattern copies"
7527 msgstr "Kópie vzorky"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7530 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7531 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7534 msgid "Width of the pattern"
7535 msgstr "Šírka vzorky"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7538 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7539 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7542 msgid "Spacing"
7543 msgstr "Rozostup"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7546 #, no-c-format
7547 msgid ""
7548 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7549 "limited to -90% of pattern width."
7550 msgstr ""
7551 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7552 "na -90 % šírky vzorky."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7557 msgid "Normal offset"
7558 msgstr "Normálny posun"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7563 msgid "Tangential offset"
7564 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7567 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7568 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7571 msgid ""
7572 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7573 "height"
7574 msgstr ""
7575 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7576 "výšky"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7581 msgid "Pattern is vertical"
7582 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7585 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7586 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7589 msgid "Fuse nearby ends"
7590 msgstr "Spojiť blízke konce"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7593 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7594 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7597 msgid "Frequency randomness"
7598 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7601 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7602 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7605 msgid "Growth"
7606 msgstr "Rast"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7609 msgid "Growth of distance between hatches."
7610 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7612 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7614 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7615 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7620 "0=sharp, 1=default"
7621 msgstr ""
7622 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7623 "1=štandardná"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7626 msgid "1st side, out"
7627 msgstr "1. strana, von"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7635 "1=štandardná"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7638 msgid "2nd side, in"
7639 msgstr "2. strana, dnu"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7644 "1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7647 "1=štandardná"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7650 msgid "2nd side, out"
7651 msgstr "2. strana, von"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7654 msgid ""
7655 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7656 "1=default"
7657 msgstr ""
7658 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
7659 "1=štandardná"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7662 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7663 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7666 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7667 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7672 msgid "2nd side"
7673 msgstr "2. strana"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7676 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7677 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7680 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7681 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7684 msgid ""
7685 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7686 "boundary."
7687 msgstr ""
7688 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7689 "hranicu."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7692 msgid ""
7693 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7694 "the boundary."
7695 msgstr ""
7696 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7697 "hranicu."
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7700 msgid "Variance: 1st side"
7701 msgstr "Variácia: 1. strana"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7704 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7705 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7708 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7709 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7711 #.
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7713 msgid "Generate thick/thin path"
7714 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7717 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7718 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7721 msgid "Bend hatches"
7722 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7725 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7726 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7729 msgid "Thickness: at 1st side"
7730 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7733 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7734 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7737 msgid "at 2nd side"
7738 msgstr "na 2. strane"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7741 msgid "Width at 'top' half-turns"
7742 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7744 #.
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7746 msgid "from 2nd to 1st side"
7747 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7750 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7751 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7754 msgid "from 1st to 2nd side"
7755 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7758 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7759 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7762 msgid "Hatches width and dir"
7763 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7766 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7767 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7769 #.
7770 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7772 msgid "Global bending"
7773 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7776 msgid ""
7777 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7778 "amount"
7779 msgstr ""
7780 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7781 "ohnutia"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7784 msgid "Left"
7785 msgstr "Ľavá"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7788 msgid "Right"
7789 msgstr "Pravá"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7792 msgid "Both"
7793 msgstr "Obe"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7796 msgid "Start"
7797 msgstr "Začiatok"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7800 msgid "End"
7801 msgstr "Koniec"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7804 msgid "Mark distance"
7805 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7808 msgid "Distance between successive ruler marks"
7809 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7812 msgid "Major length"
7813 msgstr "Dĺžka hlavných"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7816 msgid "Length of major ruler marks"
7817 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7820 msgid "Minor length"
7821 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7824 msgid "Length of minor ruler marks"
7825 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7828 msgid "Major steps"
7829 msgstr "Hlavné kroky"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7832 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7833 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7836 msgid "Shift marks by"
7837 msgstr "Posunúť značky o"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7840 msgid "Shift marks by this many steps"
7841 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7844 msgid "Mark direction"
7845 msgstr "Smer značky"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7848 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7849 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7852 msgid "Offset of first mark"
7853 msgstr "Posunutie prvej značky"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7856 msgid "Border marks"
7857 msgstr "Okrajové značky"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7860 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7861 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7863 #. initialise your parameters here:
7864 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7866 msgid "Strokes"
7867 msgstr "Ťahy"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7870 msgid "Draw that many approximating strokes"
7871 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7874 msgid "Max stroke length"
7875 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7878 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7879 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7882 msgid "Stroke length variation"
7883 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7886 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7887 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7890 msgid "Max. overlap"
7891 msgstr "Max. prelínanie"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7894 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7895 msgstr ""
7896 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7899 msgid "Overlap variation"
7900 msgstr "Variácia prelínania"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7903 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7904 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7907 msgid "Max. end tolerance"
7908 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7911 msgid ""
7912 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7913 "to maximum length)"
7914 msgstr ""
7915 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7916 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7919 msgid "Average offset"
7920 msgstr "Priemerný posun"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7923 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7924 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7927 msgid "Max. tremble"
7928 msgstr "Max. chvenie"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7931 msgid "Maximum tremble magnitude"
7932 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7935 msgid "Tremble frequency"
7936 msgstr "Frekvencia chvenia"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7939 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7940 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7943 msgid "Construction lines"
7944 msgstr "Konštrukčné čiary"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7947 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7948 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7951 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7953 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7954 msgid "Scale"
7955 msgstr "Zmena mierky"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7958 msgid ""
7959 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7960 "5*offset)"
7961 msgstr ""
7962 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7965 msgid "Max. length"
7966 msgstr "Max. dĺžka"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7969 msgid "Maximum length of construction lines"
7970 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7973 msgid "Length variation"
7974 msgstr "Variácia dĺžky"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7977 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7978 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7981 msgid "Placement randomness"
7982 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7985 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7986 msgstr ""
7987 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7990 msgid "k_min"
7991 msgstr "k_min"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7994 msgid "min curvature"
7995 msgstr "min. zakrivenie"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7998 msgid "k_max"
7999 msgstr "k_max"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8002 msgid "max curvature"
8003 msgstr "max. zakrivenie"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8006 msgid "Nb of generations"
8007 msgstr "Počet generácií"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8010 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8011 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8014 msgid "Generating path"
8015 msgstr "Generujúca cesta"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8018 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8019 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8022 msgid "Use uniform transforms only"
8023 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8026 msgid ""
8027 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8028 "(otherwise, they define a general transform)."
8029 msgstr ""
8030 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
8031 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8034 msgid "Draw all generations"
8035 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8038 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8039 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8041 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8043 msgid "Reference segment"
8044 msgstr "Referenčný segment"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8047 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8048 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
8050 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8051 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8052 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8054 msgid "Max complexity"
8055 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8058 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8059 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8062 msgid "Change bool parameter"
8063 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8066 msgid "Change enumeration parameter"
8067 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8070 msgid "Change scalar parameter"
8071 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8074 msgid "Edit on-canvas"
8075 msgstr "Upravovať na plátne"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8078 msgid "Copy path"
8079 msgstr "Kopírovať cestu"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8082 msgid "Paste path"
8083 msgstr "Vložiť cestu"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8086 msgid "Link to path"
8087 msgstr "Pripojiť k ceste"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8090 msgid "Paste path parameter"
8091 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8094 msgid "Link path parameter to path"
8095 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8098 msgid "Change point parameter"
8099 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8102 msgid "Change random parameter"
8103 msgstr "Zmeniť parameter random"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8106 msgid "Change text parameter"
8107 msgstr "Zmeniť parameter text"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8110 msgid "Change unit parameter"
8111 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8113 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8114 #, c-format
8115 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8116 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8118 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8119 #, c-format
8120 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8121 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8123 #: ../src/main.cpp:265
8124 msgid "Print the Inkscape version number"
8125 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8127 #: ../src/main.cpp:270
8128 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8129 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8131 #: ../src/main.cpp:275
8132 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8133 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8135 #: ../src/main.cpp:280
8136 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8137 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8139 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8140 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8141 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8142 msgid "FILENAME"
8143 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8145 #: ../src/main.cpp:285
8146 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8147 msgstr ""
8148 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8150 #: ../src/main.cpp:290
8151 msgid "Export document to a PNG file"
8152 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8154 #: ../src/main.cpp:295
8155 msgid ""
8156 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8157 "EPS/PDF (default 90)"
8158 msgstr ""
8159 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8160 "(predvolená hodnota 90)"
8162 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8163 msgid "DPI"
8164 msgstr "DPI"
8166 #: ../src/main.cpp:300
8167 msgid ""
8168 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8169 "corner)"
8170 msgstr ""
8171 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8172 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8174 #: ../src/main.cpp:301
8175 msgid "x0:y0:x1:y1"
8176 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8178 #: ../src/main.cpp:305
8179 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8180 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8182 #: ../src/main.cpp:310
8183 msgid "Exported area is the entire page"
8184 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8186 #: ../src/main.cpp:315
8187 msgid ""
8188 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8189 "user units)"
8190 msgstr ""
8191 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8192 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8194 #: ../src/main.cpp:320
8195 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8196 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8198 #: ../src/main.cpp:321
8199 msgid "WIDTH"
8200 msgstr "ŠÍRKA"
8202 #: ../src/main.cpp:325
8203 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8204 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8206 #: ../src/main.cpp:326
8207 msgid "HEIGHT"
8208 msgstr "VÝŠKA"
8210 #: ../src/main.cpp:330
8211 msgid "The ID of the object to export"
8212 msgstr "ID exportovaného objektu"
8214 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8215 msgid "ID"
8216 msgstr "ID:"
8218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8219 #. See "man inkscape" for details.
8220 #: ../src/main.cpp:337
8221 msgid ""
8222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8223 msgstr ""
8224 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8226 #: ../src/main.cpp:342
8227 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8228 msgstr ""
8229 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8231 #: ../src/main.cpp:347
8232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8233 msgstr ""
8234 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8236 #: ../src/main.cpp:348
8237 msgid "COLOR"
8238 msgstr "FARBA"
8240 #: ../src/main.cpp:352
8241 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8242 msgstr ""
8243 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8245 #: ../src/main.cpp:353
8246 msgid "VALUE"
8247 msgstr "HODNOTA"
8249 #: ../src/main.cpp:357
8250 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8251 msgstr ""
8252 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8253 "alebo inkscape)"
8255 #: ../src/main.cpp:362
8256 msgid "Export document to a PS file"
8257 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8259 #: ../src/main.cpp:367
8260 msgid "Export document to an EPS file"
8261 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8263 #: ../src/main.cpp:372
8264 msgid "Export document to a PDF file"
8265 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8267 #: ../src/main.cpp:378
8268 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8269 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8271 #: ../src/main.cpp:384
8272 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8273 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8275 #: ../src/main.cpp:389
8276 msgid ""
8277 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8278 "PDF)"
8279 msgstr ""
8280 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8281 "PDF)"
8283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8284 #: ../src/main.cpp:395
8285 msgid ""
8286 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8287 "query-id"
8288 msgstr ""
8289 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8292 #: ../src/main.cpp:401
8293 msgid ""
8294 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8295 "query-id"
8296 msgstr ""
8297 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8299 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8300 #: ../src/main.cpp:407
8301 msgid ""
8302 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8303 "id"
8304 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8307 #: ../src/main.cpp:413
8308 msgid ""
8309 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8310 "id"
8311 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8313 #: ../src/main.cpp:418
8314 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8315 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8317 #: ../src/main.cpp:423
8318 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8319 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8321 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8322 #: ../src/main.cpp:429
8323 msgid "Print out the extension directory and exit"
8324 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8326 #: ../src/main.cpp:434
8327 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8328 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8330 #: ../src/main.cpp:439
8331 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8332 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8334 #: ../src/main.cpp:444
8335 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8336 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8338 #: ../src/main.cpp:445
8339 msgid "VERB-ID"
8340 msgstr "VERB-ID"
8342 #: ../src/main.cpp:449
8343 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8344 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8346 #: ../src/main.cpp:450
8347 msgid "OBJECT-ID"
8348 msgstr "OBJECT-ID"
8350 #: ../src/main.cpp:454
8351 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8352 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8354 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8355 msgid ""
8356 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8357 "\n"
8358 "Available options:"
8359 msgstr ""
8360 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8361 "\n"
8362 "Dostupné prepínače:"
8364 #. ## Add a menu for clear()
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8366 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8367 msgid "_File"
8368 msgstr "_Súbor"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8371 msgid "_New"
8372 msgstr "_Nové"
8374 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8375 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8377 msgid "_Edit"
8378 msgstr "_Upraviť"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8381 msgid "Paste Si_ze"
8382 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8385 msgid "Clo_ne"
8386 msgstr "Klo_novať"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8389 msgid "_View"
8390 msgstr "_Zobraziť"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8393 msgid "_Zoom"
8394 msgstr "_Zmena mierky"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8397 msgid "_Display mode"
8398 msgstr "_Zobrazovací režim"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8401 msgid "Show/Hide"
8402 msgstr "Zobraziť/skryť"
8404 #. Not quite ready to be in the menus.
8405 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8407 msgid "_Layer"
8408 msgstr "_Vrstva"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8411 msgid "_Object"
8412 msgstr "_Objekt"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8415 msgid "Cli_p"
8416 msgstr "_Orezať"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8419 msgid "Mas_k"
8420 msgstr "Mas_ka"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8423 msgid "Patter_n"
8424 msgstr "_Vzorka"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8427 msgid "_Path"
8428 msgstr "_Cesta"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8431 msgid "_Text"
8432 msgstr "_Text"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8435 msgid "Filter_s"
8436 msgstr "_Filtre"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8439 msgid "Exte_nsions"
8440 msgstr "Rozšíre_nia"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8443 msgid "Whiteboa_rd"
8444 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8447 msgid "_Help"
8448 msgstr "_Pomocník"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8451 msgid "Tutorials"
8452 msgstr "Návody"
8454 #: ../src/node-context.cpp:228
8455 msgid ""
8456 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8457 "+Alt</b>: move along handles"
8458 msgstr ""
8459 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8460 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8462 #: ../src/node-context.cpp:229
8463 msgid ""
8464 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8465 msgstr ""
8466 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8467 "obomi úchopmi"
8469 #: ../src/node-context.cpp:230
8470 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8471 msgstr ""
8472 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8475 msgid "Stamp"
8476 msgstr "Pečiatkovať"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8479 msgid "Move nodes vertically"
8480 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8483 msgid "Move nodes horizontally"
8484 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8487 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8488 msgid "Move nodes"
8489 msgstr "Posúvať uzly"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8492 msgid ""
8493 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8494 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8495 msgstr ""
8496 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8497 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8500 msgid "Align nodes"
8501 msgstr "Zarovnať uzly"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8504 msgid "Distribute nodes"
8505 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8508 msgid "Add nodes"
8509 msgstr "Pridať uzly"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8512 msgid "Add node"
8513 msgstr "Pridať uzol"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8516 msgid "Break path"
8517 msgstr "Rozdeliť cestu"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8520 msgid "Close subpath"
8521 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8524 msgid "Join nodes"
8525 msgstr "Spojiť uzly"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8528 msgid "Close subpath by segment"
8529 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8532 msgid "Join nodes by segment"
8533 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8536 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8537 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8540 msgid "Delete nodes"
8541 msgstr "Zmazať uzly"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8544 msgid "Delete nodes preserving shape"
8545 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8548 msgid ""
8549 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8550 "segments."
8551 msgstr ""
8552 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8553 "segmenty."
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8556 msgid "Cannot find path between nodes."
8557 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8560 msgid "Delete segment"
8561 msgstr "Zmazať segment"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8564 msgid "Change segment type"
8565 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8568 msgid "Change node type"
8569 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8572 msgid "Delete node"
8573 msgstr "Zmazať uzol"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8576 msgid "Retract handle"
8577 msgstr "Stiahnuť úchop"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8580 msgid "Move node handle"
8581 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8587 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8588 "handles"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8591 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8594 msgid "Rotate nodes"
8595 msgstr "Otáčať uzly"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8598 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8599 msgstr ""
8600 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8603 msgid "Scale nodes"
8604 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8607 msgid "Flip nodes"
8608 msgstr "Preklopiť uzly"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8611 msgid ""
8612 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8613 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8616 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8620 msgid "end node"
8621 msgstr "Koncový uzol"
8623 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8625 msgid "cusp"
8626 msgstr "Hrotové ovládanie"
8628 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8630 msgid "smooth"
8631 msgstr "hladké"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8634 msgid "auto"
8635 msgstr "auto"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8638 msgid "symmetric"
8639 msgstr "symetrické"
8641 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8643 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8644 msgstr ""
8645 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8646 "vytiahnete)"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8649 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr ""
8651 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8654 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8655 msgstr ""
8656 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8659 msgid ""
8660 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8661 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8662 "rotate"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8665 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8666 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8669 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8670 msgstr ""
8671 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8674 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8675 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8682 msgid_plural ""
8683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8685 msgstr[0] ""
8686 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8687 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8688 msgstr[1] ""
8689 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8690 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8691 msgstr[2] ""
8692 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8693 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8696 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8697 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8702 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8703 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8704 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8705 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8711 msgid_plural ""
8712 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8713 msgstr[0] ""
8714 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8715 msgstr[1] ""
8716 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8717 msgstr[2] ""
8718 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8723 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8724 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8725 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8726 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8728 #: ../src/object-edit.cpp:439
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8731 "vertical radius the same"
8732 msgstr ""
8733 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8734 "zvislý polomer"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:443
8737 msgid ""
8738 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8739 "horizontal radius the same"
8740 msgstr ""
8741 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8742 "vodorovný polomer"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8745 msgid ""
8746 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8747 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8748 msgstr ""
8749 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8750 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8753 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8754 msgid ""
8755 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8756 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8757 msgstr ""
8758 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8759 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8761 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8762 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8763 msgid ""
8764 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8765 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8766 msgstr ""
8767 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8768 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:709
8771 msgid "Move the box in perspective"
8772 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8774 #: ../src/object-edit.cpp:927
8775 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8776 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:930
8779 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8780 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:933
8783 msgid ""
8784 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8785 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8786 "segment"
8787 msgstr ""
8788 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8789 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8790 "urobí segment"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:937
8793 msgid ""
8794 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8795 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8796 "segment"
8797 msgstr ""
8798 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8799 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8800 "urobí segment"
8802 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8803 msgid ""
8804 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8805 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8806 msgstr ""
8807 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8808 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8810 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8811 msgid ""
8812 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8813 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8814 "randomize"
8815 msgstr ""
8816 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8817 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8818 "znáhodnenie"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8821 msgid ""
8822 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8823 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8824 msgstr ""
8825 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8826 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8829 msgid ""
8830 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8831 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8832 msgstr ""
8833 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8834 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8837 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8838 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8841 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8842 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8844 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8845 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8846 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8849 msgid "Combining paths..."
8850 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8853 msgid "Combine"
8854 msgstr "Kombinovať"
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8857 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8858 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8861 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8862 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8864 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8865 msgid "Breaking apart paths..."
8866 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8868 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8869 msgid "Break apart"
8870 msgstr "Rozdeliť na časti"
8872 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8873 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8874 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8877 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8878 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8881 msgid "Converting objects to paths..."
8882 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8885 msgid "Object to path"
8886 msgstr "Objekt na cestu"
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8889 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8890 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8893 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8894 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8897 msgid "Reversing paths..."
8898 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8901 msgid "Reverse path"
8902 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8905 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8906 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8908 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8909 msgid "Continuing selected path"
8910 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8912 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8913 msgid "Creating new path"
8914 msgstr "Tvorba novej cesty"
8916 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8917 msgid "Appending to selected path"
8918 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8920 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8921 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8922 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8924 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8925 msgid "Drawing a freehand path"
8926 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8929 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8930 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8932 #. Write curves to object
8933 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8934 msgid "Finishing freehand"
8935 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8937 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8938 msgid "Drawing cancelled"
8939 msgstr "Kreslenie zrušené"
8941 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8942 msgid ""
8943 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8944 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8945 msgstr ""
8946 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8947 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8950 msgid "Finishing freehand sketch"
8951 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8953 #: ../src/pen-context.cpp:662
8954 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8955 msgstr ""
8956 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8958 #: ../src/pen-context.cpp:672
8959 msgid ""
8960 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8963 "bodu."
8965 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8969 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8970 msgstr ""
8971 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8972 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8974 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8978 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8979 msgstr ""
8980 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8981 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8983 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8987 "angle"
8988 msgstr ""
8989 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8990 "k uhlu"
8992 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8996 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8997 msgstr ""
8998 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8999 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9001 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9005 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9006 msgstr ""
9007 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
9008 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
9010 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9011 msgid "Drawing finished"
9012 msgstr "Kreslenie ukončené"
9014 #: ../src/persp3d.cpp:335
9015 msgid "Toggle vanishing point"
9016 msgstr "Prepnúť spojnicu"
9018 #: ../src/persp3d.cpp:346
9019 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9020 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
9022 #: ../src/preferences.cpp:101
9023 msgid ""
9024 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9025 msgstr ""
9026 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
9027 "neuložia."
9029 #. the creation failed
9030 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9031 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9032 #: ../src/preferences.cpp:116
9033 #, c-format
9034 msgid "Cannot create profile directory %s."
9035 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9037 #. The profile dir is not actually a directory
9038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:134
9041 #, c-format
9042 msgid "%s is not a valid directory."
9043 msgstr "%s nie je platný adresár."
9045 #. The write failed.
9046 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9047 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9048 #: ../src/preferences.cpp:145
9049 #, c-format
9050 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9051 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9053 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9054 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9055 #: ../src/preferences.cpp:163
9056 #, c-format
9057 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9058 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9060 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9061 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9062 #: ../src/preferences.cpp:175
9063 #, c-format
9064 msgid "The preferences file %s could not be read."
9065 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9067 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9068 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9069 #: ../src/preferences.cpp:188
9070 #, c-format
9071 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9072 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9074 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9075 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9076 #: ../src/preferences.cpp:199
9077 #, c-format
9078 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9079 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9081 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9082 msgid "Dip pen"
9083 msgstr "Brko"
9085 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9086 msgid "Marker"
9087 msgstr "Značkovadlo"
9089 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9090 msgid "Brush"
9091 msgstr "Štetec"
9093 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9094 msgid "Wiggly"
9095 msgstr "Krútivé"
9097 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9098 msgid "Splotchy"
9099 msgstr "Machule"
9101 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9102 msgid "Tracing"
9103 msgstr "Obrysové"
9105 #: ../src/rdf.cpp:172
9106 msgid "CC Attribution"
9107 msgstr "CC Attribution"
9109 #: ../src/rdf.cpp:177
9110 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9111 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9113 #: ../src/rdf.cpp:182
9114 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9115 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9117 #: ../src/rdf.cpp:187
9118 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9119 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9121 #: ../src/rdf.cpp:192
9122 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9123 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9125 #: ../src/rdf.cpp:197
9126 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9127 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9129 #: ../src/rdf.cpp:202
9130 msgid "Public Domain"
9131 msgstr "Voľné dielo"
9133 #: ../src/rdf.cpp:207
9134 msgid "FreeArt"
9135 msgstr "FreeArt"
9137 #: ../src/rdf.cpp:212
9138 msgid "Open Font License"
9139 msgstr "Open Font License"
9141 #: ../src/rdf.cpp:229
9142 msgid "Title"
9143 msgstr "Titulok"
9145 #: ../src/rdf.cpp:230
9146 msgid "Name by which this document is formally known."
9147 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9149 #: ../src/rdf.cpp:232
9150 msgid "Date"
9151 msgstr "Dátum"
9153 #: ../src/rdf.cpp:233
9154 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9155 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9157 #: ../src/rdf.cpp:235
9158 msgid "Format"
9159 msgstr "Formát"
9161 #: ../src/rdf.cpp:236
9162 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9163 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9165 #: ../src/rdf.cpp:239
9166 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9167 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9169 #: ../src/rdf.cpp:242
9170 msgid "Creator"
9171 msgstr "Tvorca"
9173 #: ../src/rdf.cpp:243
9174 msgid ""
9175 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9176 msgstr ""
9177 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9179 #: ../src/rdf.cpp:245
9180 msgid "Rights"
9181 msgstr "Práva"
9183 #: ../src/rdf.cpp:246
9184 msgid ""
9185 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9186 msgstr ""
9187 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9189 #: ../src/rdf.cpp:248
9190 msgid "Publisher"
9191 msgstr "Vydavateľ"
9193 #: ../src/rdf.cpp:249
9194 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9195 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9197 #: ../src/rdf.cpp:252
9198 msgid "Identifier"
9199 msgstr "Identifikátor"
9201 #: ../src/rdf.cpp:253
9202 msgid "Unique URI to reference this document."
9203 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9205 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9206 msgid "Source"
9207 msgstr "Zdroj"
9209 #: ../src/rdf.cpp:256
9210 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9211 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9213 #: ../src/rdf.cpp:258
9214 msgid "Relation"
9215 msgstr "Vzťah"
9217 #: ../src/rdf.cpp:259
9218 msgid "Unique URI to a related document."
9219 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9221 #: ../src/rdf.cpp:261
9222 msgid "Language"
9223 msgstr "Jazyk"
9225 #: ../src/rdf.cpp:262
9226 msgid ""
9227 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9228 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9229 msgstr ""
9230 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9231 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9233 #: ../src/rdf.cpp:264
9234 msgid "Keywords"
9235 msgstr "Kľúčové slová"
9237 #: ../src/rdf.cpp:265
9238 msgid ""
9239 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9240 "classifications."
9241 msgstr ""
9242 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9244 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9245 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9246 #: ../src/rdf.cpp:269
9247 msgid "Coverage"
9248 msgstr "Pokrytie"
9250 #: ../src/rdf.cpp:270
9251 msgid "Extent or scope of this document."
9252 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9254 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9255 msgid "Description"
9256 msgstr "Popis"
9258 #: ../src/rdf.cpp:274
9259 msgid "A short account of the content of this document."
9260 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9262 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9263 #: ../src/rdf.cpp:278
9264 msgid "Contributors"
9265 msgstr "Prispievatelia"
9267 #: ../src/rdf.cpp:279
9268 msgid ""
9269 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9270 "this document."
9271 msgstr ""
9272 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9274 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9275 #: ../src/rdf.cpp:283
9276 msgid "URI"
9277 msgstr "URI"
9279 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9280 #: ../src/rdf.cpp:285
9281 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9282 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9284 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9285 #: ../src/rdf.cpp:289
9286 msgid "Fragment"
9287 msgstr "Fragment"
9289 #: ../src/rdf.cpp:290
9290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9291 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9293 #: ../src/rect-context.cpp:361
9294 msgid ""
9295 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9296 "circular"
9297 msgstr ""
9298 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9299 "rohov kruhovými"
9301 #: ../src/rect-context.cpp:508
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9305 "b> to draw around the starting point"
9306 msgstr ""
9307 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9308 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9310 #: ../src/rect-context.cpp:511
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9314 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9317 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9319 #: ../src/rect-context.cpp:513
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9323 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9324 msgstr ""
9325 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9326 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9328 #: ../src/rect-context.cpp:517
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9332 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9333 msgstr ""
9334 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9335 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9337 #: ../src/rect-context.cpp:542
9338 msgid "Create rectangle"
9339 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9341 #: ../src/select-context.cpp:233
9342 msgid "Move canceled."
9343 msgstr "Presun zrušený."
9345 #: ../src/select-context.cpp:241
9346 msgid "Selection canceled."
9347 msgstr "Výber zrušený."
9349 #: ../src/select-context.cpp:555
9350 msgid ""
9351 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9352 "rubberband selection"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9355 "výber pomocou gumovej pásky"
9357 #: ../src/select-context.cpp:557
9358 msgid ""
9359 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9360 "touch selection"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9363 "výber dotykom"
9365 #: ../src/select-context.cpp:721
9366 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9370 #: ../src/select-context.cpp:722
9371 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9375 #: ../src/select-context.cpp:723
9376 msgid ""
9377 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9381 #: ../src/select-context.cpp:898
9382 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9383 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9386 msgid "Delete text"
9387 msgstr "Zmazať text"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9390 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9391 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9396 msgid "Delete"
9397 msgstr "Zmazať"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9401 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9404 msgid "Delete all"
9405 msgstr "Zmazať všetky"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9408 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9409 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9412 msgid "Group"
9413 msgstr "Zoskupiť"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9416 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9417 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9420 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9421 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9424 msgid "Ungroup"
9425 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9428 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9429 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9433 msgid ""
9434 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9435 msgstr ""
9436 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9437 "<b>vrstiev</b>."
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9443 msgid "undo_action|Raise"
9444 msgstr "Presunúť vyššie"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9448 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9451 msgid "Raise to top"
9452 msgstr "Presunúť na vrch"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9456 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9459 msgid "Lower"
9460 msgstr "Presunúť nižšie"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9464 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9467 msgid "Lower to bottom"
9468 msgstr "Presunúť na spodok"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9471 msgid "Nothing to undo."
9472 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9475 msgid "Nothing to redo."
9476 msgstr "Nie je čo opakovať."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9479 msgid "Paste"
9480 msgstr "Vložiť"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9483 msgid "Paste style"
9484 msgstr "Vložiť štýl"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9487 msgid "Paste live path effect"
9488 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9492 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9495 msgid "Remove live path effect"
9496 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9500 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9504 msgid "Remove filter"
9505 msgstr "Odstrániť filter"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9508 msgid "Paste size"
9509 msgstr "Vložiť veľkosť"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9512 msgid "Paste size separately"
9513 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9517 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9520 msgid "Raise to next layer"
9521 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9524 msgid "No more layers above."
9525 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9529 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9532 msgid "Lower to previous layer"
9533 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9536 msgid "No more layers below."
9537 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9540 msgid "Remove transform"
9541 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9544 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9545 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9548 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9549 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9553 msgid "Rotate"
9554 msgstr "Otočiť"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9557 msgid "Rotate by pixels"
9558 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9561 msgid "Scale by whole factor"
9562 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9565 msgid "Move vertically"
9566 msgstr "Presunúť zvisle"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9569 msgid "Move horizontally"
9570 msgstr "Presunúť vodorovne"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9573 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9574 msgid "Move"
9575 msgstr "Presunúť"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9578 msgid "Move vertically by pixels"
9579 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9582 msgid "Move horizontally by pixels"
9583 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9586 msgid "The selection has no applied path effect."
9587 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9590 msgid "The selection has no applied clip path."
9591 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9594 msgid "The selection has no applied mask."
9595 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9598 msgid "action|Clone"
9599 msgstr "Klonovať"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9602 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9603 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9606 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9607 msgstr ""
9608 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9609 "klony."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9612 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9613 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9616 msgid "Relink clone"
9617 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9620 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9621 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9624 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9625 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9628 msgid "Unlink clone"
9629 msgstr "Odpojiť klon"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9632 msgid ""
9633 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9634 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9635 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9636 msgstr ""
9637 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9638 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9639 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9640 "rámcu."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9643 msgid ""
9644 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9645 "flowed text?)"
9646 msgstr ""
9647 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9648 "text na ceste, textový tok?)"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9651 msgid ""
9652 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9653 "defs&gt;)"
9654 msgstr ""
9655 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9658 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9659 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9662 msgid "Objects to marker"
9663 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9666 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9667 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9670 msgid "Objects to guides"
9671 msgstr "Objekty na vodidlá"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9674 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9675 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9678 msgid "Objects to pattern"
9679 msgstr "Objekty do vzorky"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9682 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9683 msgstr ""
9684 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9687 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9688 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9691 msgid "Pattern to objects"
9692 msgstr "Vzorka pre objekty"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9696 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9699 msgid "Rendering bitmap..."
