Code

* [INTL: sk] Slovak translation update (trunk)
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-23 18:00+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-28 11:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Rozostrenia"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
94 "odchýlky zmeníte silu"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
106 "zmeníte silu"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Prízrak"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Výrez"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Tiene a žiary"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Kúsok skladačky"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Zdrsniť"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
148 msgid "ABCs"
149 msgstr "ABC"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečiatka"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrytia"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Krvavý atrament"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Výčnelky"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Oheň"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Kvitnutie"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Nárožný okraj"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Vlna"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Deformácie"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Škvrny"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Oil slick"
233 msgstr "Olejový šmyk"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
237 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Frost"
241 msgstr "Mráz"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Flake-like white splotches"
245 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
248 msgid "Leopard fur"
249 msgstr "Leopardia koža"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiály"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaky"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Zaostriť"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Obrazové efekty"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Viac zaostriť"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Olejomaľba"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Detekcia hrán"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ceruzka"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Návrh"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Odsýtiť"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Farba"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertovať"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertovať farby"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
415 msgid "Age"
416 msgstr "VekUhol"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organické"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Textúry"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr ""
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Ostnatý drôt"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Švajčiarsky syr"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Modrý syr"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
468 msgid "Button"
469 msgstr "Tlačidlo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
476 #, fuzzy
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Posu_núť dnu"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Kvapkanie"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Rainbow melt"
494 msgstr "Roztopenie dúhy"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
498 msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Rozmazaný džem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Rozmazanie pixelov"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
517 msgid "Pixel smear, glossy"
518 msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
521 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
522 msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
525 msgid "HSL Bumps"
526 msgstr "HSL hrče"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Hrče"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
536 msgid "Highly flexible specular bump"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
540 msgid "Cracked glass"
541 msgstr "Popraskané sklo"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
544 msgid "Under a cracked glass"
545 msgstr "Pod popraskaným sklom"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
548 msgid "HSL bubbles"
549 msgstr "HSL bubliny"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
552 msgid ""
553 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
554 "luminance"
555 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Rastúca bublina"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Nárožia"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neón"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Neon light effect with glow"
578 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
581 msgid "Melt and glow"
582 msgstr "Roztopenie a žiara"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
589 msgid "Badge"
590 msgstr "Odznak"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Metal or plastic badge bevel"
594 msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
597 msgid "Pastel Bevel"
598 msgstr "Vložiť vrstvenie"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Tenká membrána"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
613 msgid "Soft ridge"
614 msgstr "Mäkké nárožie"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Žiariaci kov"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
625 msgid "Bright and glowing metal texture"
626 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Listy"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Roztrúsenie"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Priesvitnosť"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
647 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový efekt"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
650 #, fuzzy
651 msgid "Cross-smooth"
652 msgstr "hladké"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Blur inner borders and intersections"
656 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Perleťový včelí vosk"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Erodovaný kov"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Popraskaná láva"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Kôra"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Jašteričia koža"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Kamenný múr"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
704 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Hodvábny koberec"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "Refraktívny gél A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
723 msgid "Refractive gel B"
724 msgstr "Refraktívny gél B"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Gel effect with strong refraction"
728 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
731 msgid "Metallized paint"
732 msgstr "Metalizovaná farba"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid ""
736 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
737 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Dražé"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Vyvýšený okraj"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Metalizované nárožie"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Tučný olej"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Vyfarbiť"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
777 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
778 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
781 msgid "Parallel hollow"
782 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfológia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Diera"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Čierna diera"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Hladký obrys"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Kocky"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr ""
828 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Olupovanie"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Zlatý špliechanec"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Zlatá pasta"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Pokrčený plast"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Smaltované klenoty"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Drsný papier"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr ""
877 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Drsné a lesklé"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
884 msgid ""
885 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
888 "objekty"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Dnu a von"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Sprej"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
904 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Teplo vnútri"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Chladno vonku"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
930 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
933 msgid "Tartan"
934 msgstr "Tartan"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Checkered tartan pattern"
938 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Invert hue"
942 msgstr "Invertovať odtieň"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Invert hue, or rotate it"
946 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline"
950 msgstr "Obrys"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws an outline around"
954 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Outline, double"
958 msgstr "Obrys, dvojitý"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
962 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Fancy blur"
966 msgstr "Pestré rozostrenie"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
970 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Glow"
974 msgstr "Žiara"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Glow of object's own color at the edges"
978 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Ghost outline"
982 msgstr "Obrys ducha"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
986 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "Reliéf farieb"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
997 msgid "Soft bump"
998 msgstr "Jemné hrče"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1002 msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Solarizovať"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "V mesačnom svetle"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1022 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1023 "vody"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1026 msgid "Glow and draw"
1027 msgstr "Žiara a kreslenie"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 msgid "Glowing content, posterized edges"
1031 msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Vitraj"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Tmavé sklo"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1050 msgid "HSL Bumps, alpha"
1051 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1054 msgid ""
1055 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1056 "transparency depending filters"
1057 msgstr ""
1058 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1059 "závisiacimi na priesvitnosti"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1062 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1063 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Hladké okraje"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Trhané okraje"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Pero"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Rozostriť obsah"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Zanikajúce"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1125 "priesvitnosti na okrajoch"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Krieda a špongia"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr ""
1134 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Ľudia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Škótsko"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Výplň šumom"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Záhrada potešení"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Výrez"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1196 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1197 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1200 msgid ""
1201 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1202 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Tmavý reliéf"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1220 "dialógu Výplň a ťah"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1223 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1224 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1227 msgid ""
1228 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1229 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1232 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1233 msgid "Emboss"
1234 msgstr "Reliéf"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1237 msgid ""
1238 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1239 "Blend"
1240 msgstr ""
1241 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pijavý papier"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voskový odtlačok"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Atramentové škvrny"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Burnt edges"
1269 msgstr "Ohorené okraje"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid "Burnt paper edges texture"
1273 msgstr "Textúra ohorených okrajov"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid "Color outline"
1277 msgstr "Farebný obrys"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1280 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1281 msgstr "Farbiteľný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Liquid"
1285 msgstr "Tekutina"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1288 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1289 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Watercolor"
1293 msgstr "Vodové farby"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1296 msgid "Cloudy watercolor effect"
1297 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Felt"
1301 msgstr "Plsť"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1304 msgid ""
1305 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1306 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Ink paint"
1310 msgstr "Atramentová farba"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1313 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1314 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1317 msgid "Tinted rainbow"
1318 msgstr "Sfarbená dúha"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1322 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1325 msgid "Melted rainbow"
1326 msgstr "Roztopená dúha"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1330 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1333 msgid "Darken edges"
1334 msgstr "Stmaviť okraje"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1337 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1338 msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1341 msgid "Dark and glow"
1342 msgstr "Tma a žiara"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1345 msgid "Flex metal"
1346 msgstr "Roztavený kov"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1350 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1353 msgid "Comics draft"
1354 msgstr "Komiksový náčrt"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1365 msgid "Non realistic shaders"
1366 msgstr "Nerealistické tieňovanie"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1370 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Comics fading"
1374 msgstr "Komiksové slabnutie"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1377 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1378 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Smooth shader NR"
1382 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1386 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Emboss shader NR"
1390 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1393 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1394 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Smooth shader dark NR"
1398 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1401 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1402 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Comics"
1406 msgstr "Komiks"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1409 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1410 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Satin NR"
1414 msgstr "Satén NR"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1417 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1418 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Frosted glass NR"
1422 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "Smooth shader contour NR"
1430 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1433 msgid "Contouring version of smooth shader"
1434 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "Comics rounded"
1438 msgstr "Komiks zaoblený"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1441 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1442 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "Pewter NR"
1446 msgstr "Starý cín NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1449 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1450 msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Aluminium NR"
1454 msgstr "Hliník NR"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 msgid "Brushed aluminium shader"
1458 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Comics fluid"
1462 msgstr "Komiks kvapalinový"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1465 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1466 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Chrome NR"
1470 msgstr "Chróm NR"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1473 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1474 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Chrome dark NR"
1478 msgstr "Tmavý chróm NR"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1481 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1482 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1485 msgid "Wavy tartan"
1486 msgstr "Vlnitý tartan"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1489 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1490 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1493 msgid "3D marble"
1494 msgstr "3D mramor"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1497 msgid "3D warped marble texture"
1498 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1501 msgid "3D wood"
1502 msgstr "3D drevo"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1505 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1506 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1509 msgid "Mother of pearl"
1510 msgstr "Perleť"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1513 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1514 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1517 msgid "Tiger fur"
1518 msgstr "Tigria koža"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1521 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1522 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1525 msgid "Flow inside"
1526 msgstr "Tok vovnútri"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1529 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1530 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1533 msgid "Comics flow"
1534 msgstr "Komiksový tok"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1537 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1538 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1541 msgid "Comics cream"
1542 msgstr "Komiksový krém"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1545 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1546 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1549 msgid "Black Light"
1550 msgstr "Čierne svetlo"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1553 msgid "Light areas turn to black"
1554 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1556 #. Eraser
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1559 msgid "Eraser"
1560 msgstr "Guma"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1563 msgid "Masking tools"
1564 msgstr "Maskovacie nástroje"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1567 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1568 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1571 msgid "Noisy blur"
1572 msgstr "Šumové rozostrenie"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1575 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1576 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1579 msgid "Film Grain"
1580 msgstr "Filmové zrno"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1583 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1584 msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1587 msgid "HSL Bumps, transparent"
1588 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1591 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/arc-context.cpp:303
1595 msgid ""
1596 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1597 msgstr ""
1598 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1599 "segmentu"
1601 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1602 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1603 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1605 #: ../src/arc-context.cpp:451
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1609 "to draw around the starting point"
1610 msgstr ""
1611 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1612 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1614 #: ../src/arc-context.cpp:453
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1618 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1619 msgstr ""
1620 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1621 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1623 #: ../src/arc-context.cpp:472
1624 msgid "Create ellipse"
1625 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1627 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1628 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1629 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1630 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1631 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1633 #. status text
1634 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1635 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1636 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1638 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1639 msgid "Create 3D box"
1640 msgstr "Vytvoriť kváder"
1642 #: ../src/box3d.cpp:315
1643 msgid "<b>3D Box</b>"
1644 msgstr "<b>Kváder</b>"
1646 #: ../src/connector-context.cpp:526
1647 msgid "Creating new connector"
1648 msgstr "Tvorba nového konektora"
1650 #: ../src/connector-context.cpp:777
1651 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1652 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1654 #: ../src/connector-context.cpp:826
1655 msgid "Reroute connector"
1656 msgstr "Presmerovať konektor"
1658 #. Flush pending updates
1659 #: ../src/connector-context.cpp:990
1660 msgid "Create connector"
1661 msgstr "Vytvoriť konektor"
1663 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1664 msgid "Finishing connector"
1665 msgstr "Dokončenie konektora"
1667 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1668 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1669 msgstr ""
1670 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1672 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1673 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1674 msgstr ""
1675 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
1676 "presmerovaním"
1678 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1679 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1680 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
1682 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1683 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1684 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
1686 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1687 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1688 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
1690 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1691 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1692 msgstr ""
1693 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
1695 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1696 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1697 msgstr ""
1698 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
1699 "kresliť."
1701 #: ../src/desktop.cpp:819
1702 msgid "No previous zoom."
1703 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
1705 #: ../src/desktop.cpp:844
1706 msgid "No next zoom."
1707 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
1709 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1710 msgid "Create guide"
1711 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
1713 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1714 msgid "Delete guide"
1715 msgstr "Zmazať vodidlo"
1717 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1718 msgid "Move guide"
1719 msgstr "Posunúť vodidlo"
1721 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1722 #, c-format
1723 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1724 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1727 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1728 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1731 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1732 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
1734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1735 #, c-format
1736 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1737 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1740 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1741 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1744 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1745 msgstr ""
1746 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1749 msgid "Unclump tiled clones"
1750 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1753 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1754 msgstr ""
1755 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1758 msgid "Delete tiled clones"
1759 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1762 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1763 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1766 msgid ""
1767 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1768 "group</b>."
1769 msgstr ""
1770 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
1771 "skupinu</b>."
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1774 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1775 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1778 msgid "Create tiled clones"
1779 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1782 msgid "<small>Per row:</small>"
1783 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1786 msgid "<small>Per column:</small>"
1787 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1790 msgid "<small>Randomize:</small>"
1791 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1794 msgid "_Symmetry"
1795 msgstr "_Symetria"
1797 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1798 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1799 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1800 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1801 #.
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1803 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1804 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
1806 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1808 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1809 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1812 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1813 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1816 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1817 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
1819 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1820 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1822 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1823 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1826 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1827 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1830 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1831 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1834 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1835 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1838 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1842 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1843 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1846 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1847 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1850 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1851 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1854 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1855 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1858 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1859 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1862 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1863 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1866 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1867 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1870 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1874 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1878 msgid "S_hift"
1879 msgstr "_Posun"
1881 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1883 #, no-c-format
1884 msgid "<b>Shift X:</b>"
1885 msgstr "<b>Posun X:</b>"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1888 #, no-c-format
1889 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1890 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1893 #, no-c-format
1894 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1895 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1898 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1899 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1901 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1903 #, no-c-format
1904 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1905 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1910 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1913 #, no-c-format
1914 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1915 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1918 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1919 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1922 msgid "<b>Exponent:</b>"
1923 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1926 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1927 msgstr ""
1928 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1931 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1932 msgstr ""
1933 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
1935 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1939 msgid "<small>Alternate:</small>"
1940 msgstr "<small>Striedať:</small>"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1943 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1944 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1947 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1948 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
1950 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1953 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1954 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1957 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1958 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1961 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1962 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
1964 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1966 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1967 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1970 msgid "Exclude tile height in shift"
1971 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1974 msgid "Exclude tile width in shift"
1975 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1978 msgid "Sc_ale"
1979 msgstr "Mierk_a"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1982 msgid "<b>Scale X:</b>"
1983 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1986 #, no-c-format
1987 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1988 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1991 #, no-c-format
1992 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1993 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1996 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1997 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2000 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2001 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2006 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2009 #, no-c-format
2010 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2011 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2014 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2015 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2018 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2019 msgstr ""
2020 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2021 "(>1)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2024 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2025 msgstr ""
2026 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2027 "(>1)"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2030 msgid "<b>Base:</b>"
2031 msgstr "<b>Základ:</b>"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2034 msgid ""
2035 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2036 msgstr ""
2037 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2038 "(>1)"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2041 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2042 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2045 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2046 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2049 msgid "Cumulate the scales for each row"
2050 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2053 msgid "Cumulate the scales for each column"
2054 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2057 msgid "_Rotation"
2058 msgstr "_Rotácia"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2061 msgid "<b>Angle:</b>"
2062 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2065 #, no-c-format
2066 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2067 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2070 #, no-c-format
2071 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2072 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2075 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2076 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2079 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2080 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2083 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2084 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2087 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2088 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2091 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2092 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2095 msgid "_Blur & opacity"
2096 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2099 msgid "<b>Blur:</b>"
2100 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2103 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2104 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2107 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2108 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2111 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2112 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2115 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2116 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2119 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2120 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2123 msgid "<b>Fade out:</b>"
2124 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2127 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2128 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2131 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2132 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2135 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2136 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2139 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2140 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2143 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2144 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2147 msgid "Co_lor"
2148 msgstr "_Farba"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2151 msgid "Initial color: "
2152 msgstr "Počiatočná farba:"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2155 msgid "Initial color of tiled clones"
2156 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2159 msgid ""
2160 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2161 "stroke)"
2162 msgstr ""
2163 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2166 msgid "<b>H:</b>"
2167 msgstr "<b>H:</b>"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2170 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2171 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2174 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2175 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2178 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2179 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2182 msgid "<b>S:</b>"
2183 msgstr "<b>S:</b>"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2186 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2187 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2190 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2191 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2194 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2195 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2198 msgid "<b>L:</b>"
2199 msgstr "<b>L:</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2202 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2203 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2206 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2207 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2210 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2211 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2214 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2215 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2218 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2219 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2222 msgid "_Trace"
2223 msgstr "_Vektorizácia"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2226 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2227 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2230 msgid ""
2231 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2232 "apply it to the clone"
2233 msgstr ""
2234 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2235 "klon"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2238 msgid "1. Pick from the drawing:"
2239 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2242 msgid "Pick the visible color and opacity"
2243 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2246 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2247 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2250 msgid "Opacity"
2251 msgstr "Krytie"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2254 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2255 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2258 msgid "R"
2259 msgstr "R"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2262 msgid "Pick the Red component of the color"
2263 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2266 msgid "G"
2267 msgstr "G"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2270 msgid "Pick the Green component of the color"
2271 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2274 msgid "B"
2275 msgstr "B"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2278 msgid "Pick the Blue component of the color"
2279 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2284 msgid "clonetiler|H"
2285 msgstr "clonetiler|H"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2288 msgid "Pick the hue of the color"
2289 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2294 msgid "clonetiler|S"
2295 msgstr "clonetiler|S"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2298 msgid "Pick the saturation of the color"
2299 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2304 msgid "clonetiler|L"
2305 msgstr "clonetiler|L"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2308 msgid "Pick the lightness of the color"
2309 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2312 msgid "2. Tweak the picked value:"
2313 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2316 msgid "Gamma-correct:"
2317 msgstr "Korekcia gama:"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2320 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2321 msgstr ""
2322 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2325 msgid "Randomize:"
2326 msgstr "Náhodnosť:"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2329 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2330 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2333 msgid "Invert:"
2334 msgstr "Invertovať:"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2337 msgid "Invert the picked value"
2338 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2341 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2342 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2345 msgid "Presence"
2346 msgstr "Prítomnosť"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2349 msgid ""
2350 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2351 "that point"
2352 msgstr ""
2353 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2354 "bode"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "Veľkosť"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2362 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2363 msgstr ""
2364 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2365 "danom bode"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2368 msgid ""
2369 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2370 "or stroke)"
2371 msgstr ""
2372 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2375 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2376 msgstr ""
2377 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2378 "danom bode"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2381 msgid "How many rows in the tiling"
2382 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2385 msgid "How many columns in the tiling"
2386 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2389 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2390 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2393 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2394 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2397 msgid "Rows, columns: "
2398 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2401 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2402 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2405 msgid "Width, height: "
2406 msgstr "Šírka, výška: "
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2409 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2410 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2413 msgid "Use saved size and position of the tile"
2414 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2417 msgid ""
2418 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2419 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2420 msgstr ""
2421 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2422 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2425 msgid " <b>_Create</b> "
2426 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2429 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2430 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2432 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2433 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2434 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2435 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2436 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2438 msgid " _Unclump "
2439 msgstr " _Rozptýliť "
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2442 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2443 msgstr ""
2444 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2447 msgid " Re_move "
2448 msgstr " O_dstrániť "
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2451 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2452 msgstr ""
2453 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2456 msgid " R_eset "
2457 msgstr " O_bnoviť "
2459 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2461 msgid ""
2462 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2463 "to zero"
2464 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2466 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2467 msgid "_Page"
2468 msgstr "_Stránka"
2470 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2471 msgid "_Drawing"
2472 msgstr "_Kresba"
2474 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2475 msgid "_Selection"
2476 msgstr "_Výber"
2478 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2479 msgid "_Custom"
2480 msgstr "_Vlastné"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2483 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2484 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2487 msgid "Units:"
2488 msgstr "Jednotky:"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2491 msgid "_x0:"
2492 msgstr "_x0:"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2495 msgid "x_1:"
2496 msgstr "x_1:"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2499 msgid "Wid_th:"
2500 msgstr "Ší_rka:"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2503 msgid "_y0:"
2504 msgstr "_y0:"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2507 msgid "y_1:"
2508 msgstr "y_1:"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2511 msgid "Hei_ght:"
2512 msgstr "_Výška:"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2515 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2516 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2519 msgid "_Width:"
2520 msgstr "_Šírka:"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2523 msgid "pixels at"
2524 msgstr "bodov na"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2527 msgid "dp_i"
2528 msgstr "dp_i"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2531 msgid "_Height:"
2532 msgstr "_Výška:"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2536 msgid "dpi"
2537 msgstr "dpi"
2539 #. true = has mnemonic
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2541 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2542 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2545 msgid "_Browse..."
2546 msgstr "_Prehliadať..."
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2549 msgid "Batch export all selected objects"
2550 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2553 msgid ""
2554 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2555 "(caution, overwrites without asking!)"
2556 msgstr ""
2557 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2558 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2561 msgid "Hide all except selected"
2562 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2565 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2566 msgstr ""
2567 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2570 msgid "_Export"
2571 msgstr "_Exportovať"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2574 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2575 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2578 #, c-format
2579 msgid "Batch export %d selected object"
2580 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2581 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2582 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2583 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2586 msgid "Export in progress"
2587 msgstr "Prebieha export"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2590 #, c-format
2591 msgid "Exporting %d files"
2592 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2595 #, c-format
2596 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2597 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2600 msgid "You have to enter a filename"
2601 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2604 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2605 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2608 #, c-format
2609 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2610 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2613 #, c-format
2614 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2615 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2618 msgid "Select a filename for exporting"
2619 msgstr "Voľba súboru pre export"
2621 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2622 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2623 #, c-format
2624 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2625 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2626 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2627 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2628 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2630 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2631 msgid "exact"
2632 msgstr "presná"
2634 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "partial"
2636 msgstr "čiastočná"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2639 msgid "No objects found"
2640 msgstr "Bez objektov"
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2643 msgid "T_ype: "
2644 msgstr "T_yp: "
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2647 msgid "Search in all object types"
2648 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2651 msgid "All types"
2652 msgstr "Všetky typy"
2654 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2655 msgid "Search all shapes"
2656 msgstr "Hľadať všetky tvary"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2659 msgid "All shapes"
2660 msgstr "Všetky tvary"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2663 msgid "Search rectangles"
2664 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2667 msgid "Rectangles"
2668 msgstr "Obdĺžniky"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2671 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2672 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
2674 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2675 msgid "Ellipses"
2676 msgstr "Elipsy"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2679 msgid "Search stars and polygons"
2680 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2683 msgid "Stars"
2684 msgstr "Hviezdy"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2687 msgid "Search spirals"
2688 msgstr "Hľadať špirály"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2691 msgid "Spirals"
2692 msgstr "Špirály"
2694 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2695 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2697 msgid "Search paths, lines, polylines"
2698 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Cesty"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2706 msgid "Search text objects"
2707 msgstr "Hľadať textové objekty"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2710 msgid "Texts"
2711 msgstr "Texty"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2714 msgid "Search groups"
2715 msgstr "Hľadať skupiny"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2718 msgid "Groups"
2719 msgstr "Skupiny"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2722 msgid "Search clones"
2723 msgstr "Hľadať klony"
2725 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2727 msgid "find|Clones"
2728 msgstr "find|Klony"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2731 msgid "Search images"
2732 msgstr "Hľadať obrázky"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2737 msgid "Images"
2738 msgstr "Obrázok"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2741 msgid "Search offset objects"
2742 msgstr "Hľadať posun objektov"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2745 msgid "Offsets"
2746 msgstr "Posuny"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2749 msgid "_Text: "
2750 msgstr "_Text: "
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2753 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2754 msgstr ""
2755 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2758 msgid "_ID: "
2759 msgstr "_ID: "
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2762 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2763 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2766 msgid "_Style: "
2767 msgstr "_Štýl: "
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2770 msgid ""
2771 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2772 msgstr ""
2773 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2776 msgid "_Attribute: "
2777 msgstr "_Atribút: "
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2780 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2781 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2784 msgid "Search in s_election"
2785 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2788 msgid "Limit search to the current selection"
2789 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2792 msgid "Search in current _layer"
2793 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2796 msgid "Limit search to the current layer"
2797 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2800 msgid "Include _hidden"
2801 msgstr "Vrátane skrytých"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2804 msgid "Include hidden objects in search"
2805 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2808 msgid "Include l_ocked"
2809 msgstr "Vrátane uzamknutých"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2812 msgid "Include locked objects in search"
2813 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
2815 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2819 msgid "_Clear"
2820 msgstr "_Zmazať"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2823 msgid "Clear values"
2824 msgstr "Vymazať hodnoty"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2827 msgid "_Find"
2828 msgstr "_Hľadať"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2831 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2832 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
2834 #. Create the label for the object id
2835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2839 msgid "_Id"
2840 msgstr "_ID"
2842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2843 msgid ""
2844 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2845 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
2847 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2849 #: ../src/verbs.cpp:2492
2850 msgid "_Set"
2851 msgstr "_Nastaviť"
2853 #. Create the label for the object label
2854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2855 msgid "_Label"
2856 msgstr "_Štítok"
2858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2859 msgid "A freeform label for the object"
2860 msgstr "Voľný štítok objektu"
2862 #. Create the label for the object title
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2864 msgid "_Title"
2865 msgstr "_Titulok"
2867 #. Create the frame for the object description
2868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2869 msgid "_Description"
2870 msgstr "_Popis"
2872 #. Hide
2873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2874 msgid "_Hide"
2875 msgstr "_Skryť"
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2878 msgid "Check to make the object invisible"
2879 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
2881 #. Lock
2882 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2884 msgid "L_ock"
2885 msgstr "_Zamknúť"
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2888 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2889 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
2891 #. Create the frame for interactivity options
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2893 msgid "_Interactivity"
2894 msgstr "_Interaktivita"
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2898 msgid "Ref"
2899 msgstr "Odkaz"
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2902 msgid "Lock object"
2903 msgstr "Zamknúť objekt"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2906 msgid "Unlock object"
2907 msgstr "Odomknúť objekt"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2910 msgid "Hide object"
2911 msgstr "Skryť objekt"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2914 msgid "Unhide object"
2915 msgstr "Odkryť objekt"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2918 msgid "Id invalid! "
2919 msgstr "ID je neplatný! "
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2922 msgid "Id exists! "
2923 msgstr "ID už existuje! "
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2926 msgid "Set object ID"
2927 msgstr "Nastaviť ID objektu"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2930 msgid "Set object label"
2931 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2934 msgid "Set object title"
2935 msgstr "Nastaviť názov objektu"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2938 msgid "Set object description"
2939 msgstr "Nastaviť popis objektu"
2941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2942 msgid "Href:"
2943 msgstr "Href:"
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2946 msgid "Target:"
2947 msgstr "Cieľ:"
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2950 msgid "Type:"
2951 msgstr "Typ:"
2953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2954 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2956 msgid "Role:"
2957 msgstr "xlink:role:"
2959 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2960 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2962 msgid "Arcrole:"
2963 msgstr "xlink:arcrole:"
2965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2967 msgid "Title:"
2968 msgstr "Titulok:"
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2972 msgid "Show:"
2973 msgstr "Zobraziť:"
2975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2977 msgid "Actuate:"
2978 msgstr "Spustiť:"
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2981 msgid "URL:"
2982 msgstr "URL:"
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2986 msgid "X:"
2987 msgstr "X:"
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2991 msgid "Y:"
2992 msgstr "Y:"
2994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2997 msgid "Width:"
2998 msgstr "Šírka:"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3002 msgid "Height:"
3003 msgstr "Výška:"
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3006 #, c-format
3007 msgid "%s Properties"
3008 msgstr "Vlastnosti %s"
3010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3011 #, c-format
3012 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3013 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3016 #, c-format
3017 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3018 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3021 #, c-format
3022 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3023 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3026 msgid "<i>Checking...</i>"
3027 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3030 msgid "Fix spelling"
3031 msgstr "Opraviť pravopis"
3033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3034 msgid "Suggestions:"
3035 msgstr "Návrhy:"
3037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3038 msgid "_Accept"
3039 msgstr "Prij_ať"
3041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3042 msgid "Accept the chosen suggestion"
3043 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3046 msgid "_Ignore once"
3047 msgstr "_Ignorovať raz"
3049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3050 msgid "Ignore this word only once"
3051 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3054 msgid "_Ignore"
3055 msgstr "_Ignorovať vždy"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3058 msgid "Ignore this word in this session"
3059 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3062 msgid "A_dd to dictionary:"
3063 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3066 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3067 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3070 msgid "_Stop"
3071 msgstr "Za_staviť"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3074 msgid "Stop the check"
3075 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3078 msgid "_Start"
3079 msgstr "_Spustiť"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3082 msgid "Start the check"
3083 msgstr "Spustiť kontrolu"
3085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3086 msgid "Font"
3087 msgstr "Písmo"
3089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3090 msgid "Layout"
3091 msgstr "Rozloženie"
3093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3094 msgid "Align lines left"
3095 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3097 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3099 msgid "Center lines"
3100 msgstr "Centrovať čiary"
3102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3103 msgid "Align lines right"
3104 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3107 msgid "Justify lines"
3108 msgstr "Zarovnanie čiar"
3110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3111 msgid "Horizontal text"
3112 msgstr "Vodorovný text"
3114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3115 msgid "Vertical text"
3116 msgstr "Zvislý text"
3118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3119 msgid "Line spacing:"
3120 msgstr "Riadkovanie:"
3122 #. Text
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3126 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3127 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3128 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3129 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3130 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3131 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3132 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3133 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3134 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3135 msgid "Text"
3136 msgstr "Text"
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3139 msgid "Set as default"
3140 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3143 msgid "Set text style"
3144 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3147 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3148 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3151 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3152 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3158 "commit changes."
3159 msgstr ""
3160 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3161 "potvrdenie zmien."
3163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3164 msgid "Drag to reorder nodes"
3165 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3168 msgid "New element node"
3169 msgstr "Nový uzol elementu"
3171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3172 msgid "New text node"
3173 msgstr "Nový textový uzol"
3175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3176 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3177 msgid "Duplicate node"
3178 msgstr "Duplikovať uzol"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3181 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3182 msgid "Delete node"
3183 msgstr "Zmazať uzol"
3185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3186 msgid "Unindent node"
3187 msgstr "Neodsadiť uzol"
3189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3190 msgid "Indent node"
3191 msgstr "Odsadí uzol"
3193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3194 msgid "Raise node"
3195 msgstr "Zvýši uzol"
3197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3198 msgid "Lower node"
3199 msgstr "Zníži uzol"
3201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3202 msgid "Delete attribute"
3203 msgstr "Zmazať atribút"
3205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3207 msgid "Attribute name"
3208 msgstr "Názov atribútu"
3210 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3212 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3213 msgid "Set attribute"
3214 msgstr "Nastaviť atribút"
3216 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3218 msgid "Set"
3219 msgstr "Nastaviť"
3221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3223 msgid "Attribute value"
3224 msgstr "Hodnota atribútu"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3227 msgid "Drag XML subtree"
3228 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3231 msgid "New element node..."
3232 msgstr "Nový uzol elementu..."
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3237 msgid "Cancel"
3238 msgstr "Zrušiť"
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3241 msgid "Create"
3242 msgstr "Vytvoriť"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3245 msgid "Create new element node"
3246 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3249 msgid "Create new text node"
3250 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3253 msgid "Change attribute"
3254 msgstr "Zmeniť atribút"
3256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3257 msgid "Grid _units:"
3258 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3261 msgid "_Origin X:"
3262 msgstr "_Začiatok X:"
3264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3267 msgid "X coordinate of grid origin"
3268 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3271 msgid "O_rigin Y:"
3272 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3277 msgid "Y coordinate of grid origin"
3278 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3281 msgid "Spacing _Y:"
3282 msgstr "Rozostup _Y:"
3284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3286 msgid "Base length of z-axis"
3287 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3292 msgid "Angle X:"
3293 msgstr "Uhol X:"
3295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3297 msgid "Angle of x-axis"
3298 msgstr "Uhol osi x"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3303 msgid "Angle Z:"
3304 msgstr "Uhol Z:"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3308 msgid "Angle of z-axis"
3309 msgstr "Uhol osi z"
3311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3312 msgid "Grid line _color:"
3313 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3316 msgid "Grid line color"
3317 msgstr "Farba čiar mriežky"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3320 msgid "Color of grid lines"
3321 msgstr "Farba čiar mriežky"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3324 msgid "Ma_jor grid line color:"
3325 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3328 msgid "Major grid line color"
3329 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3332 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3333 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3336 msgid "_Major grid line every:"
3337 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3340 msgid "lines"
3341 msgstr "čiary"
3343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3344 msgid "Rectangular grid"
3345 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3348 msgid "Axonometric grid"
3349 msgstr "Axonometrická mriežka"
3351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3352 msgid "Create new grid"
3353 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3356 msgid "_Enabled"
3357 msgstr "_Zapnuté"
3359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3360 msgid ""
3361 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3362 "grids."
3363 msgstr ""
3364 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3365 "pre neviditeľné mriežky."
3367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3368 msgid "_Visible"
3369 msgstr "_Viditeľné"
3371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3372 msgid ""
3373 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3374 "to invisible grids."
3375 msgstr ""
3376 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3377 "neviditeľným mriežkam."
3379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3380 msgid "Spacing _X:"
3381 msgstr "Rozostup _X:"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3385 msgid "Distance between vertical grid lines"
3386 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3390 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3391 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3394 msgid "_Show dots instead of lines"
3395 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3399 msgstr ""
3400 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3402 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3405 msgid "UNDEFINED"
3406 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3409 msgid "grid line"
3410 msgstr "čiary mriežky"
3412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3413 msgid "grid intersection"
3414 msgstr "priesečníky mriežky"
3416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3417 msgid "guide"
3418 msgstr "vodidlá"
3420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3421 msgid "guide intersection"
3422 msgstr "priesečníky vodidiel"
3424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3425 msgid "grid-guide intersection"
3426 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3429 msgid "cusp node"
3430 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3433 msgid "smooth node"
3434 msgstr "hladký uzol"
3436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3437 msgid "path"
3438 msgstr "cesta"
3440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3441 msgid "path intersection"
3442 msgstr "priesečníky ciest"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3445 msgid "bounding box corner"
3446 msgstr "rohy ohraničenia"
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3449 msgid "bounding box side"
3450 msgstr "okraje ohraničenia"
3452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3453 msgid "bounding box"
3454 msgstr "ohraničenia"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3457 msgid "page border"
3458 msgstr "okraje stránky"
3460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3461 msgid "line midpoint"
3462 msgstr "stredy úsečiek"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3465 msgid "object midpoint"
3466 msgstr "stredy objektov"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3469 msgid "object rotation center"
3470 msgstr "stredy rotácie objektov"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3473 msgid "handle"
3474 msgstr "úchopy"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3477 msgid "bounding box side midpoint"
3478 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3481 msgid "bounding box midpoint"
3482 msgstr "stredy ohraničenia"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3485 msgid "page corner"
3486 msgstr "okraje stránky"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3489 msgid "convex hull corner"
3490 msgstr "roh konvexného plášťa"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3493 msgid "quadrant point"
3494 msgstr "body kvadrantov"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3497 msgid "center"
3498 msgstr "stredy"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3501 msgid "corner"
3502 msgstr "rohy"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3505 msgid "text baseline"
3506 msgstr "základne textu"
3508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3509 msgid "Bounding box corner"
3510 msgstr "rohy ohraničenia"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3513 msgid "Bounding box midpoint"
3514 msgstr "stredy ohraničenia"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3517 msgid "Bounding box side midpoint"
3518 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3521 msgid "Smooth node"
3522 msgstr "Hladké uzly"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3525 msgid "Cusp node"
3526 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3529 msgid "Line midpoint"
3530 msgstr "Stredy úsečiek"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3533 msgid "Object midpoint"
3534 msgstr "Stredy objektov"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3537 msgid "Object rotation center"
3538 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3541 msgid "Handle"
3542 msgstr "Úchopy"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3545 msgid "Path intersection"
3546 msgstr "Priesečníky ciest"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3549 msgid "Guide"
3550 msgstr "Vodidlá"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3553 msgid "Convex hull corner"
3554 msgstr "roh konvexného plášťa"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3557 msgid "Quadrant point"
3558 msgstr "bod kvadrantu"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3561 msgid "Center"
3562 msgstr "Stred"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3565 msgid "Corner"
3566 msgstr "Rohy"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3569 msgid "Text baseline"
3570 msgstr "Základne textu"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3573 msgid " to "
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/document.cpp:445
3577 #, c-format
3578 msgid "New document %d"
3579 msgstr "Nový dokument %d"
3581 #: ../src/document.cpp:477
3582 #, c-format
3583 msgid "Memory document %d"
3584 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3586 #: ../src/document.cpp:632
3587 #, c-format
3588 msgid "Unnamed document %d"
3589 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3591 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3592 #: ../src/draw-context.cpp:581
3593 msgid "Path is closed."
3594 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3596 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3597 #: ../src/draw-context.cpp:596
3598 msgid "Closing path."
3599 msgstr "Uzatváranie cesty."
3601 #: ../src/draw-context.cpp:706
3602 msgid "Draw path"
3603 msgstr "Kresliť cestu"
3605 #: ../src/draw-context.cpp:866
3606 msgid "Creating single dot"
3607 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3609 #: ../src/draw-context.cpp:867
3610 msgid "Create single dot"
3611 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3613 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3614 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3615 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3616 #, c-format
3617 msgid " alpha %.3g"
3618 msgstr " alfa %.3g"
3620 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3621 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3622 #, c-format
3623 msgid ", averaged with radius %d"
3624 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3626 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3627 #, c-format
3628 msgid " under cursor"
3629 msgstr " pod kurzorom"
3631 #. message, to show in the statusbar
3632 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3633 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3634 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3636 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3637 msgid ""
3638 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3639 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3640 "to copy the color under mouse to clipboard"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3643 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3644 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3645 "schránky"
3647 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3648 msgid "Set picked color"
3649 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
3651 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3652 msgid ""
3653 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3654 msgstr ""
3655 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
3657 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3658 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3659 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
3661 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3662 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3663 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
3665 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3666 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3667 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
3669 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3670 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3671 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
3673 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3674 msgid "Draw calligraphic stroke"
3675 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
3677 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3678 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3679 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
3681 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3682 msgid "Draw eraser stroke"
3683 msgstr "Kresliť ťah gumou"
3685 #: ../src/event-context.cpp:615
3686 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3687 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
3689 #: ../src/event-log.cpp:37
3690 msgid "[Unchanged]"
3691 msgstr "[Bez zmeny]"
3693 #. Edit
3694 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3695 msgid "_Undo"
3696 msgstr "_Vrátiť"
3698 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3699 msgid "_Redo"
3700 msgstr "_Opakovať vrátené"
3702 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3703 msgid "Dependency:"
3704 msgstr "Závislosť:"
3706 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3707 msgid "  type: "
3708 msgstr "  typ: "
3710 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3711 msgid "  location: "
3712 msgstr "  umiestnenie: "
3714 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3715 msgid "  string: "
3716 msgstr "  reťazec: "
3718 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3719 msgid "  description: "
3720 msgstr "  popis: "
3722 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3723 msgid " (No preferences)"
3724 msgstr " (bez preferencií)"
3726 #. This is some filler text, needs to change before relase
3727 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3728 msgid ""
3729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3730 "span>\n"
3731 "\n"
3732 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3733 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3734 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3735 msgstr ""
3736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
3737 "nepodarilo načítať</span>\n"
3738 "\n"
3739 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
3740 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
3741 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
3742 "ktorý nájdete tu: "
3744 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3745 msgid "Show dialog on startup"
3746 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
3748 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3749 #, c-format
3750 msgid "'%s' working, please wait..."
3751 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
3753 #. static int i = 0;
3754 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3755 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3756 msgid ""
3757 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3758 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3759 msgstr ""
3760 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
3761 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
3763 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3764 msgid "an ID was not defined for it."
3765 msgstr "ID preň nebol definovaný."
3767 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3768 msgid "there was no name defined for it."
3769 msgstr "názov preň nebol definovaný."
3771 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3772 msgid "the XML description of it got lost."
3773 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
3775 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3776 msgid "no implementation was defined for the extension."
3777 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
3779 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3780 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3781 msgid "a dependency was not met."
3782 msgstr "nebola splnená závislosť."
3784 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3785 msgid "Extension \""
3786 msgstr "Rozšírenie „"
3788 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3789 msgid "\" failed to load because "
3790 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
3792 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3793 #, c-format
3794 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3795 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
3797 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3798 msgid "Name:"
3799 msgstr "Názov:"
3801 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3802 msgid "ID:"
3803 msgstr "ID:"
3805 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3806 msgid "State:"
3807 msgstr "Stav:"
3809 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3810 msgid "Loaded"
3811 msgstr "načítaný"
3813 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3814 msgid "Unloaded"
3815 msgstr "odobraný z pamäte"
3817 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3818 msgid "Deactivated"
3819 msgstr "deaktivovaný"
3821 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3822 msgid ""
3823 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3824 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3825 "this extension."
3826 msgstr ""
3827 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
3828 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
3829 "v konferencii."
3831 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3832 msgid ""
3833 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3834 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3835 "expected."
3836 msgstr ""
3837 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
3838 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
3840 #: ../src/extension/init.cpp:277
3841 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3842 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
3844 #: ../src/extension/init.cpp:291
3845 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3849 "will not be loaded."
3850 msgstr ""
3851 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
3852 "nebudú načítané."
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3855 msgid "Adaptive Threshold"
3856 msgstr "Adaptívny prah"
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3861 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3863 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3864 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3868 msgid "Width"
3869 msgstr "Šírka"
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3877 msgid "Height"
3878 msgstr "Výška"
3880 #. initialise your parameters here:
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3883 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3884 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3886 msgid "Offset"
3887 msgstr "Posun"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3923 msgid "Raster"
3924 msgstr "Raster"
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3927 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3928 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3931 msgid "Add Noise"
3932 msgstr "Pridať šum"
3934 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3938 msgid "Type"
3939 msgstr "Typ"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3942 msgid "Uniform Noise"
3943 msgstr "Rovnomerný šum"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3946 msgid "Gaussian Noise"
3947 msgstr "Gaussovský šum"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3950 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3951 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3954 msgid "Impulse Noise"
3955 msgstr "Impulzný šum"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3958 msgid "Laplacian Noise"
3959 msgstr "Laplaceovský šum"
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3962 msgid "Poisson Noise"
3963 msgstr "Poissonov šum"
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3966 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3967 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3970 msgid "Blur"
3971 msgstr "Rozostrenie"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3982 msgid "Radius"
3983 msgstr "Polomer"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3991 msgid "Sigma"
3992 msgstr "Sigma"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3995 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3996 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4000 msgid "Channel"
4001 msgstr "Kanál"
4003 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4007 msgid "Layer"
4008 msgstr "Vrstva"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4012 msgid "Red Channel"
4013 msgstr "Červený kanál"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4017 msgid "Green Channel"
4018 msgstr "Zelený kanál"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4022 msgid "Blue Channel"
4023 msgstr "Modrý kanál"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4027 msgid "Cyan Channel"
4028 msgstr "Azúrový kanál"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4032 msgid "Magenta Channel"
4033 msgstr "Purpurový kanál"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4037 msgid "Yellow Channel"
4038 msgstr "Žltý kanál"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4042 msgid "Black Channel"
4043 msgstr "Čierny kanál"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4047 msgid "Opacity Channel"
4048 msgstr "Kanál krytia"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4052 msgid "Matte Channel"
4053 msgstr "Tmavý kanál"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4056 msgid "Extract specific channel from image."
4057 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4060 msgid "Charcoal"
4061 msgstr "Uhlík"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4064 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4065 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4068 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4069 msgstr ""
4070 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4073 msgid "Contrast"
4074 msgstr "Kontrast"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4077 msgid "Adjust"
4078 msgstr "Doladiť"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4081 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4082 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4085 msgid "Cycle Colormap"
4086 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4091 msgid "Amount"
4092 msgstr "Množstvo"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4095 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4096 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4099 msgid "Despeckle"
4100 msgstr "Vyhladiť"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4103 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4104 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4107 msgid "Edge"
4108 msgstr "Hrany"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4111 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4112 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4115 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4116 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4119 msgid "Enhance"
4120 msgstr "Rozšíriť"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4123 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4124 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4127 msgid "Equalize"
4128 msgstr "Ekvalizovať"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4131 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4132 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4136 msgid "Gaussian Blur"
4137 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4142 msgid "Factor"
4143 msgstr "Pomer"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4146 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4147 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4150 msgid "Implode"
4151 msgstr "Implodovať"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4154 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4155 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4158 msgid "Level (with Channel)"
4159 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4163 msgid "Black Point"
4164 msgstr "Čierny bod"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4168 msgid "White Point"
4169 msgstr "Biely bod"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4173 msgid "Gamma Correction"
4174 msgstr "Korekcia gama"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4177 msgid ""
4178 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4179 "between the given ranges to the full color range."
4180 msgstr ""
4181 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4182 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4185 msgid "Level"
4186 msgstr "Úroveň"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4189 msgid ""
4190 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4191 "to the full color range."
4192 msgstr ""
4193 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4194 "na plný farebný rozsah."
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4197 msgid "Median"
4198 msgstr "Medián"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4201 msgid ""
4202 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4203 "neighborhood."
4204 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4207 msgid "HSB Adjust"
4208 msgstr "Doladiť HSB"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4211 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4216 msgid "Hue"
4217 msgstr "Odtieň"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4220 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4225 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4226 msgid "Saturation"
4227 msgstr "Sýtosť"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4230 msgid "Brightness"
4231 msgstr "Jas"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4234 msgid ""
4235 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4236 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4239 msgid "Negate"
4240 msgstr "Negatív"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4243 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4244 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4247 msgid "Normalize"
4248 msgstr "Normalizácia"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4251 msgid ""
4252 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4253 "range of color."
4254 msgstr ""
4255 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4256 "rozsah farieb."
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4259 msgid "Oil Paint"
4260 msgstr "Olejomaľba"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4263 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4264 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4267 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4268 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4271 msgid "Raise"
4272 msgstr "Presunúť vyššie"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4275 msgid "Raised"
4276 msgstr "Zvýšený"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4279 msgid ""
4280 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4281 "appearance."
4282 msgstr ""
4283 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4286 msgid "Reduce Noise"
4287 msgstr "Redukovať šum"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4291 msgid "Order"
4292 msgstr "Poradie"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4295 msgid ""
4296 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4297 msgstr ""
4298 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4299 "špičiek."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4302 msgid "Resample"
4303 msgstr "Prevzorkovať"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4306 msgid ""
4307 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4308 msgstr ""
4309 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4310 "rozmery v pixeloch."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4313 msgid "Shade"
4314 msgstr "Tieň"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4318 msgid "Azimuth"
4319 msgstr "Azimut"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4323 msgid "Elevation"
4324 msgstr "Vyvýšenie"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4327 msgid "Colored Shading"
4328 msgstr "Farebné odtiene"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4331 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4332 msgstr ""
4333 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4336 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4337 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4340 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4341 msgstr ""
4342 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4345 msgid "Dither"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4349 msgid ""
4350 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4351 "the original position"
4352 msgstr ""
4353 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4354 "pôvodnej polohy"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4357 msgid "Swirl"
4358 msgstr "Vírenie"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4362 msgid "Degrees"
4363 msgstr "Stupňov"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4366 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4367 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4369 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4373 msgid "Threshold"
4374 msgstr "Prah"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4377 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4378 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4381 msgid "Unsharp Mask"
4382 msgstr "Neostrá maska"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4385 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4386 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4389 msgid "Wave"
4390 msgstr "Vlna"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4393 msgid "Amplitude"
4394 msgstr "Amplitúda"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4397 msgid "Wavelength"
4398 msgstr "Vlnová dĺžka"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4401 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4402 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4405 msgid "Inset/Outset Halo"
4406 msgstr "Posun halo dnu/von"
4408 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4409 msgid "Width in px of the halo"
4410 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4412 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4413 msgid "Number of steps"
4414 msgstr "Počet krokov"
4416 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4417 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4418 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4420 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4421 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4425 msgid "Generate from Path"
4426 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4429 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4430 msgid "PostScript"
4431 msgstr "PostScript"
4433 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4435 msgid "Restrict to PS level"
4436 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4440 msgid "PostScript level 3"
4441 msgstr "PostScript úroveň 3"
4443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4445 msgid "PostScript level 2"
4446 msgstr "PostScript úroveň 2"
4448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4450 msgid "Export area is whole canvas"
4451 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4455 msgid "Export area is the drawing"
4456 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4461 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4462 msgid "Convert texts to paths"
4463 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4468 msgid "Rasterize filter effects"
4469 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4474 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4475 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4480 msgid "Limit export to the object with ID"
4481 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4484 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4485 msgid "PostScript (*.ps)"
4486 msgstr "PostScript (*.ps)"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4489 msgid "PostScript File"
4490 msgstr "Súbor Postscript"
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4493 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4494 msgid "Encapsulated PostScript"
4495 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4498 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4499 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4500 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4503 msgid "Encapsulated PostScript File"
4504 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4507 msgid "Restrict to PDF version"
4508 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4511 msgid "PDF 1.4"
4512 msgstr "PDF 1.4"
4514 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4515 msgid "Export drawing, not page"
4516 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4519 msgid "Export canvas"
4520 msgstr "Exportovať plátno"
4522 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4523 msgid "EMF Input"
4524 msgstr "Vstup EMF"
4526 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4527 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4528 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4530 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4531 msgid "Enhanced Metafiles"
4532 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4534 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4535 msgid "WMF Input"
4536 msgstr "Vstup WMF"
4538 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4539 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4540 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4542 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4543 msgid "Windows Metafiles"
4544 msgstr "Windows Metasúbory"
4546 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4547 msgid "EMF Output"
4548 msgstr "Výstup EMF"
4550 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4551 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4552 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4554 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4555 msgid "Enhanced Metafile"
4556 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4559 msgid "Drop Shadow"
4560 msgstr "Tieň"
4562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4564 msgid "Blur radius, px"
4565 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4569 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4572 msgid "Opacity, %"
4573 msgstr "Krytie, %"
4575 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4577 msgid "Horizontal offset, px"
4578 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4580 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4582 msgid "Vertical offset, px"
4583 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4585 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4587 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4589 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4591 msgid "Filters"
4592 msgstr "Filtre"
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4595 msgid "Black, blurred drop shadow"
4596 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4598 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4599 msgid "Drop Glow"
4600 msgstr "Vrhaná žiara"
4602 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4603 msgid "White, blurred drop glow"
4604 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4606 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4607 msgid "Bundled"
4608 msgstr "Pribalené"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4611 msgid "Personal"
4612 msgstr "Osobné"
4614 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4615 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4616 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4618 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4619 msgid "Snow crest"
4620 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4622 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4623 msgid "Drift Size"
4624 msgstr "Veľkosť posunu"
4626 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4627 msgid "Snow has fallen on object"
4628 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4630 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4631 #, c-format
4632 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4633 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4635 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4636 msgid "GIMP Gradients"
4637 msgstr "Farebné prechody GIMP"
4639 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4640 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4641 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4643 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4644 msgid "Gradients used in GIMP"
4645 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4647 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4648 msgid "Grid"
4649 msgstr "Mriežka"
4651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4652 msgid "Line Width"
4653 msgstr "Šírka čiary"
4655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4656 msgid "Horizontal Spacing"
4657 msgstr "Horizontálne medzery"
4659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4660 msgid "Vertical Spacing"
4661 msgstr "Vertikálne medzery"
4663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4664 msgid "Horizontal Offset"
4665 msgstr "Horizontálny posun"
4667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4668 msgid "Vertical Offset"
4669 msgstr "Vertikálny posun"
4671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4673 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4674 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4679 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4683 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4684 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4685 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4688 msgid "Render"
4689 msgstr "Vykresliť"
4691 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4692 msgid "Draw a path which is a grid"
4693 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
4695 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4696 msgid "JavaFX Output"
4697 msgstr "Výstup JavaFX"
4699 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4700 msgid "JavaFX (*.fx)"
4701 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4703 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4704 msgid "JavaFX Raytracer File"
4705 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
4707 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4708 msgid "LaTeX Print"
4709 msgstr "Tlač LaTeX"
4711 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4712 msgid "LaTeX Output"
4713 msgstr "Výstup LaTeX"
4715 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4716 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4717 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
4719 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4720 msgid "LaTeX PSTricks File"
4721 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
4723 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4724 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4725 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
4727 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4728 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4729 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
4731 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4732 msgid "OpenDocument drawing file"
4733 msgstr "Súbor OpenDocument"
4735 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4736 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4738 msgid "media box"
4739 msgstr "ohraničenie nosiča"
4741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4742 msgid "crop box"
4743 msgstr "ohraničenie orezania"
4745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4746 msgid "trim box"
4747 msgstr "ohraničenie upravenia"
4749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4750 msgid "bleed box"
4751 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
4753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4754 msgid "art box"
4755 msgstr "ohraničenie diela"
4757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4758 msgid "Select page:"
4759 msgstr "Zvoľte stránku:"
4761 #. Display total number of pages
4762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4763 #, c-format
4764 msgid "out of %i"
4765 msgstr "z %i"
4767 #. Crop settings
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4769 msgid "Clip to:"
4770 msgstr "Orezať na:"
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4773 msgid "Page settings"
4774 msgstr "Nastavenia stránky:"
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4777 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4778 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
4780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4781 msgid ""
4782 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4783 "and slow performance."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
4786 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4790 msgid "rough"
4791 msgstr "drsný"
4793 #. Text options
4794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4795 msgid "Text handling:"
4796 msgstr "Obsluha textu:"
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4800 msgid "Import text as text"
4801 msgstr "Importovať text ako text"
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4804 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4805 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4808 msgid "Embed images"
4809 msgstr "Vkladať obrázky"
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4812 msgid "Import settings"
4813 msgstr "Nastavenia importu"
4815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4816 msgid "PDF Import Settings"
4817 msgstr "Nastavenia importu PDF"
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4820 msgid "pdfinput|medium"
4821 msgstr "pdfinput|stredný"
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4824 msgid "fine"
4825 msgstr "jemný"
4827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4828 msgid "very fine"
4829 msgstr "veľmi jemný"
4831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4832 msgid "PDF Input"
4833 msgstr "Vstup PDF"
4835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4836 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4837 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4840 msgid "Adobe Portable Document Format"
4841 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4844 msgid "AI Input"
4845 msgstr "Výstup AI"
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4848 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4849 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
4851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4852 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4853 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
4855 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4856 msgid "PovRay Output"
4857 msgstr "Výstup PovRay"
4859 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4860 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4861 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
4863 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4864 msgid "PovRay Raytracer File"
4865 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
4867 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4868 msgid "SVG Input"
4869 msgstr "Vstup SVG"
4871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4872 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4873 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4875 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4876 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4877 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
4879 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4880 msgid "SVG Output Inkscape"
4881 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
4883 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4884 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4885 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4887 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4888 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4889 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
4891 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4892 msgid "SVG Output"
4893 msgstr "Výstup SVG"
4895 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4896 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4897 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4899 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4900 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4901 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4904 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4905 msgid "SVGZ Input"
4906 msgstr "Vstup SVGZ"
4908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4909 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4910 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4911 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4912 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4914 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4915 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4916 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4919 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4920 msgid "SVGZ Output"
4921 msgstr "Výstup SVGZ"
4923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4924 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4925 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4926 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4927 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4930 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4931 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4934 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4935 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4937 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4938 msgid "Windows 32-bit Print"
4939 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4941 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4942 msgid "WPG Input"
4943 msgstr "Vstup WPG"
4945 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4946 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4947 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4949 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4950 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4951 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4953 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4954 msgid "Live preview"
4955 msgstr "Živý náhľad"
4957 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4958 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4959 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
4961 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4962 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4963 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4964 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4965 #: ../src/extension/system.cpp:104
4966 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4967 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4969 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4970 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4971 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4972 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4973 #: ../src/file.cpp:153
4974 msgid "default.svg"
4975 msgstr "default.sk.svg"
4977 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
4978 #, c-format
4979 msgid "Failed to load the requested file %s"
4980 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4982 #: ../src/file.cpp:270
4983 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4984 msgstr ""
4985 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
4987 #: ../src/file.cpp:276
4988 #, c-format
4989 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4990 msgstr ""
4991 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
4993 #: ../src/file.cpp:305
4994 msgid "Document reverted."
4995 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
4997 #: ../src/file.cpp:307
4998 msgid "Document not reverted."
4999 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5001 #: ../src/file.cpp:457
5002 msgid "Select file to open"
5003 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5005 #: ../src/file.cpp:544
5006 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5007 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5009 #: ../src/file.cpp:549
5010 #, c-format
5011 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5012 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5013 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5014 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5015 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5017 #: ../src/file.cpp:554
5018 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5019 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5021 #: ../src/file.cpp:583
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5025 "caused by an unknown filename extension."