9700 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9703 msgid "Create bitmap"
9704 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9708 msgstr ""
9709 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9710 "maska."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9713 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9714 msgstr ""
9715 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9716 "cesta alebo maska."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9719 msgid "Set clipping path"
9720 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9723 msgid "Set mask"
9724 msgstr "Nastaviť masku"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9728 msgstr ""
9729 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9732 msgid "Release clipping path"
9733 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9736 msgid "Release mask"
9737 msgstr "Uvoľniť masku"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9741 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9743 #. Fit Page
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9745 msgid "Fit Page to Selection"
9746 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9749 msgid "Fit Page to Drawing"
9750 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9753 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9754 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9758 #. "Link" means internet link (anchor)
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9760 msgid "web|Link"
9761 msgstr "Odkaz"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9764 msgid "Circle"
9765 msgstr "Kruh"
9767 #. ellipse
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9771 msgid "Ellipse"
9772 msgstr "Elipsa"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9775 msgid "Flowed text"
9776 msgstr "Textový tok"
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9779 msgid "Line"
9780 msgstr "Úsečka"
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9783 msgid "Path"
9784 msgstr "Cesta"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9787 msgid "Polygon"
9788 msgstr "Mnohouholník"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9791 msgid "Polyline"
9792 msgstr "Lomená čiara"
9794 #. Rectangle
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9797 msgid "Rectangle"
9798 msgstr "Obdĺžnik"
9800 #. 3D box
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9803 msgid "3D Box"
9804 msgstr "Kváder"
9806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9808 #. "Clone" is a noun, type of object
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9810 msgid "object|Clone"
9811 msgstr "Klon"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9814 msgid "Offset path"
9815 msgstr "Posun cesty"
9817 #. spiral
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9820 msgid "Spiral"
9821 msgstr "Špirála"
9823 #. star
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9827 msgid "Star"
9828 msgstr "Hviezda"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9831 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9832 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9834 #. no items
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9836 msgid ""
9837 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9838 msgstr ""
9839 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9840 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9843 msgid "root"
9844 msgstr "koreň"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9847 #, c-format
9848 msgid "layer <b>%s</b>"
9849 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9852 #, c-format
9853 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9854 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9857 #, c-format
9858 msgid "<i>%s</i>"
9859 msgstr "<i>%s</i>"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9862 #, c-format
9863 msgid " in %s"
9864 msgstr " vo %s"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9867 #, c-format
9868 msgid " in group %s (%s)"
9869 msgstr " v skupine %s (%s)"
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9872 #, c-format
9873 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9874 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9875 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9876 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9877 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9880 #, c-format
9881 msgid " in <b>%i</b> layers"
9882 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9883 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9884 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9885 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9888 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9889 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9892 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9893 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9896 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9897 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9899 #. this is only used with 2 or more objects
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>%i</b> object selected"
9903 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9904 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9905 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9906 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9908 #. this is only used with 2 or more objects
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9912 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9913 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9914 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9915 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9917 #. this is only used with 2 or more objects
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9921 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9922 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9923 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9924 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9926 #. this is only used with 2 or more objects
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9930 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9931 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9932 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9933 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9940 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9941 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9942 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9945 #, c-format
9946 msgid "%s%s. %s."
9947 msgstr "%s%s. %s."
9949 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9950 msgid "Skew"
9951 msgstr "Skosenie"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:548
9954 msgid "Set center"
9955 msgstr "Nastaviť stred"
9957 #: ../src/seltrans.cpp:645
9958 msgid ""
9959 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9960 "Shift also uses this center"
9961 msgstr ""
9962 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9963 "so Shift tiež používa tento stred"
9965 #: ../src/seltrans.cpp:672
9966 msgid ""
9967 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9968 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9969 msgstr ""
9970 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9971 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9973 #: ../src/seltrans.cpp:673
9974 msgid ""
9975 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9976 "b> to scale around rotation center"
9977 msgstr ""
9978 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9979 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9981 #: ../src/seltrans.cpp:677
9982 msgid ""
9983 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9984 "skew around the opposite side"
9985 msgstr ""
9986 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9987 "skosenie okolo opačnej strany"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:678
9990 msgid ""
9991 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9992 "to rotate around the opposite corner"
9993 msgstr ""
9994 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9995 "otáčanie okolo opačného rohu"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:812
9998 msgid "Reset center"
9999 msgstr "Znovunastaviť stred"
10001 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10004 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
10006 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10007 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10008 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10011 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10013 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10014 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10015 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10018 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10021 #, c-format
10022 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10023 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10029 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
10032 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
10034 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10035 msgid "Drag curve"
10036 msgstr "Ťahať krivku"
10038 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Link</b> to %s"
10041 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
10043 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10044 msgid "<b>Link</b> without URI"
10045 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
10047 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10048 msgid "<b>Ellipse</b>"
10049 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10051 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10052 msgid "<b>Circle</b>"
10053 msgstr "<b>Kruh</b>"
10055 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10056 msgid "<b>Segment</b>"
10057 msgstr "<b>Segment</b>"
10059 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10060 msgid "<b>Arc</b>"
10061 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10063 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10064 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10065 #, c-format
10066 msgid "Flow region"
10067 msgstr "Oblasť toku"
10069 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10070 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10071 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10072 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10073 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10074 #, c-format
10075 msgid "Flow excluded region"
10076 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10078 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10081 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10082 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10083 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10084 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10086 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10089 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10090 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10091 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10092 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10094 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10095 msgid "Guides Around Page"
10096 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10098 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10099 msgid ""
10100 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10101 "delete"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10104 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10106 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10107 #, c-format
10108 msgid "vertical, at %s"
10109 msgstr "zvislé, na %s"
10111 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10112 #, c-format
10113 msgid "horizontal, at %s"
10114 msgstr "vodorovné, na %s"
10116 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10117 #, c-format
10118 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10119 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10121 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10122 msgid "embedded"
10123 msgstr "vložený"
10125 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10128 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10130 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10133 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10135 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10136 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10137 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10139 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10140 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10141 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10143 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10149 "uzlu"
10151 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10152 msgid "Create spiral"
10153 msgstr "Vytvorenie špirály"
10155 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10156 msgid "Object"
10157 msgstr "Objekt"
10159 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10160 #, c-format
10161 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10162 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10164 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10165 #, c-format
10166 msgid "%s; <i>masked</i>"
10167 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10169 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10170 #, c-format
10171 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10172 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10174 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10175 #, c-format
10176 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10177 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10179 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10182 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10183 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10184 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10185 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10187 #: ../src/sp-line.cpp:194
10188 msgid "<b>Line</b>"
10189 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10192 msgid "Union"
10193 msgstr "Zjednotenie"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:78
10196 msgid "Intersection"
10197 msgstr "Prienik"
10199 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10200 msgid "Difference"
10201 msgstr "Rozdiel"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:96
10204 msgid "Exclusion"
10205 msgstr "Vylúčenie"
10207 #: ../src/splivarot.cpp:101
10208 msgid "Division"
10209 msgstr "Rozdelenie"
10211 #: ../src/splivarot.cpp:106
10212 msgid "Cut path"
10213 msgstr "Orezať cestu"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:121
10216 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10217 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10219 #: ../src/splivarot.cpp:125
10220 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10221 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10223 #: ../src/splivarot.cpp:131
10224 msgid ""
10225 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10226 msgstr ""
10227 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10228 "cesty."
10230 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10231 msgid ""
10232 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10233 "difference, XOR, division, or path cut."
10234 msgstr ""
10235 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10236 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10238 #: ../src/splivarot.cpp:192
10239 msgid ""
10240 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10241 msgstr ""
10242 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10244 #: ../src/splivarot.cpp:633
10245 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10246 msgstr ""
10247 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:954
10250 msgid "Convert stroke to path"
10251 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10253 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:957
10255 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10256 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10259 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10260 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10263 msgid "Create linked offset"
10264 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10267 msgid "Create dynamic offset"
10268 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10270 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10271 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10272 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10275 msgid "Outset path"
10276 msgstr "Posun cesty von"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10279 msgid "Inset path"
10280 msgstr "Posun cesty dnu"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10283 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10284 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10287 msgid "Simplifying paths (separately):"
10288 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10291 msgid "Simplifying paths:"
10292 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10295 #, c-format
10296 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10297 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10302 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10305 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10306 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10309 msgid "Simplify"
10310 msgstr "Zjednodušiť"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10313 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10314 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10316 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10317 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10318 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10321 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10324 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10326 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10327 msgid "outset"
10328 msgstr "posun von"
10330 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10331 msgid "inset"
10332 msgstr "posun dnu"
10334 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10335 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10338 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10340 #: ../src/sp-path.cpp:156
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10343 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10344 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10345 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10346 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10348 #: ../src/sp-path.cpp:159
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10351 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10352 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10353 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10354 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10356 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10357 msgid "<b>Polygon</b>"
10358 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10360 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10361 msgid "<b>Polyline</b>"
10362 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10364 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10365 msgid "<b>Rectangle</b>"
10366 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10368 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10369 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10370 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10371 #, c-format
10372 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10373 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10375 #: ../src/sp-star.cpp:309
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10378 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10379 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10380 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10381 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10383 #: ../src/sp-star.cpp:313
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10386 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10387 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10388 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10389 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10391 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10394 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10395 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10396 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10397 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10399 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10400 #: ../src/sp-text.cpp:419
10401 msgid "&lt;no name found&gt;"
10402 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10404 #: ../src/sp-text.cpp:425
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10407 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10409 #: ../src/sp-text.cpp:426
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10412 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10414 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10417 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10419 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10420 msgid " from "
10421 msgstr " od "
10423 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10424 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10425 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10427 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10428 msgid "<b>Text span</b>"
10429 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10431 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10432 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10433 #: ../src/sp-use.cpp:327
10434 msgid "..."
10435 msgstr "..."
10437 #: ../src/sp-use.cpp:335
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10440 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10442 #: ../src/sp-use.cpp:339
10443 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10444 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10446 #: ../src/star-context.cpp:333
10447 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10448 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10450 #: ../src/star-context.cpp:464
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10454 msgstr ""
10455 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10456 "k uhlu"
10458 #: ../src/star-context.cpp:465
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10461 msgstr ""
10462 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10463 "uhlu"
10465 #: ../src/star-context.cpp:494
10466 msgid "Create star"
10467 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10470 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10471 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10473 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10474 msgid ""
10475 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10476 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10477 msgstr ""
10478 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10479 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10481 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10482 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10483 msgid ""
10484 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10485 "path first."
10486 msgstr ""
10487 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10488 "na cestu."
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10491 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10492 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10495 msgid "Put text on path"
10496 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10499 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10500 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10503 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10504 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10507 msgid "Remove text from path"
10508 msgstr "Odstráni text z cesty"
10510 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10511 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10512 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10514 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10515 msgid "Remove manual kerns"
10516 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10519 msgid ""
10520 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10521 "into frame."
10522 msgstr ""
10523 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10524 "textu do tvaru."
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10527 msgid "Flow text into shape"
10528 msgstr "Tok textu do tvaru"
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10531 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10532 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10535 msgid "Unflow flowed text"
10536 msgstr "Zrušiť tok textu"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10539 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10540 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10543 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10544 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10547 msgid "Convert flowed text to text"
10548 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10551 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10552 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10554 #: ../src/text-context.cpp:441
10555 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10556 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10558 #: ../src/text-context.cpp:443
10559 msgid ""
10560 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10561 msgstr ""
10562 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10563 "časť textu."
10565 #: ../src/text-context.cpp:498
10566 msgid "Create text"
10567 msgstr "Vytvoriť text"
10569 #: ../src/text-context.cpp:522
10570 msgid "Non-printable character"
10571 msgstr "Netlačiteľný znak"
10573 #: ../src/text-context.cpp:537
10574 msgid "Insert Unicode character"
10575 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10577 #: ../src/text-context.cpp:572
10578 #, c-format
10579 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10580 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10582 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10583 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10584 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10586 #: ../src/text-context.cpp:649
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10589 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10591 #: ../src/text-context.cpp:681
10592 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10593 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10595 #: ../src/text-context.cpp:694
10596 msgid "Flowed text is created."
10597 msgstr "Textový tok vytvorený."
10599 #: ../src/text-context.cpp:696
10600 msgid "Create flowed text"
10601 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10603 #: ../src/text-context.cpp:698
10604 msgid ""
10605 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10606 "created."
10607 msgstr ""
10608 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10609 "vytvorený."
10611 #: ../src/text-context.cpp:834
10612 msgid "No-break space"
10613 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10615 #: ../src/text-context.cpp:836
10616 msgid "Insert no-break space"
10617 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10619 #: ../src/text-context.cpp:873
10620 msgid "Make bold"
10621 msgstr "Tučný"
10623 #: ../src/text-context.cpp:891
10624 msgid "Make italic"
10625 msgstr "Kurzíva"
10627 #: ../src/text-context.cpp:930
10628 msgid "New line"
10629 msgstr "Nová čiara"
10631 #: ../src/text-context.cpp:964
10632 msgid "Backspace"
10633 msgstr "Backspace"
10635 #: ../src/text-context.cpp:1012
10636 msgid "Kern to the left"
10637 msgstr "Kerning doľava"
10639 #: ../src/text-context.cpp:1037
10640 msgid "Kern to the right"
10641 msgstr "Kerning naľavo"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1062
10644 msgid "Kern up"
10645 msgstr "Kerning nahor"
10647 #: ../src/text-context.cpp:1088
10648 msgid "Kern down"
10649 msgstr "Kerning nadol"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1165
10652 msgid "Rotate counterclockwise"
10653 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1186
10656 msgid "Rotate clockwise"
10657 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10659 #: ../src/text-context.cpp:1203
10660 msgid "Contract line spacing"
10661 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10663 #: ../src/text-context.cpp:1211
10664 msgid "Contract letter spacing"
10665 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10667 #: ../src/text-context.cpp:1230
10668 msgid "Expand line spacing"
10669 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10671 #: ../src/text-context.cpp:1238
10672 msgid "Expand letter spacing"
10673 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10675 #: ../src/text-context.cpp:1368
10676 msgid "Paste text"
10677 msgstr "Vložiť text"
10679 #: ../src/text-context.cpp:1602
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10683 "paragraph."
10684 msgstr ""
10685 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10686 "odstavec."
10688 #: ../src/text-context.cpp:1604
10689 #, c-format
10690 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10691 msgstr ""
10692 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10694 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10695 msgid ""
10696 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10697 "then type."
10698 msgstr ""
10699 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10700 "textový tok; potom píšte."
10702 #: ../src/text-context.cpp:1722
10703 msgid "Type text"
10704 msgstr "Napísať text"
10706 #: ../src/text-editing.cpp:40
10707 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10708 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10711 msgid ""
10712 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10713 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10714 "object to select."
10715 msgstr ""
10716 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10717 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10718 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10720 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10721 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10722 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10724 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10727 "resize. <b>Click</b> to select."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10730 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10735 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10738 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10743 "segment. <b>Click</b> to select."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10746 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10749 msgid ""
10750 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10751 "<b>Click</b> to select."
10752 msgstr ""
10753 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10754 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10757 msgid ""
10758 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10759 "shape. <b>Click</b> to select."
10760 msgstr ""
10761 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10762 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10765 msgid ""
10766 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10767 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10770 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10771 "skicy."
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10774 msgid ""
10775 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10776 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10777 "line modes only)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10780 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10781 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10786 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10789 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10790 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10793 msgid ""
10794 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10795 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10798 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10801 msgid ""
10802 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10803 "zoom out."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10806 "+kliknutím</b> oddialite."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10809 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10810 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10813 msgid ""
10814 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10815 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10816 "object's fill and stroke to the current setting."
10817 msgstr ""
10818 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10819 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10820 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10823 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10824 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10827 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10828 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10830 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10831 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10832 #, c-format
10833 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10834 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10836 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10837 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10838 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10839 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10841 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10842 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10843 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10845 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10846 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10847 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10849 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10850 msgid "Trace: No active desktop"
10851 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10853 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10854 msgid "Invalid SIOX result"
10855 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10857 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10858 msgid "Trace: No active document"
10859 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10861 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10862 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10863 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10865 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10866 msgid "Trace: Starting trace..."
10867 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10869 #. ## inform the document, so we can undo
10870 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10871 msgid "Trace bitmap"
10872 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10874 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10875 #, c-format
10876 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10877 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10880 #, c-format
10881 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10882 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10887 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10892 msgstr ""
10893 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10894 "<b>posuniete von</b>."
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10897 #, c-format
10898 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10899 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10902 #, c-format
10903 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10904 msgstr ""
10905 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10906 "b>."
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10912 "<b>counterclockwise</b>."
10913 msgstr ""
10914 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10915 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10918 #, c-format
10919 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10920 msgstr ""
10921 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10922 "b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10927 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10932 msgstr ""
10933 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10934 "<b>posuniete von</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10939 msgstr ""
10940 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10941 "<b>odpudzujete</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10946 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10951 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10954 #, c-format
10955 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10956 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10962 msgstr ""
10963 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10964 "<b>znížite</b>."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10967 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10968 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10971 msgid "Move tweak"
10972 msgstr "Doladenie pohybu"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10975 msgid "Move in/out tweak"
10976 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10979 msgid "Move jitter tweak"
10980 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10983 msgid "Scale tweak"
10984 msgstr "Doladenie mierky"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10987 msgid "Rotate tweak"
10988 msgstr "Doladenie otočenia"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10991 msgid "Duplicate/delete tweak"
10992 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10995 msgid "Push path tweak"
10996 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10999 msgid "Shrink/grow path tweak"
11000 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11003 msgid "Attract/repel path tweak"
11004 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11007 msgid "Roughen path tweak"
11008 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11011 msgid "Color paint tweak"
11012 msgstr "Doladenie maľovaním"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11015 msgid "Color jitter tweak"
11016 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11019 msgid "Blur tweak"
11020 msgstr "Doladenie rozostrenia"
11022 #. check whether something is selected
11023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11024 msgid "Nothing was copied."
11025 msgstr "Nič nebolo skopírované."
11027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11029 msgid "Nothing on the clipboard."
11030 msgstr "V schránke nič nie je."
11032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11034 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
11036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11037 msgid "No style on the clipboard."
11038 msgstr "V schránke nie je štýl."
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11041 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11042 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11045 msgid "No size on the clipboard."
11046 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11049 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11050 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
11052 #. no_effect:
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11054 msgid "No effect on the clipboard."
11055 msgstr "V schránke nie je efekt."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11058 msgid "Clipboard does not contain a path."
11059 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11061 #. Item dialog
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11063 msgid "Object _Properties"
11064 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11066 #. Select item
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11068 msgid "_Select This"
11069 msgstr "_Vybrať toto"
11071 #. Create link
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11073 msgid "_Create Link"
11074 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11076 #. Set mask
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11078 msgid "Set Mask"
11079 msgstr "Nastaviť masku"
11081 #. Release mask
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11083 msgid "Release Mask"
11084 msgstr "Uvoľniť masku"
11086 #. Set Clip
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11088 msgid "Set Clip"
11089 msgstr "Nastaviť orezanie"
11091 #. Release Clip
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11093 msgid "Release Clip"
11094 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11097 msgid "Create link"
11098 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11100 #. "Ungroup"
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11102 msgid "_Ungroup"
11103 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11105 #. Link dialog
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11107 msgid "Link _Properties"
11108 msgstr "Nastavenie odkazu"
11110 #. Select item
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11112 msgid "_Follow Link"
11113 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11115 #. Reset transformations
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11117 msgid "_Remove Link"
11118 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11120 #. Link dialog
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11122 msgid "Image _Properties"
11123 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11126 msgid "Edit Externally..."
11127 msgstr "Upraviť externe..."
11129 #. Item dialog
11130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11131 msgid "_Fill and Stroke"
11132 msgstr "Výp_lň a ťah"
11134 #. *
11135 #. * Constructor
11137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11138 msgid "About Inkscape"
11139 msgstr "O Inkscape"
11141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11142 msgid "_Splash"
11143 msgstr "_Splash"
11145 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11146 msgid "_Authors"
11147 msgstr "_Autori"
11149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11150 msgid "_Translators"
11151 msgstr "_Prekladatelia"
11153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11154 msgid "_License"
11155 msgstr "_Licencia"
11157 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11158 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11159 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11161 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11162 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11163 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11164 #. string here should be changed.)
11165 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11166 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11167 #. should be in UTF-*8..
11168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11169 msgid "about.svg"
11170 msgstr "about.svg"
11172 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11173 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11175 msgid "translator-credits"
11176 msgstr ""
11177 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11178 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11182 msgid "Align"
11183 msgstr "Zarovnať"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11187 msgid "Distribute"
11188 msgstr "Rozmiestniť"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11191 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11192 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11196 #. "H:" stands for horizontal gap
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11198 msgid "gap|H:"
11199 msgstr "H:"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11202 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11203 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11205 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11207 msgid "V:"
11208 msgstr "Zvislá medzera:"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11213 msgid "Remove overlaps"
11214 msgstr "Odstrániť presahy"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11218 msgid "Arrange connector network"
11219 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11222 msgid "Unclump"
11223 msgstr "Rozptýliť"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11226 msgid "Randomize positions"
11227 msgstr "Znáhodniť pozície"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11230 msgid "Distribute text baselines"
11231 msgstr "Rozložiť základne textu"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11234 msgid "Align text baselines"
11235 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11238 msgid "Connector network layout"
11239 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11243 msgid "Nodes"
11244 msgstr "Uzly"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11247 msgid "Relative to: "
11248 msgstr "Relatívne k: "
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11251 msgid "Treat selection as group: "
11252 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11255 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11256 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11259 msgid "Align left edges"
11260 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11263 msgid "Center objects horizontally"
11264 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11267 msgid "Align right sides"
11268 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11271 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11272 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11275 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11276 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11279 msgid "Align top edges"
11280 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11283 msgid "Center on horizontal axis"
11284 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11287 msgid "Align bottom edges"
11288 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11291 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11292 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11295 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11296 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11299 msgid "Align baselines of texts"
11300 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11303 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11304 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11307 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11308 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11311 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11312 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11315 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11316 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11319 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11320 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11323 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11324 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11327 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11328 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11331 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11332 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11335 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11336 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11339 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11340 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11343 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11344 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11347 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11348 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11351 msgid ""
11352 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11353 "overlap"
11354 msgstr ""
11355 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11359 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11360 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11363 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11364 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11367 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11368 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11371 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11372 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11375 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11376 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11378 #. Rest of the widgetry
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11380 msgid "Last selected"
11381 msgstr "Naposledy zvolené"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11384 msgid "First selected"
11385 msgstr "Prvé zvolené"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11388 msgid "Biggest object"
11389 msgstr "Najväčší objekt"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11392 msgid "Smallest object"
11393 msgstr "Najmenší objekt"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11397 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11399 msgid "Selection"
11400 msgstr "Výber"
11402 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11403 msgid "Profile name:"
11404 msgstr "Názov profilu:"
11406 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11407 msgid "Save"
11408 msgstr "Uložiť"
11410 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11411 msgid "Messages"
11412 msgstr "Správy"
11414 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11415 msgid "Capture log messages"
11416 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11418 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11419 msgid "Release log messages"
11420 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11423 msgid "Metadata"
11424 msgstr "Metadáta"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11427 msgid "License"
11428 msgstr "Licencia"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11431 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11432 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11435 msgid "<b>License</b>"
11436 msgstr "<b>Licencia</b>"
11438 #. ---------------------------------------------------------------
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11440 msgid "Show page _border"
11441 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11444 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11445 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11448 msgid "Border on _top of drawing"
11449 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11452 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11453 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11456 msgid "_Show border shadow"
11457 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11460 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11461 msgstr ""
11462 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11465 msgid "Back_ground:"
11466 msgstr "_Pozadie:"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11469 msgid "Background color"
11470 msgstr "Farba pozadia"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11473 msgid ""
11474 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11475 msgstr ""
11476 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11479 msgid "Border _color:"
11480 msgstr "Farba _okraja:"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11483 msgid "Page border color"
11484 msgstr "Farba okraja stránky"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11487 msgid "Color of the page border"
11488 msgstr "Farba okraja stránky"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11491 msgid "Default _units:"
11492 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11494 #. ---------------------------------------------------------------
11495 #. General snap options
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11497 msgid "Show _guides"
11498 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11501 msgid "Show or hide guides"
11502 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11505 msgid "_Snap guides while dragging"
11506 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11509 msgid ""
11510 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11511 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11512 "part of the guide near the cursor will snap)"
11513 msgstr ""
11514 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11515 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11516 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11517 "vodidla)"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11520 msgid "Guide co_lor:"
11521 msgstr "Farba vodidiel:"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11524 msgid "Guideline color"
11525 msgstr "Farba vodidiel"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11528 msgid "Color of guidelines"
11529 msgstr "Farba vodidiel"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11532 msgid "_Highlight color:"
11533 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11536 msgid "Highlighted guideline color"
11537 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11540 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11541 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11545 #. "New" refers to grid
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11547 msgid "Grid|_New"
11548 msgstr "_Nová"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11551 msgid "Create new grid."
11552 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11555 msgid "_Remove"
11556 msgstr "_Odstrániť"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11559 msgid "Remove selected grid."
11560 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11564 msgid "Guides"
11565 msgstr "Vodidlá"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11570 msgid "Grids"
11571 msgstr "Mriežky"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11575 msgid "Snap"
11576 msgstr "Prichytávanie"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11579 msgid "Color Management"
11580 msgstr "Správa farieb"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11583 msgid "Scripting"
11584 msgstr "Skriptovanie"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11587 msgid "<b>General</b>"
11588 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11591 msgid "<b>Border</b>"
11592 msgstr "<b>Okraj</b>"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11595 msgid "<b>Format</b>"
11596 msgstr "<b>Formát</b>"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11599 msgid "<b>Guides</b>"
11600 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11603 msgid "Snap _distance"
11604 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11607 msgid "Snap only when _closer than:"
11608 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11613 msgid "Always snap"
11614 msgstr "Vždy prichytávať"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11617 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11618 msgstr ""
11619 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11622 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11623 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11626 msgid ""
11627 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11628 "specified below"
11629 msgstr ""
11630 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11631 "uvedenom dosahu"
11633 #. Options for snapping to grids
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11635 msgid "Snap d_istance"
11636 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11639 msgid "Snap only when c_loser than:"
11640 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11643 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11644 msgstr ""
11645 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11648 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11649 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11652 msgid ""
11653 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11654 "specified below"
11655 msgstr ""
11656 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11657 "uvedenom dosahu"
11659 #. Options for snapping to guides
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11661 msgid "Snap dist_ance"
11662 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11665 msgid "Snap only when close_r than:"
11666 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11670 msgstr ""
11671 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11674 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11675 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11678 msgid ""
11679 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11680 "below"
11681 msgstr ""
11682 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11683 "uvedenom dosahu"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11686 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11687 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11690 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11691 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11694 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11695 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11698 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11699 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11702 #, c-format
11703 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11704 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11706 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11707 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11708 #. inform the document, so we can undo
11709 #. Color Management
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11711 msgid "Link Color Profile"
11712 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11715 msgid "Remove linked color profile"
11716 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11719 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11720 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11723 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11724 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11727 msgid "Link Profile"
11728 msgstr "Pripojiť profil"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11731 msgid "Profile Name"
11732 msgstr "Názov profilu"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11735 msgid "<b>External script files:</b>"
11736 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11739 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11740 msgid "Add"
11741 msgstr "Pridať"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11744 msgid "Filename"
11745 msgstr "Názov súboru"
11747 #. inform the document, so we can undo
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11749 msgid "Add external script..."
11750 msgstr "Pridať externý skript..."
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11753 msgid "Remove external script"
11754 msgstr "Odstrániť externý skript"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11757 msgid "<b>Creation</b>"
11758 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11761 msgid "<b>Defined grids</b>"
11762 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11765 msgid "Remove grid"
11766 msgstr "Odstrániť mriežku"
11768 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11769 msgid "Information"
11770 msgstr "Informácie"
11772 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11777 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11778 msgid "Help"
11779 msgstr "Pomocník"
11781 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11782 msgid "Parameters"
11783 msgstr "Parametre"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11786 msgid "No preview"
11787 msgstr "Bez náhľadu"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11790 msgid "too large for preview"
11791 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11794 msgid "Enable preview"
11795 msgstr "Zapnúť náhľad"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11800 msgid "All Inkscape Files"
11801 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11806 msgid "All Files"
11807 msgstr "Všetky súbory"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11812 msgid "All Images"
11813 msgstr "Všetky obrázky"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11818 msgid "All Vectors"
11819 msgstr "Všetky vektory"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11824 msgid "All Bitmaps"
11825 msgstr "Všetky bitmapy"
11827 #. ###### File options
11828 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11831 msgid "Append filename extension automatically"
11832 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11836 msgid "Guess from extension"
11837 msgstr "Hádať podľa prípony"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11840 msgid "Left edge of source"
11841 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11844 msgid "Top edge of source"
11845 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11848 msgid "Right edge of source"
11849 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11852 msgid "Bottom edge of source"
11853 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11856 msgid "Source width"
11857 msgstr "Šírka zdroja"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11860 msgid "Source height"
11861 msgstr "Výška zdroja"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11864 msgid "Destination width"
11865 msgstr "Šírka cieľa"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11868 msgid "Destination height"
11869 msgstr "Výška cieľa"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11872 msgid "Resolution (dots per inch)"
11873 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11875 #. #########################################
11876 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11877 #. #########################################
11878 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11880 msgid "Document"
11881 msgstr "Dokument"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11885 msgid "Custom"
11886 msgstr "Vlastné"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11889 msgid "Cairo"
11890 msgstr "Cairo"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11893 msgid "Antialias"
11894 msgstr "Antialiasing"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11897 msgid "Background"
11898 msgstr "Pozadie"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11901 msgid "Destination"
11902 msgstr "Cieľ"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11905 msgid "Show Preview"
11906 msgstr "Zobraziť náhľad"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11909 msgid "No file selected"
11910 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11914 msgid "Fill"
11915 msgstr "Výplň"
11917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11918 msgid "Stroke _paint"
11919 msgstr "_Farba ťahu"
11921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11922 msgid "Stroke st_yle"
11923 msgstr "Štýl ť_ahu"
11925 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11927 #, fuzzy
11928 msgid ""
11929 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11930 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11931 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11932 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11933 msgstr ""
11934 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11935 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11936 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11937 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11940 msgid "Image File"
11941 msgstr "Súbor obrázka"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11944 msgid "Selected SVG Element"
11945 msgstr "Vybraný SVG element"
11947 #. TODO: any image, not just svg
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11949 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11950 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11953 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11954 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11957 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11958 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11961 msgid "Light Source:"
11962 msgstr "Zdroj svetla:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11965 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11966 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11969 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11970 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11972 #. default x:
11973 #. default y:
11974 #. default z:
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11977 msgid "Location"
11978 msgstr "Umiestnenie"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11983 msgid "X coordinate"
11984 msgstr "Súradnica X"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11989 msgid "Y coordinate"
11990 msgstr "Súradnica Y"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "Z coordinate"
11996 msgstr "Súradnica Z"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11999 msgid "Points At"
12000 msgstr "Body na"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12003 msgid "Specular Exponent"
12004 msgstr "Zrkadlový exponent"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12007 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12008 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
12010 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12012 msgid "Cone Angle"
12013 msgstr "Uhol kužeľa"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12016 msgid ""
12017 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12018 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12019 "cone. No light is projected outside this cone."