5026 msgstr ""
5027 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5028 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5030 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5031 msgid "Document not saved."
5032 msgstr "Dokument nebol uložený."
5034 #: ../src/file.cpp:591
5035 #, c-format
5036 msgid "File %s could not be saved."
5037 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5039 #: ../src/file.cpp:605
5040 msgid "Document saved."
5041 msgstr "Dokument bol uložený."
5043 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5044 #, c-format
5045 msgid "drawing%s"
5046 msgstr "kresba%s"
5048 #: ../src/file.cpp:752
5049 #, c-format
5050 msgid "drawing-%d%s"
5051 msgstr "kresba-%d%s"
5053 #: ../src/file.cpp:771
5054 msgid "Select file to save a copy to"
5055 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5057 #: ../src/file.cpp:773
5058 msgid "Select file to save to"
5059 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5061 #: ../src/file.cpp:853
5062 msgid "No changes need to be saved."
5063 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5065 #: ../src/file.cpp:870
5066 msgid "Saving document..."
5067 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5069 #: ../src/file.cpp:1028
5070 msgid "Import"
5071 msgstr "Importovať"
5073 #: ../src/file.cpp:1058
5074 msgid "Select file to import"
5075 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5077 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5078 msgid "Select file to export to"
5079 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5081 #: ../src/file.cpp:1323
5082 #, c-format
5083 msgid "Error saving a temporary copy"
5084 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5086 #: ../src/file.cpp:1343
5087 msgid "Open Clip Art Login"
5088 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5090 #: ../src/file.cpp:1369
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5094 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5095 "didn't forget to choose a license."
5096 msgstr ""
5097 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5098 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5099 "aj licenciu."
5101 #: ../src/file.cpp:1390
5102 msgid "Document exported..."
5103 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5105 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5106 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5107 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5110 msgid "Blend"
5111 msgstr "Zmiešať"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5114 msgid "Color Matrix"
5115 msgstr "Matica farieb"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5118 msgid "Component Transfer"
5119 msgstr "Prenos zložky"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5122 msgid "Composite"
5123 msgstr "Kombinovať"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5126 msgid "Convolve Matrix"
5127 msgstr "Konvolučná matica"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5130 msgid "Diffuse Lighting"
5131 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5134 msgid "Displacement Map"
5135 msgstr "Mapa posunutia"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5138 msgid "Flood"
5139 msgstr "Vyplnenie"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5142 msgid "Image"
5143 msgstr "Obrázok"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5146 msgid "Merge"
5147 msgstr "Zlúčiť"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5150 msgid "Specular Lighting"
5151 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5154 msgid "Tile"
5155 msgstr "Dláždiť"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5158 msgid "Turbulence"
5159 msgstr "Turbulencia"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5162 msgid "Source Graphic"
5163 msgstr "Zdrojová grafika"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5166 msgid "Source Alpha"
5167 msgstr "Zdrojová alfa"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5170 msgid "Background Image"
5171 msgstr "Obrázok na pozadí"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5174 msgid "Background Alpha"
5175 msgstr "Alfa pozadia"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5178 msgid "Fill Paint"
5179 msgstr "Farba výplne"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5182 msgid "Stroke Paint"
5183 msgstr "Farba ťahu"
5185 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5187 msgid "filterBlendMode|Normal"
5188 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5191 msgid "Multiply"
5192 msgstr "Násobiť"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5195 msgid "Screen"
5196 msgstr "Tieniť"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5199 msgid "Darken"
5200 msgstr "Stmaviť"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5203 msgid "Lighten"
5204 msgstr "Zosvetliť"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5207 msgid "Matrix"
5208 msgstr "Matica"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5211 msgid "Saturate"
5212 msgstr "Nasýtiť"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5215 msgid "Hue Rotate"
5216 msgstr "Otočiť odtieň"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5219 msgid "Luminance to Alpha"
5220 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5222 #. File
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5224 msgid "Default"
5225 msgstr "Štandardné"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5228 msgid "Over"
5229 msgstr "Cez"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5232 msgid "In"
5233 msgstr "Dnu"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5236 msgid "Out"
5237 msgstr "Von"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5240 msgid "Atop"
5241 msgstr "Navrch"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5244 msgid "XOR"
5245 msgstr "XOR"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5248 msgid "Arithmetic"
5249 msgstr "Aritmetika"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5252 msgid "Identity"
5253 msgstr "Identita"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5256 msgid "Table"
5257 msgstr "Tabuľka"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5260 msgid "Discrete"
5261 msgstr "Diskrétne"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5264 msgid "Linear"
5265 msgstr "Lineárne"
5267 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5268 msgid "Gamma"
5269 msgstr "Gama"
5271 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5273 msgid "Duplicate"
5274 msgstr "Duplikovať"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5277 msgid "Wrap"
5278 msgstr "Zalamovanie"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5281 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5292 msgid "None"
5293 msgstr "Žiadna"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5299 msgid "Red"
5300 msgstr "_Červená"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5306 msgid "Green"
5307 msgstr "Zelená"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5313 msgid "Blue"
5314 msgstr "Modrá"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5317 msgid "Alpha"
5318 msgstr "Alfa"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5321 msgid "Erode"
5322 msgstr "Erodovať"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5325 msgid "Dilate"
5326 msgstr "Dilatovať"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5329 msgid "Fractal Noise"
5330 msgstr "Fraktálový šum"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5333 msgid "Distant Light"
5334 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5337 msgid "Point Light"
5338 msgstr "Bodové osvetlenie"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5341 msgid "Spot Light"
5342 msgstr "Miestne osvetlenie"
5344 #: ../src/flood-context.cpp:246
5345 msgid "Visible Colors"
5346 msgstr "Viditeľné farby"
5348 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5351 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5352 msgid "Lightness"
5353 msgstr "Jas"
5355 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5356 msgid "Small"
5357 msgstr "malý"
5359 #: ../src/flood-context.cpp:266
5360 msgid "Medium"
5361 msgstr "stredný"
5363 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5364 msgid "Large"
5365 msgstr "veľký"
5367 #: ../src/flood-context.cpp:469
5368 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5369 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5371 #: ../src/flood-context.cpp:509
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5375 msgid_plural ""
5376 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5377 msgstr[0] ""
5378 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5379 msgstr[1] ""
5380 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5381 msgstr[2] ""
5382 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5384 #: ../src/flood-context.cpp:513
5385 #, c-format
5386 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5387 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5388 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5389 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5390 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5392 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5393 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5394 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5396 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5397 msgid ""
5398 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5399 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5400 msgstr ""
5401 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5402 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5403 "vyplniť."
5405 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5406 msgid "Fill bounded area"
5407 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5409 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5410 msgid "Set style on object"
5411 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5413 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5414 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5415 msgstr ""
5416 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5417 "dotykom"
5419 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5420 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5421 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5423 #. POINT_LG_BEGIN
5424 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5425 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5426 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5428 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5429 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5430 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5432 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5433 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5434 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5436 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5437 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5438 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5439 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5441 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5442 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5443 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5445 #. POINT_RG_FOCUS
5446 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5447 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5448 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5449 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5451 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5452 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5453 #, c-format
5454 msgid "%s selected"
5455 msgstr "Vybraný %s"
5457 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5459 #, c-format
5460 msgid " out of %d gradient handle"
5461 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5462 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5463 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5464 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5466 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5467 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5468 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5469 #, c-format
5470 msgid " on %d selected object"
5471 msgid_plural " on %d selected objects"
5472 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5473 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5474 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5476 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5481 msgid_plural ""
5482 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5483 msgstr[0] ""
5484 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5485 "b>)"
5486 msgstr[1] ""
5487 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5488 "b>)"
5489 msgstr[2] ""
5490 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5491 "b>)"
5493 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5495 #, c-format
5496 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5497 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5498 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5499 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5500 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5502 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5504 #, c-format
5505 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5506 msgid_plural ""
5507 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5508 msgstr[0] ""
5509 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5510 "objektoch"
5511 msgstr[1] ""
5512 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5513 "objektoch"
5514 msgstr[2] ""
5515 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5516 "objektoch"
5518 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5520 msgid "Add gradient stop"
5521 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5524 msgid "Simplify gradient"
5525 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5528 msgid "Create default gradient"
5529 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5531 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5532 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5533 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5535 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5536 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5537 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5540 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5541 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5544 msgid "Invert gradient"
5545 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5548 #, c-format
5549 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5550 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5551 msgstr[0] ""
5552 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5553 msgstr[1] ""
5554 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5555 msgstr[2] ""
5556 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5558 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5559 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5560 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5562 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5563 msgid "Merge gradient handles"
5564 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5567 msgid "Move gradient handle"
5568 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5570 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5571 msgid "Delete gradient stop"
5572 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5578 "+Alt</b> to delete stop"
5579 msgstr ""
5580 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5581 "b> zmaže priehradku"
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5584 msgid " (stroke)"
5585 msgstr " (ťah)"
5587 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5591 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5592 msgstr ""
5593 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5594 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5596 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5600 "separate focus"
5601 msgstr ""
5602 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5603 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5605 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5609 "separate"
5610 msgid_plural ""
5611 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5612 "separate"
5613 msgstr[0] ""
5614 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5615 msgstr[1] ""
5616 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5617 "oddelí"
5618 msgstr[2] ""
5619 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5620 "oddelí"
5622 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5623 msgid "Move gradient handle(s)"
5624 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5626 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5627 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5628 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5630 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5631 msgid "Delete gradient stop(s)"
5632 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5634 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5635 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5638 msgid "Unit"
5639 msgstr "Jednotka"
5641 #. Add the units menu.
5642 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5645 msgid "Units"
5646 msgstr "Jednotky"
5648 #: ../src/helper/units.cpp:38
5649 msgid "Point"
5650 msgstr "bod"
5652 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5653 msgid "pt"
5654 msgstr "bd"
5656 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5657 msgid "Points"
5658 msgstr "body"
5660 #: ../src/helper/units.cpp:38
5661 msgid "Pt"
5662 msgstr "bd"
5664 #: ../src/helper/units.cpp:39
5665 msgid "Pica"
5666 msgstr "pica"
5668 #: ../src/helper/units.cpp:39
5669 msgid "pc"
5670 msgstr "pc"
5672 #: ../src/helper/units.cpp:39
5673 msgid "Picas"
5674 msgstr "pica"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:39
5677 msgid "Pc"
5678 msgstr "Pc"
5680 #: ../src/helper/units.cpp:40
5681 msgid "Pixel"
5682 msgstr "bod"
5684 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5688 msgid "px"
5689 msgstr "bd"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:40
5692 msgid "Pixels"
5693 msgstr "body"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:40
5696 msgid "Px"
5697 msgstr "bd"
5699 #. You can add new elements from this point forward
5700 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5701 msgid "Percent"
5702 msgstr "percento"
5704 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5705 msgid "%"
5706 msgstr "%"
5708 #: ../src/helper/units.cpp:42
5709 msgid "Percents"
5710 msgstr "percent"
5712 #: ../src/helper/units.cpp:43
5713 msgid "Millimeter"
5714 msgstr "milimeter"
5716 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5717 msgid "mm"
5718 msgstr "mm"
5720 #: ../src/helper/units.cpp:43
5721 msgid "Millimeters"
5722 msgstr "milimetre"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:44
5725 msgid "Centimeter"
5726 msgstr "centimeter"
5728 #: ../src/helper/units.cpp:44
5729 msgid "cm"
5730 msgstr "cm"
5732 #: ../src/helper/units.cpp:44
5733 msgid "Centimeters"
5734 msgstr "centimetre"
5736 #: ../src/helper/units.cpp:45
5737 msgid "Meter"
5738 msgstr "meter"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:45
5741 msgid "m"
5742 msgstr "m"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:45
5745 msgid "Meters"
5746 msgstr "metre"
5748 #. no svg_unit
5749 #: ../src/helper/units.cpp:46
5750 msgid "Inch"
5751 msgstr "palec"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:46
5754 msgid "in"
5755 msgstr "pl"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:46
5758 msgid "Inches"
5759 msgstr "palce"
5761 #: ../src/helper/units.cpp:47
5762 msgid "Foot"
5763 msgstr "stopa"
5765 #: ../src/helper/units.cpp:47
5766 msgid "ft"
5767 msgstr "st"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:47
5770 msgid "Feet"
5771 msgstr "stôp"
5773 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5774 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5775 #: ../src/helper/units.cpp:50
5776 msgid "Em square"
5777 msgstr "em štvorec"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:50
5780 msgid "em"
5781 msgstr "em"
5783 #: ../src/helper/units.cpp:50
5784 msgid "Em squares"
5785 msgstr "em štvorce"
5787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5788 #: ../src/helper/units.cpp:52
5789 msgid "Ex square"
5790 msgstr "ex štvorec"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:52
5793 msgid "ex"
5794 msgstr "ex"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:52
5797 msgid "Ex squares"
5798 msgstr "ex štvorce"
5800 #: ../src/inkscape.cpp:323
5801 msgid "Autosaving documents..."
5802 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
5804 #: ../src/inkscape.cpp:394
5805 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5806 msgstr ""
5807 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
5808 "dokumentu nebolo nájdené."
5810 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5811 #, c-format
5812 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5813 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
5815 #: ../src/inkscape.cpp:419
5816 msgid "Autosave complete."
5817 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
5819 #: ../src/inkscape.cpp:650
5820 msgid "Untitled document"
5821 msgstr "Dokument bez názvu"
5823 #. Show nice dialog box
5824 #: ../src/inkscape.cpp:680
5825 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5826 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
5828 #: ../src/inkscape.cpp:681
5829 msgid ""
5830 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5831 "locations:\n"
5832 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
5834 #: ../src/inkscape.cpp:682
5835 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5836 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
5838 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5839 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5840 #: ../src/interface.cpp:823
5841 msgid "Commands Bar"
5842 msgstr "Panel príkazov"
5844 #: ../src/interface.cpp:823
5845 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5846 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
5848 #: ../src/interface.cpp:825
5849 msgid "Snap Controls Bar"
5850 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
5852 #: ../src/interface.cpp:825
5853 msgid "Show or hide the snapping controls"
5854 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
5856 #: ../src/interface.cpp:827
5857 msgid "Tool Controls Bar"
5858 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5860 #: ../src/interface.cpp:827
5861 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5862 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5864 #: ../src/interface.cpp:829
5865 msgid "_Toolbox"
5866 msgstr "_Panel nástrojov"
5868 #: ../src/interface.cpp:829
5869 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5870 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5872 #: ../src/interface.cpp:835
5873 msgid "_Palette"
5874 msgstr "_Paleta"
5876 #: ../src/interface.cpp:835
5877 msgid "Show or hide the color palette"
5878 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5880 #: ../src/interface.cpp:837
5881 msgid "_Statusbar"
5882 msgstr "_Stavový riadok"
5884 #: ../src/interface.cpp:837
5885 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5886 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
5888 #: ../src/interface.cpp:907
5889 #, c-format
5890 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5891 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5893 #: ../src/interface.cpp:946
5894 msgid "Open _Recent"
5895 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
5897 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5898 #: ../src/interface.cpp:1047
5899 #, c-format
5900 msgid "Enter group #%s"
5901 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5903 #: ../src/interface.cpp:1058
5904 msgid "Go to parent"
5905 msgstr "O stupeň vyššie"
5907 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5908 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5909 msgid "Drop color"
5910 msgstr "Vynechať farbu"
5912 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5913 msgid "Drop color on gradient"
5914 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5916 #: ../src/interface.cpp:1351
5917 msgid "Could not parse SVG data"
5918 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5920 #: ../src/interface.cpp:1394
5921 msgid "Drop SVG"
5922 msgstr "Vypustiť SVG"
5924 #: ../src/interface.cpp:1450
5925 msgid "Drop bitmap image"
5926 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5928 #: ../src/interface.cpp:1542
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5932 "you want to replace it?</span>\n"
5933 "\n"
5934 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5935 msgstr ""
5936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
5937 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5938 "\n"
5939 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5941 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5943 msgid "Replace"
5944 msgstr "Nahradiť"
5946 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5947 #, c-format
5948 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5949 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5951 #: ../src/io/sys.cpp:444
5952 #, c-format
5953 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5954 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5956 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5957 #, c-format
5958 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5959 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5961 #: ../src/io/sys.cpp:623
5962 #, c-format
5963 msgid "Invalid program name: %s"
5964 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5966 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5967 #, c-format
5968 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5969 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
5971 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5972 #, c-format
5973 msgid "Invalid string in environment: %s"
5974 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5976 #: ../src/io/sys.cpp:705
5977 #, c-format
5978 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5979 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
5981 #: ../src/io/sys.cpp:918
5982 #, c-format
5983 msgid "Invalid working directory: %s"
5984 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
5986 #: ../src/io/sys.cpp:986
5987 #, c-format
5988 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5989 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
5991 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5993 msgid "_Write session file:"
5994 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
5996 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5997 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5998 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
6000 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6001 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6002 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
6004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6005 msgid "Select a location and filename"
6006 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
6008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6009 msgid "Set filename"
6010 msgstr "Nastaviť názov súboru"
6012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6013 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6014 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
6016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6017 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6018 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
6020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6021 msgid "Accept invitation"
6022 msgstr "Prijať pozvanie"
6024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6025 msgid "Decline invitation"
6026 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
6028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6029 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6030 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
6032 #: ../src/knot.cpp:443
6033 msgid "Node or handle drag canceled."
6034 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6036 #: ../src/knotholder.cpp:134
6037 msgid "Change handle"
6038 msgstr "Zmeniť úchop"
6040 #: ../src/knotholder.cpp:215
6041 msgid "Move handle"
6042 msgstr "Posunúť úchop"
6044 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6045 #: ../src/knotholder.cpp:236
6046 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6047 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6049 #: ../src/knotholder.cpp:239
6050 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6051 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6053 #: ../src/knotholder.cpp:242
6054 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6055 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6058 msgid "Master"
6059 msgstr "Hlavný"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6062 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6063 msgstr ""
6064 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6067 msgid "Dockbar style"
6068 msgstr "Štýl doku"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6071 msgid "Dockbar style to show items on it"
6072 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6076 msgid "Floating"
6077 msgstr "Plávajúci"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6080 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6081 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6084 msgid "Default title"
6085 msgstr "Štandardný názov"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6088 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6089 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6092 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6093 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6096 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6097 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6100 msgid "Float X"
6101 msgstr "Plávajúce X"
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6104 msgid "X coordinate for a floating dock"
6105 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6108 msgid "Float Y"
6109 msgstr "Plávajúce Y"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6112 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6113 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6116 #, c-format
6117 msgid "Dock #%d"
6118 msgstr "Ukotvenie #%d"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6121 msgid "Orientation"
6122 msgstr "Orientácia"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6125 msgid "Orientation of the docking item"
6126 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6129 msgid "Resizable"
6130 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6133 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6134 msgstr ""
6135 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6136 "paneli"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6139 msgid "Item behavior"
6140 msgstr "Správanie položky"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6143 msgid ""
6144 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6145 "locked, etc.)"
6146 msgstr ""
6147 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6148 "atď.)"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6151 msgid "Locked"
6152 msgstr "Zamknuté"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6155 msgid ""
6156 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6157 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6160 msgid "Preferred width"
6161 msgstr "Preferovaná šírka"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6164 msgid "Preferred width for the dock item"
6165 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6168 msgid "Preferred height"
6169 msgstr "Preferovaná výška"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6172 msgid "Preferred height for the dock item"
6173 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6179 "some other compound dock object."
6180 msgstr ""
6181 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6182 "niektorý iný zložený objekt doku."
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6188 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6189 msgstr ""
6190 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6191 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6194 #, c-format
6195 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6196 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6198 #. UnLock menuitem
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6200 msgid "UnLock"
6201 msgstr "Odomknúť"
6203 #. Hide menuitem.
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6205 msgid "Hide"
6206 msgstr "Skryť"
6208 #. Lock menuitem
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6210 msgid "Lock"
6211 msgstr "Zamknúť"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6214 #, c-format
6215 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6216 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6219 msgid "Iconify"
6220 msgstr "Minimalizovať"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6223 msgid "Iconify this dock"
6224 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6227 msgid "Close"
6228 msgstr "Zatvoriť"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6231 msgid "Close this dock"
6232 msgstr "Zatvorí tento dok"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6236 msgid "Controlling dock item"
6237 msgstr "Riadiaca položka doku"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6240 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6241 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6244 msgid "Default title for newly created floating docks"
6245 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6248 msgid ""
6249 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6250 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6251 msgstr ""
6252 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6253 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6254 "medzi položkami"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6257 msgid "Switcher Style"
6258 msgstr "Štýl prepínača"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6261 msgid "Switcher buttons style"
6262 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6265 msgid "Expand direction"
6266 msgstr "Zväčšiť smer"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6269 msgid ""
6270 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6271 "given direction"
6272 msgstr ""
6273 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6279 "item with that name (%p)."
6280 msgstr ""
6281 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6282 "už existuje (%p)."
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6288 "named controller."
6289 msgstr ""
6290 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6291 "názov ovládač."
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6298 msgid "Page"
6299 msgstr "Stránka"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6302 msgid "The index of the current page"
6303 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6306 msgid "Name"
6307 msgstr "Meno"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6310 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6311 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6314 msgid "Long name"
6315 msgstr "Dlhý názov"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6318 msgid "Human readable name for the dock object"
6319 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6322 msgid "Stock Icon"
6323 msgstr "Štandardná ikona"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6326 msgid "Stock icon for the dock object"
6327 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6330 msgid "Pixbuf Icon"
6331 msgstr "Ikona Pixbuf"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6334 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6335 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6338 msgid "Dock master"
6339 msgstr "Hlavný dok"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6342 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6343 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6349 "hasn't implemented this method"
6350 msgstr ""
6351 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6352 "neimplementoval túto metódu"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6358 "crash"
6359 msgstr ""
6360 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6361 "havarovať."
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6364 #, c-format
6365 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6366 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6372 msgstr ""
6373 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6376 msgid "Position"
6377 msgstr "Poloha"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6380 msgid "Position of the divider in pixels"
6381 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6384 msgid "Sticky"
6385 msgstr "Lepkavý"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6388 msgid ""
6389 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6390 "the host is redocked"
6391 msgstr ""
6392 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6393 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6396 msgid "Host"
6397 msgstr "Hostiteľ"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6400 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6401 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6404 msgid "Next placement"
6405 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6408 msgid ""
6409 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6410 "to us"
6411 msgstr ""
6412 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6413 "ukotvenie u nás"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6416 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6417 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6420 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6421 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6424 msgid "Floating Toplevel"
6425 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6428 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6429 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6432 msgid "X-Coordinate"
6433 msgstr "Súradnica X"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6436 msgid "X coordinate for dock when floating"
6437 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6440 msgid "Y-Coordinate"
6441 msgstr "Súradnica Y"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6444 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6445 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6448 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6449 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6452 #, c-format
6453 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6454 msgstr ""
6455 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6456 "hostiteľom %p"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6462 "parent %p"
6463 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6466 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6467 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6469 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6470 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6471 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6474 msgid "doEffect stack test"
6475 msgstr "test zásobníka doEffect"
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6478 msgid "Angle bisector"
6479 msgstr "Rozdelenie uhla"
6481 #. TRANSLATORS: boolean operations
6482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6483 msgid "Boolops"
6484 msgstr "Booleovské operácie"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6487 msgid "Circle (by center and radius)"
6488 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6491 msgid "Circle by 3 points"
6492 msgstr "Kruh 3 bodov"
6494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6495 msgid "Dynamic stroke"
6496 msgstr "Dynamický ťah"
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6499 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6500 msgstr "Interpolácia podciest"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6503 msgid "Lattice Deformation"
6504 msgstr "Šalátová deformácia"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6507 msgid "Line Segment"
6508 msgstr "Segment úsečky"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6511 msgid "Mirror symmetry"
6512 msgstr "Zrkadlová symetria"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6515 msgid "Parallel"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6519 msgid "Path length"
6520 msgstr "Dĺžka cesty"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6523 msgid "Perpendicular bisector"
6524 msgstr "Kolmé delenie"
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6527 msgid "Perspective path"
6528 msgstr "Perspektíva cesty"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6531 msgid "Rotate copies"
6532 msgstr "Otáčať kópie"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6535 msgid "Recursive skeleton"
6536 msgstr "Rekurzívna kostra"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6539 msgid "Ruler"
6540 msgstr "Pravítko"
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6543 msgid "Tangent to curve"
6544 msgstr "Dotyčnica krivky"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6547 msgid "Text label"
6548 msgstr "Textový štítok"
6550 #. 0.46
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6552 msgid "Bend"
6553 msgstr "Ohnúť"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6556 msgid "Gears"
6557 msgstr "Ozubenie"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6560 msgid "Pattern Along Path"
6561 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6563 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6565 msgid "Stitch Sub-Paths"
6566 msgstr "Zošiť podcesty"
6568 #. 0.47
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6570 msgid "VonKoch"
6571 msgstr "VonKoch"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6574 msgid "Knot"
6575 msgstr "Uzol"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6578 msgid "Construct grid"
6579 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6582 msgid "Spiro spline"
6583 msgstr "Špirálová drážka"
6585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6586 msgid "Envelope Deformation"
6587 msgstr "Obálková deformácia"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6590 msgid "Hatches (rough)"
6591 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6594 msgid "Sketch"
6595 msgstr "Skica"
6597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6598 msgid "Is visible?"
6599 msgstr "Je viditeľný?"
6601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6602 msgid ""
6603 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6604 "disabled on canvas"
6605 msgstr ""
6606 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6607 "vypnutý na plátne."
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6610 msgid "Deactivate knotholder?"
6611 msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6614 msgid ""
6615 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6616 "node handles during editing)"
6617 msgstr ""
6618 "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak prekážajú "
6619 "pri úprave úchopov uzlov)"
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6622 msgid "No effect"
6623 msgstr "Žiadny efekt"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6626 #, c-format
6627 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6628 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6631 #, c-format
6632 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6633 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6636 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6637 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6639 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6640 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6641 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6642 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6643 msgid "Length left"
6644 msgstr "Dĺžka vľavo"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6647 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6648 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6649 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6652 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6653 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6654 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6655 msgid "Length right"
6656 msgstr "Dĺžka vpravo"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6659 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6660 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6661 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6664 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6665 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6668 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6669 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6672 msgid "Bend path"
6673 msgstr "Ohnúť cestu"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6676 msgid "Path along which to bend the original path"
6677 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6680 msgid "Width of the path"
6681 msgstr "Šírka cesty"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6685 msgid "Width in units of length"
6686 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6689 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6690 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6693 msgid "Original path is vertical"
6694 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6697 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6698 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6701 msgid "Null"
6702 msgstr "Null"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6705 msgid "Intersect"
6706 msgstr "Priesečník"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6709 msgid "Subtract A-B"
6710 msgstr "Odčítať A-B"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6713 msgid "Identity A"
6714 msgstr "Identita A"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6717 msgid "Subtract B-A"
6718 msgstr "Odčítať B-A"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6721 msgid "Identity B"
6722 msgstr "Identita B"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6725 msgid "Exclusion"
6726 msgstr "Vylúčenie"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6729 #: ../src/splivarot.cpp:72
6730 msgid "Union"
6731 msgstr "Zjednotenie"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6734 msgid "2nd path"
6735 msgstr "2. cesta"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6738 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6739 msgstr ""
6740 "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6743 msgid "Boolop type"
6744 msgstr "Typ booleovskej operácie"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6747 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6748 msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
6750 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6751 msgid "Size X"
6752 msgstr "Veľkosť X"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6755 msgid "The size of the grid in X direction."
6756 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6758 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6759 msgid "Size Y"
6760 msgstr "Veľkosť Y"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6763 msgid "The size of the grid in Y direction."
6764 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6766 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6767 msgid "Starting"
6768 msgstr "Počiatočný"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6771 msgid "Angle of the first copy"
6772 msgstr "Uhol prvej kópie"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6775 msgid "Rotation angle"
6776 msgstr "Uhol rotácie"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6779 msgid "Angle between two successive copies"
6780 msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6783 msgid "Number of copies"
6784 msgstr "Počet kópií"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6787 msgid "Number of copies of the original path"
6788 msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6791 msgid "Origin"
6792 msgstr "Počiatok"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6795 msgid "Origin of the rotation"
6796 msgstr "Počiatok rotácie"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6799 msgid "Adjust the starting angle"
6800 msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6803 msgid "Adjust the rotation angle"
6804 msgstr "Doladiť uhol rotácie"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6807 msgid "Stitch path"
6808 msgstr "Zošiť cestu"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6811 msgid "The path that will be used as stitch."
6812 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6815 msgid "Number of paths"
6816 msgstr "Počet ciest"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6819 msgid "The number of paths that will be generated."
6820 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6823 msgid "Start edge variance"
6824 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6827 msgid ""
6828 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6829 "& outside the guide path"
6830 msgstr ""
6831 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
6832 "a von vodiacej cesty"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6835 msgid "Start spacing variance"
6836 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6839 msgid ""
6840 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6841 "& forth along the guide path"
6842 msgstr ""
6843 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
6844 "pozdĺž vodiacej cesty"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6847 msgid "End edge variance"
6848 msgstr "Variácia koncovej hrany"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6851 msgid ""
6852 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6853 "outside the guide path"
6854 msgstr ""
6855 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
6856 "von vodiacej cesty"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6859 msgid "End spacing variance"
6860 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6863 msgid ""
6864 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6865 "forth along the guide path"
6866 msgstr ""
6867 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
6868 "pozdĺž vodiacej cesty"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6871 msgid "Scale width"
6872 msgstr "Šírka mierky"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6875 msgid "Scale the width of the stitch path"
6876 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6879 msgid "Scale width relative to length"
6880 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6883 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6884 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6887 msgid "Ellipitic Pen"
6888 msgstr "Eliptické pero"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6891 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6892 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6895 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6896 msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6899 msgid "Sharp"
6900 msgstr "Ostré"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6903 msgid "Round"
6904 msgstr "Oblé"
6906 #. initialise your parameters here:
6907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6908 msgid "Method"
6909 msgstr "Metóda"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6912 msgid "Choose pen type"
6913 msgstr "Vyberte typ pera"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6916 msgid "Pen width"
6917 msgstr "Šírka pera"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6920 msgid "Maximal stroke width"
6921 msgstr "Maximálna šírka ťahu"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6924 msgid "Pen roundness"
6925 msgstr "Zaoblenosť pera"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6928 msgid "Min/Max width ratio"
6929 msgstr "Pomer min/max šírky"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6932 msgid "angle"
6933 msgstr "uhol"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6936 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6937 msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
6939 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6940 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6942 msgid "Start"
6943 msgstr "Začiatok"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6946 msgid "Choose start capping type"
6947 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6951 msgid "End"
6952 msgstr "Koniec"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6955 msgid "Choose end capping type"
6956 msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6959 msgid "Grow for"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6963 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6964 msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6967 msgid "Fade for"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6971 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6972 msgstr "Ťah je ku koncu užší"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6975 msgid "Round ends"
6976 msgstr "Zaoblené konce"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6979 msgid "Strokes end with a round end"
6980 msgstr "Ťahy majú zaoblený koniec"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6983 msgid "Capping"
6984 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6987 msgid "left capping"
6988 msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6991 msgid "Top bend path"
6992 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6995 msgid "Top path along which to bend the original path"
6996 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6999 msgid "Right bend path"
7000 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7003 msgid "Right path along which to bend the original path"
7004 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7007 msgid "Bottom bend path"
7008 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7011 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7012 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7015 msgid "Left bend path"
7016 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7019 msgid "Left path along which to bend the original path"
7020 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7023 msgid "Enable left & right paths"
7024 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7027 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7028 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7031 msgid "Enable top & bottom paths"
7032 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7035 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7036 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7039 msgid "Teeth"
7040 msgstr "Zuby"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7043 msgid "The number of teeth"
7044 msgstr "Počet zubov"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7047 msgid "Phi"
7048 msgstr "fí"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7051 msgid ""
7052 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7053 "contact."
7054 msgstr ""
7055 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7056 "kontakte.."
7058 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7059 msgid "Trajectory"
7060 msgstr "Trajektória"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7063 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7064 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7066 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7068 msgid "Steps"
7069 msgstr "Kroky"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7072 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7073 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7075 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7076 msgid "Equidistant spacing"
7077 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7080 msgid ""
7081 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7082 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7083 "trajectory path."
7084 msgstr ""
7085 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7086 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7087 "trajektórii cesty."
7089 #. initialise your parameters here:
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7091 msgid "Interruption width"
7092 msgstr "Šírka prerušenia"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7095 msgid "Size of hidden region of lower string"
7096 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7099 msgid "unit of stroke width"
7100 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7103 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7104 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7107 msgid "add stroke width to interruption size"
7108 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7111 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7112 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7115 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7116 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7119 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7120 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7123 msgid "Switcher size"
7124 msgstr "Veľkosť prepínača"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7127 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7128 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7131 msgid "Crossing Signs"
7132 msgstr "Značky pretínania"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7135 msgid "Crossings signs"
7136 msgstr "Značky pretínania"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7139 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7140 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7142 #. initialise your parameters here:
7143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7144 msgid "Control handle 0"
7145 msgstr "Riadiaci úchop 0"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7148 msgid "Control handle 1"
7149 msgstr "Riadiaci úchop 1"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7152 msgid "Control handle 2"
7153 msgstr "Riadiaci úchop 2"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7156 msgid "Control handle 3"
7157 msgstr "Riadiaci úchop 3"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7160 msgid "Control handle 4"
7161 msgstr "Riadiaci úchop 4"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7164 msgid "Control handle 5"
7165 msgstr "Riadiaci úchop 5"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7168 msgid "Control handle 6"
7169 msgstr "Riadiaci úchop 6"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7172 msgid "Control handle 7"
7173 msgstr "Riadiaci úchop 7"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7176 msgid "Control handle 8"
7177 msgstr "Riadiaci úchop 8"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7180 msgid "Control handle 9"
7181 msgstr "Riadiaci úchop 9"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7184 msgid "Control handle 10"
7185 msgstr "Riadiaci úchop 10"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7188 msgid "Control handle 11"
7189 msgstr "Riadiaci úchop 11"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7192 msgid "Control handle 12"
7193 msgstr "Riadiaci úchop 12"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7196 msgid "Control handle 13"
7197 msgstr "Riadiaci úchop 13"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7200 msgid "Control handle 14"
7201 msgstr "Riadiaci úchop 14"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7204 msgid "Control handle 15"
7205 msgstr "Riadiaci úchop 15"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7208 msgid "Closed"
7209 msgstr "Zatvorená"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7212 msgid "Open start"
7213 msgstr "Otvorený začiatok"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7216 msgid "Open end"
7217 msgstr "Otvorený koniec"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7220 msgid "Open both"
7221 msgstr "Otvoriť obe"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7224 msgid "End type"
7225 msgstr "Typ konca:"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7228 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7229 msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
7231 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7232 msgid "Discard original path?"
7233 msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7236 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7237 msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7240 msgid "Reflection line"
7241 msgstr "Čiara odrazu"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7244 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7245 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7248 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7249 msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7252 msgid "Adjust the offset"
7253 msgstr "Prispôsobiť posun"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7256 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7257 msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7260 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7261 msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7264 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7265 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7268 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7269 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7273 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7276 msgid "Scale"
7277 msgstr "Zmena mierky"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7280 msgid "Scaling factor"
7281 msgstr "Koeficient zväčšenia"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7284 msgid "Display unit"
7285 msgstr "Zobrazovacia jednotka"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7288 msgid "Print unit after path length"
7289 msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7293 msgid "Single"
7294 msgstr "Jednotlivá"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7298 msgid "Single, stretched"
7299 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7303 msgid "Repeated"
7304 msgstr "Opakovaná"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7308 msgid "Repeated, stretched"
7309 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7312 msgid "Pattern source"
7313 msgstr "Zdroj vzorky"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7316 msgid "Path to put along the skeleton path"
7317 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7320 msgid "Pattern copies"
7321 msgstr "Kópie vzorky"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7324 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7325 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7328 msgid "Width of the pattern"
7329 msgstr "Šírka vzorky"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7332 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7333 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7336 msgid "Spacing"
7337 msgstr "Rozostup"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7340 #, no-c-format
7341 msgid ""
7342 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7343 "limited to -90% of pattern width."
7344 msgstr ""
7345 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7346 "na -90 % šírky vzorky."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7351 msgid "Normal offset"
7352 msgstr "Normálny posun"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7356 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7357 msgid "Tangential offset"
7358 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7361 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7362 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7365 msgid ""
7366 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7367 "height"
7368 msgstr ""
7369 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7370 "výšky"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7375 msgid "Pattern is vertical"
7376 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7379 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7380 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7383 msgid "Fuse nearby ends"
7384 msgstr "Spojiť blízke konce"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7387 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7388 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7390 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7391 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7392 msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7395 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7396 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
7398 #. initialise your parameters here:
7399 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7400 msgid "Scale x"
7401 msgstr "Mierka X"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7404 msgid "Scale factor in x direction"
7405 msgstr "Mierka v smere X"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7408 msgid "Scale y"
7409 msgstr "Mierka Y"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7412 msgid "Scale factor in y direction"
7413 msgstr "Mierka v smere Y"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7416 msgid "Offset x"
7417 msgstr "Posunutie X"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7420 msgid "Offset in x direction"
7421 msgstr "Posunutie v smere X"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7424 msgid "Offset y"
7425 msgstr "Posunutie Y"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7428 msgid "Offset in y direction"
7429 msgstr "Posunutie v smere Y"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7432 msgid "Uses XY plane?"
7433 msgstr "Používa rovinu XY?"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7436 msgid ""
7437 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7438 "right side"
7439 msgstr ""
7440 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7443 msgid "Adjust the origin"
7444 msgstr "Doladiť počiatok"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7447 msgid "Frequency randomness"
7448 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7451 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7452 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7455 msgid "Growth"
7456 msgstr "Rast"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7459 msgid "Growth of distance between hatches."
7460 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7462 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7464 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7465 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7468 msgid ""
7469 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7470 "1=default"
7471 msgstr ""
7472 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7473 "0=ostrá, 1=štandardná"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7476 msgid "1st side, out"
7477 msgstr "1. strana, von"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7480 msgid ""
7481 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7482 "1=default"
7483 msgstr ""
7484 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7485 "1=štandardná"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7488 msgid "2nd side, in "
7489 msgstr "2. strana, dnu"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7492 msgid ""
7493 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7494 "1=default"
7495 msgstr ""
7496 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7497 "0=ostrá, 1=štandardná"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7500 msgid "2nd side, out"
7501 msgstr "2. strana, von"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7504 msgid ""
7505 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7506 "1=default"
7507 msgstr ""
7508 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7509 "1=štandardná"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7512 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7513 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7516 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7517 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7522 msgid "2nd side"
7523 msgstr "2. strana"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7526 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7527 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7530 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7531 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7534 msgid ""
7535 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7536 "boundary."
7537 msgstr ""
7538 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7539 "hranicu."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7542 msgid ""
7543 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7544 "the boundary."
7545 msgstr ""
7546 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7547 "hranicu."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7550 msgid "Variance: 1st side"
7551 msgstr "Variácia: 1. strana"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7554 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7555 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7558 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7559 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7561 #.
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7563 msgid "Generate thick/thin path"
7564 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7567 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7568 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7571 msgid "Bend hatches"
7572 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7575 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7576 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7579 msgid "Thickness: at 1st side"
7580 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7583 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7584 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7587 msgid "at 2nd side"
7588 msgstr "na 2. strane"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7591 msgid "Width at 'top' halfturns"
7592 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7594 #.
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7596 msgid "from 2nd to 1st side"
7597 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7601 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7602 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7605 msgid "from 1st to 2nd side"
7606 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7609 msgid "Hatches width and dir"
7610 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7613 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7614 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7616 #.
7617 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7619 msgid "Global bending"
7620 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7623 msgid ""
7624 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7625 "amount"
7626 msgstr ""
7627 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7628 "ohnutia"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7631 msgid "Left"
7632 msgstr "Ľavá"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7635 msgid "Right"
7636 msgstr "Pravá"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7639 msgid "Both"
7640 msgstr "Obe"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7643 msgid "Mark distance"
7644 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7647 msgid "Distance between successive ruler marks"
7648 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7651 msgid "Major length"
7652 msgstr "Dĺžka hlavných"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7655 msgid "Length of major ruler marks"
7656 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7659 msgid "Minor length"
7660 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7663 msgid "Length of minor ruler marks"
7664 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7667 msgid "Major steps"
7668 msgstr "Hlavné kroky"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7671 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7672 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7675 msgid "Shift marks by"
7676 msgstr "Posunúť značky o"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7679 msgid "Shift marks by this many steps"
7680 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7683 msgid "Mark direction"
7684 msgstr "Smer značky"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7687 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7688 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7691 msgid "Offset of first mark"
7692 msgstr "Posunutie prvej značky"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7695 msgid "Border marks"
7696 msgstr "Okrajové značky"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7699 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7700 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7702 #. initialise your parameters here:
7703 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7704 msgid "Float parameter"
7705 msgstr "Parameter float"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7708 msgid "just a real number like 1.4!"
7709 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
7711 #. initialise your parameters here:
7712 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7714 msgid "Strokes"
7715 msgstr "Ťahy"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7718 msgid "Draw that many approximating strokes"
7719 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7722 msgid "Max stroke length"
7723 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7726 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7727 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7730 msgid "Stroke length variation"
7731 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7734 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7735 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7738 msgid "Max. overlap"
7739 msgstr "Max. prelínanie"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7742 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7743 msgstr ""
7744 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7747 msgid "Overlap variation"
7748 msgstr "Variácia prelínania"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7751 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7752 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7755 msgid "Max. end tolerance"
7756 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7759 msgid ""
7760 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7761 "to maximum length)"
7762 msgstr ""
7763 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7764 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7767 msgid "Average offset"
7768 msgstr "Priemerný posun"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7771 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7772 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7775 msgid "Max. tremble"
7776 msgstr "Max. chvenie"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7779 msgid "Maximum tremble magnitude"
7780 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7783 msgid "Tremble frequency"
7784 msgstr "Frekvencia chvenia"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7787 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7788 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7791 msgid "Construction lines"
7792 msgstr "Konštrukčné čiary"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7795 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7796 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7799 msgid ""
7800 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7801 "5*offset)"
7802 msgstr ""
7803 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7806 msgid "Max. length"
7807 msgstr "Max. dĺžka"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7810 msgid "Maximum length of construction lines"
7811 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7814 msgid "Length variation"
7815 msgstr "Variácia dĺžky"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7818 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7819 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7822 msgid "Placement randomness"
7823 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7826 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7827 msgstr ""
7828 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7831 msgid "k_min"
7832 msgstr "k_min"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7835 msgid "min curvature"
7836 msgstr "min. zakrivenie"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7839 msgid "k_max"
7840 msgstr "k_max"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7843 msgid "max curvature"
7844 msgstr "max. zakrivenie"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7847 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7848 msgid "Angle"
7849 msgstr "Uhol"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7852 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7853 msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7856 msgid "Location along curve"
7857 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7860 msgid ""
7861 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7862 "of-segments)"
7863 msgstr ""
7864 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7867 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7868 msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7871 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7872 msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7875 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7876 msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7879 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7880 msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7883 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7884 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7887 msgid "Stack step"
7888 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7891 msgid "point param"
7892 msgstr "bod. param."
7894 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7895 msgid "path param"
7896 msgstr "param. cesty"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7899 msgid "Label"
7900 msgstr "Blok textu"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7903 msgid "Text label attached to the path"
7904 msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7907 msgid "Nb of generations"
7908 msgstr "Počet generácií"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7911 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7912 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7915 msgid "Generating path"
7916 msgstr "Generujúca cesta"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7919 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7920 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7923 msgid "Use uniform transforms only"
7924 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7927 msgid ""
7928 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7929 "(otherwise, they define a general transform)."
7930 msgstr ""
7931 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7932 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7935 msgid "Draw all generations"
7936 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7939 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7940 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7942 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7944 msgid "Reference segment"
7945 msgstr "Referenčný segment"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7948 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7949 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7951 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7952 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7953 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7955 msgid "Max complexity"
7956 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7959 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7960 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7963 msgid "Change bool parameter"
7964 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7967 msgid "Change enumeration parameter"
7968 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7971 msgid "Change scalar parameter"
7972 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7975 msgid "Edit on-canvas"
7976 msgstr "Upravovať na plátne"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7979 msgid "Copy path"
7980 msgstr "Kopírovať cestu"
7982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7983 msgid "Paste path"
7984 msgstr "Vložiť cestu"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7987 msgid "Link to path"
7988 msgstr "Pripojiť k ceste"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7991 msgid "Paste path parameter"
7992 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7995 msgid "Link path parameter to path"
7996 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7999 msgid "Change point parameter"
8000 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8003 msgid "Change random parameter"
8004 msgstr "Zmeniť parameter random"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8007 msgid "Change text parameter"
8008 msgstr "Zmeniť parameter text"
8010 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8011 msgid "Change unit parameter"
8012 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8014 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8015 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8016 msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
8018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8019 #, c-format
8020 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8021 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8023 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8024 #, c-format
8025 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8026 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8028 #: ../src/main.cpp:264
8029 msgid "Print the Inkscape version number"
8030 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8032 #: ../src/main.cpp:269
8033 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8034 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8036 #: ../src/main.cpp:274
8037 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8038 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8040 #: ../src/main.cpp:279
8041 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8042 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8044 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8045 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8046 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8047 msgid "FILENAME"
8048 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8050 #: ../src/main.cpp:284
8051 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8052 msgstr ""
8053 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8055 #: ../src/main.cpp:289
8056 msgid "Export document to a PNG file"
8057 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8059 #: ../src/main.cpp:294
8060 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8061 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
8063 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8064 msgid "DPI"
8065 msgstr "DPI"
8067 #: ../src/main.cpp:299
8068 msgid ""
8069 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8070 "corner)"
8071 msgstr ""
8072 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
8073 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8075 #: ../src/main.cpp:300
8076 msgid "x0:y0:x1:y1"
8077 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8079 #: ../src/main.cpp:304
8080 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8081 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8083 #: ../src/main.cpp:309
8084 msgid "Exported area is the entire canvas"
8085 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
8087 #: ../src/main.cpp:314
8088 msgid ""
8089 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8090 "user units)"
8091 msgstr ""
8092 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8093 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8095 #: ../src/main.cpp:319
8096 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8097 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8099 #: ../src/main.cpp:320
8100 msgid "WIDTH"
8101 msgstr "ŠÍRKA"
8103 #: ../src/main.cpp:324
8104 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8105 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8107 #: ../src/main.cpp:325
8108 msgid "HEIGHT"
8109 msgstr "VÝŠKA"
8111 #: ../src/main.cpp:329
8112 msgid "The ID of the object to export"
8113 msgstr "ID exportovaného objektu"
8115 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8116 msgid "ID"
8117 msgstr "ID:"
8119 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8120 #. See "man inkscape" for details.
8121 #: ../src/main.cpp:336
8122 msgid ""
8123 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8124 msgstr ""
8125 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8127 #: ../src/main.cpp:341
8128 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8129 msgstr ""
8130 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8132 #: ../src/main.cpp:346
8133 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8134 msgstr ""
8135 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8137 #: ../src/main.cpp:347
8138 msgid "COLOR"
8139 msgstr "FARBA"
8141 #: ../src/main.cpp:351
8142 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8143 msgstr ""
8144 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8146 #: ../src/main.cpp:352
8147 msgid "VALUE"
8148 msgstr "HODNOTA"
8150 #: ../src/main.cpp:356
8151 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8152 msgstr ""
8153 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8154 "alebo inkscape)"
8156 #: ../src/main.cpp:361
8157 msgid "Export document to a PS file"
8158 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8160 #: ../src/main.cpp:366
8161 msgid "Export document to an EPS file"
8162 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8164 #: ../src/main.cpp:371
8165 msgid "Export document to a PDF file"
8166 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8168 #: ../src/main.cpp:377
8169 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8170 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8172 #: ../src/main.cpp:383
8173 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8174 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8176 #: ../src/main.cpp:388
8177 msgid ""
8178 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8179 "PDF)"
8180 msgstr ""
8181 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8182 "PDF)"
8184 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8185 #: ../src/main.cpp:394
8186 msgid ""
8187 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8188 "query-id"
8189 msgstr ""
8190 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8193 #: ../src/main.cpp:400
8194 msgid ""
8195 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8196 "query-id"
8197 msgstr ""
8198 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8201 #: ../src/main.cpp:406
8202 msgid ""
8203 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8204 "id"
8205 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8208 #: ../src/main.cpp:412
8209 msgid ""
8210 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8211 "id"
8212 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8214 #: ../src/main.cpp:417
8215 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8216 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8218 #: ../src/main.cpp:422
8219 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8220 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8222 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8223 #: ../src/main.cpp:428
8224 msgid "Print out the extension directory and exit"
8225 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8227 #: ../src/main.cpp:433
8228 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8229 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8231 #: ../src/main.cpp:438
8232 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8233 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8235 #: ../src/main.cpp:443
8236 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8237 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8239 #: ../src/main.cpp:444
8240 msgid "VERB-ID"
8241 msgstr "VERB-ID"
8243 #: ../src/main.cpp:448
8244 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8245 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8247 #: ../src/main.cpp:449
8248 msgid "OBJECT-ID"
8249 msgstr "OBJECT-ID"
8251 #: ../src/main.cpp:453
8252 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8253 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8255 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8256 msgid ""
8257 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8258 "\n"
8259 "Available options:"
8260 msgstr ""
8261 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8262 "\n"
8263 "Dostupné prepínače:"
8265 #. ## Add a menu for clear()
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8267 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8268 msgid "_File"
8269 msgstr "_Súbor"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8272 msgid "_New"
8273 msgstr "_Nové"
8275 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8276 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8278 msgid "_Edit"
8279 msgstr "_Upraviť"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8282 msgid "Paste Si_ze"
8283 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8286 msgid "Clo_ne"
8287 msgstr "Klo_novať"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8290 msgid "_View"
8291 msgstr "_Zobraziť"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8294 msgid "_Zoom"
8295 msgstr "_Zmena mierky"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8298 msgid "_Display mode"
8299 msgstr "_Zobrazovací režim"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8302 msgid "Show/Hide"
8303 msgstr "Zobraziť/skryť"
8305 #. Not quite ready to be in the menus.
8306 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8308 msgid "_Layer"
8309 msgstr "_Vrstva"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8312 msgid "_Object"
8313 msgstr "_Objekt"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8316 msgid "Cli_p"
8317 msgstr "_Orezať"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8320 msgid "Mas_k"
8321 msgstr "Mas_ka"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8324 msgid "Patter_n"
8325 msgstr "_Vzorka"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8328 msgid "_Path"
8329 msgstr "_Cesta"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8332 msgid "_Text"
8333 msgstr "_Text"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8336 msgid "Filter_s"
8337 msgstr "_Filtre"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8340 msgid "Exte_nsions"
8341 msgstr "Rozšíre_nia"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8344 msgid "Whiteboa_rd"
8345 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8348 msgid "_Help"
8349 msgstr "_Pomocník"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8352 msgid "Tutorials"
8353 msgstr "Návody"
8355 #: ../src/node-context.cpp:223
8356 msgid ""
8357 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8358 "+Alt</b>: move along handles"
8359 msgstr ""
8360 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8361 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8363 #: ../src/node-context.cpp:224
8364 msgid ""
8365 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8366 msgstr ""
8367 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8368 "obomi úchopmi"
8370 #: ../src/node-context.cpp:225
8371 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8372 msgstr ""
8373 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8376 msgid "Stamp"
8377 msgstr "Pečiatkovať"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8380 msgid "Move nodes vertically"
8381 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8384 msgid "Move nodes horizontally"
8385 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8388 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8389 msgid "Move nodes"
8390 msgstr "Posúvať uzly"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8393 msgid ""
8394 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8395 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8396 msgstr ""
8397 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8398 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8401 msgid "Align nodes"
8402 msgstr "Zarovnať uzly"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8405 msgid "Distribute nodes"
8406 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8409 msgid "Add nodes"
8410 msgstr "Pridať uzly"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8413 msgid "Add node"
8414 msgstr "Pridať uzol"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8417 msgid "Break path"
8418 msgstr "Rozdeliť cestu"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8421 msgid "Close subpath"
8422 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8425 msgid "Join nodes"
8426 msgstr "Spojiť uzly"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8429 msgid "Close subpath by segment"
8430 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8433 msgid "Join nodes by segment"
8434 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8438 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8441 msgid "Delete nodes"
8442 msgstr "Zmazať uzly"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8445 msgid "Delete nodes preserving shape"
8446 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8449 msgid ""
8450 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8451 "segments."
8452 msgstr ""
8453 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8454 "segmenty."
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8457 msgid "Cannot find path between nodes."
8458 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8461 msgid "Delete segment"
8462 msgstr "Zmazať segment"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8465 msgid "Change segment type"
8466 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8469 msgid "Change node type"
8470 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8473 msgid "Retract handle"
8474 msgstr "Stiahnuť úchop"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8477 msgid "Move node handle"
8478 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8484 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8485 "handles"
8486 msgstr ""
8487 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8488 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8491 msgid "Rotate nodes"
8492 msgstr "Otáčať uzly"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8495 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8496 msgstr ""
8497 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8500 msgid "Scale nodes"
8501 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8504 msgid "Flip nodes"
8505 msgstr "Preklopiť uzly"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8508 msgid ""
8509 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8510 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8513 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8517 msgid "end node"
8518 msgstr "Koncový uzol"
8520 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8522 msgid "cusp"
8523 msgstr "Hrotové ovládanie"
8525 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8527 msgid "smooth"
8528 msgstr "hladké"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8531 msgid "auto"
8532 msgstr "auto"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8535 msgid "symmetric"
8536 msgstr "symetrické"
8538 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8540 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8541 msgstr ""
8542 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8543 "vytiahnete)"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8546 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8547 msgstr ""
8548 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8551 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8552 msgstr ""
8553 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8556 msgid ""
8557 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8558 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8559 "rotate"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8562 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8563 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8566 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8567 msgstr ""
8568 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8571 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8572 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8578 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8579 msgid_plural ""
8580 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8581 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8582 msgstr[0] ""
8583 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8584 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8585 msgstr[1] ""
8586 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8587 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8588 msgstr[2] ""
8589 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8590 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8593 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8594 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8597 #, c-format
8598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8600 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8601 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8602 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8608 msgid_plural ""
8609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8610 msgstr[0] ""
8611 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8612 msgstr[1] ""
8613 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8614 msgstr[2] ""
8615 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8618 #, c-format
8619 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8620 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8621 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8622 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8623 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8625 #: ../src/object-edit.cpp:439
8626 msgid ""
8627 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8628 "vertical radius the same"
8629 msgstr ""
8630 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8631 "zvislý polomer"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:443
8634 msgid ""
8635 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8636 "horizontal radius the same"
8637 msgstr ""
8638 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8639 "vodorovný polomer"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8642 msgid ""
8643 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8644 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8645 msgstr ""
8646 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8647 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8650 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8651 msgid ""
8652 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8653 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8654 msgstr ""
8655 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8656 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8658 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8659 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8660 msgid ""
8661 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8662 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8663 msgstr ""
8664 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8665 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:709
8668 msgid "Move the box in perspective"
8669 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8671 #: ../src/object-edit.cpp:927
8672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8673 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8675 #: ../src/object-edit.cpp:930
8676 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8677 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8679 #: ../src/object-edit.cpp:933
8680 msgid ""
8681 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8682 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8683 "segment"
8684 msgstr ""
8685 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8686 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8687 "urobí segment"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:937
8690 msgid ""
8691 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8692 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8693 "segment"
8694 msgstr ""
8695 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8696 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8697 "urobí segment"
8699 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8700 msgid ""
8701 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8702 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8703 msgstr ""
8704 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8705 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8708 msgid ""
8709 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8710 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8711 "randomize"
8712 msgstr ""
8713 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8714 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8715 "znáhodnenie"
8717 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8718 msgid ""
8719 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8720 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8721 msgstr ""
8722 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8723 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8725 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8726 msgid ""
8727 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8728 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8729 msgstr ""
8730 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8731 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8733 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8734 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8735 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8737 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8738 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8739 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8742 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8743 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8746 msgid "Combining paths..."