12020 msgstr ""
12021 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
12022 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
12023 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12026 msgid "New light source"
12027 msgstr "Nový zdroj svetla"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12030 msgid "_Duplicate"
12031 msgstr "_Duplikovať"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12034 msgid "_Filter"
12035 msgstr "_Filter"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12038 msgid "R_ename"
12039 msgstr "Pr_emenovať"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12042 msgid "Rename filter"
12043 msgstr "Premenovať filter"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12046 msgid "Apply filter"
12047 msgstr "Použiť filter"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12050 msgid "Add filter"
12051 msgstr "Pridať filter"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12054 msgid "Duplicate filter"
12055 msgstr "Duplikovať filter"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12058 msgid "_Effect"
12059 msgstr "_Efekt"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12062 msgid "Connections"
12063 msgstr "Konektory"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12066 msgid "Remove filter primitive"
12067 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12070 msgid "Remove merge node"
12071 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12074 msgid "Reorder filter primitive"
12075 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12078 msgid "Add Effect:"
12079 msgstr "Pridať efekt:"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12082 msgid "No effect selected"
12083 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12086 msgid "No filter selected"
12087 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12090 msgid "Effect parameters"
12091 msgstr "Parametre efektu"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12094 msgid "Filter General Settings"
12095 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12097 #. default x:
12098 #. default y:
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12100 msgid "Coordinates:"
12101 msgstr "Súradnice:"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12104 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12105 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12108 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12109 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12111 #. default width:
12112 #. default height:
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12114 msgid "Dimensions:"
12115 msgstr "Rozmery:"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12118 msgid "Width of filter effects region"
12119 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12122 msgid "Height of filter effects region"
12123 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12128 msgid "Mode:"
12129 msgstr "Režim:"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12132 msgid ""
12133 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12134 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12135 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12136 "performed without specifying a complete matrix."
12137 msgstr ""
12138 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12139 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12140 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12143 msgid "Value(s):"
12144 msgstr "Hodnoty:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12148 msgid "Operator:"
12149 msgstr "Operátor:"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12152 msgid "K1:"
12153 msgstr "K1:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12159 msgid ""
12160 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12161 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12162 "values of the first and second inputs respectively."
12163 msgstr ""
12164 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12165 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12166 "resp. druhého vstupu."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12169 msgid "K2:"
12170 msgstr "K2:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12173 msgid "K3:"
12174 msgstr "K3:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12177 msgid "K4:"
12178 msgstr "K4:"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12182 msgid "Size:"
12183 msgstr "Veľkosť:"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12186 msgid "width of the convolve matrix"
12187 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12190 msgid "height of the convolve matrix"
12191 msgstr "výška konvolučnej matice"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12194 msgid ""
12195 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12196 "applied to pixels around this point."
12197 msgstr ""
12198 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12199 "pixely okolo tohto bodu."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12202 msgid ""
12203 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12204 "applied to pixels around this point."
12205 msgstr ""
12206 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12207 "pixely okolo tohto bodu."
12209 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12211 msgid "Kernel:"
12212 msgstr "Jadro:"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12215 msgid ""
12216 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12217 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12218 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12219 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12220 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12221 "would lead to a common blur effect."
12222 msgstr ""
12223 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12224 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12225 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12226 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12227 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12228 "následok bežný efekt rozmazania."
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12231 msgid "Divisor:"
12232 msgstr "Deliteľ:"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12235 msgid ""
12236 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12237 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12238 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12239 "effect on the overall color intensity of the result."
12240 msgstr ""
12241 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12242 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12243 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12244 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12247 msgid "Bias:"
12248 msgstr "Skreslenie:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12251 msgid ""
12252 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12253 "value as the zero response of the filter."
12254 msgstr ""
12255 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12256 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12259 msgid "Edge Mode:"
12260 msgstr "Režim hrany:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12263 msgid ""
12264 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12265 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12266 "or near the edge of the input image."
12267 msgstr ""
12268 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12269 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12270 "blízko okraja vstupného obrázka."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12273 msgid "Preserve Alpha"
12274 msgstr "Zachovávať alfa"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12277 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12278 msgstr ""
12279 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12281 #. default: white
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12283 msgid "Diffuse Color:"
12284 msgstr "Difúzna farba:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12288 msgid "Defines the color of the light source"
12289 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12293 msgid "Surface Scale:"
12294 msgstr "Mierka povrchu:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12298 msgid ""
12299 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12300 "channel"
12301 msgstr ""
12302 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12306 msgid "Constant:"
12307 msgstr "Konštanta:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12311 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12312 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12316 msgid "Kernel Unit Length:"
12317 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12320 msgid "Scale:"
12321 msgstr "Mierka:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12324 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12325 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12328 msgid "X displacement:"
12329 msgstr "Posunutie X:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12332 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12333 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12336 msgid "Y displacement:"
12337 msgstr "Posunutie Y:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12340 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12341 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12343 #. default: black
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12345 msgid "Flood Color:"
12346 msgstr "Farba výplne:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12349 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12350 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12354 msgid "Opacity:"
12355 msgstr "Krytie:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12358 msgid "Standard Deviation:"
12359 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12362 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12363 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12366 msgid ""
12367 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12368 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12369 msgstr ""
12370 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12371 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12374 msgid "Radius:"
12375 msgstr "Polomer:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12378 msgid "Source of Image:"
12379 msgstr "Zdroj obrazu:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12382 msgid "Delta X:"
12383 msgstr "Delta X:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12386 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12387 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12390 msgid "Delta Y:"
12391 msgstr "Delta Y:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12394 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12395 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12397 #. default: white
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12399 msgid "Specular Color:"
12400 msgstr "Zrkadlová farba:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12403 msgid "Exponent:"
12404 msgstr "Exponent:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12407 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12408 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12411 msgid ""
12412 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12413 "function."
12414 msgstr ""
12415 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12418 msgid "Base Frequency:"
12419 msgstr "Základná frekvencia:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12422 msgid "Octaves:"
12423 msgstr "Oktávy:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12426 msgid "Seed:"
12427 msgstr "Báza:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12430 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12431 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12434 msgid "Add filter primitive"
12435 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12438 msgid ""
12439 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12440 "multiply, darken and lighten."
12441 msgstr ""
12442 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12443 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12449 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12450 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12451 msgstr ""
12452 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12453 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12454 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12457 msgid ""
12458 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12459 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12460 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12461 "adjustment, color balance, and thresholding."
12462 msgstr ""
12463 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12464 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12465 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12466 "prahu."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12469 msgid ""
12470 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12471 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12472 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12473 "between the corresponding pixel values of the images."
12474 msgstr ""
12475 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12476 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12477 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12478 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12481 msgid ""
12482 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12483 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12484 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12485 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12486 "is faster and resolution-independent."
12487 msgstr ""
12488 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12489 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12490 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12491 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12492 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12495 msgid ""
12496 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12497 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12498 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12499 "opacity areas recede away from the viewer."
12500 msgstr ""
12501 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12502 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12503 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12504 "vzdialenejšie."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12507 msgid ""
12508 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12509 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12510 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12511 "effects."
12512 msgstr ""
12513 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12514 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12515 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12516 "prelínanie."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12519 msgid ""
12520 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12521 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12522 "a graphic."
12523 msgstr ""
12524 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12525 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12526 "aplikovala farba."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12529 msgid ""
12530 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12531 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12532 msgstr ""
12533 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12534 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12537 msgid ""
12538 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12539 "or another part of the document."
12540 msgstr ""
12541 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12542 "časťou dokumentu."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12545 msgid ""
12546 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12547 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12548 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12549 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12550 msgstr ""
12551 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12552 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12553 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12554 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12560 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12561 "thicker."
12562 msgstr ""
12563 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12564 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12567 msgid ""
12568 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12569 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12570 "a slightly different position than the actual object."
12571 msgstr ""
12572 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12573 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12574 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12577 msgid ""
12578 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12579 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12580 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12581 "opacity areas recede away from the viewer."
12582 msgstr ""
12583 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12584 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12585 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12586 "vzdialenejšie."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12589 msgid ""
12590 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12591 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12594 msgid ""
12595 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12596 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12597 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12598 msgstr ""
12599 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12600 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12601 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12604 msgid "Duplicate filter primitive"
12605 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12608 msgid "Set filter primitive attribute"
12609 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12612 msgid "Unit:"
12613 msgstr "Jednotka:"
12615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12616 msgid "Angle (degrees):"
12617 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12620 msgid "Rela_tive change"
12621 msgstr "Rela_tívna zmena"
12623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12624 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12625 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12628 msgid "Set guide properties"
12629 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12632 msgid "Guideline"
12633 msgstr "Vodidlo"
12635 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12636 #, c-format
12637 msgid "Guideline ID: %s"
12638 msgstr "ID vodidla: %s"
12640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12641 #, c-format
12642 msgid "Current: %s"
12643 msgstr "Momentálne: %s"
12645 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12646 #, c-format
12647 msgid "%d x %d"
12648 msgstr "%d x %d"
12650 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12651 msgid "Selection only or whole document"
12652 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12654 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12655 msgid "Refresh the icons"
12656 msgstr "Obnoviť ikony"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12659 msgid "Mouse"
12660 msgstr "Myš"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12663 msgid "Grab sensitivity:"
12664 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12671 msgid "pixels"
12672 msgstr "bodov"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12675 msgid ""
12676 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12677 "with mouse (in screen pixels)"
12678 msgstr ""
12679 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12680 "myšou (v pixeloch)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12683 msgid "Click/drag threshold:"
12684 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12687 msgid ""
12688 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12689 msgstr ""
12690 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12691 "za ťahanie"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12694 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12695 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12698 msgid ""
12699 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12700 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12701 "mouse)"
12702 msgstr ""
12703 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12704 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12705 "používať ako myš)."
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12708 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12709 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12712 msgid ""
12713 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12714 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12717 msgid "Scrolling"
12718 msgstr "Posúvanie"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12721 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12722 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12725 msgid ""
12726 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12727 "(horizontally with Shift)"
12728 msgstr ""
12729 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12730 "klávesom Shift)"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12733 msgid "Ctrl+arrows"
12734 msgstr "Ctrl+šípky"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12737 msgid "Scroll by:"
12738 msgstr "Posúvanie o:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12741 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12742 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12745 msgid "Acceleration:"
12746 msgstr "Zrýchlenie:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12749 msgid ""
12750 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12751 "acceleration)"
12752 msgstr ""
12753 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12754 "žiadne zrýchlenie)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12757 msgid "Autoscrolling"
12758 msgstr "Automatické posúvanie"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12761 msgid "Speed:"
12762 msgstr "Rýchlosť:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12765 msgid ""
12766 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12767 "autoscroll off)"
12768 msgstr ""
12769 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12770 "automatické posúvanie)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12775 msgid "Threshold:"
12776 msgstr "Prah:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12779 msgid ""
12780 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12781 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12782 msgstr ""
12783 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12784 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12785 "plátna"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12788 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12789 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12792 msgid ""
12793 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12794 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12795 "Selector tool (default)."
12796 msgstr ""
12797 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12798 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12799 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12802 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12803 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12806 msgid ""
12807 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12808 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12809 msgstr ""
12810 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12811 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12812 "bez Ctrl."
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12815 msgid "Enable snap indicator"
12816 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12819 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12820 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12823 msgid "Delay (in ms):"
12824 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12827 msgid ""
12828 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12829 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12830 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12831 msgstr ""
12832 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12833 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12834 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12837 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12838 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12841 msgid ""
12842 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12843 msgstr ""
12844 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
12845 "myši"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12848 msgid "Weight factor:"
12849 msgstr "Váha:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12852 msgid ""
12853 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12854 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12855 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12856 msgstr ""
12857 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12858 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12859 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12860 "nastavená na 1)."
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12863 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12864 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12867 msgid ""
12868 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12869 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12870 "constraint line"
12871 msgstr ""
12872 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
12873 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12876 msgid "Snapping"
12877 msgstr "Prichytávanie"
12879 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12881 msgid "Arrow keys move by:"
12882 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12885 msgid ""
12886 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12887 "(in px units)"
12888 msgstr ""
12889 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12890 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12892 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12894 msgid "> and < scale by:"
12895 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12898 msgid ""
12899 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12904 msgid "Inset/Outset by:"
12905 msgstr "Posun dnu/von o:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12908 msgid ""
12909 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12910 msgstr ""
12911 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12914 msgid "Compass-like display of angles"
12915 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12918 msgid ""
12919 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12920 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12921 "counterclockwise"
12922 msgstr ""
12923 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12924 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12925 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12928 msgid "Rotation snaps every:"
12929 msgstr "Krok rotácie:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12932 msgid "degrees"
12933 msgstr "stup."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12936 msgid ""
12937 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12938 "[ or ] rotates by this amount"
12939 msgstr ""
12940 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12941 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12944 msgid "Zoom in/out by:"
12945 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12948 msgid ""
12949 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12950 "multiplier"
12951 msgstr ""
12952 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12953 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12956 msgid "Show selection cue"
12957 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12960 msgid ""
12961 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12962 msgstr ""
12963 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12966 msgid "Enable gradient editing"
12967 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12970 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12971 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12974 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12975 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12978 msgid ""
12979 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12980 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12981 msgstr ""
12982 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12983 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12986 msgid "Ctrl+click dot size:"
12987 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12990 msgid "times current stroke width"
12991 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12995 msgstr ""
12996 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12999 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13000 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13003 msgid ""
13004 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13005 "objects."
13006 msgstr ""
13007 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
13008 "viacerých objektov."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13011 msgid "Create new objects with:"
13012 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13015 msgid "Last used style"
13016 msgstr "Posledný použitý štýl"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13019 msgid "Apply the style you last set on an object"
13020 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13023 msgid "This tool's own style:"
13024 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13027 msgid ""
13028 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13029 "the button below to set it."
13030 msgstr ""
13031 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
13032 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
13034 #. style swatch
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13036 msgid "Take from selection"
13037 msgstr "Zobrať z výberu"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13040 msgid "This tool's style of new objects"
13041 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13044 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13045 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13048 msgid "Tools"
13049 msgstr "Nástroje"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13052 msgid "Bounding box to use:"
13053 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13056 msgid "Visual bounding box"
13057 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13060 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13061 msgstr ""
13062 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13065 msgid "Geometric bounding box"
13066 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13069 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13070 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13073 msgid "Conversion to guides:"
13074 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13077 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13078 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13081 msgid ""
13082 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13083 "conversion."
13084 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13087 msgid "Treat groups as a single object"
13088 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13091 msgid ""
13092 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13093 "converting each child separately."
13094 msgstr ""
13095 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13096 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13099 msgid "Average all sketches"
13100 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13103 msgid "Width is in absolute units"
13104 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13107 msgid "Select new path"
13108 msgstr "Vybrať novú cestu"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13111 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13112 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13114 #. Selector
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13116 msgid "Selector"
13117 msgstr "Výber"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13120 msgid "When transforming, show:"
13121 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13124 msgid "Objects"
13125 msgstr "Objekty"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13128 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13129 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13132 msgid "Box outline"
13133 msgstr "Obrys poľa"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13136 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13137 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13140 msgid "Per-object selection cue:"
13141 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13144 msgid "No per-object selection indication"
13145 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13148 msgid "Mark"
13149 msgstr "Značka"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13152 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13153 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13156 msgid "Box"
13157 msgstr "Ohraničenie"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13160 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13161 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13163 #. Node
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13165 msgid "Node"
13166 msgstr "Uzol"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13169 msgid "Path outline:"
13170 msgstr "Obrys cesty:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13174 msgid "Path outline color"
13175 msgstr "Farba obrysu cesty"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13178 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13179 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13182 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13183 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13186 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13187 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13190 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13191 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13194 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13195 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13198 msgid "Flash time"
13199 msgstr "Čas blikania"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13202 msgid ""
13203 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13204 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13205 "path."
13206 msgstr ""
13207 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13208 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13210 #. Tweak
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13212 msgid "Tweak"
13213 msgstr "Doladenie"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13216 msgid "Paint objects with:"
13217 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13219 #. Zoom
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13223 msgid "Zoom"
13224 msgstr "Lupa"
13226 #. Shapes
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13228 msgid "Shapes"
13229 msgstr "Tvary"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13232 msgid "Sketch mode"
13233 msgstr "Režim skice"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13236 msgid ""
13237 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13238 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13239 msgstr ""
13240 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13241 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13243 #. Pen
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13245 msgid "Pen"
13246 msgstr "Pero"
13248 #. Calligraphy
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13250 msgid "Calligraphy"
13251 msgstr "Kaligrafická čiara"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13254 msgid ""
13255 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13256 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13257 msgstr ""
13258 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13259 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13260 "je rovnaká pri každej mierke"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13263 msgid ""
13264 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13265 "selection)"
13266 msgstr ""
13267 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13268 "predchádzajúci výber)"
13270 #. Paint Bucket
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13272 msgid "Paint Bucket"
13273 msgstr "Vedro s farbou"
13275 #. Eraser
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13277 msgid "Eraser"
13278 msgstr "Guma"
13280 #. LPETool
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13282 msgid "LPE Tool"
13283 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13285 #. Gradient
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13287 msgid "Gradient"
13288 msgstr "Lineárny prechod"
13290 #. Connector
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13292 msgid "Connector"
13293 msgstr "Konektor"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13296 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13297 msgstr ""
13298 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13299 "objekty"
13301 #. Dropper
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13303 msgid "Dropper"
13304 msgstr "Pipeta"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13307 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13308 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13311 msgid "Remember and use last window's geometry"
13312 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13315 msgid "Don't save window geometry"
13316 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13320 msgid "Dockable"
13321 msgstr "Ukotviteľné"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13324 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13325 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13328 msgid "Zoom when window is resized"
13329 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13332 msgid "Show close button on dialogs"
13333 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13336 msgid "Normal"
13337 msgstr "Normálne"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13340 msgid "Aggressive"
13341 msgstr "Agresívne"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13344 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13345 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13348 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13349 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13352 msgid ""
13353 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13354 "preferences)"
13355 msgstr ""
13356 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13357 "používateľských nastaveniach)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13360 msgid ""
13361 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13362 "document)"
13363 msgstr ""
13364 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13365 "dokumente)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13368 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13369 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13372 msgid "Dialogs on top:"
13373 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13376 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13377 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13380 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13381 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13384 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13385 msgstr ""
13386 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13389 msgid "Dialog Transparency:"
13390 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13393 msgid "Opacity when focused:"
13394 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13397 msgid "Opacity when unfocused:"
13398 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13401 msgid "Time of opacity change animation:"
13402 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13405 msgid "Miscellaneous:"
13406 msgstr "Rôzne:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13409 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13410 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13413 msgid ""
13414 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13415 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13416 "above the right scrollbar)"
13417 msgstr ""
13418 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13419 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13420 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13423 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13424 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13427 msgid "Windows"
13428 msgstr "Okná"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13431 msgid "Move in parallel"
13432 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13435 msgid "Stay unmoved"
13436 msgstr "zostanú nepohnuté"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13439 msgid "Move according to transform"
13440 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13443 msgid "Are unlinked"
13444 msgstr "sa odpoja"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13447 msgid "Are deleted"
13448 msgstr "sú zmazané"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13451 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13452 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13455 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13456 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13459 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13460 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13463 msgid ""
13464 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13465 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13466 "original."
13467 msgstr ""
13468 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13469 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13472 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13473 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13476 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13477 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13480 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13481 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13484 msgid "When duplicating original+clones:"
13485 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13488 msgid "Relink duplicated clones"
13489 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13492 msgid ""
13493 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13494 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13495 "instead of the old original"
13496 msgstr ""
13497 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13498 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13499 "originálu namiesto originálu:"
13501 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13503 msgid "Clones"
13504 msgstr "Klony"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13507 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13508 msgstr ""
13509 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13510 "alebo masku"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13513 msgid ""
13514 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13515 msgstr ""
13516 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13517 "cesta alebo maska"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13520 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13521 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13524 msgid ""
13525 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13526 "drawing"
13527 msgstr ""
13528 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13531 msgid "Clippaths and masks"
13532 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13536 msgid "Scale stroke width"
13537 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13540 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13541 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13544 msgid "Transform gradients"
13545 msgstr "Transformácia prechodov"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13548 msgid "Transform patterns"
13549 msgstr "Transformácia vzoriek"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13552 msgid "Optimized"
13553 msgstr "Optimalizované"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13556 msgid "Preserved"
13557 msgstr "Zachované"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13561 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13562 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13566 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13567 msgstr ""
13568 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13569 "zaokrúhlenia rohov"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13573 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13574 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13579 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13582 msgid "Store transformation:"
13583 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13586 msgid ""
13587 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13588 "attribute"
13589 msgstr ""
13590 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13591 "transform="
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13594 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13595 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13598 msgid "Transforms"
13599 msgstr "Transformácie"
13601 #. blur quality
13602 #. filter quality
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13605 msgid "Best quality (slowest)"
13606 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13610 msgid "Better quality (slower)"
13611 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13615 msgid "Average quality"
13616 msgstr "Stredná kvalita"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13620 msgid "Lower quality (faster)"
13621 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13625 msgid "Lowest quality (fastest)"
13626 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13629 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13630 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13634 msgid ""
13635 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13636 "always uses best quality)"
13637 msgstr ""
13638 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13639 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13643 msgid "Better quality, but slower display"
13644 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13648 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13649 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13653 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13654 msgstr ""
13655 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13659 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13660 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13663 msgid "Filter effects quality for display:"
13664 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13666 #. show infobox
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13668 msgid "Show filter primitives infobox"
13669 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13672 msgid ""
13673 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13674 "filter effects dialog."
13675 msgstr ""
13676 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13677 "filtra."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13680 msgid "Select in all layers"
13681 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13684 msgid "Select only within current layer"
13685 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13688 msgid "Select in current layer and sublayers"
13689 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13692 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13693 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13696 msgid "Ignore locked objects and layers"
13697 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13700 msgid "Deselect upon layer change"
13701 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13704 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13705 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13708 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13709 msgstr ""
13710 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13711 "vrstvách"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13715 msgstr ""
13716 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13717 "vrstvy"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13720 msgid ""
13721 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13722 "its sublayers"
13723 msgstr ""
13724 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13725 "vrstvy a jej podvrstiev"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13728 msgid ""
13729 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13730 "themselves or by being in a hidden layer)"
13731 msgstr ""
13732 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13733 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13736 msgid ""
13737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13738 "themselves or by being in a locked layer)"
13739 msgstr ""
13740 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13741 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13744 msgid ""
13745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13746 "current layer changes"
13747 msgstr ""
13748 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13749 "aktuálnej vrstvy"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13752 msgid "Selecting"
13753 msgstr "Výber"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13756 msgid "Default export resolution:"
13757 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13760 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13761 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13764 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13765 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13768 msgid ""
13769 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13770 "Import and Export to OCAL function."
13771 msgstr ""
13772 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13773 "Export do OCAL."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13776 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13777 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13780 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13781 msgstr ""
13782 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13783 "Art."
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13786 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13787 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13790 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13791 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13794 msgid "Import/Export"
13795 msgstr "Import/export"
13797 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13799 msgid "Perceptual"
13800 msgstr "Perceptuálny"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13803 msgid "Relative Colorimetric"
13804 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13807 msgid "Absolute Colorimetric"
13808 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13811 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13812 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13815 msgid "Display adjustment"
13816 msgstr "Nastavenie displeja"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13822 "Searched directories:%s"
13823 msgstr ""
13824 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13825 "Prehľadané adresáre: %s"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13828 msgid "Display profile:"
13829 msgstr "Zobrazovací profil:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13832 msgid "Retrieve profile from display"
13833 msgstr "Získať profil z displeja"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13836 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13837 msgstr ""
13838 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13841 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13842 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13845 msgid "Display rendering intent:"
13846 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13850 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13851 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13854 msgid "Proofing"
13855 msgstr "Kontrola"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13858 msgid "Simulate output on screen"
13859 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13862 msgid "Simulates output of target device."
13863 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13866 msgid "Mark out of gamut colors"
13867 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13870 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13871 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13874 msgid "Out of gamut warning color:"
13875 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13878 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13879 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13882 msgid "Device profile:"
13883 msgstr "Profil zariadenia:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13886 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13887 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13890 msgid "Device rendering intent:"
13891 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13894 msgid "Black point compensation"
13895 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13898 msgid "Enables black point compensation."
13899 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13902 msgid "Preserve black"
13903 msgstr "Zachovať čiernu"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13906 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13907 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13910 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13911 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13916 msgid "<none>"
13917 msgstr "<žiadne>"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13920 msgid "Color management"
13921 msgstr "Správa farieb"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13924 msgid "Major grid line emphasizing"
13925 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13928 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13929 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13932 msgid ""
13933 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13934 "of major grid line color."
13935 msgstr ""
13936 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13937 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13940 msgid "Default grid settings"
13941 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13945 msgid "Grid units:"
13946 msgstr "Jednotky mriežky:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13950 msgid "Origin X:"
13951 msgstr "Začiatok X:"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13955 msgid "Origin Y:"
13956 msgstr "Začiatok Y:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13959 msgid "Spacing X:"
13960 msgstr "Rozostup X:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13964 msgid "Spacing Y:"
13965 msgstr "Rozostup Y:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13971 msgid "Grid line color:"
13972 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13976 msgid "Color used for normal grid lines"
13977 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13983 msgid "Major grid line color:"
13984 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13988 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13989 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13993 msgid "Major grid line every:"
13994 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13997 msgid "Show dots instead of lines"
13998 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14001 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14002 msgstr ""
14003 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
14004 "mriežky"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14007 msgid "Use named colors"
14008 msgstr "Použiť pomenované farby"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14011 msgid ""
14012 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14013 "'magenta') instead of the numeric value"
14014 msgstr ""
14015 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
14016 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14019 msgid "XML formatting"
14020 msgstr "Formátovanie XML"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14023 msgid "Inline attributes"
14024 msgstr "Inline atribúty"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14027 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14028 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14031 msgid "Indent, spaces:"
14032 msgstr "Odsadenie, medzery:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14035 msgid ""
14036 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14037 "indentation"
14038 msgstr ""
14039 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
14040 "odsadenia."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14043 msgid "Path data"
14044 msgstr "Údaje cesty"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14047 msgid "Allow relative coordinates"
14048 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14051 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14052 msgstr ""
14053 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14056 msgid "Force repeat commands"
14057 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14060 msgid ""
14061 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14062 "of 'L 1,2 3,4')"
14063 msgstr ""
14064 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14065 "1,2 3,4“)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14068 msgid "Numbers"
14069 msgstr "Čísla"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14072 msgid "Numeric precision:"
14073 msgstr "Číselná presnosť:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14076 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14077 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14080 msgid "Minimum exponent:"
14081 msgstr "Minimálny exponent:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14084 msgid ""
14085 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14086 "anything smaller is written as zero."
14087 msgstr ""
14088 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14089 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14092 msgid "SVG output"
14093 msgstr "Výstup SVG"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14096 msgid "System default"
14097 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14100 msgid "Albanian (sq)"
14101 msgstr "albánčina (sq)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14104 msgid "Amharic (am)"
14105 msgstr "amharčina (am)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14108 msgid "Arabic (ar)"
14109 msgstr "arabčina (ar)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14112 msgid "Armenian (hy)"
14113 msgstr "arménčina (hy)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14116 msgid "Azerbaijani (az)"
14117 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14120 msgid "Basque (eu)"
14121 msgstr "baskičtina (eu)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14124 msgid "Belarusian (be)"
14125 msgstr "bieloruština (be)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14128 msgid "Bulgarian (bg)"
14129 msgstr "bulharčina (bg)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14132 msgid "Bengali (bn)"
14133 msgstr "bengálčina (bn)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14136 msgid "Breton (br)"
14137 msgstr "bretónčina (br)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14140 msgid "Catalan (ca)"
14141 msgstr "katalánčina (ca)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14144 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14145 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14148 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14149 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14152 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14153 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14156 msgid "Croatian (hr)"
14157 msgstr "chorvátčina (hr)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14160 msgid "Czech (cs)"
14161 msgstr "čeština (cs)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14164 msgid "Danish (da)"
14165 msgstr "dánčina (da)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14168 msgid "Dutch (nl)"
14169 msgstr "holandčina (nl)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14172 msgid "Dzongkha (dz)"
14173 msgstr "dzongkä (dz)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14176 msgid "German (de)"
14177 msgstr "nemčina (de)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14180 msgid "Greek (el)"
14181 msgstr "gréčtina (el)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14184 msgid "English (en)"
14185 msgstr "angličtina (en)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14188 msgid "English/Australia (en_AU)"
14189 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14192 msgid "English/Canada (en_CA)"
14193 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14196 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14197 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14200 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14201 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14204 msgid "Esperanto (eo)"
14205 msgstr "esperanto (eo)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14208 msgid "Estonian (et)"
14209 msgstr "estónčina (et)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14212 msgid "Finnish (fi)"
14213 msgstr "fínčina (fi)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14216 msgid "French (fr)"
14217 msgstr "francúzština (fr)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14220 msgid "Irish (ga)"
14221 msgstr "írčina (ga)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14224 msgid "Galician (gl)"
14225 msgstr "galícijčina (gl)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14228 msgid "Hebrew (he)"
14229 msgstr "hebrejčina (he)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14232 msgid "Hungarian (hu)"
14233 msgstr "maďarčina (hu)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14236 msgid "Indonesian (id)"
14237 msgstr "indonézština (id)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14240 msgid "Italian (it)"
14241 msgstr "taliančina (it)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14244 msgid "Japanese (ja)"
14245 msgstr "japončina (ja)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14248 msgid "Khmer (km)"
14249 msgstr "khmérčina (km)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14252 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14253 msgstr "rwandčina (rw)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14256 msgid "Korean (ko)"
14257 msgstr "kórejčina (ko)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14260 msgid "Lithuanian (lt)"
14261 msgstr "litovčina (lt)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14264 msgid "Macedonian (mk)"
14265 msgstr "macedónčina (mk)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14268 msgid "Mongolian (mn)"
14269 msgstr "mongolčina (mn)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14272 msgid "Nepali (ne)"
14273 msgstr "nepálčina (ne)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14276 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14277 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14280 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14281 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14284 msgid "Panjabi (pa)"
14285 msgstr "pandžábčina (pa)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14288 msgid "Polish (pl)"
14289 msgstr "poľština (pl)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14292 msgid "Portuguese (pt)"
14293 msgstr "portugalčina (pt)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14296 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14297 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14300 msgid "Romanian (ro)"
14301 msgstr "rumunčina (ro)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14304 msgid "Russian (ru)"
14305 msgstr "ruština (ru)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14308 msgid "Serbian (sr)"
14309 msgstr "srbčina (sr)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14312 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14313 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14316 msgid "Slovak (sk)"
14317 msgstr "slovenčina (sk)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14320 msgid "Slovenian (sl)"
14321 msgstr "slovinčina (sl)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14324 msgid "Spanish (es)"
14325 msgstr "španielčina (es)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14328 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14329 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14332 msgid "Swedish (sv)"
14333 msgstr "švédčina (sv)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14336 msgid "Thai (th)"
14337 msgstr "thajčina (th)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14340 msgid "Turkish (tr)"
14341 msgstr "turečtina (tr)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14344 msgid "Ukrainian (uk)"
14345 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14348 msgid "Vietnamese (vi)"
14349 msgstr "vietnamčina (vi)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14352 msgid "Language (requires restart):"
14353 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14356 msgid "Set the language for menus and number formats"
14357 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14360 msgid "Smaller"
14361 msgstr "Menší"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14364 msgid "Toolbox icon size"
14365 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14368 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14369 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14372 msgid "Control bar icon size"
14373 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14376 msgid ""
14377 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14378 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14381 msgid "Secondary toolbar icon size"
14382 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14385 msgid ""
14386 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14387 msgstr ""
14388 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14391 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14392 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14395 msgid ""
14396 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14397 "color sliders."
14398 msgstr ""
14399 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14400 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14403 msgid "Clear list"
14404 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14407 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14408 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14411 msgid ""
14412 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14413 "the list"
14414 msgstr ""
14415 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14416 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14419 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14420 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14423 msgid ""
14424 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14425 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14426 "display objects in their true sizes"
14427 msgstr ""
14428 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14429 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14430 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14433 msgid "Interface"
14434 msgstr "Rozhranie"
14436 #. Autosave options
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14438 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14439 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14442 msgid ""
14443 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14444 "minimizing loss in case of a crash"
14445 msgstr ""
14446 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14447 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14450 msgid "Interval (in minutes):"
14451 msgstr "Interval (v minútach):"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14454 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14455 msgstr ""
14456 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14457 "ukladať na disk"
14459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14462 msgid "filesystem|Path:"
14463 msgstr "filesystem|Cesta:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14466 msgid "The directory where autosaves will be written"
14467 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14470 msgid "Maximum number of autosaves:"
14471 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14474 msgid ""
14475 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14476 msgstr ""
14477 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14478 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14480 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14481 #. * update our running configuration
14482 #. *
14483 #. * FIXME!