8747 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8750 msgid "Combine"
8751 msgstr "Kombinovať"
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8754 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8755 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8758 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8759 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8762 msgid "Breaking apart paths..."
8763 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8766 msgid "Break apart"
8767 msgstr "Rozdeliť na časti"
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8770 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8771 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8773 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8775 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8777 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8778 msgid "Converting objects to paths..."
8779 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8781 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8782 msgid "Object to path"
8783 msgstr "Objekt na cestu"
8785 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8786 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8787 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8789 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8790 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8791 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8793 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8794 msgid "Reversing paths..."
8795 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8797 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8798 msgid "Reverse path"
8799 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8801 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8802 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8803 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8805 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8806 msgid "Continuing selected path"
8807 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8809 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8810 msgid "Creating new path"
8811 msgstr "Tvorba novej cesty"
8813 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8814 msgid "Appending to selected path"
8815 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8817 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8818 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8819 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8821 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8822 msgid "Drawing a freehand path"
8823 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8825 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8826 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8827 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8829 #. Write curves to object
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8831 msgid "Finishing freehand"
8832 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8834 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8835 msgid "Drawing cancelled"
8836 msgstr "Kreslenie zrušené"
8838 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8839 msgid ""
8840 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8841 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8842 msgstr ""
8843 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8844 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8846 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8847 msgid "Finishing freehand sketch"
8848 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8850 #: ../src/pen-context.cpp:667
8851 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8852 msgstr ""
8853 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8855 #: ../src/pen-context.cpp:677
8856 msgid ""
8857 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8858 msgstr ""
8859 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8860 "bodu."
8862 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8866 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8867 msgstr ""
8868 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8869 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8871 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8875 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8876 msgstr ""
8877 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8878 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8880 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8884 "angle"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8887 "k uhlu"
8889 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8893 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8894 msgstr ""
8895 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8896 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8898 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8902 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8903 msgstr ""
8904 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8905 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8907 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8908 msgid "Drawing finished"
8909 msgstr "Kreslenie ukončené"
8911 #: ../src/persp3d.cpp:335
8912 msgid "Toggle vanishing point"
8913 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8915 #: ../src/persp3d.cpp:346
8916 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8917 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8919 #: ../src/preferences.cpp:104
8920 msgid ""
8921 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8922 msgstr ""
8923 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8924 "neuložia."
8926 #. the creation failed
8927 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8928 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8929 #: ../src/preferences.cpp:122
8930 #, c-format
8931 msgid "Cannot create profile directory %s."
8932 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8934 #. The profile dir is not actually a directory
8935 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8936 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8937 #: ../src/preferences.cpp:140
8938 #, c-format
8939 msgid "%s is not a valid directory."
8940 msgstr "%s nie je platný adresár."
8942 #. The write failed.
8943 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8944 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8945 #: ../src/preferences.cpp:151
8946 #, c-format
8947 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8948 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8950 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8951 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8952 #: ../src/preferences.cpp:169
8953 #, c-format
8954 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8955 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8957 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8959 #: ../src/preferences.cpp:181
8960 #, c-format
8961 msgid "The preferences file %s could not be read."
8962 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8964 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8965 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8966 #: ../src/preferences.cpp:193
8967 #, c-format
8968 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8969 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8971 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8972 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8973 #: ../src/preferences.cpp:203
8974 #, c-format
8975 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8976 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8978 #: ../src/rdf.cpp:172
8979 msgid "CC Attribution"
8980 msgstr "CC Attribution"
8982 #: ../src/rdf.cpp:177
8983 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8984 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8986 #: ../src/rdf.cpp:182
8987 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8988 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8990 #: ../src/rdf.cpp:187
8991 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8992 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8994 #: ../src/rdf.cpp:192
8995 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8996 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8998 #: ../src/rdf.cpp:197
8999 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9000 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9002 #: ../src/rdf.cpp:202
9003 msgid "Public Domain"
9004 msgstr "Voľné dielo"
9006 #: ../src/rdf.cpp:207
9007 msgid "FreeArt"
9008 msgstr "FreeArt"
9010 #: ../src/rdf.cpp:212
9011 msgid "Open Font License"
9012 msgstr "Open Font License"
9014 #: ../src/rdf.cpp:229
9015 msgid "Title"
9016 msgstr "Titulok"
9018 #: ../src/rdf.cpp:230
9019 msgid "Name by which this document is formally known."
9020 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9022 #: ../src/rdf.cpp:232
9023 msgid "Date"
9024 msgstr "Dátum"
9026 #: ../src/rdf.cpp:233
9027 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9028 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9030 #: ../src/rdf.cpp:235
9031 msgid "Format"
9032 msgstr "Formát"
9034 #: ../src/rdf.cpp:236
9035 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9036 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9038 #: ../src/rdf.cpp:239
9039 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9040 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9042 #: ../src/rdf.cpp:242
9043 msgid "Creator"
9044 msgstr "Tvorca"
9046 #: ../src/rdf.cpp:243
9047 msgid ""
9048 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9049 msgstr ""
9050 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9052 #: ../src/rdf.cpp:245
9053 msgid "Rights"
9054 msgstr "Práva"
9056 #: ../src/rdf.cpp:246
9057 msgid ""
9058 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9059 msgstr ""
9060 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9062 #: ../src/rdf.cpp:248
9063 msgid "Publisher"
9064 msgstr "Vydavateľ"
9066 #: ../src/rdf.cpp:249
9067 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9068 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9070 #: ../src/rdf.cpp:252
9071 msgid "Identifier"
9072 msgstr "Identifikátor"
9074 #: ../src/rdf.cpp:253
9075 msgid "Unique URI to reference this document."
9076 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9078 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9079 msgid "Source"
9080 msgstr "Zdroj"
9082 #: ../src/rdf.cpp:256
9083 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9084 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9086 #: ../src/rdf.cpp:258
9087 msgid "Relation"
9088 msgstr "Vzťah"
9090 #: ../src/rdf.cpp:259
9091 msgid "Unique URI to a related document."
9092 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9094 #: ../src/rdf.cpp:261
9095 msgid "Language"
9096 msgstr "Jazyk"
9098 #: ../src/rdf.cpp:262
9099 msgid ""
9100 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9101 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9102 msgstr ""
9103 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9104 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9106 #: ../src/rdf.cpp:264
9107 msgid "Keywords"
9108 msgstr "Kľúčové slová"
9110 #: ../src/rdf.cpp:265
9111 msgid ""
9112 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9113 "classifications."
9114 msgstr ""
9115 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9117 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9118 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9119 #: ../src/rdf.cpp:269
9120 msgid "Coverage"
9121 msgstr "Pokrytie"
9123 #: ../src/rdf.cpp:270
9124 msgid "Extent or scope of this document."
9125 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9127 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9128 msgid "Description"
9129 msgstr "Popis"
9131 #: ../src/rdf.cpp:274
9132 msgid "A short account of the content of this document."
9133 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9135 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9136 #: ../src/rdf.cpp:278
9137 msgid "Contributors"
9138 msgstr "Prispievatelia"
9140 #: ../src/rdf.cpp:279
9141 msgid ""
9142 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9143 "this document."
9144 msgstr ""
9145 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9147 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9148 #: ../src/rdf.cpp:283
9149 msgid "URI"
9150 msgstr "URI"
9152 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9153 #: ../src/rdf.cpp:285
9154 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9155 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9157 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9158 #: ../src/rdf.cpp:289
9159 msgid "Fragment"
9160 msgstr "Fragment"
9162 #: ../src/rdf.cpp:290
9163 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9164 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9166 #: ../src/rect-context.cpp:344
9167 msgid ""
9168 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9169 "circular"
9170 msgstr ""
9171 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9172 "rohov kruhovými"
9174 #: ../src/rect-context.cpp:486
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9178 "b> to draw around the starting point"
9179 msgstr ""
9180 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9181 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9183 #: ../src/rect-context.cpp:489
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9187 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9188 msgstr ""
9189 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9190 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9192 #: ../src/rect-context.cpp:491
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9196 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9197 msgstr ""
9198 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9199 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9201 #: ../src/rect-context.cpp:495
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9205 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9206 msgstr ""
9207 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9208 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9210 #: ../src/rect-context.cpp:516
9211 msgid "Create rectangle"
9212 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9214 #: ../src/select-context.cpp:233
9215 msgid "Move canceled."
9216 msgstr "Presun zrušený."
9218 #: ../src/select-context.cpp:241
9219 msgid "Selection canceled."
9220 msgstr "Výber zrušený."
9222 #: ../src/select-context.cpp:563
9223 msgid ""
9224 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9225 "rubberband selection"
9226 msgstr ""
9227 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9228 "výber pomocou gumovej pásky"
9230 #: ../src/select-context.cpp:565
9231 msgid ""
9232 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9233 "touch selection"
9234 msgstr ""
9235 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9236 "výber dotykom"
9238 #: ../src/select-context.cpp:728
9239 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9240 msgstr ""
9241 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9243 #: ../src/select-context.cpp:729
9244 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9248 #: ../src/select-context.cpp:730
9249 msgid ""
9250 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9254 #: ../src/select-context.cpp:901
9255 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9256 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9259 msgid "Delete text"
9260 msgstr "Zmazať text"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9263 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9264 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9269 msgid "Delete"
9270 msgstr "Zmazať"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9274 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9277 msgid "Delete all"
9278 msgstr "Zmazať všetky"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9281 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9282 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9285 msgid "Group"
9286 msgstr "Zoskupiť"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9289 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9290 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9293 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9294 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9297 msgid "Ungroup"
9298 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9302 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9306 msgid ""
9307 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9308 msgstr ""
9309 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9310 "<b>vrstiev</b>."
9312 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9314 msgid "undo_action|Raise"
9315 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9319 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9322 msgid "Raise to top"
9323 msgstr "Presunúť na vrch"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9327 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9330 msgid "Lower"
9331 msgstr "Presunúť nižšie"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9335 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9338 msgid "Lower to bottom"
9339 msgstr "Presunúť na spodok"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9342 msgid "Nothing to undo."
9343 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9346 msgid "Nothing to redo."
9347 msgstr "Nie je čo opakovať."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9350 msgid "Paste"
9351 msgstr "Vložiť"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9354 msgid "Paste style"
9355 msgstr "Vložiť štýl"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9358 msgid "Paste live path effect"
9359 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9363 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9366 msgid "Remove live path effect"
9367 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9371 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9375 msgid "Remove filter"
9376 msgstr "Odstrániť filter"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9379 msgid "Paste size"
9380 msgstr "Vložiť veľkosť"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9383 msgid "Paste size separately"
9384 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9388 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9391 msgid "Raise to next layer"
9392 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9395 msgid "No more layers above."
9396 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9400 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9403 msgid "Lower to previous layer"
9404 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9407 msgid "No more layers below."
9408 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9411 msgid "Remove transform"
9412 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9415 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9416 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9419 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9420 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9424 msgid "Rotate"
9425 msgstr "Otočiť"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9428 msgid "Rotate by pixels"
9429 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9432 msgid "Scale by whole factor"
9433 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9436 msgid "Move vertically"
9437 msgstr "Presunúť zvisle"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9440 msgid "Move horizontally"
9441 msgstr "Presunúť vodorovne"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9444 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9445 msgid "Move"
9446 msgstr "Presunúť"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9449 msgid "Move vertically by pixels"
9450 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9453 msgid "Move horizontally by pixels"
9454 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9457 msgid "The selection has no applied path effect."
9458 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9461 msgid "The selection has no applied clip path."
9462 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9465 msgid "The selection has no applied mask."
9466 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9469 msgid "action|Clone"
9470 msgstr "action|Klonovať"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9473 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9474 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9477 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9478 msgstr ""
9479 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9480 "klony."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9483 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9484 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9487 msgid "Relink clone"
9488 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9491 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9492 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9495 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9496 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9499 msgid "Unlink clone"
9500 msgstr "Odpojiť klon"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9503 msgid ""
9504 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9505 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9506 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9507 msgstr ""
9508 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9509 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9510 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9511 "rámcu."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9514 msgid ""
9515 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9516 "flowed text?)"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9519 "text na ceste, textový tok?)"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9522 msgid ""
9523 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9524 "defs&gt;)"
9525 msgstr ""
9526 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9530 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9533 msgid "Objects to marker"
9534 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9538 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9541 msgid "Objects to guides"
9542 msgstr "Objekty na vodidlá"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9546 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9549 msgid "Objects to pattern"
9550 msgstr "Objekty do vzorky"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9553 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9554 msgstr ""
9555 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9558 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9559 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9562 msgid "Pattern to objects"
9563 msgstr "Vzorka pre objekty"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9567 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9570 msgid "Rendering bitmap..."
9571 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9574 msgid "Create bitmap"
9575 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9579 msgstr ""
9580 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9581 "maska."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9584 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9585 msgstr ""
9586 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9587 "cesta alebo maska."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9590 msgid "Set clipping path"
9591 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9594 msgid "Set mask"
9595 msgstr "Nastaviť masku"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9599 msgstr ""
9600 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9603 msgid "Release clipping path"
9604 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9607 msgid "Release mask"
9608 msgstr "Uvoľniť masku"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9611 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9612 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9614 #. Fit Page
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9616 msgid "Fit Page to Selection"
9617 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9620 msgid "Fit Page to Drawing"
9621 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9624 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9625 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9627 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9629 msgid "web|Link"
9630 msgstr "web|Odkaz"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9633 msgid "Circle"
9634 msgstr "Kruh"
9636 #. ellipse
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9640 msgid "Ellipse"
9641 msgstr "Elipsa"
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9644 msgid "Flowed text"
9645 msgstr "Textový tok"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9648 msgid "Line"
9649 msgstr "Úsečka"
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9652 msgid "Path"
9653 msgstr "Cesta"
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9656 msgid "Polygon"
9657 msgstr "Mnohouholník"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9660 msgid "Polyline"
9661 msgstr "Lomená čiara"
9663 #. Rectangle
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9666 msgid "Rectangle"
9667 msgstr "Obdĺžnik"
9669 #. 3D box
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9672 msgid "3D Box"
9673 msgstr "Kváder"
9675 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9676 msgid "object|Clone"
9677 msgstr "object|Klon"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9680 msgid "Offset path"
9681 msgstr "Posun cesty"
9683 #. spiral
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9686 msgid "Spiral"
9687 msgstr "Špirála"
9689 #. star
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9693 msgid "Star"
9694 msgstr "Hviezda"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9697 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9698 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9700 #. no items
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9702 msgid ""
9703 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9704 msgstr ""
9705 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9706 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9709 msgid "root"
9710 msgstr "koreň"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9713 #, c-format
9714 msgid "layer <b>%s</b>"
9715 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9718 #, c-format
9719 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9720 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9723 #, c-format
9724 msgid "<i>%s</i>"
9725 msgstr "<i>%s</i>"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9728 #, c-format
9729 msgid " in %s"
9730 msgstr " vo %s"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9733 #, c-format
9734 msgid " in group %s (%s)"
9735 msgstr " v skupine %s (%s)"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9738 #, c-format
9739 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9740 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9741 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9742 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9743 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9746 #, c-format
9747 msgid " in <b>%i</b> layers"
9748 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9749 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9750 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9751 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9754 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9755 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9758 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9759 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9762 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9763 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9765 #. this is only used with 2 or more objects
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>%i</b> object selected"
9769 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9770 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9771 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9772 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9774 #. this is only used with 2 or more objects
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9778 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9779 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9780 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9781 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9783 #. this is only used with 2 or more objects
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9787 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9789 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9790 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 #. this is only used with 2 or more objects
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9797 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9798 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9799 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9801 #. this is only used with 2 or more objects
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9805 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9806 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9807 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9808 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9811 #, c-format
9812 msgid "%s%s. %s."
9813 msgstr "%s%s. %s."
9815 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9816 msgid "Skew"
9817 msgstr "Skosenie"
9819 #: ../src/seltrans.cpp:503
9820 msgid "Set center"
9821 msgstr "Nastaviť stred"
9823 #: ../src/seltrans.cpp:600
9824 msgid ""
9825 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9826 "Shift also uses this center"
9827 msgstr ""
9828 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9829 "so Shift tiež používa tento stred"
9831 #: ../src/seltrans.cpp:627
9832 msgid ""
9833 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9834 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9835 msgstr ""
9836 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9837 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9839 #: ../src/seltrans.cpp:628
9840 msgid ""
9841 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9842 "b> to scale around rotation center"
9843 msgstr ""
9844 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9845 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9847 #: ../src/seltrans.cpp:632
9848 msgid ""
9849 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9850 "skew around the opposite side"
9851 msgstr ""
9852 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9853 "skosenie okolo opačnej strany"
9855 #: ../src/seltrans.cpp:633
9856 msgid ""
9857 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9858 "to rotate around the opposite corner"
9859 msgstr ""
9860 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9861 "otáčanie okolo opačného rohu"
9863 #: ../src/seltrans.cpp:767
9864 msgid "Reset center"
9865 msgstr "Znovunastaviť stred"
9867 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9870 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9872 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9873 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9874 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9877 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9879 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9880 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9881 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9882 #, c-format
9883 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9884 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9886 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9887 #, c-format
9888 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9889 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9891 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9895 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9896 msgstr ""
9897 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9898 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9900 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9901 msgid "Drag curve"
9902 msgstr "Ťahať krivku"
9904 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Link</b> to %s"
9907 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9909 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9910 msgid "<b>Link</b> without URI"
9911 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9913 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9914 msgid "<b>Ellipse</b>"
9915 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9917 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9918 msgid "<b>Circle</b>"
9919 msgstr "<b>Kruh</b>"
9921 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9922 msgid "<b>Segment</b>"
9923 msgstr "<b>Segment</b>"
9925 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9926 msgid "<b>Arc</b>"
9927 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9929 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9930 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9931 #, c-format
9932 msgid "Flow region"
9933 msgstr "Oblasť toku"
9935 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9936 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9937 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9938 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9939 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9940 #, c-format
9941 msgid "Flow excluded region"
9942 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9944 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9947 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9948 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9949 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9950 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9952 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9955 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9956 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9957 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9958 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9960 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9961 msgid "Guides around page"
9962 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9964 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9965 #, c-format
9966 msgid "vertical, at %s"
9967 msgstr "zvislé, na %s"
9969 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9970 #, c-format
9971 msgid "horizontal, at %s"
9972 msgstr "vodorovné, na %s"
9974 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9975 #, c-format
9976 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9977 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
9979 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9980 msgid "embedded"
9981 msgstr "vložený"
9983 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9986 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9988 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9991 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9993 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9994 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9995 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9997 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9998 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9999 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10001 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10005 msgstr ""
10006 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10007 "uzlu"
10009 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10010 msgid "Create spiral"
10011 msgstr "Vytvorenie špirály"
10013 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10014 msgid "Object"
10015 msgstr "Objekt"
10017 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10018 #, c-format
10019 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10020 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10022 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10023 #, c-format
10024 msgid "%s; <i>masked</i>"
10025 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10027 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10028 #, c-format
10029 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10030 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10032 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10033 #, c-format
10034 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10035 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10037 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10040 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10041 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10042 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10043 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10045 #: ../src/sp-line.cpp:190
10046 msgid "<b>Line</b>"
10047 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10049 #: ../src/splivarot.cpp:78
10050 msgid "Intersection"
10051 msgstr "Prienik"
10053 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10054 msgid "Difference"
10055 msgstr "Rozdiel"
10057 #: ../src/splivarot.cpp:101
10058 msgid "Division"
10059 msgstr "Rozdelenie"
10061 #: ../src/splivarot.cpp:106
10062 msgid "Cut path"
10063 msgstr "Orezať cestu"
10065 #: ../src/splivarot.cpp:121
10066 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10067 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10069 #: ../src/splivarot.cpp:125
10070 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10071 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10073 #: ../src/splivarot.cpp:131
10074 msgid ""
10075 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10076 msgstr ""
10077 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10078 "cesty."
10080 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10081 msgid ""
10082 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10083 "difference, XOR, division, or path cut."
10084 msgstr ""
10085 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10086 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10088 #: ../src/splivarot.cpp:192
10089 msgid ""
10090 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10091 msgstr ""
10092 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10094 #: ../src/splivarot.cpp:633
10095 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10096 msgstr ""
10097 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10099 #: ../src/splivarot.cpp:954
10100 msgid "Convert stroke to path"
10101 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10103 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:957
10105 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10106 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10108 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10109 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10110 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10112 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10113 msgid "Create linked offset"
10114 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10117 msgid "Create dynamic offset"
10118 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10121 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10122 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10124 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10125 msgid "Outset path"
10126 msgstr "Posun cesty von"
10128 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10129 msgid "Inset path"
10130 msgstr "Posun cesty dnu"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10133 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10134 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10136 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10137 msgid "Simplifying paths (separately):"
10138 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10141 msgid "Simplifying paths:"
10142 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10145 #, c-format
10146 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10147 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10149 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10152 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10154 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10155 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10156 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10158 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10159 msgid "Simplify"
10160 msgstr "Zjednodušiť"
10162 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10163 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10164 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10166 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10167 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10168 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10170 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10171 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10174 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10176 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10177 msgid "outset"
10178 msgstr "posun von"
10180 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10181 msgid "inset"
10182 msgstr "posun dnu"
10184 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10185 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10188 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10190 #: ../src/sp-path.cpp:156
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10193 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10194 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10195 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10196 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10198 #: ../src/sp-path.cpp:159
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10201 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10202 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10203 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10204 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10206 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10207 msgid "<b>Polygon</b>"
10208 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10210 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10211 msgid "<b>Polyline</b>"
10212 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10214 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10215 msgid "<b>Rectangle</b>"
10216 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10218 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10219 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10220 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10223 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10225 #: ../src/sp-star.cpp:307
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10228 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10229 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10230 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10231 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10233 #: ../src/sp-star.cpp:311
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10236 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10237 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10238 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10239 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10241 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10244 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10245 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10246 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10247 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10249 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10250 #: ../src/sp-text.cpp:419
10251 msgid "&lt;no name found&gt;"
10252 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10254 #: ../src/sp-text.cpp:425
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10257 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10259 #: ../src/sp-text.cpp:426
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10262 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10264 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10267 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10269 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10270 msgid " from "
10271 msgstr " od "
10273 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10274 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10275 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10277 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10278 msgid "<b>Text span</b>"
10279 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10281 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10282 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10283 #: ../src/sp-use.cpp:327
10284 msgid "..."
10285 msgstr "..."
10287 #: ../src/sp-use.cpp:335
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10290 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10292 #: ../src/sp-use.cpp:339
10293 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10294 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10296 #: ../src/star-context.cpp:315
10297 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10298 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10300 #: ../src/star-context.cpp:442
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10304 msgstr ""
10305 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10306 "k uhlu"
10308 #: ../src/star-context.cpp:443
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10311 msgstr ""
10312 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10313 "uhlu"
10315 #: ../src/star-context.cpp:466
10316 msgid "Create star"
10317 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10319 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10320 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10321 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10323 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10324 msgid ""
10325 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10326 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10327 msgstr ""
10328 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10329 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10331 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10332 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10333 msgid ""
10334 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10335 "path first."
10336 msgstr ""
10337 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10338 "na cestu."
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10341 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10342 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10345 msgid "Put text on path"
10346 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10349 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10350 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10353 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10354 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10356 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10357 msgid "Remove text from path"
10358 msgstr "Odstráni text z cesty"
10360 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10361 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10362 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10364 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10365 msgid "Remove manual kerns"
10366 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10368 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10369 msgid ""
10370 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10371 "into frame."
10372 msgstr ""
10373 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10374 "textu do tvaru."
10376 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10377 msgid "Flow text into shape"
10378 msgstr "Tok textu do tvaru"
10380 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10381 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10382 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10384 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10385 msgid "Unflow flowed text"
10386 msgstr "Zrušiť tok textu"
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10389 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10390 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10393 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10394 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10396 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10397 msgid "Convert flowed text to text"
10398 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10400 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10401 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10402 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10404 #: ../src/text-context.cpp:444
10405 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10406 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10408 #: ../src/text-context.cpp:446
10409 msgid ""
10410 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10411 msgstr ""
10412 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10413 "časť textu."
10415 #: ../src/text-context.cpp:501
10416 msgid "Create text"
10417 msgstr "Vytvoriť text"
10419 #: ../src/text-context.cpp:525
10420 msgid "Non-printable character"
10421 msgstr "Netlačiteľný znak"
10423 #: ../src/text-context.cpp:540
10424 msgid "Insert Unicode character"
10425 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10427 #: ../src/text-context.cpp:575
10428 #, c-format
10429 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10430 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10432 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10433 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10434 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10436 #: ../src/text-context.cpp:652
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10439 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10441 #: ../src/text-context.cpp:684
10442 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10443 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10445 #: ../src/text-context.cpp:697
10446 msgid "Flowed text is created."
10447 msgstr "Textový tok vytvorený."
10449 #: ../src/text-context.cpp:699
10450 msgid "Create flowed text"
10451 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10453 #: ../src/text-context.cpp:701
10454 msgid ""
10455 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10456 "created."
10457 msgstr ""
10458 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10459 "vytvorený."
10461 #: ../src/text-context.cpp:837
10462 msgid "No-break space"
10463 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10465 #: ../src/text-context.cpp:839
10466 msgid "Insert no-break space"
10467 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10469 #: ../src/text-context.cpp:876
10470 msgid "Make bold"
10471 msgstr "Tučný"
10473 #: ../src/text-context.cpp:894
10474 msgid "Make italic"
10475 msgstr "Kurzíva"
10477 #: ../src/text-context.cpp:933
10478 msgid "New line"
10479 msgstr "Nová čiara"
10481 #: ../src/text-context.cpp:967
10482 msgid "Backspace"
10483 msgstr "Backspace"
10485 #: ../src/text-context.cpp:1015
10486 msgid "Kern to the left"
10487 msgstr "Kerning doľava"
10489 #: ../src/text-context.cpp:1040
10490 msgid "Kern to the right"
10491 msgstr "Kerning naľavo"
10493 #: ../src/text-context.cpp:1065
10494 msgid "Kern up"
10495 msgstr "Kerning nahor"
10497 #: ../src/text-context.cpp:1091
10498 msgid "Kern down"
10499 msgstr "Kerning nadol"
10501 #: ../src/text-context.cpp:1168
10502 msgid "Rotate counterclockwise"
10503 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10505 #: ../src/text-context.cpp:1189
10506 msgid "Rotate clockwise"
10507 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10509 #: ../src/text-context.cpp:1206
10510 msgid "Contract line spacing"
10511 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10513 #: ../src/text-context.cpp:1214
10514 msgid "Contract letter spacing"
10515 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10517 #: ../src/text-context.cpp:1233
10518 msgid "Expand line spacing"
10519 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10521 #: ../src/text-context.cpp:1241
10522 msgid "Expand letter spacing"
10523 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10525 #: ../src/text-context.cpp:1368
10526 msgid "Paste text"
10527 msgstr "Vložiť text"
10529 #: ../src/text-context.cpp:1602
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10533 "paragraph."
10534 msgstr ""
10535 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10536 "odstavec."
10538 #: ../src/text-context.cpp:1604
10539 #, c-format
10540 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10541 msgstr ""
10542 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10544 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10545 msgid ""
10546 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10547 "then type."
10548 msgstr ""
10549 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10550 "textový tok; potom píšte."
10552 #: ../src/text-context.cpp:1722
10553 msgid "Type text"
10554 msgstr "Napísať text"
10556 #: ../src/text-editing.cpp:40
10557 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10558 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10560 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10561 msgid ""
10562 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10563 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10564 "object to select."
10565 msgstr ""
10566 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10567 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10568 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10570 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10571 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10572 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10575 msgid ""
10576 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10577 "resize. <b>Click</b> to select."
10578 msgstr ""
10579 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10580 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10583 msgid ""
10584 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10585 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10586 msgstr ""
10587 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10588 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10591 msgid ""
10592 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10593 "segment. <b>Click</b> to select."
10594 msgstr ""
10595 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10596 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10599 msgid ""
10600 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10601 "<b>Click</b> to select."
10602 msgstr ""
10603 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10604 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10606 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10607 msgid ""
10608 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10609 "shape. <b>Click</b> to select."
10610 msgstr ""
10611 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10612 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10614 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10615 msgid ""
10616 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10617 "append to selected path."