14484 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14485 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14488 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14489 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14491 #. -----------
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14493 msgid "Autosave"
14494 msgstr "Automatické ukladanie"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14497 msgid "2x2"
14498 msgstr "2x2"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14501 msgid "4x4"
14502 msgstr "4x4"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14505 msgid "8x8"
14506 msgstr "8x8"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14509 msgid "16x16"
14510 msgstr "16x16"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14513 msgid "Oversample bitmaps:"
14514 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14517 msgid "Automatically reload bitmaps"
14518 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14521 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14522 msgstr ""
14523 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14524 "zmenia"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14527 msgid "Bitmap editor:"
14528 msgstr "Editor bitmáp:"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14531 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14532 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14535 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14536 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14539 msgid "Bitmaps"
14540 msgstr "Bitmapy"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14543 msgid "Language:"
14544 msgstr "Jazyk:"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14547 msgid "Set the main spell check language"
14548 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14551 msgid "Second language:"
14552 msgstr "Druhý jazyk:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14555 msgid ""
14556 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14557 "unknown in ALL chosen languages"
14558 msgstr ""
14559 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14560 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14563 msgid "Third language:"
14564 msgstr "Tretí jazyk:"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14567 msgid ""
14568 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14569 "in ALL chosen languages"
14570 msgstr ""
14571 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14572 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14575 msgid "Ignore words with digits"
14576 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14579 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14580 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14583 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14584 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14587 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14588 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14591 msgid "Spellcheck"
14592 msgstr "Kontrola pravopisu"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14595 msgid "Add label comments to printing output"
14596 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14599 msgid ""
14600 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14601 "rendered output for an object with its label"
14602 msgstr ""
14603 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14604 "hrubom výstupe pre tlač"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14607 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14608 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14611 msgid ""
14612 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14613 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14614 "may affect other objects using the same gradient"
14615 msgstr ""
14616 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14617 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14618 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14619 "používajú rovnaký farebný prechod"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14622 msgid "Simplification threshold:"
14623 msgstr "Prah zjednodušenia"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14626 msgid ""
14627 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14628 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14629 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14630 msgstr ""
14631 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14632 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14633 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14636 msgid "Latency skew:"
14637 msgstr "Posun času:"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14640 msgid "(requires restart)"
14641 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14644 msgid ""
14645 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14646 "some systems)."
14647 msgstr ""
14648 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14649 "systémoch 0,9766)."
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14652 msgid "Pre-render named icons"
14653 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14656 msgid ""
14657 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14658 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14659 msgstr ""
14660 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14661 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14662 "pomenovaných ikon"
14664 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14666 msgid "User config: "
14667 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14670 msgid "User data: "
14671 msgstr "Údaje používateľa:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14674 msgid "User cache: "
14675 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14678 msgid "System config: "
14679 msgstr "Konfigurácia systému:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14682 msgid "System data: "
14683 msgstr "Údaje systému:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14686 msgid "PIXMAP: "
14687 msgstr "Obraz. mapy: "
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14690 msgid "DATA: "
14691 msgstr "Údaje: "
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14694 msgid "UI: "
14695 msgstr "Rozhranie: "
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14698 msgid "Icon theme: "
14699 msgstr "Téma ikon: "
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14702 msgid "System info"
14703 msgstr "Informácie o systéme"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14706 msgid "General system information"
14707 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14710 msgid "Misc"
14711 msgstr "Rôzne"
14713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14714 msgid "Layer name:"
14715 msgstr "Názov vrstvy:"
14717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14718 msgid "Add layer"
14719 msgstr "Pridať vrstvu"
14721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14722 msgid "Above current"
14723 msgstr "Nad aktuálnu"
14725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14726 msgid "Below current"
14727 msgstr "Pod aktuálnu"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14730 msgid "As sublayer of current"
14731 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14734 msgid "Position:"
14735 msgstr "Poloha:"
14737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14738 msgid "Rename Layer"
14739 msgstr "Premenovať vrstvu"
14741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14742 msgid "_Rename"
14743 msgstr "Pre_menovať"
14745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14746 msgid "Rename layer"
14747 msgstr "Premenovať vrstvu"
14749 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14751 msgid "Renamed layer"
14752 msgstr "Vrstva premenovaná"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14755 msgid "Add Layer"
14756 msgstr "Pridať vrstvu"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14759 msgid "_Add"
14760 msgstr "_Pridať"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14763 msgid "New layer created."
14764 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14766 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14767 msgid "Unhide layer"
14768 msgstr "Odkryť vrstvu"
14770 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14771 msgid "Hide layer"
14772 msgstr "Skryť vrstvu"
14774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14775 msgid "Lock layer"
14776 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14779 msgid "Unlock layer"
14780 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14783 msgid "New"
14784 msgstr "Nový"
14786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14787 msgid "Top"
14788 msgstr "Vrch"
14790 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14791 msgid "Up"
14792 msgstr "Hore"
14794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14795 msgid "Dn"
14796 msgstr "Dolu"
14798 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14799 msgid "Bot"
14800 msgstr "Naspodok"
14802 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14803 msgid "X"
14804 msgstr "X"
14806 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14808 msgid "Apply new effect"
14809 msgstr "Použiť nový efekt"
14811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14812 msgid "Current effect"
14813 msgstr "Aktuálny výber"
14815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14816 msgid "Effect list"
14817 msgstr "Zoznam efektov"
14819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14820 msgid "Unknown effect is applied"
14821 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14824 msgid "No effect applied"
14825 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14828 msgid "Item is not a path or shape"
14829 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14832 msgid "Only one item can be selected"
14833 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14836 msgid "Empty selection"
14837 msgstr "Prázdny výber"
14839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14840 msgid "Create and apply path effect"
14841 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14844 msgid "Remove path effect"
14845 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14848 msgid "Move path effect up"
14849 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14852 msgid "Move path effect down"
14853 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14856 msgid "Activate path effect"
14857 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14860 msgid "Deactivate path effect"
14861 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14864 msgid "Heap"
14865 msgstr "Halda"
14867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14868 msgid "In Use"
14869 msgstr "Využitá"
14871 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14872 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14873 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14874 msgid "Slack"
14875 msgstr "Voľná"
14877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14878 msgid "Total"
14879 msgstr "Celkom"
14881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14883 msgid "Unknown"
14884 msgstr "Neznáme"
14886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14887 msgid "Combined"
14888 msgstr "Kombinácia"
14890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14891 msgid "Recalculate"
14892 msgstr "Prepočítať"
14894 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14895 msgid "Ready."
14896 msgstr "Pripravený."
14898 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14899 msgid ""
14900 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14901 "preferences.xml"
14902 msgstr ""
14903 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14904 "1 v preferences.xml"
14906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14907 msgid "File"
14908 msgstr "Súbor"
14910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14911 msgid "Username:"
14912 msgstr "Meno používateľa:"
14914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14915 msgid "Password:"
14916 msgstr "Heslo:"
14918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14919 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14920 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14923 msgid ""
14924 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14925 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14926 msgstr ""
14927 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14928 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14931 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14932 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14935 msgid "Search for:"
14936 msgstr "Hľadať:"
14938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14939 msgid "No files matched your search"
14940 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14943 msgid "Search"
14944 msgstr "Hľadať"
14946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14947 msgid "Files found"
14948 msgstr "Nájdené súbory"
14950 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14951 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14952 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14954 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14955 msgid "Could not set up Document"
14956 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14958 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14959 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14960 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14962 #. set up dialog title, based on document name
14963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14964 msgid "SVG Document"
14965 msgstr "Dokument SVG"
14967 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14968 msgid "Print"
14969 msgstr "Tlačiť"
14971 #. build custom preferences tab
14972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14973 msgid "Rendering"
14974 msgstr "Vykresľovanie"
14976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14977 msgid "_Execute Javascript"
14978 msgstr "_Spustiť Javascript"
14980 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14981 msgid "_Execute Python"
14982 msgstr "_Spustiť Python"
14984 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14985 msgid "_Execute Ruby"
14986 msgstr "_Spustiť Ruby"
14988 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14989 msgid "Script"
14990 msgstr "Skript"
14992 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14993 msgid "Output"
14994 msgstr "Výstup"
14996 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14997 msgid "Errors"
14998 msgstr "Chyby"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15001 msgid "Set SVG Font attribute"
15002 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15005 msgid "Adjust kerning value"
15006 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15009 msgid "Family Name:"
15010 msgstr "Názov rodiny:"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15013 msgid "Set width:"
15014 msgstr "Nastaviť šírku:"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15017 msgid "glyph"
15018 msgstr "graféma"
15020 #. SPGlyph* glyph =
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15022 msgid "Add glyph"
15023 msgstr "Pridať grafému"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15027 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15028 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15032 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15033 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15036 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15037 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15041 msgid "Set glyph curves"
15042 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15045 msgid "Reset missing-glyph"
15046 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15049 msgid "Edit glyph name"
15050 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15053 msgid "Set glyph unicode"
15054 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15057 msgid "Remove font"
15058 msgstr "Odstrániť písmo"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15061 msgid "Remove glyph"
15062 msgstr "Odstrániť grafému"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15065 msgid "Remove kerning pair"
15066 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15069 msgid "Missing Glyph:"
15070 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15073 msgid "From selection..."
15074 msgstr "Z výberu..."
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15077 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15078 msgid "Reset"
15079 msgstr "Obnoviť "
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15082 msgid "Glyph name"
15083 msgstr "Názov grafémy"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15086 msgid "Matching string"
15087 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15090 msgid "Add Glyph"
15091 msgstr "Pridať grafému"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15094 msgid "Get curves from selection..."
15095 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15098 msgid "Add kerning pair"
15099 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15101 #. Kerning Setup:
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15103 msgid "Kerning Setup:"
15104 msgstr "Nastavenie kerningu"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15107 msgid "1st Glyph:"
15108 msgstr "1. graféma:"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15111 msgid "2nd Glyph:"
15112 msgstr "2. graféma:"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15115 msgid "Add pair"
15116 msgstr "Pridať dvojicu"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15119 msgid "First Unicode range"
15120 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15123 msgid "Second Unicode range"
15124 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15127 msgid "Kerning value:"
15128 msgstr "Hodnota kerningu:"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15131 msgid "Set font family"
15132 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15135 msgid "font"
15136 msgstr "písmo"
15138 #. select_font(font);
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15140 msgid "Add font"
15141 msgstr "Pridať písmo"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15144 msgid "_Font"
15145 msgstr "_Písmo"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15148 msgid "_Global Settings"
15149 msgstr "_Globálne nastavenia"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15152 msgid "_Glyphs"
15153 msgstr "_Grafémy"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15156 msgid "_Kerning"
15157 msgstr "_Kerning"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15161 msgid "Sample Text"
15162 msgstr "Vzorový text"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15165 msgid "Preview Text:"
15166 msgstr "Náhľad textu:"
15168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15169 #, c-format
15170 msgid ""
15171 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15172 msgstr ""
15173 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15174 "nastavíte ťah"
15176 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15178 msgid "Set fill"
15179 msgstr "Nastaviť výplň"
15181 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15183 msgid "Set stroke"
15184 msgstr "Nastaviť ťah"
15186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15188 msgid "Edit..."
15189 msgstr "Upraviť..."
15191 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15192 msgid "Convert"
15193 msgstr "Konvertovať"
15195 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15196 msgid "Change color definition"
15197 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15199 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15200 msgid "Remove stroke color"
15201 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15203 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15204 msgid "Remove fill color"
15205 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15207 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15208 msgid "Set stroke color to none"
15209 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15211 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15212 msgid "Set fill color to none"
15213 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15216 msgid "Set stroke color from swatch"
15217 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15220 msgid "Set fill color from swatch"
15221 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15224 #, c-format
15225 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15226 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15229 msgid "Arrange in a grid"
15230 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15232 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15233 msgid "Rows:"
15234 msgstr "Riadky:"
15236 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15237 msgid "Number of rows"
15238 msgstr "Počet riadkov"
15240 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15241 msgid "Equal height"
15242 msgstr "Rovnaká výška:"
15244 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15245 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15246 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15248 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15249 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15251 msgid "Align:"
15252 msgstr "Zarovnať:"
15254 #. #### Number of columns ####
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15256 msgid "Columns:"
15257 msgstr "Stĺpce:"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15260 msgid "Number of columns"
15261 msgstr "Počet stĺpcov"
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15264 msgid "Equal width"
15265 msgstr "Rovnaká šírka:"
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15268 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15269 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15271 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15273 msgid "Fit into selection box"
15274 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15277 msgid "Set spacing:"
15278 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15281 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15282 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15285 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15286 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15288 #. ## The OK button
15289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15290 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15291 msgstr "Usporiadať"
15293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15294 msgid "Arrange selected objects"
15295 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15297 #. #### begin left panel
15298 #. ### begin notebook
15299 #. ## begin mode page
15300 #. # begin single scan
15301 #. brightness
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15303 msgid "Brightness cutoff"
15304 msgstr "Orezanie jasu"
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15307 msgid "Trace by a given brightness level"
15308 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15311 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15312 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15315 msgid "Single scan: creates a path"
15316 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15318 #. canny edge detection
15319 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15321 msgid "Edge detection"
15322 msgstr "Detekcia hrán"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15325 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15326 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15329 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15330 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15332 #. quantization
15333 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15334 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15335 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15337 msgid "Color quantization"
15338 msgstr "Kvantizácia farieb"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15341 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15342 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15345 msgid "The number of reduced colors"
15346 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15349 msgid "Colors:"
15350 msgstr "Farby:"
15352 #. swap black and white
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15354 msgid "Invert image"
15355 msgstr "Invertovať obrázok"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15358 msgid "Invert black and white regions"
15359 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15361 #. # end single scan
15362 #. # begin multiple scan
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15364 msgid "Brightness steps"
15365 msgstr "Stupňov jasu"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15368 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15369 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15372 msgid "Scans:"
15373 msgstr "Skenov:"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15376 msgid "The desired number of scans"
15377 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15381 msgid "Colors"
15382 msgstr "Farby"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15385 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15386 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15389 msgid "Grays"
15390 msgstr "Šedé"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15393 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15394 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15396 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15398 msgid "Smooth"
15399 msgstr "Hladké"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15402 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15403 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15405 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15407 msgid "Stack scans"
15408 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15411 msgid ""
15412 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15413 "gaps)"
15414 msgstr ""
15415 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15416 "medzerami)"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15419 msgid "Remove background"
15420 msgstr "Odstrániť pozadie"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15423 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15424 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15427 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15428 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15430 #. # end multiple scan
15431 #. ## end mode page
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15434 msgid "Mode"
15435 msgstr "Režim"
15437 #. ## begin option page
15438 #. # potrace parameters
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15440 msgid "Suppress speckles"
15441 msgstr "Potlačiť škvrny"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15444 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15445 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15448 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15449 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15452 msgid "Smooth corners"
15453 msgstr "Hladké rohy"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15456 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15457 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15460 msgid "Increase this to smooth corners more"
15461 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15464 msgid "Optimize paths"
15465 msgstr "Optimalizovať cesty"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15468 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15469 msgstr ""
15470 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15471 "kriviek"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15474 msgid ""
15475 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15476 "optimization"
15477 msgstr ""
15478 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15479 "optimalizáciou"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15482 msgid "Tolerance:"
15483 msgstr "Tolerancia:"
15485 #. ## end option page
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15488 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15489 msgid "Options"
15490 msgstr "Možnosti"
15492 #. ### credits
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15494 msgid ""
15495 "Inkscape bitmap tracing\n"
15496 "is based on Potrace,\n"
15497 "created by Peter Selinger\n"
15498 "\n"
15499 "http://potrace.sourceforge.net"
15500 msgstr ""
15501 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15502 "je založená na Potrace,\n"
15503 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15504 "\n"
15505 "http://potrace.sourceforge.net"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15508 msgid "Credits"
15509 msgstr "Poďakovanie"
15511 #. #### begin right panel
15512 #. ## SIOX
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15514 msgid "SIOX foreground selection"
15515 msgstr "SIOX výber popredia"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15518 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15519 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15521 #. ## preview
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15523 msgid "Update"
15524 msgstr "Aktualizácia"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15527 msgid ""
15528 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15529 "tracing"
15530 msgstr ""
15531 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15532 "vektorizácie"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15535 msgid "Preview"
15536 msgstr "Náhľad"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15539 msgid "Abort a trace in progress"
15540 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15543 msgid "Execute the trace"
15544 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15548 msgid "_Horizontal"
15549 msgstr "_Vodorovný"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15552 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15553 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15557 msgid "_Vertical"
15558 msgstr "_Zvislý"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15561 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15562 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15565 msgid "_Width"
15566 msgstr "_Šírka"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15569 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15570 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15573 msgid "_Height"
15574 msgstr "_Výška"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15577 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15578 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15581 msgid "A_ngle"
15582 msgstr "_Uhol"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15585 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15586 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15589 msgid ""
15590 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15591 "displacement, or percentage displacement"
15592 msgstr ""
15593 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15594 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15597 msgid ""
15598 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15599 "or percentage displacement"
15600 msgstr ""
15601 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15602 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15605 msgid "Transformation matrix element A"
15606 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15609 msgid "Transformation matrix element B"
15610 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15613 msgid "Transformation matrix element C"
15614 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15617 msgid "Transformation matrix element D"
15618 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15621 msgid "Transformation matrix element E"
15622 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15625 msgid "Transformation matrix element F"
15626 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15629 msgid "Rela_tive move"
15630 msgstr "Rela_tívny posun"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15633 msgid ""
15634 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15635 "edit the current absolute position directly"
15636 msgstr ""
15637 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15638 "súčasnú absolútnu polohu"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15641 msgid "Scale proportionally"
15642 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15645 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15646 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15649 msgid "Apply to each _object separately"
15650 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15653 msgid ""
15654 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15655 "transform the selection as a whole"
15656 msgstr ""
15657 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15658 "transformovať výber ako celok"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15661 msgid "Edit c_urrent matrix"
15662 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15665 msgid ""
15666 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15667 "this matrix"
15668 msgstr ""
15669 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15670 "touto maticou"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15673 msgid "_Move"
15674 msgstr "_Presunúť"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15677 msgid "_Scale"
15678 msgstr "_Zmeniť mierku"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15681 msgid "_Rotate"
15682 msgstr "_Otočiť"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15685 msgid "Ske_w"
15686 msgstr "_Skosiť"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15689 msgid "Matri_x"
15690 msgstr "_Matica"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15693 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15694 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15697 msgid "Apply transformation to selection"
15698 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15701 msgid "Edit transformation matrix"
15702 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15713 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15714 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15717 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15718 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15721 msgid "Cursor coordinates"
15722 msgstr "Súradnice kurzoru"
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15725 msgid "Z:"
15726 msgstr "Z:"
15728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15729 msgid ""
15730 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15731 "use selector (arrow) to move or transform them."
15732 msgstr ""
15733 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15734 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15740 "closing?</span>\n"
15741 "\n"
15742 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15743 msgstr ""
15744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15745 "skončením?</span>\n"
15746 "\n"
15747 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15751 msgid "Close _without saving"
15752 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15758 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15759 "\n"
15760 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15761 msgstr ""
15762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15763 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15764 "\n"
15765 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15768 msgid "_Save as SVG"
15769 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15771 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15772 msgid "_Blend mode:"
15773 msgstr "_Režim zmiešania:"
15775 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15776 msgid "B_lur:"
15777 msgstr "_Rozostrenie:"
15779 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15780 msgid "Toggle current layer visibility"
15781 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15783 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15784 msgid "Lock or unlock current layer"
15785 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15787 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15788 msgid "Current layer"
15789 msgstr "Aktuálna vrstva"
15791 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15792 msgid "(root)"
15793 msgstr "(koreň)"
15795 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15796 msgid "Proprietary"
15797 msgstr "Proprietárna"
15799 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15800 msgid "MetadataLicence|Other"
15801 msgstr "Iná"
15803 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15804 msgid "Change blur"
15805 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15807 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15810 msgid "Change opacity"
15811 msgstr "Zmeniť krytie"
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15814 msgid "U_nits:"
15815 msgstr "_Jednotky:"
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15818 msgid "Width of paper"
15819 msgstr "Šírka papiera"
15821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15822 msgid "Height of paper"
15823 msgstr "Výška papiera"
15825 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15826 msgid "P_age size:"
15827 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15830 msgid "Page orientation:"
15831 msgstr "Orientácia stránky:"
15833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15834 msgid "_Landscape"
15835 msgstr "_Krajinka"
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15838 msgid "_Portrait"
15839 msgstr "_Portrét"
15841 #. ## Set up custom size frame
15842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15843 msgid "Custom size"
15844 msgstr "Vlastná veľkosť"
15846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15847 msgid "_Fit page to selection"
15848 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15851 msgid ""
15852 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15853 "is no selection"
15854 msgstr ""
15855 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15856 "nič vybrané"
15858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15859 msgid "Set page size"
15860 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15863 msgid "List"
15864 msgstr "Zoznam"
15866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15869 msgid "swatches|Size"
15870 msgstr "Veľkosť"
15872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15873 msgid "tiny"
15874 msgstr "drobný"
15876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15877 msgid "small"
15878 msgstr "malý"
15880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15882 #. "medium" indicates size of colour swatches
15883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15884 msgid "swatchesHeight|medium"
15885 msgstr "stredný"
15887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15888 msgid "large"
15889 msgstr "veľký"
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15892 msgid "huge"
15893 msgstr "obrovský"
15895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15898 msgid "swatches|Width"
15899 msgstr "Šírka"
15901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15902 msgid "narrower"
15903 msgstr "užší"
15905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15906 msgid "narrow"
15907 msgstr "úzky"
15909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15911 #. "medium" indicates width of colour swatches
15912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15913 msgid "swatchesWidth|medium"
15914 msgstr "stredný"
15916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15917 msgid "wide"
15918 msgstr "široký"
15920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15921 msgid "wider"
15922 msgstr "širší"
15924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15926 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15928 msgid "swatches|Wrap"
15929 msgstr "Zalamovať"
15931 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15932 msgid ""
15933 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15934 "random numbers."
15935 msgstr ""
15936 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15937 "náhodných čísel."
15939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15940 msgid "Backend"
15941 msgstr "Backend"
15943 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15944 msgid "Vector"
15945 msgstr "Vektor"
15947 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15948 msgid "Bitmap"
15949 msgstr "Bitmapa"
15951 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15952 msgid "Bitmap options"
15953 msgstr "Voľby bitmapy"
15955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15956 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15957 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15960 msgid ""
15961 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15962 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15963 "will not be correctly rendered."
15964 msgstr ""
15965 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15966 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15967 "správne vykreslené."
15969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15970 msgid ""
15971 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15972 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15973 "will be rendered exactly as displayed."
15974 msgstr ""
15975 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15976 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15977 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15981 msgid "Fill:"
15982 msgstr "Výplň:"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15986 msgid "Stroke:"
15987 msgstr "Ťah:"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15990 msgid "O:"
15991 msgstr "O:"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15994 msgid "N/A"
15995 msgstr "N/A"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16000 msgid "Nothing selected"
16001 msgstr "Nič nebolo vybrané"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16005 msgid "<i>None</i>"
16006 msgstr "<i>žiadna</i>"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16010 msgid "No fill"
16011 msgstr "bez výplne"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16015 msgid "No stroke"
16016 msgstr "bez ťahu"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16020 msgid "Pattern"
16021 msgstr "Vzorka"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16025 msgid "Pattern fill"
16026 msgstr "Vzorka výplne"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16030 msgid "Pattern stroke"
16031 msgstr "Ťah vzorky"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16034 msgid "<b>L</b>"
16035 msgstr "<b>L:</b>"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16039 msgid "Linear gradient fill"
16040 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16044 msgid "Linear gradient stroke"
16045 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16048 msgid "<b>R</b>"
16049 msgstr "<b>R</b>"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16053 msgid "Radial gradient fill"
16054 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16058 msgid "Radial gradient stroke"
16059 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16062 msgid "Different"
16063 msgstr "Rozdielne"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16066 msgid "Different fills"
16067 msgstr "Rozdielne výplne"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16070 msgid "Different strokes"
16071 msgstr "Rozdielne ťahy"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16075 msgid "<b>Unset</b>"
16076 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16078 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16083 msgid "Unset fill"
16084 msgstr "Zrušiť výplň"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16090 msgid "Unset stroke"
16091 msgstr "Zrušiť ťah"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16094 msgid "Flat color fill"
16095 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16098 msgid "Flat color stroke"
16099 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16101 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16103 msgid "<b>a</b>"
16104 msgstr "<b>a</b>"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16107 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16108 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16111 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16112 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16114 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16116 msgid "<b>m</b>"
16117 msgstr "<b>m</b>"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16120 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16121 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16124 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16125 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16128 msgid "Edit fill..."
16129 msgstr "Upraviť výplň..."
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16132 msgid "Edit stroke..."
16133 msgstr "Upraviť ťah..."
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16136 msgid "Last set color"
16137 msgstr "Posledná nastavená farba"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16140 msgid "Last selected color"
16141 msgstr "Posledná zvolená farba"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16144 msgid "White"
16145 msgstr "Biela"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16151 msgid "Black"
16152 msgstr "Čierna"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16155 msgid "Copy color"
16156 msgstr "Kopírovať farbu"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16159 msgid "Paste color"
16160 msgstr "Vložiť farbu"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16164 msgid "Swap fill and stroke"
16165 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16170 msgid "Make fill opaque"
16171 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16174 msgid "Make stroke opaque"
16175 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16179 msgid "Remove fill"
16180 msgstr "Odstrániť výplň"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16184 msgid "Remove stroke"
16185 msgstr "Odstrániť ťah"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16188 msgid "Remove"
16189 msgstr "Odstrániť"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16192 msgid "Apply last set color to fill"
16193 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16196 msgid "Apply last set color to stroke"
16197 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16200 msgid "Apply last selected color to fill"
16201 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16204 msgid "Apply last selected color to stroke"
16205 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16208 msgid "Invert fill"
16209 msgstr "Invertovať výplň"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16212 msgid "Invert stroke"
16213 msgstr "Invertovať ťah"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16216 msgid "White fill"
16217 msgstr "Biela výplň"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16220 msgid "White stroke"
16221 msgstr "Biely ťah"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16224 msgid "Black fill"
16225 msgstr "Čierna výplň"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16228 msgid "Black stroke"
16229 msgstr "Čierny ťah"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16232 msgid "Paste fill"
16233 msgstr "Vložiť výplň"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16236 msgid "Paste stroke"
16237 msgstr "Vložiť ťah"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16240 msgid "Change stroke width"
16241 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16244 msgid ", drag to adjust"
16245 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16248 #, c-format
16249 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16250 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16253 msgid " (averaged)"
16254 msgstr " (priemer)"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16257 msgid "0 (transparent)"
16258 msgstr "0 (priesvitný)"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16261 msgid "100% (opaque)"
16262 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16265 msgid "Adjust saturation"
16266 msgstr "Doladiť sýtosť"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16272 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16273 msgstr ""
16274 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16275 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16278 msgid "Adjust lightness"
16279 msgstr "Doladiť jas"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16285 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16286 msgstr ""
16287 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16288 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16291 msgid "Adjust hue"
16292 msgstr "Doladiť odtieň"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16298 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16299 msgstr ""
16300 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16301 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16305 msgid "Adjust stroke width"
16306 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16309 #, c-format
16310 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16311 msgstr ""
16312 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16316 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16317 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16318 msgid "sliders|Link"
16319 msgstr "Prepojiť"
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16322 msgid "L Gradient"
16323 msgstr "L farebný prechod"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16326 msgid "R Gradient"
16327 msgstr "R farebný prechod"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16330 #, c-format
16331 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16332 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16335 #, c-format
16336 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16337 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16340 #, c-format
16341 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16342 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16345 #, c-format
16346 msgid "O:%.3g"
16347 msgstr "K:%.3g"
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16350 #, c-format
16351 msgid "O:.%d"
16352 msgstr "K:.%d"
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16355 #, c-format
16356 msgid "Opacity: %.3g"
16357 msgstr "Krytie: %.3g"
16359 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16360 msgid "Split vanishing points"
16361 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16363 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16364 msgid "Merge vanishing points"
16365 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16367 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16368 msgid "3D box: Move vanishing point"
16369 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16371 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16372 #, c-format
16373 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16374 msgid_plural ""
16375 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16376 "b> to separate selected box(es)"
16377 msgstr[0] ""
16378 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16379 "oddelíte vybrané kvádre"
16380 msgstr[1] ""
16381 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16382 "oddelíte vybrané kvádre"
16383 msgstr[2] ""
16384 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16385 "oddelíte vybrané kvádre"
16387 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16388 #. but currently we update the status message anyway
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16390 #, c-format
16391 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16392 msgid_plural ""
16393 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16394 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16395 msgstr[0] ""
16396 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16397 "oddelíte vybrané kvádre"
16398 msgstr[1] ""
16399 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16400 "oddelíte vybrané kvádre"
16401 msgstr[2] ""
16402 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16403 "oddelíte vybrané kvádre"
16405 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16409 msgid_plural ""
16410 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16411 "(es)"
16412 msgstr[0] ""
16413 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16414 msgstr[1] ""
16415 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16416 "oddelí"
16417 msgstr[2] ""
16418 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16419 "oddelí"
16421 #: ../src/verbs.cpp:1140
16422 msgid "Switch to next layer"
16423 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16425 #: ../src/verbs.cpp:1141
16426 msgid "Switched to next layer."
16427 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16429 #: ../src/verbs.cpp:1143
16430 msgid "Cannot go past last layer."
16431 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16433 #: ../src/verbs.cpp:1152
16434 msgid "Switch to previous layer"
16435 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1153
16438 msgid "Switched to previous layer."
16439 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16441 #: ../src/verbs.cpp:1155
16442 msgid "Cannot go before first layer."
16443 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16445 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16446 #: ../src/verbs.cpp:1306
16447 msgid "No current layer."
16448 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16451 #, c-format
16452 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16453 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1202
16456 msgid "Layer to top"
16457 msgstr "Vrstvu na vrch"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1206
16460 msgid "Raise layer"
16461 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16464 #, c-format
16465 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16466 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16468 #: ../src/verbs.cpp:1210
16469 msgid "Layer to bottom"
16470 msgstr "Vrstvu na spodok"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1214
16473 msgid "Lower layer"
16474 msgstr "Znížiť vrstvu"
16476 #: ../src/verbs.cpp:1223
16477 msgid "Cannot move layer any further."
16478 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16480 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16481 #, c-format
16482 msgid "%s copy"
16483 msgstr "kópia %s"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1263
16486 msgid "Duplicate layer"
16487 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16489 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1266
16491 msgid "Duplicated layer."
16492 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1295
16495 msgid "Delete layer"
16496 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16498 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1298
16500 msgid "Deleted layer."
16501 msgstr "Vrstva odstránená."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1309
16504 msgid "Toggle layer solo"
16505 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1389
16508 msgid "Flip horizontally"
16509 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1404
16512 msgid "Flip vertically"
16513 msgstr "Preklopiť zvisle"
16515 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16516 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16517 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16518 #: ../src/verbs.cpp:1912
16519 msgid "tutorial-basic.svg"
16520 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16523 #: ../src/verbs.cpp:1916
16524 msgid "tutorial-shapes.svg"
16525 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16528 #: ../src/verbs.cpp:1920
16529 msgid "tutorial-advanced.svg"
16530 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16533 #: ../src/verbs.cpp:1924
16534 msgid "tutorial-tracing.svg"
16535 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16538 #: ../src/verbs.cpp:1928
16539 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16540 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16543 #: ../src/verbs.cpp:1932
16544 msgid "tutorial-elements.svg"
16545 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16548 #: ../src/verbs.cpp:1936
16549 msgid "tutorial-tips.svg"
16550 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16553 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16554 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16557 msgid "Unlock all objects in all layers"
16558 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16561 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16562 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16565 msgid "Unhide all objects in all layers"
16566 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2239
16569 msgid "Does nothing"
16570 msgstr "Nerobí nič"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2242
16573 msgid "Create new document from the default template"
16574 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2244
16577 msgid "_Open..."