10618 msgstr ""
10619 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10620 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
10622 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10623 msgid ""
10624 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10625 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10626 "line modes only)."
10627 msgstr ""
10628 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10629 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10630 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10633 msgid ""
10634 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10635 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10638 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10639 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10642 msgid ""
10643 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10644 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10645 msgstr ""
10646 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10647 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10649 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10650 msgid ""
10651 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10652 "zoom out."
10653 msgstr ""
10654 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10655 "+kliknutím</b> oddialite."
10657 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10658 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10659 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10662 msgid ""
10663 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10664 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10665 "object's fill and stroke to the current setting."
10666 msgstr ""
10667 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10668 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10669 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10672 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10673 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10676 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10677 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10679 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10680 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10681 #, c-format
10682 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10683 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10685 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10686 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10687 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10688 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10690 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10691 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10692 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10694 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10695 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10696 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10698 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10699 msgid "Trace: No active desktop"
10700 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10702 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10703 msgid "Invalid SIOX result"
10704 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10706 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10707 msgid "Trace: No active document"
10708 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10710 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10711 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10712 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10714 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10715 msgid "Trace: Starting trace..."
10716 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10718 #. ## inform the document, so we can undo
10719 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10720 msgid "Trace bitmap"
10721 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10723 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10724 #, c-format
10725 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10726 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10728 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10731 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10734 #, c-format
10735 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10736 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10739 #, c-format
10740 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10741 msgstr ""
10742 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10743 "<b>posuniete von</b>."
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10746 #, c-format
10747 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10748 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10751 #, c-format
10752 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10753 msgstr ""
10754 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10755 "b>."
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10761 "<b>counterclockwise</b>."
10762 msgstr ""
10763 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10764 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10766 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10767 #, c-format
10768 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10769 msgstr ""
10770 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10771 "b>."
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10774 #, c-format
10775 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10776 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10778 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10779 #, c-format
10780 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10781 msgstr ""
10782 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10783 "<b>posuniete von</b>."
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10788 msgstr ""
10789 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10790 "<b>odpudzujete</b>."
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10793 #, c-format
10794 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10795 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10798 #, c-format
10799 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10800 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10802 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10803 #, c-format
10804 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10805 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10811 msgstr ""
10812 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10813 "<b>znížite</b>."
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10816 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10817 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10820 msgid "Move tweak"
10821 msgstr "Doladenie pohybu"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10824 msgid "Move in/out tweak"
10825 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10828 msgid "Move jitter tweak"
10829 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10832 msgid "Scale tweak"
10833 msgstr "Doladenie mierky"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10836 msgid "Rotate tweak"
10837 msgstr "Doladenie otočenia"
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10840 msgid "Duplicate/delete tweak"
10841 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10844 msgid "Push path tweak"
10845 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10847 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10848 msgid "Shrink/grow path tweak"
10849 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10852 msgid "Attract/repel path tweak"
10853 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10856 msgid "Roughen path tweak"
10857 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10860 msgid "Color paint tweak"
10861 msgstr "Doladenie maľovaním"
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10864 msgid "Color jitter tweak"
10865 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10868 msgid "Blur tweak"
10869 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10871 #. check whether something is selected
10872 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10873 msgid "Nothing was copied."
10874 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10876 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10878 msgid "Nothing on the clipboard."
10879 msgstr "V schránke nič nie je."
10881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10883 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10885 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10886 msgid "No style on the clipboard."
10887 msgstr "V schránke nie je štýl."
10889 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10890 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10891 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10893 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10894 msgid "No size on the clipboard."
10895 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10897 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10898 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10899 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10901 #. no_effect:
10902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10903 msgid "No effect on the clipboard."
10904 msgstr "V schránke nie je efekt."
10906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10907 msgid "Clipboard does not contain a path."
10908 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10910 #. Item dialog
10911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10912 msgid "Object _Properties"
10913 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10915 #. Select item
10916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10917 msgid "_Select This"
10918 msgstr "_Vybrať toto"
10920 #. Create link
10921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10922 msgid "_Create Link"
10923 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10925 #. Set mask
10926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10927 msgid "Set Mask"
10928 msgstr "Nastaviť masku"
10930 #. Release mask
10931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10932 msgid "Release Mask"
10933 msgstr "Uvoľniť masku"
10935 #. Set Clip
10936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10937 msgid "Set Clip"
10938 msgstr "Nastaviť orezanie"
10940 #. Release Clip
10941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10942 msgid "Release Clip"
10943 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10946 msgid "Create link"
10947 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10949 #. "Ungroup"
10950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10951 msgid "_Ungroup"
10952 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10954 #. Link dialog
10955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10956 msgid "Link _Properties"
10957 msgstr "Nastavenie odkazu"
10959 #. Select item
10960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10961 msgid "_Follow Link"
10962 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10964 #. Reset transformations
10965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10966 msgid "_Remove Link"
10967 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10969 #. Link dialog
10970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10971 msgid "Image _Properties"
10972 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10975 msgid "Edit Externally..."
10976 msgstr "Upraviť externe..."
10978 #. Item dialog
10979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10980 msgid "_Fill and Stroke"
10981 msgstr "Výp_lň a ťah"
10983 #. *
10984 #. * Constructor
10986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10987 msgid "About Inkscape"
10988 msgstr "O Inkscape"
10990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10991 msgid "_Splash"
10992 msgstr "_Splash"
10994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10995 msgid "_Authors"
10996 msgstr "_Autori"
10998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10999 msgid "_Translators"
11000 msgstr "_Prekladatelia"
11002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11003 msgid "_License"
11004 msgstr "_Licencia"
11006 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11007 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11008 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11010 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11011 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11012 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11013 #. string here should be changed.)
11014 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11015 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11016 #. should be in UTF-*8..
11017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11018 msgid "about.svg"
11019 msgstr "about.svg"
11021 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11022 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11024 msgid "translator-credits"
11025 msgstr ""
11026 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11027 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11031 msgid "Align"
11032 msgstr "Zarovnať"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11036 msgid "Distribute"
11037 msgstr "Rozmiestniť"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11040 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11041 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11043 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11045 msgid "gap|H:"
11046 msgstr "gap|H:"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11049 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11050 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11052 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11054 msgid "V:"
11055 msgstr "Zvislá medzera:"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11060 msgid "Remove overlaps"
11061 msgstr "Odstrániť presahy"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11065 msgid "Arrange connector network"
11066 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11069 msgid "Unclump"
11070 msgstr "Rozptýliť"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11073 msgid "Randomize positions"
11074 msgstr "Znáhodniť pozície"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11077 msgid "Distribute text baselines"
11078 msgstr "Rozložiť základne textu"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11081 msgid "Align text baselines"
11082 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11085 msgid "Connector network layout"
11086 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11090 msgid "Nodes"
11091 msgstr "Uzly"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11094 msgid "Relative to: "
11095 msgstr "Relatívne k: "
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11098 msgid "Treat selection as group: "
11099 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11102 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11103 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11106 msgid "Align left edges"
11107 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11110 msgid "Center objects horizontally"
11111 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11114 msgid "Align right sides"
11115 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11118 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11119 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11122 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11123 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11126 msgid "Align top edges"
11127 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11130 msgid "Center on horizontal axis"
11131 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11134 msgid "Align bottom edges"
11135 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11138 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11139 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11142 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11143 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11146 msgid "Align baselines of texts"
11147 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11150 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11151 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11154 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11155 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11158 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11159 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11162 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11163 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11166 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11167 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11170 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11171 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11174 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11175 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11178 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11179 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11182 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11183 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11186 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11187 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11190 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11191 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11194 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11195 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11198 msgid ""
11199 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11200 "overlap"
11201 msgstr ""
11202 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11206 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11207 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11210 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11211 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11214 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11215 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11218 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11219 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11222 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11223 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11225 #. Rest of the widgetry
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11227 msgid "Last selected"
11228 msgstr "Naposledy zvolené"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11231 msgid "First selected"
11232 msgstr "Prvé zvolené"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11235 msgid "Biggest object"
11236 msgstr "Najväčší objekt"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11239 msgid "Smallest object"
11240 msgstr "Najmenší objekt"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11244 msgid "Drawing"
11245 msgstr "Kresba"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11251 msgid "Selection"
11252 msgstr "Výber"
11254 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11255 msgid "Profile name:"
11256 msgstr "Názov profilu:"
11258 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11259 msgid "Save"
11260 msgstr "Uložiť"
11262 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11263 msgid "Messages"
11264 msgstr "Správy"
11266 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11267 msgid "Capture log messages"
11268 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11270 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11271 msgid "Release log messages"
11272 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11275 msgid "Metadata"
11276 msgstr "Metadáta"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11279 msgid "License"
11280 msgstr "Licencia"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11283 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11284 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11287 msgid "<b>License</b>"
11288 msgstr "<b>Licencia</b>"
11290 #. ---------------------------------------------------------------
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11292 msgid "Show page _border"
11293 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11296 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11297 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11300 msgid "Border on _top of drawing"
11301 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11304 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11305 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11308 msgid "_Show border shadow"
11309 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11312 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11313 msgstr ""
11314 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11317 msgid "Back_ground:"
11318 msgstr "_Pozadie:"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11321 msgid "Background color"
11322 msgstr "Farba pozadia"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11325 msgid ""
11326 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11327 msgstr ""
11328 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11331 msgid "Border _color:"
11332 msgstr "Farba _okraja:"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11335 msgid "Page border color"
11336 msgstr "Farba okraja stránky"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11339 msgid "Color of the page border"
11340 msgstr "Farba okraja stránky"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11343 msgid "Default _units:"
11344 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11346 #. ---------------------------------------------------------------
11347 #. General snap options
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11349 msgid "Show _guides"
11350 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11353 msgid "Show or hide guides"
11354 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11357 msgid "_Snap guides while dragging"
11358 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11361 msgid ""
11362 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11363 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11364 "part of the guide near the cursor will snap)"
11365 msgstr ""
11366 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11367 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11368 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11369 "vodidla)"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11372 msgid "Guide co_lor:"
11373 msgstr "Farba vodidiel:"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11376 msgid "Guideline color"
11377 msgstr "Farba vodidiel"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11380 msgid "Color of guidelines"
11381 msgstr "Farba vodidiel"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11384 msgid "_Highlight color:"
11385 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11388 msgid "Highlighted guideline color"
11389 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11392 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11393 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11395 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11397 msgid "Grid|_New"
11398 msgstr "Grid|_Nová"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11401 msgid "Create new grid."
11402 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11405 msgid "_Remove"
11406 msgstr "_Odstrániť"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11409 msgid "Remove selected grid."
11410 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11414 msgid "Guides"
11415 msgstr "Vodidlá"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11420 msgid "Grids"
11421 msgstr "Mriežky"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11425 msgid "Snap"
11426 msgstr "Prichytávanie"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11429 msgid "Color Management"
11430 msgstr "Správa farieb"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11433 msgid "Scripting"
11434 msgstr "Skriptovanie"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11437 msgid "<b>General</b>"
11438 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11441 msgid "<b>Border</b>"
11442 msgstr "<b>Okraj</b>"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11445 msgid "<b>Format</b>"
11446 msgstr "<b>Formát</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11449 msgid "<b>Guides</b>"
11450 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11453 msgid "Snap _distance"
11454 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11457 msgid "Snap only when _closer than:"
11458 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11463 msgid "Always snap"
11464 msgstr "Vždy prichytávať"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11467 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11468 msgstr ""
11469 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11472 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11473 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11476 msgid ""
11477 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11478 "specified below"
11479 msgstr ""
11480 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11481 "uvedenom dosahu"
11483 #. Options for snapping to grids
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11485 msgid "Snap d_istance"
11486 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11489 msgid "Snap only when c_loser than:"
11490 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11493 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11494 msgstr ""
11495 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11498 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11499 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11502 msgid ""
11503 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11504 "specified below"
11505 msgstr ""
11506 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11507 "uvedenom dosahu"
11509 #. Options for snapping to guides
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11511 msgid "Snap dist_ance"
11512 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11515 msgid "Snap only when close_r than:"
11516 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11519 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11520 msgstr ""
11521 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11524 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11525 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11528 msgid ""
11529 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11530 "below"
11531 msgstr ""
11532 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11533 "uvedenom dosahu"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11536 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11537 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11540 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11541 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11544 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11545 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11548 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11549 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11552 #, c-format
11553 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11554 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11556 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11557 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11558 #. inform the document, so we can undo
11559 #. Color Management
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11561 msgid "Link Color Profile"
11562 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11565 msgid "Remove linked color profile"
11566 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11569 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11570 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11573 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11574 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11577 msgid "Link Profile"
11578 msgstr "Pripojiť profil"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11581 msgid "Profile Name"
11582 msgstr "Názov profilu"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11585 msgid "<b>External script files:</b>"
11586 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11590 msgid "Add"
11591 msgstr "Pridať"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11594 msgid "Filename"
11595 msgstr "Názov súboru"
11597 #. inform the document, so we can undo
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11599 msgid "Add external script..."
11600 msgstr "Pridať externý skript..."
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11603 msgid "Remove external script"
11604 msgstr "Odstrániť externý skript"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11607 msgid "<b>Creation</b>"
11608 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11611 msgid "<b>Defined grids</b>"
11612 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11615 msgid "Remove grid"
11616 msgstr "Odstrániť mriežku"
11618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11619 msgid "Information"
11620 msgstr "Informácie"
11622 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11625 msgid "Help"
11626 msgstr "Pomocník"
11628 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11629 msgid "Parameters"
11630 msgstr "Parametre"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11633 msgid "No preview"
11634 msgstr "Bez náhľadu"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11637 msgid "too large for preview"
11638 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11641 msgid "Enable preview"
11642 msgstr "Zapnúť náhľad"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11647 msgid "All Inkscape Files"
11648 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11653 msgid "All Files"
11654 msgstr "Všetky súbory"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11658 msgid "All Images"
11659 msgstr "Všetky obrázky"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11663 msgid "All Vectors"
11664 msgstr "Všetky vektory"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11668 msgid "All Bitmaps"
11669 msgstr "Všetky bitmapy"
11671 #. ###### File options
11672 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11675 msgid "Append filename extension automatically"
11676 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11680 msgid "Guess from extension"
11681 msgstr "Hádať podľa prípony"
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11684 msgid "Left edge of source"
11685 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11688 msgid "Top edge of source"
11689 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11692 msgid "Right edge of source"
11693 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11696 msgid "Bottom edge of source"
11697 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11700 msgid "Source width"
11701 msgstr "Šírka zdroja"
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11704 msgid "Source height"
11705 msgstr "Výška zdroja"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11708 msgid "Destination width"
11709 msgstr "Šírka cieľa"
11711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11712 msgid "Destination height"
11713 msgstr "Výška cieľa"
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11716 msgid "Resolution (dots per inch)"
11717 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11719 #. #########################################
11720 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11721 #. #########################################
11722 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11724 msgid "Document"
11725 msgstr "Dokument"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11728 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11729 msgid "Custom"
11730 msgstr "Vlastné"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11733 msgid "Cairo"
11734 msgstr "Cairo"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11737 msgid "Antialias"
11738 msgstr "Antialiasing"
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11741 msgid "Background"
11742 msgstr "Pozadie"
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11745 msgid "Destination"
11746 msgstr "Cieľ"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11749 msgid "All Image Files"
11750 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11753 msgid "Show Preview"
11754 msgstr "Zobraziť náhľad"
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11757 msgid "No file selected"
11758 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11760 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11762 msgid "Fill"
11763 msgstr "Výplň"
11765 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11766 msgid "Stroke _paint"
11767 msgstr "_Farba ťahu"
11769 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11770 msgid "Stroke st_yle"
11771 msgstr "Štýl ť_ahu"
11773 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11775 msgid ""
11776 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11777 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11778 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11779 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11780 msgstr ""
11781 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11782 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11783 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11784 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11787 msgid "Image File"
11788 msgstr "Súbor obrázka"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11791 msgid "Selected SVG Element"
11792 msgstr "Vybraný SVG element"
11794 #. TODO: any image, not justy svg
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11796 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11797 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11800 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11801 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11804 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11805 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11808 msgid "Light Source:"
11809 msgstr "Zdroj svetla:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11812 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11813 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11816 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11817 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11819 #. default x:
11820 #. default y:
11821 #. default z:
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11824 msgid "Location"
11825 msgstr "Umiestnenie"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11830 msgid "X coordinate"
11831 msgstr "Súradnica X"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11836 msgid "Y coordinate"
11837 msgstr "Súradnica Y"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11842 msgid "Z coordinate"
11843 msgstr "Súradnica Z"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11846 msgid "Points At"
11847 msgstr "Body na"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11850 msgid "Specular Exponent"
11851 msgstr "Zrkadlový exponent"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11854 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11855 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11857 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11859 msgid "Cone Angle"
11860 msgstr "Uhol kužeľa"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11863 msgid ""
11864 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11865 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11866 "cone. No light is projected outside this cone."
11867 msgstr ""
11868 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11869 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11870 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11873 msgid "New light source"
11874 msgstr "Nový zdroj svetla"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11877 msgid "_Duplicate"
11878 msgstr "_Duplikovať"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11881 msgid "_Filter"
11882 msgstr "_Filter"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11885 msgid "R_ename"
11886 msgstr "Pr_emenovať"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11889 msgid "Rename filter"
11890 msgstr "Premenovať filter"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11893 msgid "Apply filter"
11894 msgstr "Použiť filter"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11897 msgid "Add filter"
11898 msgstr "Pridať filter"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11901 msgid "Duplicate filter"
11902 msgstr "Duplikovať filter"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11905 msgid "_Effect"
11906 msgstr "_Efekt"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11909 msgid "Connections"
11910 msgstr "Konektory"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11913 msgid "Remove filter primitive"
11914 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11917 msgid "Remove merge node"
11918 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11921 msgid "Reorder filter primitive"
11922 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11925 msgid "Add Effect:"
11926 msgstr "Pridať efekt:"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11929 msgid "No effect selected"
11930 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11933 msgid "No filter selected"
11934 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11937 msgid "Effect parameters"
11938 msgstr "Parametre efektu"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11941 msgid "Filter General Settings"
11942 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11944 #. default x:
11945 #. default y:
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11947 msgid "Coordinates"
11948 msgstr "Súradnice"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11951 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11952 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11955 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11956 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11958 #. default width:
11959 #. default height:
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11961 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11962 msgid "Dimensions"
11963 msgstr "Rozmery"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11966 msgid "Width of filter effects region"
11967 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11970 msgid "Height of filter effects region"
11971 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11973 #. # end multiple scan
11974 #. ## end mode page
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11978 msgid "Mode"
11979 msgstr "Režim"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11982 msgid ""
11983 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11984 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11985 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11986 "performed without specifying a complete matrix."
11987 msgstr ""
11988 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11989 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11990 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11993 msgid "Value(s)"
11994 msgstr "Hodnoty"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11998 msgid "Operator"
11999 msgstr "Operátor"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12002 msgid "K1"
12003 msgstr "K1"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12009 msgid ""
12010 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12011 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12012 "values of the first and second inputs respectively."
12013 msgstr ""
12014 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12015 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12016 "resp. druhého vstupu."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12019 msgid "K2"
12020 msgstr "&"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12023 msgid "K3"
12024 msgstr "&"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12027 msgid "K4"
12028 msgstr "&"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12031 msgid "width of the convolve matrix"
12032 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12035 msgid "height of the convolve matrix"
12036 msgstr "výška konvolučnej matice"
12038 #. default x:
12039 #. default y:
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12041 msgid "Target"
12042 msgstr "Cieľ"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12045 msgid ""
12046 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12047 "applied to pixels around this point."
12048 msgstr ""
12049 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12050 "pixely okolo tohto bodu."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12053 msgid ""
12054 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12055 "applied to pixels around this point."
12056 msgstr ""
12057 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12058 "pixely okolo tohto bodu."
12060 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12062 msgid "Kernel"
12063 msgstr "Jadro"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12066 msgid ""
12067 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12068 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12069 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12070 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12071 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12072 "would lead to a common blur effect."
12073 msgstr ""
12074 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12075 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12076 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12077 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12078 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12079 "následok bežný efekt rozmazania."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12082 msgid "Divisor"
12083 msgstr "Deliteľ"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12086 msgid ""
12087 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12088 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12089 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12090 "effect on the overall color intensity of the result."
12091 msgstr ""
12092 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12093 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12094 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12095 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12098 msgid "Bias"
12099 msgstr "Skreslenie"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12102 msgid ""
12103 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12104 "value as the zero response of the filter."
12105 msgstr ""
12106 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12107 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12110 msgid "Edge Mode"
12111 msgstr "Režim hrany"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12114 msgid ""
12115 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12116 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12117 "or near the edge of the input image."
12118 msgstr ""
12119 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12120 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12121 "blízko okraja vstupného obrázka."
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12124 msgid "Preserve Alpha"
12125 msgstr "Zachovávať alfa"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12128 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12129 msgstr ""
12130 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12132 #. default: white
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12134 msgid "Diffuse Color"
12135 msgstr "Difúzna farba"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12139 msgid "Defines the color of the light source"
12140 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12144 msgid "Surface Scale"
12145 msgstr "Mierka povrchu"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12149 msgid ""
12150 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12151 "channel"
12152 msgstr ""
12153 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12157 msgid "Constant"
12158 msgstr "Konštanta"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12162 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12163 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12167 msgid "Kernel Unit Length"
12168 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12171 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12172 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12175 msgid "X displacement"
12176 msgstr "Posunutie X"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12179 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12180 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12183 msgid "Y displacement"
12184 msgstr "Posunutie Y"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12187 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12188 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12190 #. default: black
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12192 msgid "Flood Color"
12193 msgstr "Farba výplne"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12196 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12197 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12200 msgid "Standard Deviation"
12201 msgstr "Štandardná odchýlka"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12204 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12205 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12208 msgid ""
12209 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12210 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12211 msgstr ""
12212 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12213 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12216 msgid "Source of Image"
12217 msgstr "Zdroj obrazu"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12220 msgid "Delta X"
12221 msgstr "Delta X"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12224 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12225 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12228 msgid "Delta Y"
12229 msgstr "Delta Y"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12232 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12233 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12235 #. default: white
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12237 msgid "Specular Color"
12238 msgstr "Zrkadlová farba"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12241 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12242 msgid "Exponent"
12243 msgstr "Exponent"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12246 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12247 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12250 msgid ""
12251 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12252 "function."
12253 msgstr ""
12254 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12257 msgid "Base Frequency"
12258 msgstr "Základná frekvencia"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12261 msgid "Octaves"
12262 msgstr "Oktávy"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12265 msgid "Seed"
12266 msgstr "Báza"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12270 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12273 msgid "Add filter primitive"
12274 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12277 msgid ""
12278 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12279 "multiply, darken and lighten."
12280 msgstr ""
12281 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12282 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12285 msgid ""
12286 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12287 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12288 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12289 msgstr ""
12290 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12291 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12292 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12295 msgid ""
12296 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12297 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12298 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12299 "adjustment, color balance, and thresholding."
12300 msgstr ""
12301 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12302 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12303 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12304 "prahu."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12307 msgid ""
12308 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12309 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12310 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12311 "between the corresponding pixel values of the images."
12312 msgstr ""
12313 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12314 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12315 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12316 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12319 msgid ""
12320 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12321 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12322 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12323 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12324 "is faster and resolution-independent."
12325 msgstr ""
12326 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12327 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12328 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12329 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12330 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12333 msgid ""
12334 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12335 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12336 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12337 "opacity areas recede away from the viewer."
12338 msgstr ""
12339 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12340 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12341 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12342 "vzdialenejšie."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12345 msgid ""
12346 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12347 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12348 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12349 "effects."
12350 msgstr ""
12351 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12352 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12353 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12354 "prelínanie."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12357 msgid ""
12358 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12359 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12360 "a graphic."
12361 msgstr ""
12362 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12363 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12364 "aplikovala farba."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12367 msgid ""
12368 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12369 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12370 msgstr ""
12371 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12372 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12375 msgid ""
12376 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12377 "or another part of the document."
12378 msgstr ""
12379 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12380 "časťou dokumentu."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12383 msgid ""
12384 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12385 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12386 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12387 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12388 msgstr ""
12389 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12390 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12391 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12392 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12395 msgid ""
12396 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12397 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12398 "thicker."
12399 msgstr ""
12400 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12401 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12404 msgid ""
12405 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12406 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12407 "a slightly different position than the actual object."
12408 msgstr ""
12409 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12410 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12411 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12414 msgid ""
12415 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12416 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12417 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12418 "opacity areas recede away from the viewer."
12419 msgstr ""
12420 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12421 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12422 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12423 "vzdialenejšie."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12426 msgid ""
12427 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12428 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12431 msgid ""
12432 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12433 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12434 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12435 msgstr ""
12436 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12437 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12438 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12441 msgid "Duplicate filter primitive"
12442 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12445 msgid "Set filter primitive attribute"
12446 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12449 msgid "Mouse"
12450 msgstr "Myš"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12453 msgid "Grab sensitivity:"
12454 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12461 msgid "pixels"
12462 msgstr "bodov"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12465 msgid ""
12466 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12467 "with mouse (in screen pixels)"
12468 msgstr ""
12469 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12470 "myšou (v pixeloch)"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12473 msgid "Click/drag threshold:"
12474 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12477 msgid ""
12478 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12479 msgstr ""
12480 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12481 "za ťahanie"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12484 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12485 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12488 msgid ""
12489 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12490 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12491 "mouse)"
12492 msgstr ""
12493 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12494 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12495 "používať ako myš)."
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12498 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12499 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12502 msgid ""
12503 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12504 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12507 msgid "Scrolling"
12508 msgstr "Posúvanie"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12511 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12512 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12515 msgid ""
12516 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12517 "(horizontally with Shift)"
12518 msgstr ""
12519 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12520 "klávesom Shift)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12523 msgid "Ctrl+arrows"
12524 msgstr "Ctrl+šípky"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12527 msgid "Scroll by:"
12528 msgstr "Posúvanie o:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12531 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12532 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12535 msgid "Acceleration:"
12536 msgstr "Zrýchlenie:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12539 msgid ""
12540 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12541 "acceleration)"
12542 msgstr ""
12543 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12544 "žiadne zrýchlenie)"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12547 msgid "Autoscrolling"
12548 msgstr "Automatické posúvanie"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12551 msgid "Speed:"
12552 msgstr "Rýchlosť:"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12555 msgid ""
12556 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12557 "autoscroll off)"
12558 msgstr ""
12559 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12560 "automatické posúvanie)"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12565 msgid "Threshold:"
12566 msgstr "Prah:"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12569 msgid ""
12570 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12571 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12572 msgstr ""
12573 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12574 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12575 "plátna"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12578 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12579 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12582 msgid ""
12583 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12584 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12585 "Selector tool (default)."
12586 msgstr ""
12587 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12588 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12589 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12592 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12593 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12596 msgid ""
12597 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12598 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12599 msgstr ""
12600 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12601 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12602 "bez Ctrl."
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12605 msgid "Enable snap indicator"
12606 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12609 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12610 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12613 msgid "Delay (in msec):"
12614 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12617 msgid ""
12618 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12619 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12620 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12621 msgstr ""
12622 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12623 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12624 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12627 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12628 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12631 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12632 msgstr ""
12633 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12636 msgid "Weight factor:"
12637 msgstr "Váha:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12640 msgid ""
12641 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12642 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12643 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12644 msgstr ""
12645 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12646 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12647 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12648 "nastavená na 1)."