16578 msgstr "_Otvoriť..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2245
16581 msgid "Open an existing document"
16582 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2246
16585 msgid "Re_vert"
16586 msgstr "_Vrátiť"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2247
16589 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16590 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2248
16593 msgid "_Save"
16594 msgstr "_Uložiť"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2248
16597 msgid "Save document"
16598 msgstr "Uloží dokument"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2250
16601 msgid "Save _As..."
16602 msgstr "Uložiť ako..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2251
16605 msgid "Save document under a new name"
16606 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2252
16609 msgid "Save a Cop_y..."
16610 msgstr "Uložiť kópiu..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2253
16613 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16614 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2254
16617 msgid "_Print..."
16618 msgstr "_Tlačiť..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2254
16621 msgid "Print document"
16622 msgstr "Vytlačí dokument"
16624 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16625 #: ../src/verbs.cpp:2257
16626 msgid "Vac_uum Defs"
16627 msgstr "_Vyčistiť definície"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2257
16630 msgid ""
16631 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16632 "defs&gt; of the document"
16633 msgstr ""
16634 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16635 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2259
16638 msgid "Print Previe_w"
16639 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2260
16642 msgid "Preview document printout"
16643 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2261
16646 msgid "_Import..."
16647 msgstr "_Importovať..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2262
16650 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16651 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2263
16654 msgid "_Export Bitmap..."
16655 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2264
16658 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16659 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2265
16662 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16663 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2266
16666 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16667 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2266
16670 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16671 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2267
16674 msgid "N_ext Window"
16675 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2268
16678 msgid "Switch to the next document window"
16679 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2269
16682 msgid "P_revious Window"
16683 msgstr "Predchádzajúce okno"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2270
16686 msgid "Switch to the previous document window"
16687 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2271
16690 msgid "_Close"
16691 msgstr "_Zatvoriť"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2272
16694 msgid "Close this document window"
16695 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2273
16698 msgid "_Quit"
16699 msgstr "_Koniec"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2273
16702 msgid "Quit Inkscape"
16703 msgstr "Ukončí Inkscape"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2276
16706 msgid "Undo last action"
16707 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2279
16710 msgid "Do again the last undone action"
16711 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2280
16714 msgid "Cu_t"
16715 msgstr "Vys_trihnúť"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2281
16718 msgid "Cut selection to clipboard"
16719 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2282
16722 msgid "_Copy"
16723 msgstr "_Kopírovať"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2283
16726 msgid "Copy selection to clipboard"
16727 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2284
16730 msgid "_Paste"
16731 msgstr "_Vložiť"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2285
16734 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16735 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2286
16738 msgid "Paste _Style"
16739 msgstr "Vložiť š_týl"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2287
16742 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16743 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2289
16746 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16747 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2290
16750 msgid "Paste _Width"
16751 msgstr "Vložiť _šírku"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2291
16754 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16755 msgstr ""
16756 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2292
16759 msgid "Paste _Height"
16760 msgstr "Vložiť _výšku"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2293
16763 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16764 msgstr ""
16765 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2294
16768 msgid "Paste Size Separately"
16769 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2295
16772 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16773 msgstr ""
16774 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16775 "kopírovaného objektu"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2296
16778 msgid "Paste Width Separately"
16779 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2297
16782 msgid ""
16783 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16784 "object"
16785 msgstr ""
16786 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16787 "kopírovaného objektu"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2298
16790 msgid "Paste Height Separately"
16791 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2299
16794 msgid ""
16795 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16796 "object"
16797 msgstr ""
16798 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16799 "kopírovaného objektu"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2300
16802 msgid "Paste _In Place"
16803 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2301
16806 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16807 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2302
16810 msgid "Paste Path _Effect"
16811 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2303
16814 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16815 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2304
16818 msgid "Remove Path _Effect"
16819 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2305
16822 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16823 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2306
16826 msgid "Remove Filters"
16827 msgstr "Odstrániť filtre"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2307
16830 msgid "Remove any filters from selected objects"
16831 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2308
16834 msgid "_Delete"
16835 msgstr "_Zmazať"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2309
16838 msgid "Delete selection"
16839 msgstr "Zmaže výber"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2310
16842 msgid "Duplic_ate"
16843 msgstr "_Duplikovať"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2311
16846 msgid "Duplicate selected objects"
16847 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2312
16850 msgid "Create Clo_ne"
16851 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2313
16854 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16855 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2314
16858 msgid "Unlin_k Clone"
16859 msgstr "Odpojiť _klon"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2315
16862 msgid ""
16863 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16864 "standalone objects"
16865 msgstr ""
16866 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2316
16869 msgid "Relink to Copied"
16870 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2317
16873 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16874 msgstr ""
16875 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2318
16878 msgid "Select _Original"
16879 msgstr "Vybrať _originál"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2319
16882 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16883 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2320
16886 msgid "Objects to _Marker"
16887 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2321
16890 msgid "Convert selection to a line marker"
16891 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2322
16894 msgid "Objects to Gu_ides"
16895 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2323
16898 msgid ""
16899 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16900 "edges"
16901 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2324
16904 msgid "Objects to Patter_n"
16905 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2325
16908 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16909 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2326
16912 msgid "Pattern to _Objects"
16913 msgstr "Vzorku na _objekty"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2327
16916 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16917 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2328
16920 msgid "Clea_r All"
16921 msgstr "Všetko z_mazať"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2329
16924 msgid "Delete all objects from document"
16925 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2330
16928 msgid "Select Al_l"
16929 msgstr "Vybrať _všetko"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2331
16932 msgid "Select all objects or all nodes"
16933 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2332
16936 msgid "Select All in All La_yers"
16937 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2333
16940 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16941 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2334
16944 msgid "In_vert Selection"
16945 msgstr "In_vertovať výber"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2335
16948 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16949 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2336
16952 msgid "Invert in All Layers"
16953 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2337
16956 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16957 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2338
16960 msgid "Select Next"
16961 msgstr "Vybrať nasledovný"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2339
16964 msgid "Select next object or node"
16965 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2340
16968 msgid "Select Previous"
16969 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2341
16972 msgid "Select previous object or node"
16973 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2342
16976 msgid "D_eselect"
16977 msgstr "Odzn_ačiť"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2343
16980 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16981 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2344
16984 msgid "_Guides Around Page"
16985 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2345
16988 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16989 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2346
16992 msgid "Next Path Effect Parameter"
16993 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2347
16996 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16997 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16999 #. Selection
17000 #: ../src/verbs.cpp:2350
17001 msgid "Raise to _Top"
17002 msgstr "_Presunúť na vrchol"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2351
17005 msgid "Raise selection to top"
17006 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2352
17009 msgid "Lower to _Bottom"
17010 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2353
17013 msgid "Lower selection to bottom"
17014 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2354
17017 msgid "_Raise"
17018 msgstr "P_resunúť vyššie"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2355
17021 msgid "Raise selection one step"
17022 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2356
17025 msgid "_Lower"
17026 msgstr "Presu_núť nižšie"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2357
17029 msgid "Lower selection one step"
17030 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2358
17033 msgid "_Group"
17034 msgstr "_Zoskupiť"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2359
17037 msgid "Group selected objects"
17038 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2361
17041 msgid "Ungroup selected groups"
17042 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2363
17045 msgid "_Put on Path"
17046 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2365
17049 msgid "_Remove from Path"
17050 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2367
17053 msgid "Remove Manual _Kerns"
17054 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17056 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17057 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17058 #: ../src/verbs.cpp:2370
17059 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17060 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2372
17063 msgid "_Union"
17064 msgstr "Z_jednotenie"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2373
17067 msgid "Create union of selected paths"
17068 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2374
17071 msgid "_Intersection"
17072 msgstr "Pr_ienik"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2375
17075 msgid "Create intersection of selected paths"
17076 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2376
17079 msgid "_Difference"
17080 msgstr "Roz_diel"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2377
17083 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17084 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2378
17087 msgid "E_xclusion"
17088 msgstr "_Vylúčenie"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2379
17091 msgid ""
17092 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17093 "path)"
17094 msgstr ""
17095 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17096 "jednej ceste)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2380
17099 msgid "Di_vision"
17100 msgstr "Ro_zdelenie"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2381
17103 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17104 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17106 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17107 #. Advanced tutorial for more info
17108 #: ../src/verbs.cpp:2384
17109 msgid "Cut _Path"
17110 msgstr "Orezať _cestu"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2385
17113 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17114 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17116 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17117 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17118 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17119 #: ../src/verbs.cpp:2389
17120 msgid "Outs_et"
17121 msgstr "Posunúť _von"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2390
17124 msgid "Outset selected paths"
17125 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2392
17128 msgid "O_utset Path by 1 px"
17129 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2393
17132 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17133 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2395
17136 msgid "O_utset Path by 10 px"
17137 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2396
17140 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17141 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17143 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17144 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17145 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17146 #: ../src/verbs.cpp:2400
17147 msgid "I_nset"
17148 msgstr "Posu_núť dnu"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2401
17151 msgid "Inset selected paths"
17152 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2403
17155 msgid "I_nset Path by 1 px"
17156 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2404
17159 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17160 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2406
17163 msgid "I_nset Path by 10 px"
17164 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2407
17167 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17168 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2409
17171 msgid "D_ynamic Offset"
17172 msgstr "D_ynamický posun"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2409
17175 msgid "Create a dynamic offset object"
17176 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2411
17179 msgid "_Linked Offset"
17180 msgstr "_Prepojený posun"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2412
17183 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17184 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2414
17187 msgid "_Stroke to Path"
17188 msgstr "Ťah na ce_stu"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2415
17191 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17192 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2416
17195 msgid "Si_mplify"
17196 msgstr "Zj_ednodušiť"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2417
17199 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17200 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2418
17203 msgid "_Reverse"
17204 msgstr "_Obrátiť smer"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2419
17207 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17208 msgstr ""
17209 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17212 #: ../src/verbs.cpp:2421
17213 msgid "_Trace Bitmap..."
17214 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2422
17217 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17218 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2423
17221 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17222 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2424
17225 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17226 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2425
17229 msgid "_Combine"
17230 msgstr "_Kombinovať"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2426
17233 msgid "Combine several paths into one"
17234 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17236 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17237 #. Advanced tutorial for more info
17238 #: ../src/verbs.cpp:2429
17239 msgid "Break _Apart"
17240 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2430
17243 msgid "Break selected paths into subpaths"
17244 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2431
17247 msgid "Rows and Columns..."
17248 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2432
17251 msgid "Arrange selected objects in a table"
17252 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17254 #. Layer
17255 #: ../src/verbs.cpp:2434
17256 msgid "_Add Layer..."
17257 msgstr "_Nová vrstva..."
17259 #: ../src/verbs.cpp:2435
17260 msgid "Create a new layer"
17261 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2436
17264 msgid "Re_name Layer..."
17265 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17267 #: ../src/verbs.cpp:2437
17268 msgid "Rename the current layer"
17269 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2438
17272 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17273 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2439
17276 msgid "Switch to the layer above the current"
17277 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2440
17280 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17281 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2441
17284 msgid "Switch to the layer below the current"
17285 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2442
17288 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17289 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2443
17292 msgid "Move selection to the layer above the current"
17293 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2444
17296 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17297 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2445
17300 msgid "Move selection to the layer below the current"
17301 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2446
17304 msgid "Layer to _Top"
17305 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2447
17308 msgid "Raise the current layer to the top"
17309 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2448
17312 msgid "Layer to _Bottom"
17313 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2449
17316 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17317 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2450
17320 msgid "_Raise Layer"
17321 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2451
17324 msgid "Raise the current layer"
17325 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2452
17328 msgid "_Lower Layer"
17329 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2453
17332 msgid "Lower the current layer"
17333 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2454
17336 msgid "Duplicate Current Layer"
17337 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2455
17340 msgid "Duplicate an existing layer"
17341 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2456
17344 msgid "_Delete Current Layer"
17345 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2457
17348 msgid "Delete the current layer"
17349 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2458
17352 msgid "_Show/hide other layers"
17353 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2459
17356 msgid "Solo the current layer"
17357 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17359 #. Object
17360 #: ../src/verbs.cpp:2462
17361 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17362 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17364 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17365 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17366 #: ../src/verbs.cpp:2465
17367 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17368 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2466
17371 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17372 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17374 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17375 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17376 #: ../src/verbs.cpp:2469
17377 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17378 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2470
17381 msgid "Remove _Transformations"
17382 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2471
17385 msgid "Remove transformations from object"
17386 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2472
17389 msgid "_Object to Path"
17390 msgstr "_Objekt na cestu"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2473
17393 msgid "Convert selected object to path"
17394 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2474
17397 msgid "_Flow into Frame"
17398 msgstr "_Tok textu do rámca"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2475
17401 msgid ""
17402 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17403 "frame object"
17404 msgstr ""
17405 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17406 "spojený s rámcom objektu"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2476
17409 msgid "_Unflow"
17410 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2477
17413 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17414 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2478
17417 msgid "_Convert to Text"
17418 msgstr "_Konvertovať na text"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2479
17421 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17422 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2481
17425 msgid "Flip _Horizontal"
17426 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2481
17429 msgid "Flip selected objects horizontally"
17430 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2484
17433 msgid "Flip _Vertical"
17434 msgstr "Preklopiť z_visle"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2484
17437 msgid "Flip selected objects vertically"
17438 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2487
17441 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17442 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2489
17445 msgid "Edit mask"
17446 msgstr "Upraviť masku"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17449 msgid "_Release"
17450 msgstr "_Uvoľniť"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2491
17453 msgid "Remove mask from selection"
17454 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2493
17457 msgid ""
17458 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17459 msgstr ""
17460 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17461 "orezávaciu cestu)"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17464 msgid "Edit clipping path"
17465 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2497
17468 msgid "Remove clipping path from selection"
17469 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17471 #. Tools
17472 #: ../src/verbs.cpp:2500
17473 msgid "Select"
17474 msgstr "Vybrať"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2501
17477 msgid "Select and transform objects"
17478 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2502
17481 msgid "Node Edit"
17482 msgstr "Upraviť uzol"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2503
17485 msgid "Edit paths by nodes"
17486 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2505
17489 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17490 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2507
17493 msgid "Create rectangles and squares"
17494 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2509
17497 msgid "Create 3D boxes"
17498 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2511
17501 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17502 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2513
17505 msgid "Create stars and polygons"
17506 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2515
17509 msgid "Create spirals"
17510 msgstr "Vytvorenie špirál"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2517
17513 msgid "Draw freehand lines"
17514 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2519
17517 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17518 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2521
17521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17522 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2523
17525 msgid "Create and edit text objects"
17526 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2525
17529 msgid "Create and edit gradients"
17530 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2527
17533 msgid "Zoom in or out"
17534 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2529
17537 msgid "Pick colors from image"
17538 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2531
17541 msgid "Create diagram connectors"
17542 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2533
17545 msgid "Fill bounded areas"
17546 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2534
17549 msgid "LPE Edit"
17550 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2535
17553 msgid "Edit Path Effect parameters"
17554 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2537
17557 msgid "Erase existing paths"
17558 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2539
17561 msgid "Do geometric constructions"
17562 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17564 #. Tool prefs
17565 #: ../src/verbs.cpp:2541
17566 msgid "Selector Preferences"
17567 msgstr "Nastavenie Výberu"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2542
17570 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17571 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2543
17574 msgid "Node Tool Preferences"
17575 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2544
17578 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17579 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2545
17582 msgid "Tweak Tool Preferences"
17583 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2546
17586 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17587 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2547
17590 msgid "Rectangle Preferences"
17591 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2548
17594 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17595 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2549
17598 msgid "3D Box Preferences"
17599 msgstr "Nastavenia kvádra"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2550
17602 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17603 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2551
17606 msgid "Ellipse Preferences"
17607 msgstr "Nastavenia elipsy"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2552
17610 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17611 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2553
17614 msgid "Star Preferences"
17615 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2554
17618 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17619 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2555
17622 msgid "Spiral Preferences"
17623 msgstr "Nastavenia špirály"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2556
17626 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17627 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2557
17630 msgid "Pencil Preferences"
17631 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2558
17634 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17635 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2559
17638 msgid "Pen Preferences"
17639 msgstr "Nastavenia pera"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2560
17642 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17643 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2561
17646 msgid "Calligraphic Preferences"
17647 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2562
17650 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17651 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2563
17654 msgid "Text Preferences"
17655 msgstr "Nastavenie textu"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2564
17658 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17659 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2565
17662 msgid "Gradient Preferences"
17663 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2566
17666 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17667 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2567
17670 msgid "Zoom Preferences"
17671 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2568
17674 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17675 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2569
17678 msgid "Dropper Preferences"
17679 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2570
17682 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17683 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2571
17686 msgid "Connector Preferences"
17687 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2572
17690 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17691 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2573
17694 msgid "Paint Bucket Preferences"
17695 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2574
17698 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17699 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2575
17702 msgid "Eraser Preferences"
17703 msgstr "Nastavenia gumy"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2576
17706 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17707 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2577
17710 msgid "LPE Tool Preferences"
17711 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2578
17714 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17715 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17717 #. Zoom/View
17718 #: ../src/verbs.cpp:2581
17719 msgid "Zoom In"
17720 msgstr "Priblížiť"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2581
17723 msgid "Zoom in"
17724 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2582
17727 msgid "Zoom Out"
17728 msgstr "Oddialiť"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2582
17731 msgid "Zoom out"
17732 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2583
17735 msgid "_Rulers"
17736 msgstr "_Pravítka"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2583
17739 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17740 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2584
17743 msgid "Scroll_bars"
17744 msgstr "Po_suvníky"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2584
17747 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17748 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2585
17751 msgid "_Grid"
17752 msgstr "M_riežka"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2585
17755 msgid "Show or hide the grid"
17756 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2586
17759 msgid "G_uides"
17760 msgstr "_Vodidlá"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2586
17763 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17764 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2587
17767 msgid "Toggle snapping on or off"
17768 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2588
17771 msgid "Nex_t Zoom"
17772 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2588
17775 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17776 msgstr ""
17777 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17778 "zobrazenia)"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2590
17781 msgid "Pre_vious Zoom"
17782 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2590
17785 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17786 msgstr ""
17787 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17788 "zobrazenia)"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2592
17791 msgid "Zoom 1:_1"
17792 msgstr "Mierka 1:_1"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2592
17795 msgid "Zoom to 1:1"
17796 msgstr "Mierka 1:1"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2594
17799 msgid "Zoom 1:_2"
17800 msgstr "Mierka 1:_2"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2594
17803 msgid "Zoom to 1:2"
17804 msgstr "Mierka 1:2"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2596
17807 msgid "_Zoom 2:1"
17808 msgstr "_Mierka 2:1"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2596
17811 msgid "Zoom to 2:1"
17812 msgstr "Mierka 2:1"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2599
17815 msgid "_Fullscreen"
17816 msgstr "Na _celú obrazovku"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2599
17819 msgid "Stretch this document window to full screen"
17820 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2602
17823 msgid "Toggle _Focus Mode"
17824 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2602
17827 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17828 msgstr ""
17829 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2604
17832 msgid "Duplic_ate Window"
17833 msgstr "Duplikov_ať okno"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2604
17836 msgid "Open a new window with the same document"
17837 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2606
17840 msgid "_New View Preview"
17841 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2607
17844 msgid "New View Preview"
17845 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17847 #. "view_new_preview"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2609
17849 msgid "_Normal"
17850 msgstr "_Normálne"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2610
17853 msgid "Switch to normal display mode"
17854 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2611
17857 msgid "No _Filters"
17858 msgstr "Žiadne _filtre"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2612
17861 msgid "Switch to normal display without filters"
17862 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2613
17865 msgid "_Outline"
17866 msgstr "_Obrys"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2614
17869 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17870 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2615
17873 msgid "_Toggle"
17874 msgstr "_Prepnutie"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2616
17877 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17878 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2618
17881 msgid "Color-managed view"
17882 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2619
17885 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17886 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2621
17889 msgid "Ico_n Preview..."
17890 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17892 #: ../src/verbs.cpp:2622
17893 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17894 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2624
17897 msgid "Zoom to fit page in window"
17898 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2625
17901 msgid "Page _Width"
17902 msgstr "_Šírka strany"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2626
17905 msgid "Zoom to fit page width in window"
17906 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2628
17909 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17910 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2630
17913 msgid "Zoom to fit selection in window"
17914 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17916 #. Dialogs
17917 #: ../src/verbs.cpp:2633
17918 msgid "In_kscape Preferences..."
17919 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17921 #: ../src/verbs.cpp:2634
17922 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17923 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2635
17926 msgid "_Document Properties..."
17927 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2636
17930 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17931 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2637
17934 msgid "Document _Metadata..."
17935 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17937 #: ../src/verbs.cpp:2638
17938 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17939 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2639
17942 msgid "_Fill and Stroke..."
17943 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17945 #: ../src/verbs.cpp:2640
17946 msgid ""
17947 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17948 msgstr ""
17949 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17950 "objektov"
17952 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17953 #: ../src/verbs.cpp:2642
17954 msgid "S_watches..."
17955 msgstr "Vzorkovník..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2643
17958 msgid "Select colors from a swatches palette"
17959 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2644
17962 msgid "Transfor_m..."
17963 msgstr "Transfor_mácia..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2645
17966 msgid "Precisely control objects' transformations"
17967 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2646
17970 msgid "_Align and Distribute..."
17971 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2647
17974 msgid "Align and distribute objects"
17975 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2648
17978 msgid "Undo _History..."
17979 msgstr "_História vrátení..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2649
17982 msgid "Undo History"
17983 msgstr "História vrátení"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2650
17986 msgid "_Text and Font..."
17987 msgstr "Text a pís_mo..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2651
17990 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17991 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2652
17994 msgid "_XML Editor..."
17995 msgstr "_XML editor..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2653
17998 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17999 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2654
18002 msgid "_Find..."
18003 msgstr "_Hľadať..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2655
18006 msgid "Find objects in document"
18007 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2656
18010 msgid "Find and _Replace Text..."
18011 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2657
18014 msgid "Find and replace text in document"
18015 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2658
18018 msgid "Check Spellin_g..."
18019 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2659
18022 msgid "Check spelling of text in document"
18023 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2660
18026 msgid "_Messages..."
18027 msgstr "Sprá_vy..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2661
18030 msgid "View debug messages"
18031 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2662
18034 msgid "S_cripts..."
18035 msgstr "_Skripty..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2663
18038 msgid "Run scripts"
18039 msgstr "Spustiť skripty"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2664
18042 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18043 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2665
18046 msgid "Show or hide all open dialogs"
18047 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2666
18050 msgid "Create Tiled Clones..."
18051 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2667
18054 msgid ""
18055 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18056 "scattering"
18057 msgstr ""
18058 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18059 "rozptýliť"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2668
18062 msgid "_Object Properties..."
18063 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2669
18066 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18067 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2672
18070 msgid "_Instant Messaging..."
18071 msgstr "Sprá_vy..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2672
18074 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18075 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2674
18078 msgid "_Input Devices..."
18079 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18082 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18083 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2676
18086 msgid "_Input Devices (new)..."
18087 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2678
18090 msgid "_Extensions..."
18091 msgstr "_Rozšírenia..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2679
18094 msgid "Query information about extensions"
18095 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2680
18098 msgid "Layer_s..."
18099 msgstr "Vr_stvy..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2681
18102 msgid "View Layers"
18103 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2682
18106 msgid "Path Effect Editor..."
18107 msgstr "Editor efektov ciest..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2683
18110 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18111 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2684
18114 msgid "Filter Editor..."
18115 msgstr "Editor filtrov..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2685
18118 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18119 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2686
18122 msgid "SVG Font Editor..."
18123 msgstr "Editor SVG písiem..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2687
18126 msgid "Edit SVG fonts"
18127 msgstr "Spravovať SVG písma"
18129 #. Help
18130 #: ../src/verbs.cpp:2690
18131 msgid "About E_xtensions"
18132 msgstr "O _rozšíreniach"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2691
18135 msgid "Information on Inkscape extensions"
18136 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2692
18139 msgid "About _Memory"
18140 msgstr "O _pamäti"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2693
18143 msgid "Memory usage information"
18144 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2694
18147 msgid "_About Inkscape"
18148 msgstr "_O Inkscape"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2695
18151 msgid "Inkscape version, authors, license"
18152 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18154 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18155 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18156 #. Tutorials
18157 #: ../src/verbs.cpp:2700
18158 msgid "Inkscape: _Basic"
18159 msgstr "Inkscape: _Základy"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2701
18162 msgid "Getting started with Inkscape"
18163 msgstr "Úvod do Inkscape"
18165 #. "tutorial_basic"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2702
18167 msgid "Inkscape: _Shapes"
18168 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2703
18171 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18172 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2704
18175 msgid "Inkscape: _Advanced"
18176 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2705
18179 msgid "Advanced Inkscape topics"
18180 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18182 #. "tutorial_advanced"
18183 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18184 #: ../src/verbs.cpp:2707
18185 msgid "Inkscape: T_racing"
18186 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2708
18189 msgid "Using bitmap tracing"
18190 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18192 #. "tutorial_tracing"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2709
18194 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18195 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2710
18198 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18199 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2711
18202 msgid "_Elements of Design"
18203 msgstr "_Prvky návrhu"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2712
18206 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18207 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18209 #. "tutorial_design"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2713
18211 msgid "_Tips and Tricks"
18212 msgstr "_Tipy a triky"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2714
18215 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18216 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18218 #. "tutorial_tips"
18219 #. Effect -- renamed Extension
18220 #: ../src/verbs.cpp:2717
18221 msgid "Previous Extension"
18222 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2718
18225 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18226 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2719
18229 msgid "Previous Extension Settings..."
18230 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2720
18233 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18234 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2724
18237 msgid "Fit the page to the current selection"
18238 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2726
18241 msgid "Fit the page to the drawing"
18242 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2728
18245 msgid ""
18246 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18247 msgstr ""
18248 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18250 #. LockAndHide
18251 #: ../src/verbs.cpp:2730
18252 msgid "Unlock All"
18253 msgstr "Odomknúť všetko"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2732
18256 msgid "Unlock All in All Layers"
18257 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2734
18260 msgid "Unhide All"
18261 msgstr "Odkryť všetko"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2736
18264 msgid "Unhide All in All Layers"
18265 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2740
18268 msgid "Link an ICC color profile"
18269 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2741
18272 msgid "Remove Color Profile"
18273 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2742
18276 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18277 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18279 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18280 msgid "Dash pattern"
18281 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18283 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18284 msgid "Pattern offset"
18285 msgstr "Posun vzorky"
18287 #. display the initial welcome message in the statusbar
18288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18289 msgid ""
18290 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18291 "use selector (arrow) to move or transform them."
18292 msgstr ""
18293 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18294 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18297 #, c-format
18298 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18299 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18302 #, c-format
18303 msgid "%s: %d - Inkscape"
18304 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18307 #, c-format
18308 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18309 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18312 #, c-format
18313 msgid "%s - Inkscape"
18314 msgstr "%s - Inkscape"
18316 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18318 msgid "none"
18319 msgstr "žiadne"
18321 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18322 msgid "remove"
18323 msgstr "odstrániť"
18325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18326 msgid "Change fill rule"
18327 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18330 msgid "Set fill color"
18331 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18333 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18334 msgid "Set gradient on fill"
18335 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18337 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18338 msgid "Set pattern on fill"
18339 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18341 #. Family frame
18342 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18343 msgid "Font family"
18344 msgstr "Rodina písma"
18346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18348 #. Style frame
18349 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18350 msgid "fontselector|Style"
18351 msgstr "Štýl"
18353 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18354 msgid "Font size:"
18355 msgstr "Veľkosť písma:"
18357 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18358 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18359 #. * some representative characters that users of your locale will be
18360 #. * interested in.
18361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18362 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18363 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18367 msgid ""
18368 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18369 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18370 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18371 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18372 msgstr ""
18373 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18374 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18375 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18376 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18379 msgid "reflected"
18380 msgstr "odrazené"
18382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18383 msgid "direct"
18384 msgstr "priame"
18386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18387 msgid "Repeat:"
18388 msgstr "Opakovať:"
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18391 msgid "Assign gradient to object"
18392 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18395 msgid "<small>No gradients</small>"
18396 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18399 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18400 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18403 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18404 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18407 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18408 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18411 msgid "Edit the stops of the gradient"
18412 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18419 msgid "<b>New:</b>"
18420 msgstr "<b>Nový:</b>"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18423 msgid "Create linear gradient"
18424 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18427 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18428 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18430 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18432 msgid "on"
18433 msgstr "pre"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18436 msgid "Create gradient in the fill"
18437 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18440 msgid "Create gradient in the stroke"
18441 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18443 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18444 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18449 msgid "<b>Change:</b>"
18450 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18454 msgid "No document selected"
18455 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18458 msgid "No gradients in document"
18459 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18462 msgid "No gradient selected"
18463 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18466 msgid "No stops in gradient"
18467 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18470 msgid "Change gradient stop offset"
18471 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18473 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18475 msgid "Add stop"
18476 msgstr "Pridať priehradku"
18478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18479 msgid "Add another control stop to gradient"
18480 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18483 msgid "Delete stop"
18484 msgstr "Zmazať priehradku"
18486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18487 msgid "Delete current control stop from gradient"
18488 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18490 #. Label
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18493 msgid "Offset:"
18494 msgstr "Posun:"
18496 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18498 msgid "Stop Color"
18499 msgstr "Farba priehradky"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18502 msgid "Gradient editor"
18503 msgstr "Editor prechodov"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18506 msgid "Change gradient stop color"
18507 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18510 msgid "No paint"
18511 msgstr "Bez farby"
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18514 msgid "Flat color"
18515 msgstr "Jednoduchá farba:"
18517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18518 msgid "Linear gradient"
18519 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18522 msgid "Radial gradient"
18523 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18526 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18527 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18531 msgid ""
18532 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18533 "evenodd)"
18534 msgstr ""
18535 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18536 "evenodd)"
18538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18540 msgid ""
18541 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18542 msgstr ""
18543 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18546 msgid "No objects"
18547 msgstr "Bez objektov"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18550 msgid "Multiple styles"
18551 msgstr "Viaceré štýly"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18554 msgid "Paint is undefined"
18555 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18558 msgid ""
18559 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18560 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18561 "create a new pattern from selection."
18562 msgstr ""
18563 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18564 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18565 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18568 msgid "Transform by toolbar"
18569 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18572 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18573 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18576 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18577 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18580 msgid ""
18581 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18582 "scaled."
18583 msgstr ""
18584 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18585 "obdĺžnika."
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18588 msgid ""
18589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18590 "are scaled."
18591 msgstr ""
18592 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18593 "obdĺžnika."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18596 msgid ""
18597 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18599 msgstr ""
18600 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18601 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18604 msgid ""
18605 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18606 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18607 msgstr ""
18608 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18609 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18612 msgid ""
18613 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18615 msgstr ""
18616 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18617 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18620 msgid ""
18621 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18622 "scaled, rotated, or skewed)."
18623 msgstr ""
18624 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18625 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18627 #. four spinbuttons
18628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18631 msgid "select_toolbar|X position"
18632 msgstr "Poloha X"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18635 msgid "select_toolbar|X"
18636 msgstr "X"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18639 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18640 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18645 msgid "select_toolbar|Y position"
18646 msgstr "Poloha Y"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18649 msgid "select_toolbar|Y"
18650 msgstr "Y"
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18653 msgid "Vertical coordinate of selection"
18654 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18659 msgid "select_toolbar|Width"
18660 msgstr "Šírka"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18663 msgid "select_toolbar|W"
18664 msgstr "W"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18667 msgid "Width of selection"
18668 msgstr "Šírka výberu"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18671 msgid "Lock width and height"
18672 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18675 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18676 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18681 msgid "select_toolbar|Height"
18682 msgstr "Výška"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18685 msgid "select_toolbar|H"
18686 msgstr "H"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18689 msgid "Height of selection"
18690 msgstr "Výška výberu"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18693 msgid "Affect:"
18694 msgstr "Ovplyvniť:"
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18697 msgid ""
18698 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18699 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18700 msgstr ""
18701 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18702 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18705 msgid "Scale rounded corners"
18706 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18709 msgid "Move gradients"
18710 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18713 msgid "Move patterns"
18714 msgstr "Posunúť vzory"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18717 msgid "System"
18718 msgstr "Systém"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18721 msgid "CMS"
18722 msgstr "CMS"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18726 msgid "_R"
18727 msgstr "_R"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18732 msgid "_G"
18733 msgstr "_G"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18737 msgid "_B"
18738 msgstr "_B"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18743 msgid "_H"
18744 msgstr "_H"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18749 msgid "_S"
18750 msgstr "_S"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18754 msgid "_L"
18755 msgstr "_L"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18760 msgid "_C"
18761 msgstr "_C"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18766 msgid "_M"
18767 msgstr "_M"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18772 msgid "_Y"
18773 msgstr "_Y"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18777 msgid "_K"
18778 msgstr "_K"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18781 msgid "Gray"
18782 msgstr "Šedá"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18788 msgid "Cyan"
18789 msgstr "Azúrová"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18795 msgid "Magenta"
18796 msgstr "Fialová"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18802 msgid "Yellow"
18803 msgstr "Žltá"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18806 msgid "Fix"
18807 msgstr "Opraviť"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18810 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18811 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18813 #. Label
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18818 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18819 msgid "_A"
18820 msgstr "_A"
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18830 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18831 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18832 msgid "Alpha (opacity)"
18833 msgstr "Alfa (krytie)"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18836 msgid "RGBA_:"
18837 msgstr "RGBA_:"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18840 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18841 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18844 msgid "RGB"
18845 msgstr "RGB"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18848 msgid "HSL"
18849 msgstr "HSL"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18852 msgid "CMYK"
18853 msgstr "CMYK"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18856 msgid "Unnamed"
18857 msgstr "Nepomenovaný"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18860 msgid "Wheel"
18861 msgstr "Koleso"
18863 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18864 msgid "Attribute"
18865 msgstr "Atribút"
18867 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18869 msgid "Value"
18870 msgstr "Hodnota"
18872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18873 msgid "Type text in a text node"
18874 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18877 msgid "Set stroke color"
18878 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18881 msgid "Set gradient on stroke"
18882 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18885 msgid "Set pattern on stroke"
18886 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18889 msgid "Set markers"
18890 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18894 #. Stroke width
18895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18896 msgid "StrokeWidth|Width:"
18897 msgstr "Šírka:"
18899 #. Join type
18900 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18901 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18903 msgid "Join:"
18904 msgstr "Spoj:"
18906 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18910 msgid "Miter join"
18911 msgstr "Ostrý spoj"
18913 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18917 msgid "Round join"
18918 msgstr "Oblý spoj"
18920 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18924 msgid "Bevel join"
18925 msgstr "Zrazený spoj"
18927 #. Miterlimit
18928 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18929 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18930 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18931 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18932 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18933 #. when they become too long.
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18935 msgid "Miter limit:"
18936 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18939 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18940 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18942 #. Cap type
18943 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18945 msgid "Cap:"
18946 msgstr "Zakončenie:"
18948 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18949 #. of the line; the ends of the line are square
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18951 msgid "Butt cap"
18952 msgstr "Rovné zakončenie"
18954 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18955 #. line; the ends of the line are rounded
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18957 msgid "Round cap"
18958 msgstr "Oblé zakončenie"
18960 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18961 #. line; the ends of the line are square
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18963 msgid "Square cap"
18964 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18966 #. Dash
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18968 msgid "Dashes:"
18969 msgstr "Typ čiary:"
18971 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18972 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18974 msgid "Start Markers:"
18975 msgstr "Začiatočné značky:"
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18978 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18979 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18982 msgid "Mid Markers:"
18983 msgstr "Stredné značky:"
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18986 msgid ""
18987 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18988 "last nodes"
18989 msgstr ""
18990 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18991 "posledného uzla"
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18994 msgid "End Markers:"
18995 msgstr "Koncové značky:"
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18998 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18999 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19002 msgid "Set stroke style"
19003 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19006 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19007 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19010 msgid "Style of new stars"
19011 msgstr "Štýl nových hviezd"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19014 msgid "Style of new rectangles"
19015 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19018 msgid "Style of new 3D boxes"
19019 msgstr "Štýl nového kvádra"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19022 msgid "Style of new ellipses"
19023 msgstr "Štýl nových elíps"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19026 msgid "Style of new spirals"
19027 msgstr "Štýl nových špirál"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19030 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19031 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19034 msgid "Style of new paths created by Pen"
19035 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19038 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19039 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19042 msgid "TBD"
19043 msgstr ""
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19046 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19047 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19050 msgid "Insert node"
19051 msgstr "Vložiť uzol"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19054 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19055 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19058 msgid "Insert"
19059 msgstr "Vložiť"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19062 msgid "Delete selected nodes"
19063 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19066 msgid "Join endnodes"
19067 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19070 msgid "Join selected endnodes"
19071 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19074 msgid "Join"
19075 msgstr "Spojiť"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19078 msgid "Break nodes"
19079 msgstr "Rozdeliť uzly"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19082 msgid "Break path at selected nodes"
19083 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19086 msgid "Join with segment"
19087 msgstr "Spojiť s úsekom"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19090 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19091 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19094 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19095 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19098 msgid "Node Cusp"
19099 msgstr "Hrot v uzle"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19102 msgid "Make selected nodes corner"
19103 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19106 msgid "Node Smooth"
19107 msgstr "Hladká v uzle"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19110 msgid "Make selected nodes smooth"
19111 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19114 msgid "Node Symmetric"
19115 msgstr "Symetrická v uzle"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19118 msgid "Make selected nodes symmetric"
19119 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19122 msgid "Node Auto"
19123 msgstr "Auto uzol"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19126 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19127 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19130 msgid "Node Line"
19131 msgstr "Čiara s uzlami"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19134 msgid "Make selected segments lines"
19135 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19138 msgid "Node Curve"
19139 msgstr "Krivka s uzlami"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19142 msgid "Make selected segments curves"
19143 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19146 msgid "Show Handles"
19147 msgstr "Zobraziť úchopy"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19150 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19151 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19154 msgid "Show Outline"
19155 msgstr "Zobraziť obrys"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19158 msgid "Show the outline of the path"
19159 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19162 msgid "Next path effect parameter"
19163 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19166 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19167 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19170 msgid "Edit the clipping path of the object"
19171 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19174 msgid "Edit mask path"
19175 msgstr "Upraviť masku cesty"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19178 msgid "Edit the mask of the object"
19179 msgstr "Upraviť masku objektu"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19182 msgid "X coordinate:"
19183 msgstr "Súradnica X:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19186 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19187 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19190 msgid "Y coordinate:"
19191 msgstr "Súradnica Y:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19194 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19195 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19198 msgid "Enable snapping"
19199 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19202 msgid "Bounding box"
19203 msgstr "Ohraničenie"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19206 msgid "Snap bounding box corners"
19207 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19210 msgid "Bounding box edges"
19211 msgstr "Okraje ohraničenia"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19214 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19215 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19218 msgid "Bounding box corners"
19219 msgstr "Rohy ohraničenia"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19222 msgid "Snap to bounding box corners"
19223 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19226 msgid "BBox Edge Midpoints"
19227 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19230 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19231 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19234 msgid "BBox Centers"
19235 msgstr "Stredy ohraničení"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19238 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19239 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19242 msgid "Snap nodes or handles"
19243 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19246 msgid "Snap to paths"
19247 msgstr "Prichytávať k cestám"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19250 msgid "Path intersections"
19251 msgstr "Priesečníky ciest"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19254 msgid "Snap to path intersections"
19255 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19258 msgid "To nodes"
19259 msgstr "K uzlom"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19262 msgid "Snap to cusp nodes"
19263 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19266 msgid "Smooth nodes"
19267 msgstr "Hladké uzly"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19270 msgid "Snap to smooth nodes"
19271 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19274 msgid "Line Midpoints"
19275 msgstr "Stredy úsečiek"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19278 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19279 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19282 msgid "Object Centers"
19283 msgstr "Stredy objektov"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19286 msgid "Snap from and to centers of objects"
19287 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19290 msgid "Rotation Centers"
19291 msgstr "Stredy _rotácie"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19294 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19295 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19298 msgid "Page border"
19299 msgstr "Okraj stránky"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19302 msgid "Snap to the page border"
19303 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19306 msgid "Snap to grids"
19307 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19310 msgid "Snap to guides"
19311 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19314 msgid "Star: Change number of corners"
19315 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19318 msgid "Star: Change spoke ratio"
19319 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19322 msgid "Make polygon"
19323 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19326 msgid "Make star"
19327 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19330 msgid "Star: Change rounding"
19331 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19334 msgid "Star: Change randomization"
19335 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19338 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19339 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19342 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19343 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19346 msgid "triangle/tri-star"
19347 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19350 msgid "square/quad-star"
19351 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19354 msgid "pentagon/five-pointed star"
19355 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19358 msgid "hexagon/six-pointed star"
19359 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19362 msgid "Corners"
19363 msgstr "Rohy"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19366 msgid "Corners:"
19367 msgstr "Rohy:"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19370 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19371 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19374 msgid "thin-ray star"
19375 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19378 msgid "pentagram"
19379 msgstr "päťuholník"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19382 msgid "hexagram"
19383 msgstr "šesťuholník"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19386 msgid "heptagram"
19387 msgstr "sedemuholník"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19390 msgid "octagram"
19391 msgstr "osemuholník"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19394 msgid "regular polygon"
19395 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19398 msgid "Spoke ratio"
19399 msgstr "Pomer lúčov"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19402 msgid "Spoke ratio:"
19403 msgstr "Koeficient lúčov:"
19405 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19406 #. Base radius is the same for the closest handle.
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19408 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19409 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19412 msgid "stretched"
19413 msgstr "natiahnutý"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19416 msgid "twisted"
19417 msgstr "skrútený"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19420 msgid "slightly pinched"
19421 msgstr "(mierne zúžené)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19424 msgid "NOT rounded"
19425 msgstr "NIE zaoblené"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19428 msgid "slightly rounded"
19429 msgstr "mierne zaoblené"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19432 msgid "visibly rounded"
19433 msgstr "viditeľne zaoblené"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19436 msgid "well rounded"
19437 msgstr "dosť zaoblené"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19440 msgid "amply rounded"
19441 msgstr "hojne zaoblené"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19444 msgid "blown up"
19445 msgstr "nafúknutý"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19448 msgid "Rounded"
19449 msgstr "Zaoblené"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19452 msgid "Rounded:"
19453 msgstr "Zaoblenie:"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19456 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19457 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19460 msgid "NOT randomized"
19461 msgstr "NIE náhodné"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19464 msgid "slightly irregular"
19465 msgstr "mierne nepravidelné"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19468 msgid "visibly randomized"
19469 msgstr "viditeľne náhodné"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19472 msgid "strongly randomized"
19473 msgstr "veľmi náhodné"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19476 msgid "Randomized"
19477 msgstr "Náhodné"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19480 msgid "Randomized:"
19481 msgstr "Náhodnosť:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19484 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19485 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19489 msgid "Defaults"
19490 msgstr "Štandardné"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19493 msgid ""
19494 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19495 "change defaults)"
19496 msgstr ""
19497 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19498 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19501 msgid "Change rectangle"
19502 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19505 msgid "W:"
19506 msgstr "W:"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19509 msgid "Width of rectangle"
19510 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19513 msgid "H:"
19514 msgstr "Vodorovná medzera:"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19517 msgid "Height of rectangle"
19518 msgstr "Výška obdĺžnika"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19521 msgid "not rounded"
19522 msgstr "nezaoblený"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19525 msgid "Horizontal radius"
19526 msgstr "Vodorovný polomer"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19529 msgid "Rx:"
19530 msgstr "Rx:"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19533 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19534 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19537 msgid "Vertical radius"
19538 msgstr "Zvislý polomer"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19541 msgid "Ry:"
19542 msgstr "Ry:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19545 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19546 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19549 msgid "Not rounded"
19550 msgstr "Nezaoblený"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19553 msgid "Make corners sharp"
19554 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19556 #. TODO: use the correct axis here, too
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19558 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19559 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19562 msgid "Angle in X direction"
19563 msgstr "Uhol v smere X"
19565 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19567 msgid "Angle of PLs in X direction"
19568 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19572 msgid "State of VP in X direction"
19573 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19576 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19577 msgstr ""
19578 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19581 msgid "Angle in Y direction"
19582 msgstr "Uhol v smere Y"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19585 msgid "Angle Y:"
19586 msgstr "Uhol Y:"
19588 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19590 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19591 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19593 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19595 msgid "State of VP in Y direction"
19596 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19599 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19600 msgstr ""
19601 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19604 msgid "Angle in Z direction"
19605 msgstr "Uhol v smere Z"
19607 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19609 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19610 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19612 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19614 msgid "State of VP in Z direction"
19615 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19618 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19619 msgstr ""
19620 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19623 msgid "Change spiral"
19624 msgstr "Zmena špirály"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19627 msgid "just a curve"
19628 msgstr "iba krivka"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19631 msgid "one full revolution"
19632 msgstr "jedna celá otáčka"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19635 msgid "Number of turns"
19636 msgstr "Počet otáčok"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19639 msgid "Turns:"
19640 msgstr "Otočenia:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19643 msgid "Number of revolutions"
19644 msgstr "Počet otáčok"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19647 msgid "circle"
19648 msgstr "kruh"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19651 msgid "edge is much denser"
19652 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19655 msgid "edge is denser"
19656 msgstr "okraj je hustejší"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19659 msgid "even"
19660 msgstr "párny"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19663 msgid "center is denser"
19664 msgstr "stred je hustejší"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19667 msgid "center is much denser"
19668 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19671 msgid "Divergence"
19672 msgstr "Divergencia"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19675 msgid "Divergence:"
19676 msgstr "Divergencia:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19679 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19680 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19683 msgid "starts from center"
19684 msgstr "začína od stredu"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19687 msgid "starts mid-way"
19688 msgstr "začína na polceste"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19691 msgid "starts near edge"
19692 msgstr "začína blízko okraja"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19695 msgid "Inner radius"
19696 msgstr "Vnútorný polomer"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19699 msgid "Inner radius:"
19700 msgstr "Vnútorný polomer:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19703 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19704 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19707 msgid "Bezier"
19708 msgstr "Bézier"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19711 msgid "Create regular Bezier path"
19712 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19715 msgid "Spiro"
19716 msgstr "Špirála"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19719 msgid "Create Spiro path"
19720 msgstr "Vytvorenie špirály"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19723 msgid "Zigzag"
19724 msgstr "Cikcak"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19727 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19728 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19731 msgid "Paraxial"
19732 msgstr "Paraxiálna"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19735 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19736 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19739 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19740 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19743 msgid "Triangle in"
19744 msgstr "Trojuholník dnu"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19747 msgid "Triangle out"
19748 msgstr "Trojuholník von"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19751 msgid "From clipboard"
19752 msgstr "Zo schránky"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19755 msgid "Shape:"
19756 msgstr "Tvar:"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19759 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19760 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19763 msgid "(many nodes, rough)"
19764 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19770 msgid "(default)"
19771 msgstr "(štandardné)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19774 msgid "(few nodes, smooth)"
19775 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19778 msgid "Smoothing:"
19779 msgstr "Vyhladzovanie:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19782 msgid "Smoothing: "
19783 msgstr "Vyhladzovanie:"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19786 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19787 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19790 msgid ""
19791 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19792 "change defaults)"
19793 msgstr ""
19794 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19795 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19797 #. Width
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19799 msgid "(pinch tweak)"
19800 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19803 msgid "(broad tweak)"
19804 msgstr "(široké ladenie)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19807 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19808 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19810 #. Force
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19812 msgid "(minimum force)"
19813 msgstr "(maximálna sila)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19816 msgid "(maximum force)"
19817 msgstr "(maximálna sila)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19820 msgid "Force"
19821 msgstr "Sila"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19824 msgid "Force:"
19825 msgstr "Sila:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19828 msgid "The force of the tweak action"
19829 msgstr "Sila ladenia"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19832 msgid "Move mode"
19833 msgstr "Režim presunu"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19836 msgid "Move objects in any direction"
19837 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19840 msgid "Move in/out mode"
19841 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19844 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19845 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19848 msgid "Move jitter mode"
19849 msgstr "Režim variácie posúvania"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19852 msgid "Move objects in random directions"
19853 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19856 msgid "Scale mode"
19857 msgstr "Režim mierky"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19860 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19861 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19864 msgid "Rotate mode"
19865 msgstr "Režim otáčania"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19868 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19869 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19872 msgid "Duplicate/delete mode"
19873 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19876 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19877 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19880 msgid "Push mode"
19881 msgstr "Režim tlačenia"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19884 msgid "Push parts of paths in any direction"
19885 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19888 msgid "Shrink/grow mode"
19889 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19892 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19893 msgstr ""
19894 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19897 msgid "Attract/repel mode"
19898 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19901 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19902 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19905 msgid "Roughen mode"
19906 msgstr "Režim zdrsnenia"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19909 msgid "Roughen parts of paths"
19910 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19913 msgid "Color paint mode"
19914 msgstr "Farba režimu maľovania"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19917 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19918 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19921 msgid "Color jitter mode"
19922 msgstr "Režim variácie farieb"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19925 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19926 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19929 msgid "Blur mode"
19930 msgstr "Režim rozostrenia"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19933 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19934 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19937 msgid "Channels:"
19938 msgstr "Kanály:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19941 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19942 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19944 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19946 msgid "H"
19947 msgstr "H"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19950 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19951 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19953 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19955 msgid "S"
19956 msgstr "S"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19959 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19960 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19962 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19964 msgid "L"
19965 msgstr "L"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19968 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19969 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19971 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19973 msgid "O"
19974 msgstr "O"
19976 #. Fidelity
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19978 msgid "(rough, simplified)"
19979 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19982 msgid "(fine, but many nodes)"
19983 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19986 msgid "Fidelity"
19987 msgstr "Vernosť"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19990 msgid "Fidelity:"
19991 msgstr "Vernosť:"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19994 msgid ""
19995 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19996 "generate a lot of new nodes"
19997 msgstr ""
19998 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19999 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20002 msgid "Pressure"
20003 msgstr "Tlak"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20006 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20007 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20010 msgid "No preset"
20011 msgstr "Bez predvoľby"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20014 msgid "Save..."
20015 msgstr "Uložiť..."
20017 #. Width
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20019 msgid "(hairline)"
20020 msgstr "(hrúbka vlasu)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20023 msgid "(broad stroke)"
20024 msgstr "(široký ťah)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20027 msgid "Pen Width"
20028 msgstr "Šírka pera"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20031 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20032 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20034 #. Thinning
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20036 msgid "(speed blows up stroke)"
20037 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20040 msgid "(slight widening)"
20041 msgstr "(mierne rozšírenie)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20044 msgid "(constant width)"
20045 msgstr "(nemenná šírka)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20048 msgid "(slight thinning, default)"
20049 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20052 msgid "(speed deflates stroke)"
20053 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20056 msgid "Stroke Thinning"
20057 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20060 msgid "Thinning:"
20061 msgstr "Stenčovanie:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20064 msgid ""
20065 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20066 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20067 msgstr ""
20068 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20069 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20071 #. Angle
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20073 msgid "(left edge up)"
20074 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20077 msgid "(horizontal)"
20078 msgstr "(vodorovne)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20081 msgid "(right edge up)"
20082 msgstr "(pravý okraj hore)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20085 msgid "Pen Angle"
20086 msgstr "Uhol pera"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20089 msgid "Angle:"
20090 msgstr "Uhol:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20093 msgid ""
20094 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20095 "fixation = 0)"
20096 msgstr ""
20097 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20099 #. Fixation
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20101 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20102 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20105 msgid "(almost fixed, default)"
20106 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20109 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20110 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20113 msgid "Fixation"
20114 msgstr "Fixácia"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20117 msgid "Fixation:"
20118 msgstr "Fixácie:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20121 msgid ""
20122 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20123 "fixed angle)"
20124 msgstr ""
20125 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20127 #. Cap Rounding
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20129 msgid "(blunt caps, default)"
20130 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20133 msgid "(slightly bulging)"
20134 msgstr "(mierne vyduté)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20137 msgid "(approximately round)"
20138 msgstr "(približne okrúhle)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20141 msgid "(long protruding caps)"
20142 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20145 msgid "Cap rounding"
20146 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20149 msgid "Caps:"
20150 msgstr "Zakončenie:"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20153 msgid ""
20154 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20155 "round caps)"
20156 msgstr ""
20157 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20158 "= oblé zakončenia)"
20160 #. Tremor
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20162 msgid "(smooth line)"
20163 msgstr "(hladká čiara)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20166 msgid "(slight tremor)"
20167 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20170 msgid "(noticeable tremor)"
20171 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20174 msgid "(maximum tremor)"
20175 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20178 msgid "Stroke Tremor"
20179 msgstr "Chvenie ťahu"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20182 msgid "Tremor:"
20183 msgstr "Chvenie:"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20186 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20187 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20189 #. Wiggle
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20191 msgid "(no wiggle)"
20192 msgstr "(bez chvenia)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20195 msgid "(slight deviation)"
20196 msgstr "(mierna odchýlka)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20199 msgid "(wild waves and curls)"
20200 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20203 msgid "Pen Wiggle"
20204 msgstr "Chvenie pera"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20207 msgid "Wiggle:"
20208 msgstr "Krútenie:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20211 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20212 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20214 #. Mass
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20216 msgid "(no inertia)"
20217 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20220 msgid "(slight smoothing, default)"
20221 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20224 msgid "(noticeable lagging)"
20225 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20228 msgid "(maximum inertia)"
20229 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20232 msgid "Pen Mass"
20233 msgstr "Hmotnosť pera"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20236 msgid "Mass:"
20237 msgstr "Hmota:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20240 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20241 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20244 msgid "Trace Background"
20245 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20248 msgid ""
20249 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20250 "minimum width, black - maximum width)"
20251 msgstr ""
20252 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20253 "čierne - maximálna šírka)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20256 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20257 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20260 msgid "Tilt"
20261 msgstr "Sklon"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20264 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20265 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20268 msgid "Choose a preset"
20269 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20272 msgid "Arc: Change start/end"
20273 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20276 msgid "Arc: Change open/closed"
20277 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20280 msgid "Start:"
20281 msgstr "Začiatok:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20284 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20285 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20288 msgid "End:"
20289 msgstr "Koniec:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20292 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20293 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20296 msgid "Closed arc"
20297 msgstr "Zatvorený oblúk"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20300 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20301 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20304 msgid "Open Arc"
20305 msgstr "Otvorený oblúk"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20308 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20309 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20312 msgid "Make whole"
20313 msgstr "Vytvoriť celok"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20316 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20317 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20320 msgid "Pick opacity"
20321 msgstr "Vybrať krytie"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20324 msgid ""
20325 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20326 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20327 msgstr ""
20328 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20329 "farbu prednásobenú alfou"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20332 msgid "Pick"
20333 msgstr "Vybrať"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20336 msgid "Assign opacity"
20337 msgstr "Priradiť krytie"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20340 msgid ""
20341 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20342 msgstr ""
20343 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20346 msgid "Assign"
20347 msgstr "Priradiť"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20350 msgid "Closed"
20351 msgstr "Zatvorená"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20354 msgid "Open start"
20355 msgstr "Otvorený začiatok"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20358 msgid "Open end"
20359 msgstr "Otvorený koniec"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20362 msgid "Open both"
20363 msgstr "Otvoriť obe"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20366 msgid "All inactive"
20367 msgstr "Všetky neaktívne"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20370 msgid "No geometric tool is active"
20371 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20374 msgid "Show limiting bounding box"
20375 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20378 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20379 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20382 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20383 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20386 msgid ""
20387 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20388 "of current selection"
20389 msgstr ""
20390 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20391 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20394 msgid "Choose a line segment type"
20395 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20398 msgid "Display measuring info"
20399 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20402 msgid "Display measuring info for selected items"
20403 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20406 msgid "Open LPE dialog"
20407 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20410 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20411 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20414 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20415 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20418 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20419 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20422 msgid "Cut"
20423 msgstr "Vystrihnúť"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20426 msgid "Cut out from objects"
20427 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20430 msgid "Text: Change font family"
20431 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20434 msgid "Text: Change alignment"
20435 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20438 msgid "Text: Change font style"
20439 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20442 msgid "Text: Change orientation"
20443 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20446 msgid "Text: Change font size"
20447 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20450 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20451 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20454 msgid ""
20455 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20456 "default font instead."
20457 msgstr ""
20458 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20459 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20462 msgid "Align left"
20463 msgstr "Zarovnanie doľava"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20466 msgid "Align right"
20467 msgstr "Zarovnanie doprava"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20470 msgid "Justify"
20471 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20474 msgid "Bold"
20475 msgstr "Tučné"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20478 msgid "Italic"
20479 msgstr "Kurzíva"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20482 msgid "Change connector spacing"
20483 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20486 msgid "Avoid"
20487 msgstr "Vyhnúť sa"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20490 msgid "Ignore"
20491 msgstr "Ignorovať"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20494 msgid "Connector Spacing"
20495 msgstr "Rozostup konektorov"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20498 msgid "Spacing:"
20499 msgstr "Rozostup:"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20502 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20503 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20506 msgid "Graph"
20507 msgstr "Graf"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20510 msgid "Connector Length"
20511 msgstr "Dĺžka konektorov"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20514 msgid "Length:"
20515 msgstr "Dĺžka:"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20518 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20519 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20522 msgid "Downwards"
20523 msgstr "Smerom dolu"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20526 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20527 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20530 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20531 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20534 msgid "Fill by"
20535 msgstr "Vyplniť čím"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20538 msgid "Fill by:"
20539 msgstr "Vyplniť čím:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20542 msgid "Fill Threshold"
20543 msgstr "Prah výplne"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20546 msgid ""
20547 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20548 "pixels to be counted in the fill"
20549 msgstr ""
20550 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20551 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20554 msgid "Grow/shrink by"
20555 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20558 msgid "Grow/shrink by:"
20559 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20562 msgid ""
20563 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20564 msgstr ""
20565 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20568 msgid "Close gaps"
20569 msgstr "Zatvoriť medzery"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20572 msgid "Close gaps:"
20573 msgstr "Blízke medzery:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20576 msgid ""
20577 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20578 "to change defaults)"
20579 msgstr ""
20580 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20581 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20583 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20584 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20585 msgstr ""
20586 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20588 #. report to the Inkscape console using errormsg
20589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20590 msgid "Side Length 'a'/px: "
20591 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20594 msgid "Side Length 'b'/px: "
20595 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20598 msgid "Side Length 'c'/px: "
20599 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20602 msgid "Angle 'A'/radians: "
20603 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20606 msgid "Angle 'B'/radians: "
20607 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20610 msgid "Angle 'C'/radians: "
20611 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20614 msgid "Semiperimeter/px: "
20615 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20618 msgid "Area /px^2: "
20619 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20622 msgid ""
20623 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20624 "required by this extension. Please install them and try again."
20625 msgstr ""
20626 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20627 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20629 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20630 msgid ""
20631 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20632 "an existing file! Unable to embed image."
20633 msgstr ""
20634 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20635 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20637 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20638 #, python-format
20639 msgid "Sorry we could not locate %s"
20640 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20642 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20643 #, python-format
20644 msgid ""
20645 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20646 "or image/x-icon"
20647 msgstr ""
20648 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20649 "image/x-icon"
20651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20652 msgid ""
20653 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20654 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20655 msgstr ""
20656 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20657 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20659 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20660 msgid "Unable to find image data."
20661 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20663 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20664 msgid ""
20665 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20666 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20667 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20668 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20669 msgstr ""
20670 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20671 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20672 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20673 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20675 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20676 #, python-format
20677 msgid "No matching node for expression: %s"
20678 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20680 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20681 #, python-format
20682 msgid "No style attribute found for id: %s"
20683 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20685 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20686 #, python-format
20687 msgid "unable to locate marker: %s"
20688 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20690 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20691 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20692 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20693 msgid "This extension requires two selected paths."
20694 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20696 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20697 #, python-format
20698 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20699 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20701 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20702 msgid ""
20703 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20704 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20705 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20706 "numpy."
20707 msgstr ""
20708 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20709 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20710 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20712 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20713 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20714 #, python-format
20715 msgid ""
20716 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20717 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20718 msgstr ""
20719 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20720 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20722 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20723 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20724 msgid ""
20725 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20726 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20728 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20729 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20730 msgid ""
20731 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20732 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20733 msgstr ""
20734 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20735 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20737 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20738 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20739 msgid ""
20740 "The second selected object is not a path.\n"
20741 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20742 msgstr ""
20743 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20744 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20746 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20747 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20748 msgid ""
20749 "The first selected object is not a path.\n"
20750 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20751 msgstr ""
20752 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20753 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20756 msgid ""
20757 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20758 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20759 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20760 msgstr ""
20761 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20762 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20763 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20766 msgid "No face data found in specified file."
20767 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20770 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20771 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20774 msgid "No edge data found in specified file."
20775 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20778 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20779 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20781 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20783 msgid ""
20784 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20785 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20786 msgstr ""
20787 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20788 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20789 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20792 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20793 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20795 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20796 msgid ""
20797 "This extension requires two selected paths. \n"
20798 "The second path must be exactly four nodes long."
20799 msgstr ""
20800 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
20801 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
20803 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20804 #, python-format
20805 msgid "Could not locate file: %s"
20806 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20808 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20809 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20810 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
20812 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20814 msgid "You must select at least two elements."