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12651 msgid "Snapping"
12652 msgstr "Prichytávanie"
12654 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12656 msgid "Arrow keys move by:"
12657 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12660 msgid ""
12661 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12662 "(in px units)"
12663 msgstr ""
12664 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12665 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12667 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12669 msgid "> and < scale by:"
12670 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12673 msgid ""
12674 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12675 msgstr ""
12676 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12679 msgid "Inset/Outset by:"
12680 msgstr "Posun dnu/von o:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12683 msgid ""
12684 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12685 msgstr ""
12686 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12689 msgid "Compass-like display of angles"
12690 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12693 msgid ""
12694 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12695 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12696 "counterclockwise"
12697 msgstr ""
12698 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12699 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12700 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12703 msgid "Rotation snaps every:"
12704 msgstr "Krok rotácie:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12707 msgid "degrees"
12708 msgstr "stup."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12711 msgid ""
12712 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12713 "[ or ] rotates by this amount"
12714 msgstr ""
12715 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12716 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12719 msgid "Zoom in/out by:"
12720 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12723 msgid ""
12724 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12725 "multiplier"
12726 msgstr ""
12727 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12728 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12731 msgid "Show selection cue"
12732 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12735 msgid ""
12736 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12737 msgstr ""
12738 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12741 msgid "Enable gradient editing"
12742 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12745 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12746 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12749 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12750 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12753 msgid ""
12754 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12755 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12756 msgstr ""
12757 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12758 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12761 msgid "Ctrl+click dot size:"
12762 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12765 msgid "times current stroke width"
12766 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12769 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12770 msgstr ""
12771 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12774 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12775 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12778 msgid ""
12779 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12780 "objects."
12781 msgstr ""
12782 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12783 "viacerých objektov."
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12786 msgid "Create new objects with:"
12787 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12790 msgid "Last used style"
12791 msgstr "Posledný použitý štýl"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12794 msgid "Apply the style you last set on an object"
12795 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12798 msgid "This tool's own style:"
12799 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12802 msgid ""
12803 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12804 "the button below to set it."
12805 msgstr ""
12806 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12807 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12809 #. style swatch
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12811 msgid "Take from selection"
12812 msgstr "Zobrať z výberu"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12815 msgid "This tool's style of new objects"
12816 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12819 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12820 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12823 msgid "Tools"
12824 msgstr "Nástroje"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12827 msgid "Bounding box to use:"
12828 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12831 msgid "Visual bounding box"
12832 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12835 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12836 msgstr ""
12837 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12840 msgid "Geometric bounding box"
12841 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12844 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12845 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12848 msgid "Conversion to guides:"
12849 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12852 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12853 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12856 msgid ""
12857 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12858 "conversion."
12859 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12862 msgid "Treat groups as a single object"
12863 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12866 msgid ""
12867 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12868 "converting each child separately."
12869 msgstr ""
12870 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12871 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12874 msgid "Average all sketches"
12875 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12878 msgid "Width is in absolute units"
12879 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12882 msgid "Select new path"
12883 msgstr "Vybrať novú cestu"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12886 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12887 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12889 #. Selector
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12891 msgid "Selector"
12892 msgstr "Výber"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12895 msgid "When transforming, show:"
12896 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12899 msgid "Objects"
12900 msgstr "Objekty"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12903 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12904 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12907 msgid "Box outline"
12908 msgstr "Obrys poľa"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12911 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12912 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12915 msgid "Per-object selection cue:"
12916 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12919 msgid "No per-object selection indication"
12920 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12923 msgid "Mark"
12924 msgstr "Značka"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12927 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12928 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12931 msgid "Box"
12932 msgstr "Ohraničenie"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12935 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12936 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12938 #. Node
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12940 msgid "Node"
12941 msgstr "Uzol"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12944 msgid "Path outline:"
12945 msgstr "Obrys cesty:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12949 msgid "Path outline color"
12950 msgstr "Farba obrysu cesty"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12953 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12954 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12957 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12958 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12961 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12962 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12965 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12966 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12969 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12970 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12973 msgid "Flash time"
12974 msgstr "Čas blikania"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12977 msgid ""
12978 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12979 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12980 "path."
12981 msgstr ""
12982 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12983 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12985 #. Tweak
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12987 msgid "Tweak"
12988 msgstr "Doladenie"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12991 msgid "Paint objects with:"
12992 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12994 #. Zoom
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12998 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12999 msgid "Zoom"
13000 msgstr "Lupa"
13002 #. Shapes
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13004 msgid "Shapes"
13005 msgstr "Tvary"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13008 msgid "Sketch mode"
13009 msgstr "Režim skice"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13012 msgid ""
13013 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13014 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13015 msgstr ""
13016 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13017 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13019 #. Pen
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13021 msgid "Pen"
13022 msgstr "Pero"
13024 #. Calligraphy
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13026 msgid "Calligraphy"
13027 msgstr "Kaligrafická čiara"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13030 msgid ""
13031 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13032 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13033 msgstr ""
13034 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13035 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13036 "je rovnaká pri každej mierke"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13039 msgid ""
13040 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13041 "selection)"
13042 msgstr ""
13043 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13044 "predchádzajúci výber)"
13046 #. Paint Bucket
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13048 msgid "Paint Bucket"
13049 msgstr "Vedro s farbou"
13051 #. LPETool
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13053 msgid "LPE Tool"
13054 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13056 #. Gradient
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13058 msgid "Gradient"
13059 msgstr "Lineárny prechod"
13061 #. Connector
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13063 msgid "Connector"
13064 msgstr "Konektor"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13067 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13068 msgstr ""
13069 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13070 "objekty"
13072 #. Dropper
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13074 msgid "Dropper"
13075 msgstr "Pipeta"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13078 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13079 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13082 msgid "Remember and use last window's geometry"
13083 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13086 msgid "Don't save window geometry"
13087 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13091 msgid "Dockable"
13092 msgstr "Ukotviteľné"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13095 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13096 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13099 msgid "Zoom when window is resized"
13100 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13103 msgid "Show close button on dialogs"
13104 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13107 msgid "Normal"
13108 msgstr "Normálne"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13111 msgid "Aggressive"
13112 msgstr "Agresívne"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13115 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13116 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13119 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13120 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13123 msgid ""
13124 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13125 "preferences)"
13126 msgstr ""
13127 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13128 "používateľských nastaveniach)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13131 msgid ""
13132 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13133 "document)"
13134 msgstr ""
13135 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13136 "dokumente)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13139 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13140 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13143 msgid "Dialogs on top:"
13144 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13147 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13148 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13151 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13152 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13155 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13156 msgstr ""
13157 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13160 msgid "Dialog Transparency:"
13161 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13164 msgid "Opacity when focused:"
13165 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13168 msgid "Opacity when unfocused:"
13169 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13172 msgid "Time of opacity change animation:"
13173 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13176 msgid "Miscellaneous:"
13177 msgstr "Rôzne:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13180 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13181 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13184 msgid ""
13185 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13186 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13187 "above the right scrollbar)"
13188 msgstr ""
13189 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13190 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13191 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13194 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13195 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13198 msgid "Windows"
13199 msgstr "Okná"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13202 msgid "Move in parallel"
13203 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13206 msgid "Stay unmoved"
13207 msgstr "zostanú nepohnuté"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13210 msgid "Move according to transform"
13211 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13214 msgid "Are unlinked"
13215 msgstr "sa odpoja"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13218 msgid "Are deleted"
13219 msgstr "sú zmazané"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13222 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13223 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13226 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13227 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13230 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13231 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13234 msgid ""
13235 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13236 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13237 "original."
13238 msgstr ""
13239 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13240 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13243 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13244 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13247 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13248 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13251 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13252 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13255 msgid "When duplicating original+clones:"
13256 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13259 msgid "Relink duplicated clones"
13260 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13263 msgid ""
13264 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13265 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13266 "instead of the old original"
13267 msgstr ""
13268 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13269 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13270 "originálu namiesto originálu:"
13272 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13274 msgid "Clones"
13275 msgstr "Klony"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13278 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13279 msgstr ""
13280 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13281 "alebo masku"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13284 msgid ""
13285 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13286 msgstr ""
13287 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13288 "cesta alebo maska"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13291 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13292 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13295 msgid ""
13296 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13297 "drawing"
13298 msgstr ""
13299 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13302 msgid "Clippaths and masks"
13303 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13307 msgid "Scale stroke width"
13308 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13311 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13312 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13315 msgid "Transform gradients"
13316 msgstr "Transformácia prechodov"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13319 msgid "Transform patterns"
13320 msgstr "Transformácia vzoriek"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13323 msgid "Optimized"
13324 msgstr "Optimalizované"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13327 msgid "Preserved"
13328 msgstr "Zachované"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13332 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13333 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13337 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13338 msgstr ""
13339 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13340 "zaokrúhlenia rohov"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13344 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13345 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13349 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13350 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13353 msgid "Store transformation:"
13354 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13357 msgid ""
13358 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13359 "attribute"
13360 msgstr ""
13361 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13362 "transform="
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13365 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13366 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13369 msgid "Transforms"
13370 msgstr "Transformácie"
13372 #. blur quality
13373 #. filter quality
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13376 msgid "Best quality (slowest)"
13377 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13381 msgid "Better quality (slower)"
13382 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13386 msgid "Average quality"
13387 msgstr "Stredná kvalita"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13391 msgid "Lower quality (faster)"
13392 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13396 msgid "Lowest quality (fastest)"
13397 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13400 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13401 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13405 msgid ""
13406 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13407 "always uses best quality)"
13408 msgstr ""
13409 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13410 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13414 msgid "Better quality, but slower display"
13415 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13419 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13420 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13424 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13425 msgstr ""
13426 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13430 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13431 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13434 msgid "Filter effects quality for display:"
13435 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13437 #. show infobox
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13439 msgid "Show filter primitives infobox"
13440 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13443 msgid ""
13444 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13445 "filter effects dialog."
13446 msgstr ""
13447 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13448 "filtra."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13451 msgid "Select in all layers"
13452 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13455 msgid "Select only within current layer"
13456 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13459 msgid "Select in current layer and sublayers"
13460 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13463 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13464 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13467 msgid "Ignore locked objects and layers"
13468 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13471 msgid "Deselect upon layer change"
13472 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13475 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13476 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13479 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13480 msgstr ""
13481 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13482 "vrstvách"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13485 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13486 msgstr ""
13487 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13488 "vrstvy"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13491 msgid ""
13492 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13493 "its sublayers"
13494 msgstr ""
13495 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13496 "vrstvy a jej podvrstiev"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13499 msgid ""
13500 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13501 "themselves or by being in a hidden layer)"
13502 msgstr ""
13503 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13504 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13507 msgid ""
13508 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13509 "themselves or by being in a locked layer)"
13510 msgstr ""
13511 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13512 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13515 msgid ""
13516 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13517 "current layer changes"
13518 msgstr ""
13519 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13520 "aktuálnej vrstvy"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13523 msgid "Selecting"
13524 msgstr "Výber"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13527 msgid "Default export resolution:"
13528 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13531 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13532 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13535 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13536 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13539 msgid ""
13540 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13541 "Import and Export to OCAL function."
13542 msgstr ""
13543 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13544 "Export do OCAL."
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13547 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13548 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13551 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13552 msgstr ""
13553 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13554 "Art."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13557 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13558 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13561 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13562 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13565 msgid "Import/Export"
13566 msgstr "Import/export"
13568 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13570 msgid "Perceptual"
13571 msgstr "Perceptuálny"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13574 msgid "Relative Colorimetric"
13575 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13578 msgid "Absolute Colorimetric"
13579 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13582 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13583 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13586 msgid "Display adjustment"
13587 msgstr "Nastavenie displeja"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13593 "Searched directories:%s"
13594 msgstr ""
13595 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13596 "Prehľadané adresáre: %s"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13599 msgid "Display profile:"
13600 msgstr "Zobrazovací profil:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13603 msgid "Retrieve profile from display"
13604 msgstr "Získať profil z displeja"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13607 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13608 msgstr ""
13609 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13612 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13613 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13616 msgid "Display rendering intent:"
13617 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13621 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13622 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13625 msgid "Proofing"
13626 msgstr "Kontrola"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13629 msgid "Simulate output on screen"
13630 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13633 msgid "Simulates output of target device."
13634 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13637 msgid "Mark out of gamut colors"
13638 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13641 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13642 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13645 msgid "Out of gamut warning color:"
13646 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13649 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13650 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13653 msgid "Device profile:"
13654 msgstr "Profil zariadenia:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13657 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13658 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13661 msgid "Device rendering intent:"
13662 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13665 msgid "Black point compensation"
13666 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13669 msgid "Enables black point compensation."
13670 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13673 msgid "Preserve black"
13674 msgstr "Zachovať čiernu"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13677 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13678 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13681 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13682 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13685 msgid "<none>"
13686 msgstr "<žiadne>"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13689 msgid "Color management"
13690 msgstr "Správa farieb"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13693 msgid "Major grid line emphasizing"
13694 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13697 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13698 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13701 msgid ""
13702 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13703 "of major grid line color."
13704 msgstr ""
13705 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13706 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13709 msgid "Default grid settings"
13710 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13714 msgid "Grid units:"
13715 msgstr "Jednotky mriežky:"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13719 msgid "Origin X:"
13720 msgstr "Začiatok X:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13724 msgid "Origin Y:"
13725 msgstr "Začiatok Y:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13728 msgid "Spacing X:"
13729 msgstr "Rozostup X:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13733 msgid "Spacing Y:"
13734 msgstr "Rozostup Y:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13740 msgid "Grid line color:"
13741 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13745 msgid "Color used for normal grid lines"
13746 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13752 msgid "Major grid line color:"
13753 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13757 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13758 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13762 msgid "Major grid line every:"
13763 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13766 msgid "Show dots instead of lines"
13767 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13770 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13771 msgstr ""
13772 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13773 "mriežky"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13776 msgid "Use named colors"
13777 msgstr "Použiť pomenované farby"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13780 msgid ""
13781 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13782 "'magenta') instead of the numeric value"
13783 msgstr ""
13784 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13785 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13788 msgid "XML formatting"
13789 msgstr "Formátovanie XML"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13792 msgid "Inline attributes"
13793 msgstr "Inline atribúty"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13796 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13797 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13800 msgid "Indent, spaces:"
13801 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13804 msgid ""
13805 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13806 "indentation"
13807 msgstr ""
13808 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13809 "odsadenia."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13812 msgid "Path data"
13813 msgstr "Údaje cesty"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13816 msgid "Allow relative coordinates"
13817 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13820 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13821 msgstr ""
13822 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13825 msgid "Force repeat commands"
13826 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13829 msgid ""
13830 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13831 "of 'L 1,2 3,4')"
13832 msgstr ""
13833 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13834 "1,2 3,4“)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13837 msgid "Numbers"
13838 msgstr "Čísla"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13841 msgid "Numeric precision:"
13842 msgstr "Číselná presnosť:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13845 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13846 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13849 msgid "Minimum exponent:"
13850 msgstr "Minimálny exponent:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13853 msgid ""
13854 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13855 "anything smaller is written as zero."
13856 msgstr ""
13857 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13858 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13861 msgid "SVG output"
13862 msgstr "Výstup SVG"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13865 msgid "System default"
13866 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13869 msgid "Albanian (sq)"
13870 msgstr "albánčina (sq)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13873 msgid "Amharic (am)"
13874 msgstr "amharčina (am)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13877 msgid "Arabic (ar)"
13878 msgstr "arabčina (ar)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13881 msgid "Armenian (hy)"
13882 msgstr "arménčina (hy)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13885 msgid "Azerbaijani (az)"
13886 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13889 msgid "Basque (eu)"
13890 msgstr "baskičtina (eu)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13893 msgid "Belarusian (be)"
13894 msgstr "bieloruština (be)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13897 msgid "Bulgarian (bg)"
13898 msgstr "bulharčina (bg)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13901 msgid "Bengali (bn)"
13902 msgstr "bengálčina (bn)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13905 msgid "Breton (br)"
13906 msgstr "bretónčina (br)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13909 msgid "Catalan (ca)"
13910 msgstr "katalánčina (ca)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13913 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13914 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13917 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13918 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13921 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13922 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13925 msgid "Croatian (hr)"
13926 msgstr "chorvátčina (hr)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13929 msgid "Czech (cs)"
13930 msgstr "čeština (cs)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13933 msgid "Danish (da)"
13934 msgstr "dánčina (da)"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13937 msgid "Dutch (nl)"
13938 msgstr "holandčina (nl)"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13941 msgid "Dzongkha (dz)"
13942 msgstr "dzongkä (dz)"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13945 msgid "German (de)"
13946 msgstr "nemčina (de)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13949 msgid "Greek (el)"
13950 msgstr "gréčtina (el)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13953 msgid "English (en)"
13954 msgstr "angličtina (en)"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13957 msgid "English/Australia (en_AU)"
13958 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13961 msgid "English/Canada (en_CA)"
13962 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13965 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13966 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13969 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13970 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13973 msgid "Esperanto (eo)"
13974 msgstr "esperanto (eo)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13977 msgid "Estonian (et)"
13978 msgstr "estónčina (et)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13981 msgid "Finnish (fi)"
13982 msgstr "fínčina (fi)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13985 msgid "French (fr)"
13986 msgstr "francúzština (fr)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13989 msgid "Irish (ga)"
13990 msgstr "írčina (ga)"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13993 msgid "Galician (gl)"
13994 msgstr "galícijčina (gl)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13997 msgid "Hebrew (he)"
13998 msgstr "hebrejčina (he)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14001 msgid "Hungarian (hu)"
14002 msgstr "maďarčina (hu)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14005 msgid "Indonesian (id)"
14006 msgstr "indonézština (id)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14009 msgid "Italian (it)"
14010 msgstr "taliančina (it)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14013 msgid "Japanese (ja)"
14014 msgstr "japončina (ja)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14017 msgid "Khmer (km)"
14018 msgstr "khmérčina (km)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14021 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14022 msgstr "rwandčina (rw)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14025 msgid "Korean (ko)"
14026 msgstr "kórejčina (ko)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14029 msgid "Lithuanian (lt)"
14030 msgstr "litovčina (lt)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14033 msgid "Macedonian (mk)"
14034 msgstr "macedónčina (mk)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14037 msgid "Mongolian (mn)"
14038 msgstr "mongolčina (mn)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14041 msgid "Nepali (ne)"
14042 msgstr "nepálčina (ne)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14045 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14046 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14049 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14050 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14053 msgid "Panjabi (pa)"
14054 msgstr "pandžábčina (pa)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14057 msgid "Polish (pl)"
14058 msgstr "poľština (pl)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14061 msgid "Portuguese (pt)"
14062 msgstr "portugalčina (pt)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14065 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14066 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14069 msgid "Romanian (ro)"
14070 msgstr "rumunčina (ro)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14073 msgid "Russian (ru)"
14074 msgstr "ruština (ru)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14077 msgid "Serbian (sr)"
14078 msgstr "srbčina (sr)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14081 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14082 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14085 msgid "Slovak (sk)"
14086 msgstr "slovenčina (sk)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14089 msgid "Slovenian (sl)"
14090 msgstr "slovinčina (sl)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14093 msgid "Spanish (es)"
14094 msgstr "španielčina (es)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14097 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14098 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14101 msgid "Swedish (sv)"
14102 msgstr "švédčina (sv)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14105 msgid "Thai (th)"
14106 msgstr "thajčina (th)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14109 msgid "Turkish (tr)"
14110 msgstr "turečtina (tr)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14113 msgid "Ukrainian (uk)"
14114 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14117 msgid "Vietnamese (vi)"
14118 msgstr "vietnamčina (vi)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14121 msgid "Language (requires restart):"
14122 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14125 msgid "Set the language for menus and number formats"
14126 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14129 msgid "Smaller"
14130 msgstr "Menší"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14133 msgid "Toolbox icon size"
14134 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14137 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14138 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14141 msgid "Control bar icon size"
14142 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14145 msgid ""
14146 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14147 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14150 msgid "Secondary toolbar icon size"
14151 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14154 msgid ""
14155 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14156 msgstr ""
14157 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14160 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14161 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14164 msgid ""
14165 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14166 "color sliders."
14167 msgstr ""
14168 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14169 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14172 msgid "Clear list"
14173 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14176 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14177 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14180 msgid ""
14181 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14182 "the list"
14183 msgstr ""
14184 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14185 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14188 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14189 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14192 msgid ""
14193 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14194 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14195 "display objects in their true sizes"
14196 msgstr ""
14197 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14198 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14199 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14202 msgid "Interface"
14203 msgstr "Rozhranie"
14205 #. Autosave options
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14207 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14208 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14211 msgid ""
14212 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14213 "minimizing loss in case of a crash"
14214 msgstr ""
14215 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14216 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14219 msgid "Interval (in minutes):"
14220 msgstr "Interval (v minútach):"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14223 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14224 msgstr ""
14225 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14226 "ukladať na disk"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14229 msgid "Path:"
14230 msgstr "Cesta:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14233 msgid "The directory where autosaves will be written"
14234 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14237 msgid "Maximum number of autosaves:"
14238 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14241 msgid ""
14242 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14243 msgstr ""
14244 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14245 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14247 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14248 #. * update our running configuration
14249 #. *
14250 #. * FIXME!
14251 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14252 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14255 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14256 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14258 #. -----------
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14260 msgid "Autosave"
14261 msgstr "Automatické ukladanie"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14264 msgid "2x2"
14265 msgstr "2x2"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14268 msgid "4x4"
14269 msgstr "4x4"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14272 msgid "8x8"
14273 msgstr "8x8"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14276 msgid "16x16"
14277 msgstr "16x16"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14280 msgid "Oversample bitmaps:"
14281 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14284 msgid "Automatically reload bitmaps"
14285 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14288 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14289 msgstr ""
14290 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14291 "zmenia"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14294 msgid "Bitmap editor:"
14295 msgstr "Editor bitmáp:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14298 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14299 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14302 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14303 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14306 msgid "Bitmaps"
14307 msgstr "Bitmapy"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14310 msgid "Language:"
14311 msgstr "Jazyk:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14314 msgid "Set the main spell check language"
14315 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14318 msgid "Second language:"
14319 msgstr "Druhý jazyk:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14322 msgid ""
14323 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14324 "unknown in ALL chosen languages"
14325 msgstr ""
14326 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14327 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14330 msgid "Third language:"
14331 msgstr "Tretí jazyk:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14334 msgid ""
14335 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14336 "in ALL chosen languages"
14337 msgstr ""
14338 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14339 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14342 msgid "Ignore words with digits"
14343 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14346 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14347 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14350 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14351 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14354 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14355 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14358 msgid "Spellcheck"
14359 msgstr "Kontrola pravopisu"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14362 msgid "Add label comments to printing output"
14363 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14366 msgid ""
14367 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14368 "rendered output for an object with its label"
14369 msgstr ""
14370 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14371 "hrubom výstupe pre tlač"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14374 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14375 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14378 msgid ""
14379 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14380 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14381 "may affect other objects using the same gradient"
14382 msgstr ""
14383 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14384 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14385 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14386 "používajú rovnaký farebný prechod"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14389 msgid "Simplification threshold:"
14390 msgstr "Prah zjednodušenia"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14393 msgid ""
14394 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14395 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14396 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14397 msgstr ""
14398 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14399 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14400 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14403 msgid "Latency skew:"
14404 msgstr "Posun času:"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14407 msgid "(requires restart)"
14408 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14411 msgid ""
14412 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14413 "some systems)."
14414 msgstr ""
14415 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14416 "systémoch 0,9766)."
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14419 msgid "Pre-render named icons"
14420 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14423 msgid ""
14424 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14425 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14426 msgstr ""
14427 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14428 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14429 "pomenovaných ikon"
14431 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14433 msgid "User config: "
14434 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14437 msgid "User data: "
14438 msgstr "Údaje používateľa:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14441 msgid "User cache: "
14442 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14445 msgid "System config: "
14446 msgstr "Konfigurácia systému:"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14449 msgid "System data: "
14450 msgstr "Údaje systému:"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14453 msgid "PIXMAP: "
14454 msgstr "Obraz. mapy: "
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14457 msgid "DATA: "
14458 msgstr "Údaje: "
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14461 msgid "UI: "
14462 msgstr "Rozhranie: "
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14465 msgid "Icon theme: "
14466 msgstr "Téma ikon: "
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14469 msgid "System info"
14470 msgstr "Informácie o systéme"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14473 msgid "General system information"
14474 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14477 msgid "Misc"
14478 msgstr "Rôzne"
14480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14481 msgid "Layer name:"
14482 msgstr "Názov vrstvy:"
14484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14485 msgid "Add layer"
14486 msgstr "Pridať vrstvu"
14488 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14489 msgid "Above current"
14490 msgstr "Nad aktuálnu"
14492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14493 msgid "Below current"
14494 msgstr "Pod aktuálnu"
14496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14497 msgid "As sublayer of current"
14498 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14501 msgid "Position:"
14502 msgstr "Poloha:"
14504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14505 msgid "Rename Layer"
14506 msgstr "Premenovať vrstvu"
14508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14509 msgid "_Rename"
14510 msgstr "Pre_menovať"
14512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14513 msgid "Rename layer"
14514 msgstr "Premenovať vrstvu"
14516 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14518 msgid "Renamed layer"
14519 msgstr "Vrstva premenovaná"
14521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14522 msgid "Add Layer"
14523 msgstr "Pridať vrstvu"
14525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14526 msgid "_Add"
14527 msgstr "_Pridať"
14529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14530 msgid "New layer created."
14531 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14533 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14535 msgid "Apply new effect"
14536 msgstr "Použiť nový efekt"
14538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14539 msgid "Current effect"
14540 msgstr "Aktuálny výber"
14542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14543 msgid "Effect list"
14544 msgstr "Zoznam efektov"
14546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14547 msgid "Unknown effect is applied"
14548 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14551 msgid "No effect applied"
14552 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14555 msgid "Item is not a path or shape"
14556 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14559 msgid "Only one item can be selected"
14560 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14563 msgid "Empty selection"
14564 msgstr "Prázdny výber"
14566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14567 msgid "Create and apply path effect"
14568 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14571 msgid "Remove path effect"
14572 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14575 msgid "Move path effect up"
14576 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14579 msgid "Move path effect down"
14580 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14583 msgid "Activate path effect"
14584 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14587 msgid "Deactivate path effect"
14588 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14591 msgid "Heap"
14592 msgstr "Halda"
14594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14595 msgid "In Use"
14596 msgstr "Využitá"
14598 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14599 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14601 msgid "Slack"
14602 msgstr "Voľná"
14604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14605 msgid "Total"
14606 msgstr "Celkom"
14608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14610 msgid "Unknown"
14611 msgstr "Neznáme"
14613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14614 msgid "Combined"
14615 msgstr "Kombinácia"
14617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14618 msgid "Recalculate"
14619 msgstr "Prepočítať"
14621 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14622 msgid "Ready."
14623 msgstr "Pripravený."
14625 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14626 msgid ""
14627 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14628 "preferences.xml"
14629 msgstr ""
14630 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14631 "1 v preferences.xml"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14634 msgid "File"
14635 msgstr "Súbor"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14638 msgid "Username:"
14639 msgstr "Meno používateľa:"
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14642 msgid "Password:"
14643 msgstr "Heslo:"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14646 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14647 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14650 msgid ""
14651 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14652 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14653 msgstr ""
14654 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14655 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14657 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14658 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14659 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14662 msgid "Search for:"
14663 msgstr "Hľadať:"
14665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14666 msgid "No files matched your search"
14667 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14670 msgid "Search"
14671 msgstr "Hľadať"
14673 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14674 msgid "Files found"
14675 msgstr "Nájdené súbory"
14677 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14678 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14679 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14681 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14682 msgid "Could not set up Document"
14683 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14685 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14686 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14687 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14689 #. set up dialog title, based on document name
14690 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14691 msgid "SVG Document"
14692 msgstr "Dokument SVG"
14694 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14695 msgid "Print"
14696 msgstr "Tlačiť"
14698 #. build custom preferences tab
14699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14700 msgid "Rendering"
14701 msgstr "Vykresľovanie"
14703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14704 msgid "_Execute Javascript"
14705 msgstr "_Spustiť Javascript"
14707 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14708 msgid "_Execute Python"
14709 msgstr "_Spustiť Python"
14711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14712 msgid "_Execute Ruby"
14713 msgstr "_Spustiť Ruby"
14715 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14716 msgid "Script"
14717 msgstr "Skript"
14719 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14720 msgid "Output"
14721 msgstr "Výstup"
14723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14724 msgid "Errors"
14725 msgstr "Chyby"
14727 #. Dialog organization
14728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14729 msgid "Session file"
14730 msgstr "Súbor s reláciou"
14732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14733 msgid "Playback controls"
14734 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
14736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14737 msgid "Message information"
14738 msgstr "Informácie o správe"
14740 #. Active session file display
14741 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14742 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14744 msgid "Active session file:"
14745 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
14747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14748 msgid "Delay (milliseconds):"
14749 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
14751 #. Unload/load buttons
14752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14753 msgid "Close file"
14754 msgstr "Zatvoriť súbor"
14756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14757 msgid "Open new file"
14758 msgstr "Otvoriť nový súbor"
14760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14761 msgid "Set delay"
14762 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
14764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14765 msgid "Rewind"
14766 msgstr "Pretočiť"
14768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14769 msgid "Go back one change"
14770 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
14772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14773 msgid "Pause"
14774 msgstr "Pozastaviť"
14776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14777 msgid "Go forward one change"
14778 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
14780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14781 msgid "Play"
14782 msgstr "Prehrať"
14784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14785 msgid "Open session file"
14786 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14789 msgid "Set SVG Font attribute"
14790 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14793 msgid "Adjust kerning value"
14794 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14797 msgid "Family Name:"
14798 msgstr "Názov rodiny:"
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14801 msgid "Set width:"
14802 msgstr "Nastaviť šírku:"
14804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14805 msgid "glyph"
14806 msgstr "graféma"
14808 #. SPGlyph* glyph =
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14810 msgid "Add glyph"
14811 msgstr "Pridať grafému"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14815 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14816 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14820 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14821 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14824 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14825 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14829 msgid "Set glyph curves"
14830 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14833 msgid "Edit glyph name"
14834 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14837 msgid "Set glyph unicode"
14838 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14841 msgid "Remove font"
14842 msgstr "Odstrániť písmo"
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14845 msgid "Remove glyph"
14846 msgstr "Odstrániť grafému"
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14849 msgid "Remove kerning pair"
14850 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14853 msgid "Missing Glyph:"
14854 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14857 msgid "From selection..."