20815 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20817 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20818 msgid "Add Nodes"
20819 msgstr "Pridať uzly"
20821 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20822 msgid "By max. segment length"
20823 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20825 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20826 msgid "By number of segments"
20827 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20829 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20830 msgid "Division method"
20831 msgstr "Metóda delenia"
20833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20834 msgid "Maximum segment length (px)"
20835 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20838 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20842 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20843 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20845 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20846 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20847 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20848 msgid "Modify Path"
20849 msgstr "Zmeniť cestu"
20851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20852 msgid "Number of segments"
20853 msgstr "Počet úsekov"
20855 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20856 msgid "AI 8.0 Input"
20857 msgstr "Výstup AI 8.0"
20859 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20860 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20861 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20863 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20864 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20865 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20868 msgid "AI SVG Input"
20869 msgstr "Vstup AI SVG"
20871 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20872 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20873 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20875 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20876 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20877 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20879 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20880 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20881 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20883 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20884 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20885 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20887 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20888 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20889 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20891 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20892 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20893 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20895 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20896 msgid "Corel DRAW Input"
20897 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20899 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20900 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20901 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20903 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20904 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20905 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20907 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20908 msgid "Corel DRAW templates input"
20909 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20911 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20912 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20913 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20915 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20916 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20917 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20919 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20920 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20921 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20923 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20924 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20925 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20927 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20928 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20929 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20931 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20932 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20933 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20935 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20936 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20937 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20939 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20940 msgid "Brighter"
20941 msgstr "Svetlejšie"
20943 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20944 msgid "Blue Function"
20945 msgstr "Funkcia modrej"
20947 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20948 msgid "Green Function"
20949 msgstr "Funkcia zelenej"
20951 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20952 msgid "Red Function"
20953 msgstr "Funkcia červenej"
20955 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20956 msgid "Darker"
20957 msgstr "Tmavšie"
20959 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20960 msgid "Grayscale"
20961 msgstr "Stupne šedej"
20963 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20964 msgid "Less Hue"
20965 msgstr "Menší odtieň"
20967 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20968 msgid "Less Light"
20969 msgstr "Menšia svetlosť"
20971 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20972 msgid "Less Saturation"
20973 msgstr "Menej sýtosti"
20975 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20976 msgid "More Hue"
20977 msgstr "Viac odtieňa"
20979 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20980 msgid "More Light"
20981 msgstr "Viac jasu"
20983 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20984 msgid "More Saturation"
20985 msgstr "Viac sýtosti"
20987 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20988 msgid "Negative"
20989 msgstr "Negatív"
20991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20992 msgid "Randomize"
20993 msgstr "Náhodne"
20995 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20996 msgid "Remove Blue"
20997 msgstr "Odstrániť modrú"
20999 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21000 msgid "Remove Green"
21001 msgstr "Odstrániť zelenú"
21003 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21004 msgid "Remove Red"
21005 msgstr "Odstrániť červenú"
21007 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21008 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21009 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
21011 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21012 msgid "Replace color"
21013 msgstr "Nahradiť farbu"
21015 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21016 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21017 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
21019 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21020 msgid "RGB Barrel"
21021 msgstr "RGB valec"
21023 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21024 msgid "Convert to Dashes"
21025 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
21027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21028 msgid "A diagram created with the program Dia"
21029 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
21031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21032 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21033 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21036 msgid "Dia Input"
21037 msgstr "Vstup Dia"
21039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21040 msgid ""
21041 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21042 "at http://live.gnome.org/Dia"
21043 msgstr ""
21044 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
21045 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
21047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21048 msgid ""
21049 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21050 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21051 "Inkscape installation."
21052 msgstr ""
21053 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
21054 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21056 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21057 msgid "Dimensions"
21058 msgstr "Rozmery"
21060 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21061 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21062 msgid "Visualize Path"
21063 msgstr "Zobraziť cestu"
21065 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21066 msgid "X Offset"
21067 msgstr "Posun X"
21069 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21070 msgid "Y Offset"
21071 msgstr "Posun Y"
21073 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21074 msgid "Dot size"
21075 msgstr "Veľkosť bodu"
21077 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21078 msgid "Font size"
21079 msgstr "Veľkosť písma"
21081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21082 msgid "Number Nodes"
21083 msgstr "Počet uzlov"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21086 msgid "Altitudes"
21087 msgstr "Výšky"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21090 msgid "Angle Bisectors"
21091 msgstr "Rozdelenia uhla"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21094 msgid "Centroid"
21095 msgstr "Ťažisko"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21098 msgid "Circumcentre"
21099 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21102 msgid "Circumcircle"
21103 msgstr "Opísaná kružnica"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21106 msgid "Common Objects"
21107 msgstr "Spoločné objekty"
21109 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21111 msgid "Contact Triangle"
21112 msgstr "Gergonov trojuholník"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21115 msgid "Custom Point Specified By:"
21116 msgstr "Vlastný bod určený:"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21119 msgid "Custom Points and Options"
21120 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21123 msgid "Draw Circle Around This Point"
21124 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21127 msgid "Draw From Triangle"
21128 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21131 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21132 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21135 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21136 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21139 msgid "Draw Marker At This Point"
21140 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21143 msgid "Excentral Triangle"
21144 msgstr "Gergonov trojuholník"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21147 msgid "Excentres"
21148 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21151 msgid "Excircles"
21152 msgstr "Pripísané kružnice"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21155 msgid "Extouch Triangle"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21159 msgid "Gergonne Point"
21160 msgstr "Gergonov bod"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21163 msgid "Incentre"
21164 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21167 msgid "Incircle"
21168 msgstr "Vpísaná kružnica"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21171 msgid "Nagel Point"
21172 msgstr "Nagelov bod"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21175 msgid "Nine-Point Centre"
21176 msgstr "Stred deviatich bodov"
21178 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21180 msgid "Nine-Point Circle"
21181 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21183 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21184 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21186 msgid "Orthic Triangle"
21187 msgstr "Ortický trojuholník"
21189 # priesečník výšok
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21191 msgid "Orthocentre"
21192 msgstr "Ortocentrum"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21195 msgid "Point At"
21196 msgstr "Nasmerovať na"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21199 msgid "Radius / px"
21200 msgstr "Polomer [px]"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21203 msgid "Report this triangle's properties"
21204 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21207 msgid "Symmedial Triangle"
21208 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21211 msgid "Symmedian Point"
21212 msgstr "Lemoinov bod"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21215 msgid "Symmedians"
21216 msgstr "Lemoinove body"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21219 msgid ""
21220 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21221 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21222 "your own ones.\n"
21223 "            \n"
21224 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21225 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21226 "function.\n"
21227 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21228 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21229 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21230 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21231 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21232 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21233 "\n"
21234 "You can use any standard Python math function:\n"
21235 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21236 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21237 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21238 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21239 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21240 "\n"
21241 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21242 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21243 "\n"
21244 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21245 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21246 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21247 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21248 "            "
21249 msgstr ""
21250 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
21251 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
21252 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
21253 "            \n"
21254 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
21255 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
21256 "trojuholníka.\n"
21257 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
21258 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
21259 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
21260 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
21261 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
21262 "(„area“).\n"
21263 "\n"
21264 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
21265 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21266 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21267 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21268 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21269 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21270 "\n"
21271 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
21272 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21273 "\n"
21274 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
21275 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
21276 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
21277 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
21278 "            "
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21281 msgid "Triangle Function"
21282 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21285 msgid "Trilinear Coordinates"
21286 msgstr "Trilineárne súradnice"
21288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21289 msgid ""
21290 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21291 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21292 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21293 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21294 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21295 msgstr ""
21296 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
21297 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
21298 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21299 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
21300 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
21301 "Explode Blocks."
21303 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21304 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21305 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21307 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21308 msgid "Character Encoding"
21309 msgstr "Kódovanie znakov"
21311 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21312 msgid "DXF Input"
21313 msgstr "Vstup DXF"
21315 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21316 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21317 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21319 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21320 msgid "Or, use manual scale factor"
21321 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21324 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21325 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21327 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21328 msgid ""
21329 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21330 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21331 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21332 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21333 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21334 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21335 msgstr ""
21336 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
21337 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
21338 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
21339 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
21340 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
21341 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
21343 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21344 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21345 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21347 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21348 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21349 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21352 msgid "enable ROBO-Master output"
21353 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21355 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21356 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21357 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21360 msgid "DXF Output"
21361 msgstr "Výstup DXF"
21363 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21364 msgid "DXF file written by pstoedit"
21365 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21367 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21368 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21369 msgstr ""
21370 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21371 "pstoedit.net/pstoedit"
21373 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21374 msgid "Blur height"
21375 msgstr "Výška rozostrenia"
21377 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21378 msgid "Blur stdDeviation"
21379 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21381 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21382 msgid "Blur width"
21383 msgstr "Šírka rozostrenia"
21385 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21386 msgid "Edge 3D"
21387 msgstr "Hrana 3D"
21389 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21390 msgid "Illumination Angle"
21391 msgstr "Uhol osvetlenia"
21393 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21394 msgid "Only black and white"
21395 msgstr "Iba čierna a biela"
21397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21398 msgid "Shades"
21399 msgstr "Odtiene"
21401 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21402 msgid "Embed Images"
21403 msgstr "Vkladať obrázky"
21405 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21406 msgid "Embed only selected images"
21407 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21409 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21410 msgid "EPS Input"
21411 msgstr "Vstup EPS"
21413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21414 msgid "LaTeX formula"
21415 msgstr "vzorec LaTeX"
21417 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21418 msgid "LaTeX formula: "
21419 msgstr "vzorec LaTeX: "
21421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21422 msgid "Export as GIMP Palette"
21423 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21425 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21426 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21427 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21429 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21430 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21431 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21434 msgid "Extract Image"
21435 msgstr "Extrahovať obrázok"
21437 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21438 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21439 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21441 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21442 msgid "Path to save image"
21443 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21445 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21446 msgid "Extrude"
21447 msgstr "Extrudovať"
21449 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21450 msgid "Lines"
21451 msgstr "Úsečky"
21453 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21454 msgid "Polygons"
21455 msgstr "Mnohouholníky"
21457 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21458 msgid "Open files saved with XFIG"
21459 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21462 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21463 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21465 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21466 msgid "XFIG Input"
21467 msgstr "Vstup XFIG"
21469 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21470 msgid "Flatness"
21471 msgstr "Hladkosť"
21473 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21474 msgid "Flatten Beziers"
21475 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21477 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21478 msgid "Add Guide Lines"
21479 msgstr "Pridať vodidlá"
21481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21482 msgid "Depth"
21483 msgstr "Hĺbka"
21485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21486 msgid "Foldable Box"
21487 msgstr "Poskladateľná krabica"
21489 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21490 msgid "Paper Thickness"
21491 msgstr "Hrúbka papiera"
21493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21494 msgid "Tab Proportion"
21495 msgstr "Veľkosť záložiek"
21497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21498 msgid "Fractalize"
21499 msgstr "Fraktalizovať"
21501 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21502 msgid "Smoothness"
21503 msgstr "Hladkosť"
21505 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21506 msgid "Subdivisions"
21507 msgstr "Podúseky"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21510 msgid "Calculate first derivative numerically"
21511 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21515 msgid "Draw Axes"
21516 msgstr "Kreslenie osí"
21518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21519 msgid "End X value"
21520 msgstr "Koncová hodnota X"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21523 msgid "First derivative"
21524 msgstr "Prvá derivácia"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21527 msgid "Function"
21528 msgstr "Funkcia"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21531 msgid "Function Plotter"
21532 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21536 msgid "Functions"
21537 msgstr "Funkcie"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21540 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21541 msgstr ""
21542 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21543 "výška/rozsah y)"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21546 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21547 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21550 msgid "Number of samples"
21551 msgstr "Počet vzoriek"
21553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21554 msgid "Range and sampling"
21555 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21559 msgid "Remove rectangle"
21560 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21563 msgid ""
21564 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21565 "it will determine X and Y scales.\n"
21566 "\n"
21567 "With polar coordinates:\n"
21568 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21569 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21570 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21571 "   First derivative is always determined numerically."
21572 msgstr ""
21573 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21574 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21575 "\n"
21576 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21577 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21578 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21579 "1.\n"
21580 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21581 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21585 msgid ""
21586 "Standard Python math functions are available:\n"
21587 "\n"
21588 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21589 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21590 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21591 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21592 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21593 "\n"
21594 "The constants pi and e are also available."
21595 msgstr ""
21596 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21597 "\n"
21598 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21599 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21600 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21601 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21602 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21603 "\n"
21604 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21607 msgid "Start X value"
21608 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21612 msgid "Use"
21613 msgstr "Použiť"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21616 msgid "Use polar coordinates"
21617 msgstr "Používať polárne súradnice"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21620 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21621 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21623 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21624 msgid "Y value of rectangle's top"
21625 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21627 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21628 msgid "Circular pitch, px"
21629 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21631 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21632 msgid "Gear"
21633 msgstr "Ozubenie"
21635 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21636 msgid "Number of teeth"
21637 msgstr "Počet zubov"
21639 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21640 msgid "Pressure angle"
21641 msgstr "Uhol tlaku"
21643 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21644 msgid "GIMP XCF"
21645 msgstr "GIMP XCF"
21647 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21648 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21649 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21651 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21652 msgid "Save Grid:"
21653 msgstr "Uložiť mriežku:"
21655 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21656 msgid "Save Guides:"
21657 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21660 msgid "Border Thickness [px]"
21661 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21664 msgid "Cartesian Grid"
21665 msgstr "Karteziánska mriežka"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21668 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21669 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21672 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21673 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21676 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21677 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21680 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21681 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21684 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21685 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21688 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21689 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21692 msgid "Major X Divisions"
21693 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21696 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21697 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21700 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21701 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21704 msgid "Major Y Divisions"
21705 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21708 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21709 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21712 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21713 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21716 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21717 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21720 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21721 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21724 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21725 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21728 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21729 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21732 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21733 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21736 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21737 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21740 msgid "Angle Divisions"
21741 msgstr "Rozdelenia uhla"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21744 msgid "Angle Divisions at Centre"
21745 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21748 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21749 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21752 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21753 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21756 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21757 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21760 msgid "Circumferential Labels"
21761 msgstr "Okružné označenia"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21764 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21765 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21768 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21769 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21772 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21773 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21776 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21777 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21780 msgid "Major Circular Divisions"
21781 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21784 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21785 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21788 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21789 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21792 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21793 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21796 msgid "Polar Grid"
21797 msgstr "Polárna mriežka"
21799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21800 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21801 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21804 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21805 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21808 msgid "1/10"
21809 msgstr "1/10"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21812 msgid "1/2"
21813 msgstr "1/2"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21816 msgid "1/3"
21817 msgstr "1/3"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21820 msgid "1/4"
21821 msgstr "1/4"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21824 msgid "1/5"
21825 msgstr "1/5"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21828 msgid "1/6"
21829 msgstr "1/6"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21832 msgid "1/7"
21833 msgstr "1/7"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21836 msgid "1/8"
21837 msgstr "1/8"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21840 msgid "1/9"
21841 msgstr "1/9"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21844 msgid "Custom..."
21845 msgstr "Vlastné..."
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21848 msgid "Delete existing guides"
21849 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21852 msgid "Golden ratio"
21853 msgstr "Zlatý rez"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21856 msgid "Guides creator"
21857 msgstr "Tvorba vodidiel"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21860 msgid "Horizontal guide each"
21861 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21864 msgid "Preset"
21865 msgstr "Prednastavené"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21868 msgid "Rule-of-third"
21869 msgstr "Pravidlo tretín"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21872 msgid "Start from edges"
21873 msgstr "Začína od okrajov"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21876 msgid "Vertical guide each"
21877 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21879 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21880 msgid "Draw Handles"
21881 msgstr "Kreslenie úchopov"
21883 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21884 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21885 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21888 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21889 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21892 msgid "HPGL Output"
21893 msgstr "Výstup HPGL"
21895 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21896 msgid "Mirror Y-axis"
21897 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21899 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21900 msgid "Plot invisible layers"
21901 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21903 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21904 msgid "X-origin (px)"
21905 msgstr "počiatok X (px)"
21907 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21908 msgid "Y-origin (px)"
21909 msgstr "počiatok Y (px)"
21911 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21912 msgid "hpgl output flatness"
21913 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21915 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21916 msgid "Ask Us a Question"
21917 msgstr "Spýtajte sa nás"
21919 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21920 msgid "Command Line Options"
21921 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21923 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21924 msgid "FAQ"
21925 msgstr "Často kladené otázky"
21927 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21928 msgid "Keys and Mouse Reference"
21929 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21931 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21932 msgid "Inkscape Manual"
21933 msgstr "Príručka Inkscape"
21935 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21936 msgid "New in This Version"
21937 msgstr "Nové v tejto verzii"
21939 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21940 msgid "Report a Bug"
21941 msgstr "Ohlásiť chybu"
21943 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21944 msgid "SVG 1.1 Specification"
21945 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21947 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21948 msgid "Attribute to Interpolate"
21949 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21952 msgid "End Value"
21953 msgstr "Koncová hodnota"
21955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21956 msgid "Float Number"
21957 msgstr "Desatinné číslo"
21959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21960 msgid ""
21961 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21962 "this \"other\":"
21963 msgstr ""
21964 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21965 "„ďalšie“ identifikovať:"
21967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21968 msgid "Integer Number"
21969 msgstr "Celé číslo"
21971 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21972 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21973 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21975 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21976 msgid "No Unit"
21977 msgstr "Žiadna jednotka"
21979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21980 msgid "Other"
21981 msgstr "Ďalšie"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21984 msgid "Other Attribute"
21985 msgstr "Iný atribút"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21988 msgid "Other Attribute type"
21989 msgstr "Iný typ atribútu"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21992 msgid "Start Value"
21993 msgstr "Počiatočná hodnota"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21997 msgid "Style"
21998 msgstr "Štýl"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22001 msgid "Tag"
22002 msgstr "Značka"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22005 msgid ""
22006 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22007 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22008 "selection"
22009 msgstr ""
22010 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
22011 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22014 msgid "Transformation"
22015 msgstr "Transformácia"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22018 msgid "Translate X"
22019 msgstr "Posunutie X"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22022 msgid "Translate Y"
22023 msgstr "Posunutie Y"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22026 msgid "Where to apply?"
22027 msgstr "Kde použiť?"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22032 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22033 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22035 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22036 msgid "Duplicate endpaths"
22037 msgstr "Duplikovať konce ciest"
22039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22040 msgid "Exponent"
22041 msgstr "Exponent"
22043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22044 msgid "Interpolate"
22045 msgstr "Interpolácia"
22047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22048 msgid "Interpolate style"
22049 msgstr "Štýl interpolácie"
22051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22052 msgid "Interpolation method"
22053 msgstr "Metóda interpolácie"
22055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22056 msgid "Interpolation steps"
22057 msgstr "Krokov interpolácie"
22059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22060 msgid ""
22061 "\n"
22062 "The path is generated by applying the \n"
22063 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22064 "Order times. The following commands are \n"
22065 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22066 "\n"
22067 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22068 "\n"
22069 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22070 "\n"
22071 "+: turn left\n"
22072 "\n"
22073 "-: turn right\n"
22074 "\n"
22075 "|: turn 180 degrees\n"
22076 "\n"
22077 "[: remember point\n"
22078 "\n"
22079 "]: return to remembered point\n"
22080 msgstr ""
22081 "\n"
22082 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
22083 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
22084 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
22085 "nasledovné príkazy:\n"
22086 "\n"
22087 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
22088 "\n"
22089 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
22090 "\n"
22091 "+: otočiť vľavo\n"
22092 "\n"
22093 "-: otočiť vpravo\n"
22094 "\n"
22095 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
22096 "\n"
22097 "[: zapamätať bod\n"
22098 "\n"
22099 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
22101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22102 msgid "Axiom"
22103 msgstr "Axióma"
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22106 msgid "Axiom and rules"
22107 msgstr "Axióma a pravidlá"
22109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22110 msgid "L-system"
22111 msgstr "L-systém"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22114 msgid "Left angle"
22115 msgstr "Ľavý uhol"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22118 #, no-c-format
22119 msgid "Randomize angle (%)"
22120 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
22122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22123 #, no-c-format
22124 msgid "Randomize step (%)"
22125 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
22127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22128 msgid "Right angle"
22129 msgstr "Pravý uhol"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22132 msgid "Rules"
22133 msgstr "Pravítka"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22136 msgid "Step length (px)"
22137 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22139 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22140 msgid "Lorem ipsum"
22141 msgstr "Lorem ipsum"
22143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22144 msgid "Number of paragraphs"
22145 msgstr "Počet odstavcov"
22147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22148 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22149 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22151 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22152 msgid "Sentences per paragraph"
22153 msgstr "Viet na odstavec"
22155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22156 msgid ""
22157 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22158 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22159 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22160 msgstr ""
22161 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22162 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22163 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22165 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22166 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22167 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22170 msgid "Font size [px]"
22171 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22173 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22175 msgid "Length Unit: "
22176 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22179 msgid "Measure"
22180 msgstr "Mierka"
22182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22183 msgid "Measure Path"
22184 msgstr "Zmerať cestu"
22186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22187 msgid "Offset [px]"
22188 msgstr "Posun [px]"
22190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22191 msgid "Precision"
22192 msgstr "Presnosť"
22194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22195 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22196 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22198 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22199 msgid ""
22200 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22201 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22202 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22203 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22204 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22205 "real world, Scale must be set to 250."
22206 msgstr ""
22207 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22208 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22209 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22210 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22211 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22214 msgid "Angle"
22215 msgstr "Uhol"
22217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22218 msgid "Magnitude"
22219 msgstr "Magnitúda"
22221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22222 msgid "Motion"
22223 msgstr "Pohyb"
22225 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22226 msgid "ASCII Text with outline markup"
22227 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22229 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22230 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22231 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22233 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22234 msgid "Text Outline Input"
22235 msgstr "Vstup Text Outline"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22238 msgid "End t-value"
22239 msgstr "Koncová hodnota t"
22241 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22242 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22243 msgstr ""
22244 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22245 "rozsah-y)"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22248 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22249 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22252 msgid "Parametric Curves"
22253 msgstr "Parametrické krivky"
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22256 msgid "Range and Sampling"
22257 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22260 msgid "Samples"
22261 msgstr "Vzorky"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22264 msgid ""
22265 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22266 "it will determine X and Y scales.\n"
22267 "\n"
22268 "First derivatives are always determined numerically."
22269 msgstr ""
22270 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22271 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22272 "\n"
22273 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22276 msgid "Start t-value"
22277 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22280 msgid "x-Function"
22281 msgstr "Funkcia t"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22284 msgid "x-value of rectangle's left"
22285 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22288 msgid "x-value of rectangle's right"
22289 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22292 msgid "y-Function"
22293 msgstr "Funkcia y"
22295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22296 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22297 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22300 msgid "y-value of rectangle's top"
22301 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22304 msgid "Copies of the pattern:"
22305 msgstr "Kópie vzorky"
22307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22308 msgid "Deformation type:"
22309 msgstr "Typ deformácie"
22311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22313 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22314 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22317 msgid "Pattern along Path"
22318 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22321 msgid "Ribbon"
22322 msgstr "Stuha"
22324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22325 msgid "Snake"
22326 msgstr "Had"
22328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22330 msgid "Space between copies:"
22331 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22334 msgid ""
22335 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22336 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22337 "clones... allowed)"
22338 msgstr ""
22339 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22340 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22341 "povolené)"
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22344 msgid "Cloned"
22345 msgstr "Klonované"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22348 msgid "Copied"
22349 msgstr "Skopírované"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22352 msgid "Follow path orientation"
22353 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22356 msgid "Moved"
22357 msgstr "Presunuté"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22360 msgid "Original pattern will be:"
22361 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22364 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22365 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22368 msgid ""
22369 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22371 "clones... allowed)"
22372 msgstr ""
22373 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22374 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22375 "povolené)"
22377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22378 msgid "Bleed (in)"
22379 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22382 msgid "Bond Weight #"
22383 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22386 msgid "Book Height (inches)"
22387 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22390 msgid "Book Properties"
22391 msgstr "Vlastnosti knihy"
22393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22394 msgid "Book Width (inches)"
22395 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22398 msgid "Caliper (inches)"
22399 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22402 msgid "Cover"
22403 msgstr "Obal"
22405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22406 msgid "Cover Thickness Measurement"
22407 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22410 msgid "Interior Pages"
22411 msgstr "Vnútorné stránky"
22413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22414 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22415 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22418 msgid "Number of Pages"
22419 msgstr "Počet stránok"
22421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22422 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22423 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22426 msgid "Paper Thickness Measurement"
22427 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22430 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22431 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22434 msgid "Remove existing guides"
22435 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22438 msgid "Specify Width"
22439 msgstr "Uveďte šírku"
22441 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22442 msgid "Perspective"
22443 msgstr "Perspektíva"
22445 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22446 msgid "AutoCAD Plot Input"
22447 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22449 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22450 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22451 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22452 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22454 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22455 msgid "Open HPGL plotter files"
22456 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22458 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22459 msgid "AutoCAD Plot Output"
22460 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22462 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22463 msgid "Save a file for plotters"
22464 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22467 msgid "3D Polyhedron"
22468 msgstr "3D polyhedrón"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22471 msgid "Clockwise Wound Object"
22472 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22475 msgid "Cube"
22476 msgstr "Kocka"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22479 msgid "Cuboctahedron"
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22483 msgid "Dodecahedron"
22484 msgstr "Dodekahedrón"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22487 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22488 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22491 msgid "Edge-Specified"
22492 msgstr "Hranovo definované"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22495 msgid "Edges"
22496 msgstr "Hrany"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22499 msgid "Face-Specified"
22500 msgstr "Stranovo definované"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22503 msgid "Faces"
22504 msgstr "Strany"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22507 msgid "Filename:"
22508 msgstr "Názov súboru:"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22511 msgid "Fill Color (Blue)"
22512 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22515 msgid "Fill Color (Green)"
22516 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22519 msgid "Fill Color (Red)"
22520 msgstr "Farba výplne (červená)"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22523 #, no-c-format
22524 msgid "Fill Opacity/ %"
22525 msgstr "Krytie výplne/ %"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22528 msgid "Great Dodecahedron"
22529 msgstr ""
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22532 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22533 msgstr ""
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22536 msgid "Icosahedron"
22537 msgstr "Ikosahedrón"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22540 msgid "Light x-Position"
22541 msgstr "Poloha X svetla"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22544 msgid "Light y-Position"
22545 msgstr "Poloha Y svetla"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22548 msgid "Light z-Position"
22549 msgstr "Poloha Z svetla"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22552 msgid "Line Thickness / px"
22553 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22556 msgid "Load From File"
22557 msgstr "Načítať zo súboru"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22560 msgid "Maximum"
22561 msgstr "Maximum"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22564 msgid "Mean"
22565 msgstr "Stred"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22568 msgid "Minimum"
22569 msgstr "Minimum"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22572 msgid "Model File"
22573 msgstr "Súbor modelu"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22576 msgid "Object Type"
22577 msgstr "Typ objektu"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22580 msgid "Object:"
22581 msgstr "Objekt:"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22584 msgid "Octahedron"
22585 msgstr "Oktahedrón"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22588 msgid "Rotate Around:"
22589 msgstr "Otáčať okolo:"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22592 msgid "Rotation / Degrees"
22593 msgstr "Rotácia / stupne"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22596 msgid "Scaling Factor"
22597 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22600 msgid "Shading"
22601 msgstr "Tieňovanie"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22604 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22605 msgstr ""
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22608 msgid "Snub Cube"
22609 msgstr ""
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22612 msgid "Snub Dodecahedron"
22613 msgstr ""
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22616 #, no-c-format
22617 msgid "Stroke Opacity/ %"
22618 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22621 msgid "Tetrahedron"
22622 msgstr "Tetrahedrón"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22625 msgid "Then Rotate Around:"
22626 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22629 msgid "Truncated Cube"
22630 msgstr "Zrezaná kocka"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22633 msgid "Truncated Dodecahedron"
22634 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22637 msgid "Truncated Icosahedron"
22638 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22641 msgid "Truncated Octahedron"
22642 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22645 msgid "Truncated Tetrahedron"
22646 msgstr "Zrezaný ihlan"
22648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22651 msgid "Vertices"
22652 msgstr "Vrcholy"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22655 msgid "View"
22656 msgstr "Zobraziť"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22659 msgid "X-Axis"
22660 msgstr "os X"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22663 msgid "Y-Axis"
22664 msgstr "os Y"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22667 msgid "Z-Axis"
22668 msgstr "os Z"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22671 msgid "Z-Sort Faces By:"
22672 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22677 msgid "polyhedron|Show:"
22678 msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
22680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22681 msgid "Bleed Margin"
22682 msgstr "Spadávka"
22684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22685 msgid "Bleed Marks"
22686 msgstr "Značky spadávky"
22688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22689 msgid "Bottom:"
22690 msgstr "Dolu:"
22692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22693 msgid "Canvas"
22694 msgstr "Plátno"
22696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22697 msgid "Color Bars"
22698 msgstr "Panely farieb"
22700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22701 msgid "Crop Marks"
22702 msgstr "Značky orezania"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22705 msgid "Left:"
22706 msgstr "Vľavo:"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22709 msgid "Marks"
22710 msgstr "Značky"
22712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22713 msgid "Page Information"
22714 msgstr "Informácie o stránke"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22717 msgid "Positioning"
22718 msgstr "Umiestnenie"
22720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22721 msgid "Printing Marks"
22722 msgstr "Značky pre tlač"
22724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22725 msgid "Registration Marks"
22726 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22729 msgid "Right:"
22730 msgstr "Vpravo:"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22733 msgid "Set crop marks to"
22734 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22737 msgid "Star Target"
22738 msgstr "Cieľ hviezdy"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22741 msgid "Top:"
22742 msgstr "Hore:"
22744 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22745 msgid "PostScript Input"
22746 msgstr "Vstup PostScript"
22748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22749 msgid "Jitter nodes"
22750 msgstr "Chvenie uzlov"
22752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22753 msgid "Maximum displacement in X, px"
22754 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22757 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22758 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22761 msgid "Shift node handles"
22762 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22764 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22765 msgid "Shift nodes"
22766 msgstr "Posunúť uzly"
22768 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22769 msgid ""
22770 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22771 "selected path."
22772 msgstr ""
22773 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22774 "cesty."
22776 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22777 msgid "Use normal distribution"
22778 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22780 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22781 msgid "Alphabet Soup"
22782 msgstr "Písmenková polievka"
22784 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22785 msgid "Random Seed"
22786 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22788 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22789 msgid "Bar Height:"
22790 msgstr "Výška čiary:"
22792 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22793 msgid "Barcode"
22794 msgstr "Čiarový kód"
22796 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22797 msgid "Barcode Data:"
22798 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22800 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22801 msgid "Barcode Type:"
22802 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22805 msgid "Arbitrary Angle:"
22806 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22809 msgid "Arrange"
22810 msgstr "Rozmiestniť"
22812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22813 msgid "Bottom to Top (90)"
22814 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22817 msgid "Horizontal Point:"
22818 msgstr "Vodorovný bod:"
22820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22821 msgid "Left to Right (0)"
22822 msgstr "Zľava doprava (0)"
22824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22825 msgid "Radial Inward"
22826 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22829 msgid "Radial Outward"
22830 msgstr "Radiálne smerom von"
22832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22833 msgid "Restack"
22834 msgstr "Znova naskladať"
22836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22837 msgid "Restack Direction:"
22838 msgstr "Smer naskladania:"
22840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22841 msgid "Right to Left (180)"
22842 msgstr "Sprava doľava (180)"
22844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22845 msgid "Top to Bottom (270)"
22846 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22849 msgid "Vertical Point:"
22850 msgstr "Zvislý bod:"
22852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22853 msgid "restack|Bottom"
22854 msgstr "restack|Spodok"
22856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22859 msgid "restack|Left"
22860 msgstr "restack|Vľavo"
22862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22863 msgid "restack|Middle"
22864 msgstr "restack|Stred"
22866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22867 msgid "restack|Right"
22868 msgstr "restack|Vpravo"
22870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22871 msgid "restack|Top"
22872 msgstr "restack|Vrch"
22874 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22875 msgid "Initial size"
22876 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22878 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22879 msgid "Minimum size"
22880 msgstr "Minimálna veľkosť"
22882 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22883 msgid "Random Tree"
22884 msgstr "Náhodný strom"
22886 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22887 #, no-c-format
22888 msgid "Curve (%):"
22889 msgstr "Krivka (%):"
22891 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22892 msgid "Rubber Stretch"
22893 msgstr "Gumové natiahnutie"
22895 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22896 #, no-c-format
22897 msgid "Strength (%):"
22898 msgstr "Sila (%)"
22900 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22901 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22902 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22904 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22905 msgid "Optimized SVG Output"
22906 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22908 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22909 msgid "Scalable Vector Graphics"
22910 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22912 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22913 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22914 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22916 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22917 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22918 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22919 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22921 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22922 msgid "sK1 vector graphics files input"
22923 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22926 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22927 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22929 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22930 msgid "sK1 vector graphics files output"
22931 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22934 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22935 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22938 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22939 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22941 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22942 msgid "Sketch Input"
22943 msgstr "Vstup Sketch"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22946 msgid "Gear Placement"
22947 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22950 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22951 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22954 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22955 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22958 msgid "Quality (Default = 16)"
22959 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22962 msgid "R - Ring Radius (px)"
22963 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22966 msgid "Rotation (deg)"
22967 msgstr "Rotácia (stupne)"
22969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22970 msgid "Spirograph"
22971 msgstr "Spirograf"
22973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22974 msgid "d - Pen Radius (px)"
22975 msgstr "d - polomer pera (px)"
22977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22978 msgid "r - Gear Radius (px)"
22979 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22982 msgid "Behavior"
22983 msgstr "Správanie"
22985 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22986 msgid "Straighten Segments"
22987 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22989 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22990 msgid "Envelope"
22991 msgstr "Obálka"
22993 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22994 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22995 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22997 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22998 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22999 msgstr "Microsoft GUI definition format"
23001 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23002 msgid "XAML Output"
23003 msgstr "Výstup XAML"
23005 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23006 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23007 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
23009 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23010 msgid ""
23011 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23012 "files"
23013 msgstr ""
23014 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
23015 "multimediálnych súborov"
23017 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23018 msgid "ZIP Output"
23019 msgstr "ZIP výstup"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23022 msgid ""
23023 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23024 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23025 msgstr ""
23026 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
23027 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23030 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23031 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23034 msgid "Automatically set size and position"
23035 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23038 msgid "Calendar"
23039 msgstr "Kalendár"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23042 msgid "Char Encoding"
23043 msgstr "Kódovanie znakov"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23046 msgid "Configuration"
23047 msgstr "Nastavenie"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23050 msgid "Day color"
23051 msgstr "Farba dňa"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23054 msgid "Day names"
23055 msgstr "Názvy dní"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23058 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23059 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23062 msgid ""
23063 "January February March April May June July August September October November "
23064 "December"
23065 msgstr ""
23066 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
23067 "december"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23070 msgid "Localization"
23071 msgstr "Lokalizácia"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23074 msgid "Monday"
23075 msgstr "pondelok"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23078 msgid "Month (0 for all)"
23079 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23082 msgid "Month Margin"
23083 msgstr "Okraj mesiaca"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23086 msgid "Month Width"
23087 msgstr "Šírka mesiaca"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23090 msgid "Month color"
23091 msgstr "Farba mesiaca"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23094 msgid "Month names"
23095 msgstr "Názvy mesiacov"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23098 msgid "Months per line"
23099 msgstr "Mesiacov na čiaru"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23102 msgid "Next month day color"
23103 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23106 msgid "Saturday"
23107 msgstr "sobota"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23110 msgid "Saturday and Sunday"
23111 msgstr "Sobota a nedeľa"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23114 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23115 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23118 msgid "Sunday"
23119 msgstr "nedeľa"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23122 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23123 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23126 msgid "Week start day"
23127 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23130 msgid "Weekday name color "
23131 msgstr "Farba dňa v týždni"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23134 msgid "Weekend"
23135 msgstr "Víkend"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23138 msgid "Weekend day color"
23139 msgstr "Farba víkendového dňa"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23142 msgid "Year (0 for current)"
23143 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23146 msgid "Year color"
23147 msgstr "farba roku"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23150 msgid "You may change the names for other languages:"
23151 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23153 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23154 msgid "Convert to Braille"
23155 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23157 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23158 msgid "fLIP cASE"
23159 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23161 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23162 msgid "lowercase"
23163 msgstr "malé písmená"
23165 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23166 msgid "rANdOm CasE"
23167 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23169 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23170 msgid "By:"
23171 msgstr "Vytvoril:"
23173 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23174 msgid "Replace text"
23175 msgstr "Nahradiť text"
23177 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23178 msgid "Replace:"
23179 msgstr "Nahradiť:"
23181 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23182 msgid "Sentence case"
23183 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23185 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23186 msgid "Title Case"
23187 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23189 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23190 msgid "UPPERCASE"
23191 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23194 msgid "Angle a / deg"
23195 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23197 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23198 msgid "Angle b / deg"
23199 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23201 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23202 msgid "Angle c / deg"
23203 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23205 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23206 msgid "From Side a and Angles a, b"
23207 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23210 msgid "From Side c and Angles a, b"
23211 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23214 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23215 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23217 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23218 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23219 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23221 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23222 msgid "From Three Sides"
23223 msgstr "Z troch strán"
23225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23226 msgid "Side Length a / px"
23227 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23230 msgid "Side Length b / px"
23231 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23234 msgid "Side Length c / px"
23235 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23238 msgid "Triangle"
23239 msgstr "Trojuholník"
23241 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23242 msgid "ASCII Text"
23243 msgstr "ASCII text"
23245 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23246 msgid "Text File (*.txt)"
23247 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23249 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23250 msgid "Text Input"
23251 msgstr "Textový vstup"
23253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23254 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23255 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23258 msgid "Attribute to set"
23259 msgstr "Nastaviť atribúty"
23261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23263 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23264 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23267 msgid ""
23268 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23269 "space, and only with a space."
23270 msgstr ""
23271 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23272 "medzerou."
23274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23276 msgid "Run it after"
23277 msgstr "Spustiť po"
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23281 msgid "Run it before"
23282 msgstr "Spustiť pred"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23285 msgid "Set Attributes"
23286 msgstr "Nastaviť atribúty"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23289 msgid "Source and destination of setting"
23290 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23293 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23294 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23297 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23298 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23302 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23303 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23307 msgid ""
23308 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23309 "browser (like Firefox)."
23310 msgstr ""
23311 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23312 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23315 msgid ""
23316 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23317 "a defined event occurs on the first selected element."
23318 msgstr ""
23319 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23320 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23323 msgid "Value to set"
23324 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23328 msgid "Web"
23329 msgstr "Web"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23332 msgid "When should the set be done?"
23333 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23337 msgid "on activate"
23338 msgstr "pri aktivácii"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23342 msgid "on blur"
23343 msgstr "pri rozostrení"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23347 msgid "on click"
23348 msgstr "po kliknutí"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23352 msgid "on element loaded"
23353 msgstr "pri načítaní prvku"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23357 msgid "on focus"
23358 msgstr "po zameraní"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23362 msgid "on mouse down"
23363 msgstr "po stlačení myši"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23367 msgid "on mouse move"
23368 msgstr "po presune myši"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23372 msgid "on mouse out"
23373 msgstr "keď myš opustí objekt"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23377 msgid "on mouse over"
23378 msgstr "po presune myši nad objekt"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23382 msgid "on mouse up"
23383 msgstr "po pustení myši"
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23386 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23387 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23389 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23390 msgid "Attribute to transmit"
23391 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23394 msgid ""
23395 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23396 "with a space, and only with a space."
23397 msgstr ""
23398 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23399 "medzerou."
23401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23402 msgid "Source and destination of transmitting"
23403 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23406 msgid "The first selected transmits to all others"
23407 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23410 msgid ""
23411 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23412 "to the second when an event occurs."
23413 msgstr ""
23414 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23415 "druhého pri výskyte udalosti."
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23418 msgid "Transmit Attributes"
23419 msgstr "Preniesť atribúty"
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23422 msgid "When to transmit"
23423 msgstr "Kedy preniesť"
23425 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23426 msgid "Amount of whirl"
23427 msgstr "Množstvo zvírenia"
23429 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23430 msgid "Rotation is clockwise"
23431 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23433 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23434 msgid "Whirl"
23435 msgstr "Zvírenie"
23437 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23438 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23439 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23440 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23442 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23443 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23444 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23445 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23448 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23449 msgid "Windows Metafile Input"
23450 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23452 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23453 msgid "XAML Input"
23454 msgstr "Vstup XAML"
23456 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23457 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
23459 #~ msgid "Gelatine"
23460 #~ msgstr "Želatína"
23462 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
23466 #~ msgid "Monochrome positive"
23467 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
23469 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23470 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
23472 #~ msgid "Monochrome negative"
23473 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23477 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
23479 #~ msgid "Repaint"
23480 #~ msgstr "Premaľovať"
23482 #~ msgid "Punch hole"
23483 #~ msgstr "Vyrazená diera"
23485 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23486 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
23488 #~ msgid "Burnt edges"
23489 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23491 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23492 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23494 #~ msgid "Interruption width"
23495 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23497 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23498 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23500 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23501 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23503 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23504 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23506 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23507 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23509 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23510 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23512 #~ msgid "EPSI Output"
23513 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23515 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23516 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23518 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23519 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23521 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23522 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23524 #~ msgid "Glossy jelly"
23525 #~ msgstr "Lesklé želé"
23527 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23528 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23530 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23531 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23533 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23534 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23536 #~ msgid "HSL bubbles"
23537 #~ msgstr "HSL bubliny"
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23541 #~ "luminance"
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23545 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23546 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23548 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23549 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23551 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23552 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23556 #~ "transparency depending filters"
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23559 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23561 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23562 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23564 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23565 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23567 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23568 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23570 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23571 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23573 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23574 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23576 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23577 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23579 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23580 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23582 #~ msgid "Burst, glossy"
23583 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23585 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23586 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23588 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23589 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23591 #~ msgid "Export drawing, not page"
23592 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23594 #~ msgid "Export canvas"
23595 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23597 #~ msgid "Layers"
23598 #~ msgstr "Vrstvy"
23600 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23601 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23603 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23604 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23606 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23607 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23609 #~ msgid "Target"
23610 #~ msgstr "Cieľ"
23612 #~ msgid "Seed"
23613 #~ msgstr "Báza"
23615 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23616 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23618 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23619 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23621 #~ msgid "Soft bump"
23622 #~ msgstr "Jemné hrče"
23624 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23625 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23627 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23628 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23630 #~ msgid "Previous Effect"
23631 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23633 #~ msgid "Melt and glow"
23634 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23636 #~ msgid "Badge"
23637 #~ msgstr "Odznak"
23639 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23640 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23642 #~ msgid "Ghost outline"
23643 #~ msgstr "Obrys ducha"
23645 #~ msgid "Masking tools"
23646 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23648 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23649 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23651 #~ msgid "Color inline"
23652 #~ msgstr "Farebný obrys"
23654 #~ msgid "Flow inside"
23655 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23657 #~ msgid "Lead pencil"
23658 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23660 #~ msgid "Cross blotches"
23661 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23663 #~ msgid "_Write session file:"
23664 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23666 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23667 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23669 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23670 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23672 #~ msgid "Select a location and filename"
23673 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23675 #~ msgid "Set filename"
23676 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23678 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23679 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23681 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23685 #~ msgid "Accept invitation"
23686 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23688 #~ msgid "Decline invitation"
23689 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23691 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23692 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23694 #~ msgid "Float parameter"
23695 #~ msgstr "Parameter float"
23697 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23698 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23700 #~ msgid "All Image Files"
23701 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23703 #~ msgid "Path:"
23704 #~ msgstr "Cesta:"
23706 #~ msgid "Session file"
23707 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23709 #~ msgid "Playback controls"
23710 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23712 #~ msgid "Message information"
23713 #~ msgstr "Informácie o správe"
23715 #~ msgid "Active session file:"
23716 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23718 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23719 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23721 #~ msgid "Close file"
23722 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23724 #~ msgid "Set delay"
23725 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23727 #~ msgid "Rewind"
23728 #~ msgstr "Pretočiť"
23730 #~ msgid "Go back one change"
23731 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23733 #~ msgid "Pause"
23734 #~ msgstr "Pozastaviť"
23736 #~ msgid "Go forward one change"
23737 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23739 #~ msgid "Play"
23740 #~ msgstr "Prehrať"
23742 #~ msgid "Open session file"
23743 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23745 #~ msgid "_Use SSL"
23746 #~ msgstr "_Používať SSL"
23748 #~ msgid "_Register"
23749 #~ msgstr "Za_registrovať"
23751 #~ msgid "_Server:"
23752 #~ msgstr "_Server:"
23754 #~ msgid "_Username:"
23755 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23757 #~ msgid "_Password:"
23758 #~ msgstr "_Heslo:"
23760 #~ msgid "P_ort:"
23761 #~ msgstr "P_ort:"
23763 #~ msgid "Connect"
23764 #~ msgstr "Pripojiť"
23766 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23767 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23769 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23770 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23772 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23776 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23777 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23779 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23780 #~ msgstr ""
23781 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23783 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23784 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23786 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23787 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23789 #~ msgid "Chatroom _name:"
23790 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23792 #~ msgid "Chatroom _server:"
23793 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23795 #~ msgid "Chatroom _password:"
23796 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23798 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23799 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23801 #~ msgid "Connect to chatroom"
23802 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23804 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23807 #~ "3</b>"
23809 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23810 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23812 #~ msgid "_Invite user"
23813 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23815 #~ msgid "_Cancel"
23816 #~ msgstr "_Zrušiť"
23818 #~ msgid "Buddy List"
23819 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23821 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23822 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23824 #~ msgid "Organization"
23825 #~ msgstr "Organizácia"
23827 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23828 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23830 #~ msgid "Length left"
23831 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23833 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23834 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23836 #~ msgid "Length right"
23837 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23839 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23840 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23842 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23843 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23845 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23846 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23848 #~ msgid "Null"
23849 #~ msgstr "Null"
23851 #~ msgid "Intersect"
23852 #~ msgstr "Priesečník"
23854 #~ msgid "Subtract A-B"
23855 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23857 #~ msgid "Identity A"
23858 #~ msgstr "Identita A"
23860 #~ msgid "Subtract B-A"
23861 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23863 #~ msgid "Identity B"
23864 #~ msgstr "Identita B"
23866 #~ msgid "2nd path"
23867 #~ msgstr "2. cesta"
23869 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23873 #~ msgid "Boolop type"
23874 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23876 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23877 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23879 #~ msgid "Starting"
23880 #~ msgstr "Počiatočný"
23882 #~ msgid "Angle of the first copy"
23883 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23885 #~ msgid "Rotation angle"
23886 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23888 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23889 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23891 #~ msgid "Number of copies"
23892 #~ msgstr "Počet kópií"
23894 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23895 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23897 #~ msgid "Origin"
23898 #~ msgstr "Počiatok"
23900 #~ msgid "Origin of the rotation"
23901 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23903 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23904 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23906 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23907 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23909 #~ msgid "Elliptic Pen"
23910 #~ msgstr "Eliptické pero"
23912 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23913 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23915 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23916 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23918 #~ msgid "Sharp"
23919 #~ msgstr "Ostré"
23921 #~ msgid "Round"
23922 #~ msgstr "Oblé"
23924 #~ msgid "Method"
23925 #~ msgstr "Metóda"
23927 #~ msgid "Choose pen type"
23928 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23930 #~ msgid "Maximal stroke width"
23931 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23933 #~ msgid "Pen roundness"
23934 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23936 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23937 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23939 #~ msgid "angle"
23940 #~ msgstr "uhol"
23942 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23943 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23945 #~ msgid "Choose start capping type"
23946 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23948 #~ msgid "Choose end capping type"
23949 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23951 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23952 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23954 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23955 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23957 #~ msgid "Round ends"
23958 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23960 #~ msgid "left capping"
23961 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23963 #~ msgid "Control handle 0"
23964 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23966 #~ msgid "Control handle 1"
23967 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23969 #~ msgid "Control handle 2"
23970 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23972 #~ msgid "Control handle 3"
23973 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23975 #~ msgid "Control handle 4"
23976 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23978 #~ msgid "Control handle 5"
23979 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23981 #~ msgid "Control handle 6"
23982 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23984 #~ msgid "Control handle 7"
23985 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23987 #~ msgid "Control handle 8"
23988 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23990 #~ msgid "Control handle 9"
23991 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23993 #~ msgid "Control handle 10"
23994 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23996 #~ msgid "Control handle 11"
23997 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23999 #~ msgid "Control handle 12"
24000 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24002 #~ msgid "Control handle 13"
24003 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24005 #~ msgid "Control handle 14"
24006 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24008 #~ msgid "Control handle 15"
24009 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24011 #~ msgid "End type"
24012 #~ msgstr "Typ konca:"
24014 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24015 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24017 #~ msgid "Discard original path?"
24018 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24020 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24021 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24023 #~ msgid "Reflection line"
24024 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24026 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24027 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24029 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24030 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24032 #~ msgid "Adjust the offset"
24033 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24035 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24036 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24038 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24039 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24041 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24042 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24044 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24045 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24047 #~ msgid "Scaling factor"
24048 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
24050 #~ msgid "Display unit"
24051 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24053 #~ msgid "Print unit after path length"
24054 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24056 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24057 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24059 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24060 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24062 #~ msgid "Scale x"
24063 #~ msgstr "Mierka X"
24065 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24066 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24068 #~ msgid "Scale y"
24069 #~ msgstr "Mierka Y"
24071 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24072 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24074 #~ msgid "Offset x"
24075 #~ msgstr "Posunutie X"
24077 #~ msgid "Offset in x direction"
24078 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24080 #~ msgid "Offset y"
24081 #~ msgstr "Posunutie Y"
24083 #~ msgid "Offset in y direction"
24084 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24086 #~ msgid "Uses XY plane?"
24087 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24091 #~ "the right side"
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24094 #~ "stranu"
24096 #~ msgid "Adjust the origin"
24097 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24099 #~ msgid "Iterations"
24100 #~ msgstr "Iterácie"
24102 #~ msgid "recursivity"
24103 #~ msgstr "rekurzia"
24105 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24106 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24108 #~ msgid "Location along curve"
24109 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24113 #~ "number-of-segments)"
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24117 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24118 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24120 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24121 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24123 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24124 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24126 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24127 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24129 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24130 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24132 #~ msgid "Stack step"
24133 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24135 #~ msgid "point param"
24136 #~ msgstr "bod. param."
24138 #~ msgid "path param"
24139 #~ msgstr "param. cesty"
24141 #~ msgid "Label"
24142 #~ msgstr "Blok textu"
24144 #~ msgid "Text label attached to the path"
24145 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24147 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24148 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24150 #~ msgid "Rainbow melt"
24151 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
24153 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24154 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
24156 #~ msgid "Comics rounded"
24157 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
24159 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24160 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
24162 #~ msgid "Pewter NR"
24163 #~ msgstr "Starý cín NR"
24165 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24166 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
24168 #~ msgid "Comics flow"
24169 #~ msgstr "Komiksový tok"
24171 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24172 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
24174 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24175 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
24177 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24178 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24182 #~ "with node handles during editing)"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24185 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24187 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24188 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24190 #~ msgid "Unicode"
24191 #~ msgstr "Unicode"
24193 #~ msgid "Glow and draw"
24194 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24196 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24197 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Ghosten"
24201 #~ msgstr "Obrys poľa"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "gradient level"
24205 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Render object in black and white"
24209 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Specular bump"
24213 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24217 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24221 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Kilt"
24225 #~ msgstr "Sklon"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24229 #~ msgstr "Bitmapa"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Diffuse light bump"
24233 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24235 #~ msgid "Path Effects"
24236 #~ msgstr "Efekty cesty"
24238 #~ msgid "Biggest item"
24239 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24241 #~ msgid "Smallest item"
24242 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24244 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24245 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24247 #~ msgid "Median Filter"
24248 #~ msgstr "Mediánový filter"
24250 #~ msgid "Freehand Shape"
24251 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24253 #~ msgid "Effe_cts"
24254 #~ msgstr "_Efekty"
24256 #~ msgid "Center on vertical axis"
24257 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24259 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24260 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24262 #~ msgid "cs Czech"
24263 #~ msgstr "cs čeština"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "el Greek"
24267 #~ msgstr "Zelená"
24269 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24270 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24272 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24273 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24275 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24276 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24278 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24279 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24281 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24282 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24284 #~ msgid "ga Irish"
24285 #~ msgstr "ga írčina"
24287 #~ msgid "km Khmer"
24288 #~ msgstr "km khmérčina"
24290 #~ msgid "ne Nepali"
24291 #~ msgstr "ne nepálčina"
24293 #~ msgid "nl Dutch"
24294 #~ msgstr "nl holandčina"
24296 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24297 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24299 #~ msgid "ru Russian"
24300 #~ msgstr "ru ruština"
24302 #~ msgid "th Thai"
24303 #~ msgstr "th thajčina"
24305 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24306 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24308 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24309 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24311 #~ msgid "Commands bar icon size"
24312 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24314 #~ msgid "Snap nodes"
24315 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24317 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24318 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24320 #~ msgid "Embed All Images"
24321 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24323 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24324 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24326 #~ msgid "Convolve"
24327 #~ msgstr "Konvolúcia"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Kernel Array"
24331 #~ msgstr "Jadro"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24335 #~ msgstr "Použiť efekt"
24337 #~ msgid "Modulate"
24338 #~ msgstr "Modulovať"
24340 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24341 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24343 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24344 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24346 #~ msgid "PDF File"
24347 #~ msgstr "Súbor PDF"
24349 #~ msgid "Cairo PS Output"
24350 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24352 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24353 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24355 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24356 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24358 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24359 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24361 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24362 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24364 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24365 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24367 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24368 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24370 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24371 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24373 #~ msgid "Crystal"
24374 #~ msgstr "Kryštál"
24376 #~ msgid "Artist, insert data here"
24377 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24379 #~ msgid "Artist text"
24380 #~ msgstr "Umelecký text"
24382 #~ msgid "Amount of Blur"
24383 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24385 #~ msgid "Filter"
24386 #~ msgstr "Filter"
24388 #~ msgid "I hate text"
24389 #~ msgstr "Nenávidím text"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Emboss effect"
24393 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24395 #~ msgid "Artist on fire"
24396 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24398 #~ msgid "Artist Text"
24399 #~ msgstr "Umelecký text"
24401 #~ msgid "Jelly Bean"
24402 #~ msgstr "Kvapka želé"
24404 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24405 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24407 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24408 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24410 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24411 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24413 #~ msgid "Melt effect"
24414 #~ msgstr "Efekt topenie"
24416 #~ msgid "Metal"
24417 #~ msgstr "Kov"
24419 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24420 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24422 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24423 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24425 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24426 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24428 #~ msgid "PatternedGlass"
24429 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24431 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24432 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24434 #~ msgid "You're 80% water"
24435 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24437 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24438 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24440 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24441 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24443 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24444 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24446 #~ msgid "Snow"
24447 #~ msgstr "Sneh"
24449 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24450 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24452 #~ msgid "You look cute with speckles"
24453 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24455 #~ msgid "Zebra Stripes"
24456 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24458 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24459 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24461 #~ msgid "Print Destination"
24462 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24464 #~ msgid "Print properties"
24465 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24469 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24472 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24473 #~ "značky a vzory."
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24477 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24478 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24481 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24482 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24484 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24485 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24487 #~ msgid "Print destination"
24488 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24492 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24493 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24494 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24497 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24498 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24499 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24501 #~ msgid "PDF Print"
24502 #~ msgstr "Tlač PDF"
24504 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24505 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24509 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24510 #~ "patterns will be lost."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24513 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24514 #~ "priehľadnosti a vzory."
24516 #~ msgid "Postscript Print"
24517 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24519 #~ msgid "Postscript Output"
24520 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Cannot create file %s.\n"
24524 #~ "%s"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24527 #~ "%s"
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Cannot write file %s.\n"
24531 #~ "%s"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24534 #~ "%s"
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24538 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24541 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24545 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24546 #~ "%s"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24549 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24550 #~ "%s"
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24554 #~ "%s"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24557 #~ "%s"
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24561 #~ "New menus will not be saved."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24564 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24566 #~ msgid "Mirror reflection"
24567 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24569 #~ msgid "Gap width"
24570 #~ msgstr "Šírka medzery"
24572 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24573 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24575 #~ msgid "Tadah"
24576 #~ msgstr "Tadá"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Lala"
24580 #~ msgstr "_Štítok"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Lolo"
24584 #~ msgstr "Farba"
24586 #~ msgid "Last gen. segment"
24587 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24589 #~ msgid "Reference"
24590 #~ msgstr "Odkaz"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24594 #~ "segment"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24597 #~ "posledný úsek"
24599 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24600 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24602 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24603 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24605 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24606 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24608 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24609 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24611 #~ msgid "Fit page to selection"
24612 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24614 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24615 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24616 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24617 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24618 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24620 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24621 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24622 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24623 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24624 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24626 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24627 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24628 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24629 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24630 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24632 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24633 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24634 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24635 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24636 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24638 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24639 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24640 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24641 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24642 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24644 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24645 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24646 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24647 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24648 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24650 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24651 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24652 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24653 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24654 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24656 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24657 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24658 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24659 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24660 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24662 #~ msgid "Repel tweak"
24663 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24667 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24670 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24672 #~ msgid "_Nodes"
24673 #~ msgstr "_Uzly"
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24677 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24678 #~ "paths and to other nodes"
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24681 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24682 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24684 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24685 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24687 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24688 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24690 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24693 #~ "objektu"
24695 #~ msgid "_Grid with guides"
24696 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24700 #~ "see the previous tab)"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24703 #~ "byť zapnuté)"
24705 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24706 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24708 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24709 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24711 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24712 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24714 #~ msgid "Export"
24715 #~ msgstr "Export"
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24719 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24722 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24723 #~ "počtom uzlov"
24725 #~ msgid "Grid units"
24726 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24728 #~ msgid "Origin Y"
24729 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24731 #~ msgid "Spacing X"
24732 #~ msgstr "Rozostup X"
24734 #~ msgid "Spacing Y"
24735 #~ msgstr "Rozostup Y"
24737 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24741 #~ msgid "Major grid line every"
24742 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24744 #~ msgid "Angle X"
24745 #~ msgstr "Uhol X"
24747 #~ msgid "Angle Z"
24748 #~ msgstr "Uhol Z"
24750 #~ msgid "XML looks"
24751 #~ msgstr "XML vzhľad"
24753 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24754 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24756 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24757 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24759 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24760 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24764 #~ "number of allowed files"
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24767 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24769 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24770 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24772 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24773 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Spiro splines mode"
24777 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24779 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24780 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24782 #~ msgid "Repel mode"
24783 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24785 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24786 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24788 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24789 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24791 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24792 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24796 #~ "sourceforge.net/"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24799 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24801 #~ msgid "Generate Template"
24802 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24804 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24805 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24807 #~ msgid "Postscript"
24808 #~ msgstr "Postscript"
24810 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24811 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24817 #~ "existuje!"
24819 #~ msgid "Bend Path"
24820 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24822 #~ msgid "Stroke path"
24823 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24825 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24826 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24828 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24829 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24831 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24832 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24834 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24838 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24846 #~ "b>."
24848 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24849 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24851 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24852 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24854 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24855 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24857 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24858 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24860 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24861 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24865 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24866 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24869 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24870 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24872 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24873 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24877 #~ "restart)"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24880 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24882 #~ msgid "_Apply"
24883 #~ msgstr "_Použiť"
24885 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24886 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24888 # TODO: check
24889 #~ msgid "Tall"
24890 #~ msgstr "Vysoký"
24892 # TODO: check
24893 #~ msgid "Square"
24894 #~ msgstr "Štvorcový"
24896 # TODO: check
24897 #~ msgid "Wide"
24898 #~ msgstr "Široký"
24900 #~ msgid "Delete Segment"
24901 #~ msgstr "Zmazať segment"
24903 #~ msgid "Node Break"
24904 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24906 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24907 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24909 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24910 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24912 #~ msgid "Developer Examples"
24913 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24915 #~ msgid "RadioButton example"
24916 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24918 #~ msgid "Select option: "
24919 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24921 #~ msgid "Select second option: "
24922 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24924 #~ msgid "Random Point"
24925 #~ msgstr "Náhodný bod"
24927 #~ msgid "Random Position"
24928 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24930 #~ msgid "medium"
24931 #~ msgstr "stredný"
24933 #~ msgid "X Channel"
24934 #~ msgstr "Kanál X"
24936 #~ msgid "Y Channel"
24937 #~ msgstr "Kanál Y"
24939 #~ msgid "Stitch Tiles"
24940 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24944 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24948 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24949 #~ msgstr[0] ""
24950 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24951 #~ msgstr[1] ""
24952 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24953 #~ msgstr[2] ""
24954 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24956 #~ msgid "Search Tag"
24957 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24959 #~ msgid "Measure unit:"
24960 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24962 #~ msgid "Degrees:"
24963 #~ msgstr "Stupňov:"
24965 #~ msgid "Pin Dialog"
24966 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24970 #~ "after one"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24973 #~ "vykonaní stratí"
24975 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24976 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24978 #~ msgid "Start point jitter"
24979 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24981 #~ msgid "End point jitter"
24982 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24986 #~ "between each other."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24990 #~ msgid "Slope"
24991 #~ msgstr "Sklon"
24993 #~ msgid "???"
24994 #~ msgstr "???"
24996 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24997 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24999 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25000 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
25002 #~ msgid "Snap di_stance"
25003 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
25005 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25006 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
25008 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25009 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
25011 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25012 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
25014 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25015 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
25017 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25018 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
25020 #~ msgid "Date:"
25021 #~ msgstr "Dátum:"
25023 #~ msgid "Format:"
25024 #~ msgstr "Formát:"
25026 #~ msgid "Creator:"
25027 #~ msgstr "Tvorca:"
25029 #~ msgid "Publisher:"
25030 #~ msgstr "Vydavateľ:"
25032 #~ msgid "Identifier:"
25033 #~ msgstr "Identifikátor:"
25035 #~ msgid "Source:"
25036 #~ msgstr "Zdroj:"
25038 #~ msgid "Relation:"
25039 #~ msgstr "Vzťah:"
25041 #~ msgid "Subject:"
25042 #~ msgstr "Predmet:"
25044 #~ msgid "Coverage:"
25045 #~ msgstr "Pokrytie:"
25047 #~ msgid "Contributor:"
25048 #~ msgstr "Prispievateľ:"
25050 #~ msgid "Default Metadata"
25051 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
25053 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25054 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25056 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25057 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25059 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25060 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25062 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25063 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25065 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25066 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25068 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25069 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25071 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25072 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
25074 #~ msgid "All Rights Reserved"
25075 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
25077 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25078 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25080 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25081 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25083 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25084 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25086 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25087 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25089 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25090 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25092 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25093 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25095 #~ msgid "Free Art License"
25096 #~ msgstr "Free Art License"
25098 #~ msgid "Default License"
25099 #~ msgstr "Štandardná licencia"
25101 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25102 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
25104 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25105 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
25107 #~ msgid "Angle Y"
25108 #~ msgstr "Uhol Y"
25110 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25111 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
25113 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25114 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
25116 #~ msgid "%s at %s"
25117 #~ msgstr "%s na %s"
25119 #~ msgid "Move by:"
25120 #~ msgstr "Presunúť o:"
25122 #~ msgid "Move to:"
25123 #~ msgstr "Presunúť na:"
25125 #~ msgid "Moving %s %s"
25126 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
25128 #~ msgid "Change layer opacity"
25129 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
25131 #~ msgid "Opacity, %:"
25132 #~ msgstr "Krytie, %:"
25134 #~ msgid "Pattern along path"
25135 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
25137 #~ msgid "unknown error"
25138 #~ msgstr "neznáma chyba"
25140 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25141 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
25143 #~ msgid "Print Preview not available"
25144 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
25146 #~ msgid "Snap details"
25147 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
25153 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
25155 #~ msgid "Gridtype"
25156 #~ msgstr "Typ mriežky"
25158 #~ msgid "Display Calibration"
25159 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
25161 #~ msgid "Enable display calibration"
25162 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
25164 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25165 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
25167 #~ msgid "Print _Direct"
25168 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
25170 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25171 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
25173 #~ msgid "Gradients"
25174 #~ msgstr "Lineárne prechody"
25176 #~ msgid "Spacing between letters"
25177 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
25179 #~ msgid "Spacing between lines"
25180 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25182 #~ msgid "Horizontal kerning"
25183 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25185 #~ msgid "Vertical kerning"
25186 #~ msgstr "Vertikálny kerning"