14858 msgstr "Z výberu..."
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14861 msgid "Glyph Name"
14862 msgstr "Názov grafémy"
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14865 msgid "Unicode"
14866 msgstr "Unicode"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14869 msgid "Add Glyph"
14870 msgstr "Pridať grafému"
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14873 msgid "Get curves from selection..."
14874 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14877 msgid "Add kerning pair"
14878 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14880 #. Kerning Setup:
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14882 msgid "Kerning Setup:"
14883 msgstr "Nastavenie kerningu"
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14886 msgid "1st Glyph:"
14887 msgstr "1. graféma:"
14889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14890 msgid "2nd Glyph:"
14891 msgstr "2. graféma:"
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14894 msgid "Add pair"
14895 msgstr "Pridať dvojicu"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14898 msgid "First Unicode range"
14899 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14902 msgid "Second Unicode range"
14903 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14906 msgid "Kerning value:"
14907 msgstr "Hodnota kerningu:"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14910 msgid "Set font family"
14911 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14914 msgid "font"
14915 msgstr "písmo"
14917 #. select_font(font);
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14919 msgid "Add font"
14920 msgstr "Pridať písmo"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14923 msgid "_Font"
14924 msgstr "_Písmo"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14927 msgid "_Global Settings"
14928 msgstr "_Globálne nastavenia"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14931 msgid "_Glyphs"
14932 msgstr "_Grafémy"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14935 msgid "_Kerning"
14936 msgstr "_Kerning"
14938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14940 msgid "Sample Text"
14941 msgstr "Vzorový text"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14944 msgid "Preview Text:"
14945 msgstr "Náhľad textu:"
14947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14948 #, c-format
14949 msgid ""
14950 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14951 msgstr ""
14952 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14953 "nastavíte ťah"
14955 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14956 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14957 msgid "Set fill"
14958 msgstr "Nastaviť výplň"
14960 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14961 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14962 msgid "Set stroke"
14963 msgstr "Nastaviť ťah"
14965 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14967 msgid "Edit..."
14968 msgstr "Upraviť..."
14970 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14971 msgid "Convert"
14972 msgstr "Konvertovať"
14974 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14975 msgid "Change color definition"
14976 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14979 msgid "Remove stroke color"
14980 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14983 msgid "Remove fill color"
14984 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14987 msgid "Set stroke color to none"
14988 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14991 msgid "Set fill color to none"
14992 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14995 msgid "Set stroke color from swatch"
14996 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14999 msgid "Set fill color from swatch"
15000 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15003 #, c-format
15004 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15005 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15008 msgid "Arrange in a grid"
15009 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15012 msgid "Rows:"
15013 msgstr "Riadky:"
15015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15016 msgid "Number of rows"
15017 msgstr "Počet riadkov"
15019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15020 msgid "Equal height"
15021 msgstr "Rovnaká výška:"
15023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15024 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15025 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15027 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15028 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15030 msgid "Align:"
15031 msgstr "Zarovnať:"
15033 #. #### Number of columns ####
15034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15035 msgid "Columns:"
15036 msgstr "Stĺpce:"
15038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15039 msgid "Number of columns"
15040 msgstr "Počet stĺpcov"
15042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15043 msgid "Equal width"
15044 msgstr "Rovnaká šírka:"
15046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15047 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15048 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15050 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15052 msgid "Fit into selection box"
15053 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15056 msgid "Set spacing:"
15057 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15059 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15060 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15061 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15064 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15065 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15067 #. ## The OK button
15068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15069 msgid "Arrange"
15070 msgstr "Rozmiestniť"
15072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15073 msgid "Arrange selected objects"
15074 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15076 #. #### begin left panel
15077 #. ### begin notebook
15078 #. ## begin mode page
15079 #. # begin single scan
15080 #. brightness
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15082 msgid "Brightness cutoff"
15083 msgstr "Orezanie jasu"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15086 msgid "Trace by a given brightness level"
15087 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15090 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15091 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15094 msgid "Single scan: creates a path"
15095 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15097 #. canny edge detection
15098 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15100 msgid "Edge detection"
15101 msgstr "Detekcia hrán"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15104 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15105 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15108 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15109 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15111 #. quantization
15112 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15113 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15114 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15116 msgid "Color quantization"
15117 msgstr "Kvantizácia farieb"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15120 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15121 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15124 msgid "The number of reduced colors"
15125 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15128 msgid "Colors:"
15129 msgstr "Farby:"
15131 #. swap black and white
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15133 msgid "Invert image"
15134 msgstr "Invertovať obrázok"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15137 msgid "Invert black and white regions"
15138 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15140 #. # end single scan
15141 #. # begin multiple scan
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15143 msgid "Brightness steps"
15144 msgstr "Stupňov jasu"
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15147 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15148 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15151 msgid "Scans:"
15152 msgstr "Skenov:"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15155 msgid "The desired number of scans"
15156 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15160 msgid "Colors"
15161 msgstr "Farby"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15164 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15165 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15168 msgid "Grays"
15169 msgstr "Šedé"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15172 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15173 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15175 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15177 msgid "Smooth"
15178 msgstr "Hladké"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15181 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15182 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15184 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15186 msgid "Stack scans"
15187 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15190 msgid ""
15191 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15192 "gaps)"
15193 msgstr ""
15194 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15195 "medzerami)"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15198 msgid "Remove background"
15199 msgstr "Odstrániť pozadie"
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15202 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15203 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15206 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15207 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15209 #. ## begin option page
15210 #. # potrace parameters
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15212 msgid "Suppress speckles"
15213 msgstr "Potlačiť škvrny"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15216 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15217 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15220 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15221 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15224 msgid "Size:"
15225 msgstr "Veľkosť:"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15228 msgid "Smooth corners"
15229 msgstr "Hladké rohy"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15232 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15233 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15236 msgid "Increase this to smooth corners more"
15237 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15240 msgid "Optimize paths"
15241 msgstr "Optimalizovať cesty"
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15244 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15245 msgstr ""
15246 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15247 "kriviek"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15250 msgid ""
15251 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15252 "optimization"
15253 msgstr ""
15254 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15255 "optimalizáciou"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15258 msgid "Tolerance:"
15259 msgstr "Tolerancia:"
15261 #. ## end option page
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15263 msgid "Options"
15264 msgstr "Možnosti"
15266 #. ### credits
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15268 msgid ""
15269 "Inkscape bitmap tracing\n"
15270 "is based on Potrace,\n"
15271 "created by Peter Selinger\n"
15272 "\n"
15273 "http://potrace.sourceforge.net"
15274 msgstr ""
15275 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15276 "je založená na Potrace,\n"
15277 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15278 "\n"
15279 "http://potrace.sourceforge.net"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15282 msgid "Credits"
15283 msgstr "Poďakovanie"
15285 #. #### begin right panel
15286 #. ## SIOX
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15288 msgid "SIOX foreground selection"
15289 msgstr "SIOX výber popredia"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15292 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15293 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15295 #. ## preview
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15297 msgid "Update"
15298 msgstr "Aktualizácia"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15301 msgid ""
15302 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15303 "tracing"
15304 msgstr ""
15305 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15306 "vektorizácie"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15309 msgid "Preview"
15310 msgstr "Náhľad"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15313 msgid "Abort a trace in progress"
15314 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15317 msgid "Execute the trace"
15318 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15322 msgid "_Horizontal"
15323 msgstr "_Vodorovný"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15326 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15327 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15331 msgid "_Vertical"
15332 msgstr "_Zvislý"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15335 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15336 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15339 msgid "_Width"
15340 msgstr "_Šírka"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15343 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15344 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15347 msgid "_Height"
15348 msgstr "_Výška"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15351 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15352 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15355 msgid "A_ngle"
15356 msgstr "_Uhol"
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15359 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15360 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15363 msgid ""
15364 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15365 "displacement, or percentage displacement"
15366 msgstr ""
15367 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15368 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15371 msgid ""
15372 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15373 "or percentage displacement"
15374 msgstr ""
15375 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15376 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15379 msgid "Transformation matrix element A"
15380 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15383 msgid "Transformation matrix element B"
15384 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15387 msgid "Transformation matrix element C"
15388 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15391 msgid "Transformation matrix element D"
15392 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15395 msgid "Transformation matrix element E"
15396 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15399 msgid "Transformation matrix element F"
15400 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15403 msgid "Rela_tive move"
15404 msgstr "Rela_tívny posun"
15406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15407 msgid ""
15408 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15409 "edit the current absolute position directly"
15410 msgstr ""
15411 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15412 "súčasnú absolútnu polohu"
15414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15415 msgid "Scale proportionally"
15416 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15419 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15420 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15423 msgid "Apply to each _object separately"
15424 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15427 msgid ""
15428 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15429 "transform the selection as a whole"
15430 msgstr ""
15431 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15432 "transformovať výber ako celok"
15434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15435 msgid "Edit c_urrent matrix"
15436 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15439 msgid ""
15440 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15441 "this matrix"
15442 msgstr ""
15443 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15444 "touto maticou"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15447 msgid "_Move"
15448 msgstr "_Presunúť"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15451 msgid "_Scale"
15452 msgstr "_Zmeniť mierku"
15454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15455 msgid "_Rotate"
15456 msgstr "_Otočiť"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15459 msgid "Ske_w"
15460 msgstr "_Skosiť"
15462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15463 msgid "Matri_x"
15464 msgstr "_Matica"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15467 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15468 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15471 msgid "Apply transformation to selection"
15472 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15475 msgid "Edit transformation matrix"
15476 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15478 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15479 msgid "_Use SSL"
15480 msgstr "_Používať SSL"
15482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15483 msgid "_Register"
15484 msgstr "Za_registrovať"
15486 #. Construct dialog interface
15487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15488 msgid "_Server:"
15489 msgstr "_Server:"
15491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15492 msgid "_Username:"
15493 msgstr "Meno po_užívateľa:"
15495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15496 msgid "_Password:"
15497 msgstr "_Heslo:"
15499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15500 msgid "P_ort:"
15501 msgstr "P_ort:"
15503 #. Buttons
15504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15505 msgid "Connect"
15506 msgstr "Pripojiť"
15508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15509 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15510 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15515 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15516 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
15518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15519 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15520 msgstr ""
15521 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
15523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15524 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15525 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
15527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15529 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15530 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
15532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15534 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15535 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15538 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15539 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
15541 #. Construct labels
15542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15543 msgid "Chatroom _name:"
15544 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
15546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15547 msgid "Chatroom _server:"
15548 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
15550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15551 msgid "Chatroom _password:"
15552 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
15554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15555 msgid "Chatroom _handle:"
15556 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
15558 #. Button setup and callback registration
15559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15560 msgid "Connect to chatroom"
15561 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
15563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15564 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15565 msgstr ""
15566 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
15567 "b>"
15569 #. Construct dialog interface
15570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15571 msgid "_User's Jabber ID:"
15572 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
15574 #. Buttons
15575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15576 msgid "_Invite user"
15577 msgstr "_Pozvať používateľa"
15579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15580 msgid "_Cancel"
15581 msgstr "_Zrušiť"
15583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15584 msgid "Buddy List"
15585 msgstr "Zoznam kontaktov"
15587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15588 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15589 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15600 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15601 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15604 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15605 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15608 msgid "Cursor coordinates"
15609 msgstr "Súradnice kurzoru"
15611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15612 msgid ""
15613 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15614 "use selector (arrow) to move or transform them."
15615 msgstr ""
15616 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15617 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15623 "closing?</span>\n"
15624 "\n"
15625 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15626 msgstr ""
15627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15628 "skončením?</span>\n"
15629 "\n"
15630 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15634 msgid "Close _without saving"
15635 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15641 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15642 "\n"
15643 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15644 msgstr ""
15645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15646 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15647 "\n"
15648 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15651 msgid "_Save as SVG"
15652 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15654 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15655 msgid "_Blend mode:"
15656 msgstr "_Režim zmiešania:"
15658 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15659 msgid "B_lur:"
15660 msgstr "_Rozostrenie:"
15662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15663 msgid "Toggle current layer visibility"
15664 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15666 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15667 msgid "Lock or unlock current layer"
15668 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15670 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15671 msgid "Current layer"
15672 msgstr "Aktuálna vrstva"
15674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15675 msgid "(root)"
15676 msgstr "(koreň)"
15678 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15679 msgid "Lock layer"
15680 msgstr "Zamknúť vrstvu"
15682 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15683 msgid "Unlock layer"
15684 msgstr "Odomknúť vrstvu"
15686 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15687 msgid "Hide layer"
15688 msgstr "Skryť vrstvu"
15690 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15691 msgid "Unhide layer"
15692 msgstr "Odkryť vrstvu"
15694 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15695 msgid "Proprietary"
15696 msgstr "Proprietárna"
15698 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15699 msgid "Other"
15700 msgstr "Ďalšie"
15702 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15703 msgid "Change blur"
15704 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15706 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15709 msgid "Change opacity"
15710 msgstr "Zmeniť krytie"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15713 msgid "U_nits:"
15714 msgstr "_Jednotky:"
15716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15717 msgid "Width of paper"
15718 msgstr "Šírka papiera"
15720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15721 msgid "Height of paper"
15722 msgstr "Výška papiera"
15724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15725 msgid "P_age size:"
15726 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15729 msgid "Page orientation:"
15730 msgstr "Orientácia stránky:"
15732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15733 msgid "_Landscape"
15734 msgstr "_Krajinka"
15736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15737 msgid "_Portrait"
15738 msgstr "_Portrét"
15740 #. ## Set up custom size frame
15741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15742 msgid "Custom size"
15743 msgstr "Vlastná veľkosť"
15745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15746 msgid "_Fit page to selection"
15747 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15750 msgid ""
15751 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15752 "is no selection"
15753 msgstr ""
15754 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15755 "nič vybrané"
15757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15758 msgid "Set page size"
15759 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15762 msgid "List"
15763 msgstr "Zoznam"
15765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15766 msgid "swatches|Size"
15767 msgstr "swatches|Veľkosť"
15769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15770 msgid "tiny"
15771 msgstr "drobný"
15773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15774 msgid "small"
15775 msgstr "malý"
15777 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15779 msgid "swatchesHeight|medium"
15780 msgstr "swatches|stredný"
15782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15783 msgid "large"
15784 msgstr "veľký"
15786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15787 msgid "huge"
15788 msgstr "obrovský"
15790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15791 msgid "swatches|Width"
15792 msgstr "swatches|Šírka"
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15795 msgid "narrower"
15796 msgstr "užší"
15798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15799 msgid "narrow"
15800 msgstr "úzky"
15802 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15804 msgid "swatchesWidth|medium"
15805 msgstr "swatches|stredný"
15807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15808 msgid "wide"
15809 msgstr "široký"
15811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15812 msgid "wider"
15813 msgstr "širší"
15815 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15817 msgid "swatches|Wrap"
15818 msgstr "swatches|Zalamovať"
15820 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15821 msgid "Reset"
15822 msgstr "Obnoviť "
15824 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15825 msgid ""
15826 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15827 "random numbers."
15828 msgstr ""
15829 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15830 "náhodných čísel."
15832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15833 msgid "Backend"
15834 msgstr "Backend"
15836 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15837 msgid "Vector"
15838 msgstr "Vektor"
15840 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15841 msgid "Bitmap"
15842 msgstr "Bitmapa"
15844 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15845 msgid "Bitmap options"
15846 msgstr "Voľby bitmapy"
15848 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15849 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15850 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15853 msgid ""
15854 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15855 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15856 "will not be correctly rendered."
15857 msgstr ""
15858 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15859 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15860 "správne vykreslené."
15862 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15863 msgid ""
15864 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15865 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15866 "will be rendered exactly as displayed."
15867 msgstr ""
15868 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15869 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15870 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15874 msgid "Fill:"
15875 msgstr "Výplň:"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15879 msgid "Stroke:"
15880 msgstr "Ťah:"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15883 msgid "O:"
15884 msgstr "O:"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15887 msgid "N/A"
15888 msgstr "N/A"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15893 msgid "Nothing selected"
15894 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15898 msgid "<i>None</i>"
15899 msgstr "<i>Žiadne</i>"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15903 msgid "No fill"
15904 msgstr "bez výplne"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15908 msgid "No stroke"
15909 msgstr "Bez ťahu"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15913 msgid "Pattern"
15914 msgstr "Vzorka"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15918 msgid "Pattern fill"
15919 msgstr "Vzorka výplne"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15923 msgid "Pattern stroke"
15924 msgstr "Ťah vzorky"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15927 msgid "<b>L</b>"
15928 msgstr "<b>L:</b>"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15932 msgid "Linear gradient fill"
15933 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15937 msgid "Linear gradient stroke"
15938 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15941 msgid "<b>R</b>"
15942 msgstr "<b>R</b>"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15946 msgid "Radial gradient fill"
15947 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15951 msgid "Radial gradient stroke"
15952 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15955 msgid "Different"
15956 msgstr "Rozdielne"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15959 msgid "Different fills"
15960 msgstr "Rozdielne výplne"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15963 msgid "Different strokes"
15964 msgstr "Rozdielne ťahy"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15968 msgid "<b>Unset</b>"
15969 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15971 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15976 msgid "Unset fill"
15977 msgstr "Zrušiť výplň"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15983 msgid "Unset stroke"
15984 msgstr "Zrušiť ťah"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15987 msgid "Flat color fill"
15988 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15991 msgid "Flat color stroke"
15992 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15994 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15996 msgid "<b>a</b>"
15997 msgstr "<b>a</b>"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16000 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16001 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16004 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16005 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16007 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16009 msgid "<b>m</b>"
16010 msgstr "<b>m</b>"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16013 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16014 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16017 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16018 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16021 msgid "Edit fill..."
16022 msgstr "Upraviť výplň..."
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16025 msgid "Edit stroke..."
16026 msgstr "Upraviť ťah..."
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16029 msgid "Last set color"
16030 msgstr "Posledná nastavená farba"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16033 msgid "Last selected color"
16034 msgstr "Posledná zvolená farba"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16037 msgid "White"
16038 msgstr "Biela"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16044 msgid "Black"
16045 msgstr "Čierna"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16048 msgid "Copy color"
16049 msgstr "Kopírovať farbu"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16052 msgid "Paste color"
16053 msgstr "Vložiť farbu"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16057 msgid "Swap fill and stroke"
16058 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16063 msgid "Make fill opaque"
16064 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16067 msgid "Make stroke opaque"
16068 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16072 msgid "Remove fill"
16073 msgstr "Odstrániť výplň"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16077 msgid "Remove stroke"
16078 msgstr "Odstrániť ťah"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16081 msgid "Remove"
16082 msgstr "Odstrániť"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16085 msgid "Apply last set color to fill"
16086 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16089 msgid "Apply last set color to stroke"
16090 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16093 msgid "Apply last selected color to fill"
16094 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16097 msgid "Apply last selected color to stroke"
16098 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16101 msgid "Invert fill"
16102 msgstr "Invertovať výplň"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16105 msgid "Invert stroke"
16106 msgstr "Invertovať ťah"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16109 msgid "White fill"
16110 msgstr "Biela výplň"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16113 msgid "White stroke"
16114 msgstr "Biely ťah"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16117 msgid "Black fill"
16118 msgstr "Čierna výplň"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16121 msgid "Black stroke"
16122 msgstr "Čierny ťah"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16125 msgid "Paste fill"
16126 msgstr "Vložiť výplň"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16129 msgid "Paste stroke"
16130 msgstr "Vložiť ťah"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16133 msgid "Change stroke width"
16134 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16137 msgid ", drag to adjust"
16138 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16141 #, c-format
16142 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16143 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16146 msgid " (averaged)"
16147 msgstr " (priemer)"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16150 msgid "0 (transparent)"
16151 msgstr "0 (priesvitný)"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16154 msgid "100% (opaque)"
16155 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16158 msgid "Adjust saturation"
16159 msgstr "Doladiť sýtosť"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16165 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16166 msgstr ""
16167 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16168 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16171 msgid "Adjust lightness"
16172 msgstr "Doladiť jas"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16178 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16179 msgstr ""
16180 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16181 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16184 msgid "Adjust hue"
16185 msgstr "Doladiť odtieň"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16191 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16192 msgstr ""
16193 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16194 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16198 msgid "Adjust stroke width"
16199 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16202 #, c-format
16203 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16204 msgstr ""
16205 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16207 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16208 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16209 msgid "sliders|Link"
16210 msgstr "sliders|Prepojiť"
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16213 msgid "L Gradient"
16214 msgstr "L farebný prechod"
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16217 msgid "R Gradient"
16218 msgstr "R farebný prechod"
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16221 #, c-format
16222 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16223 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16226 #, c-format
16227 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16228 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16231 #, c-format
16232 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16233 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16236 #, c-format
16237 msgid "O:%.3g"
16238 msgstr "K:%.3g"
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16241 #, c-format
16242 msgid "O:.%d"
16243 msgstr "K:.%d"
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16246 #, c-format
16247 msgid "Opacity: %.3g"
16248 msgstr "Krytie: %.3g"
16250 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16251 msgid "Split vanishing points"
16252 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16254 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16255 msgid "Merge vanishing points"
16256 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16258 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16259 msgid "3D box: Move vanishing point"
16260 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16262 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16263 #, c-format
16264 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16265 msgid_plural ""
16266 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16267 "b> to separate selected box(es)"
16268 msgstr[0] ""
16269 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16270 "oddelíte vybrané kvádre"
16271 msgstr[1] ""
16272 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16273 "oddelíte vybrané kvádre"
16274 msgstr[2] ""
16275 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16276 "oddelíte vybrané kvádre"
16278 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16279 #. but currently we update the status message anyway
16280 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16281 #, c-format
16282 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16283 msgid_plural ""
16284 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16285 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16286 msgstr[0] ""
16287 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16288 "oddelíte vybrané kvádre"
16289 msgstr[1] ""
16290 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16291 "oddelíte vybrané kvádre"
16292 msgstr[2] ""
16293 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16294 "oddelíte vybrané kvádre"
16296 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16300 msgid_plural ""
16301 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16302 "(es)"
16303 msgstr[0] ""
16304 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16305 msgstr[1] ""
16306 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16307 "oddelí"
16308 msgstr[2] ""
16309 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16310 "oddelí"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1140
16313 msgid "Switch to next layer"
16314 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16316 #: ../src/verbs.cpp:1141
16317 msgid "Switched to next layer."
16318 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16320 #: ../src/verbs.cpp:1143
16321 msgid "Cannot go past last layer."
16322 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16324 #: ../src/verbs.cpp:1152
16325 msgid "Switch to previous layer"
16326 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16328 #: ../src/verbs.cpp:1153
16329 msgid "Switched to previous layer."
16330 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16332 #: ../src/verbs.cpp:1155
16333 msgid "Cannot go before first layer."
16334 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16336 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16337 #: ../src/verbs.cpp:1306
16338 msgid "No current layer."
16339 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16341 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16342 #, c-format
16343 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16344 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16346 #: ../src/verbs.cpp:1202
16347 msgid "Layer to top"
16348 msgstr "Vrstvu na vrch"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1206
16351 msgid "Raise layer"
16352 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16354 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16355 #, c-format
16356 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16357 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16359 #: ../src/verbs.cpp:1210
16360 msgid "Layer to bottom"
16361 msgstr "Vrstvu na spodok"
16363 #: ../src/verbs.cpp:1214
16364 msgid "Lower layer"
16365 msgstr "Znížiť vrstvu"
16367 #: ../src/verbs.cpp:1223
16368 msgid "Cannot move layer any further."
16369 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16371 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16372 #, c-format
16373 msgid "%s copy"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/verbs.cpp:1263
16377 msgid "Duplicate layer"
16378 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16380 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16381 #: ../src/verbs.cpp:1266
16382 msgid "Duplicated layer."
16383 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16385 #: ../src/verbs.cpp:1295
16386 msgid "Delete layer"
16387 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16389 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16390 #: ../src/verbs.cpp:1298
16391 msgid "Deleted layer."
16392 msgstr "Vrstva odstránená."
16394 #: ../src/verbs.cpp:1309
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Toggle layer solo"
16397 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16399 #: ../src/verbs.cpp:1389
16400 msgid "Flip horizontally"
16401 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16403 #: ../src/verbs.cpp:1404
16404 msgid "Flip vertically"
16405 msgstr "Preklopiť zvisle"
16407 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16408 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16409 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16410 #: ../src/verbs.cpp:1912
16411 msgid "tutorial-basic.svg"
16412 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16414 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16415 #: ../src/verbs.cpp:1916
16416 msgid "tutorial-shapes.svg"
16417 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16419 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16420 #: ../src/verbs.cpp:1920
16421 msgid "tutorial-advanced.svg"
16422 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16425 #: ../src/verbs.cpp:1924
16426 msgid "tutorial-tracing.svg"
16427 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16429 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16430 #: ../src/verbs.cpp:1928
16431 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16432 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16434 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16435 #: ../src/verbs.cpp:1932
16436 msgid "tutorial-elements.svg"
16437 msgstr "tutorial-elements.svg"
16439 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16440 #: ../src/verbs.cpp:1936
16441 msgid "tutorial-tips.svg"
16442 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16445 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16446 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16449 msgid "Unlock all objects in all layers"
16450 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16453 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16454 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16457 msgid "Unhide all objects in all layers"
16458 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2239
16461 msgid "Does nothing"
16462 msgstr "Nerobí nič"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2242
16465 msgid "Create new document from the default template"
16466 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2244
16469 msgid "_Open..."
16470 msgstr "_Otvoriť..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2245
16473 msgid "Open an existing document"
16474 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2246
16477 msgid "Re_vert"
16478 msgstr "_Vrátiť"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2247
16481 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16482 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2248
16485 msgid "_Save"
16486 msgstr "_Uložiť"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2248
16489 msgid "Save document"
16490 msgstr "Uloží dokument"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2250
16493 msgid "Save _As..."
16494 msgstr "Uložiť ako..."
16496 #: ../src/verbs.cpp:2251
16497 msgid "Save document under a new name"
16498 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2252
16501 msgid "Save a Cop_y..."
16502 msgstr "Uložiť kópiu..."
16504 #: ../src/verbs.cpp:2253
16505 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16506 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2254
16509 msgid "_Print..."
16510 msgstr "_Tlačiť..."
16512 #: ../src/verbs.cpp:2254
16513 msgid "Print document"
16514 msgstr "Vytlačí dokument"
16516 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16517 #: ../src/verbs.cpp:2257
16518 msgid "Vac_uum Defs"
16519 msgstr "_Vyčistiť definície"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2257
16522 msgid ""
16523 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16524 "defs&gt; of the document"
16525 msgstr ""
16526 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16527 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2259
16530 msgid "Print Previe_w"
16531 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2260
16534 msgid "Preview document printout"
16535 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2261
16538 msgid "_Import..."
16539 msgstr "_Importovať..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2262
16542 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16543 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2263
16546 msgid "_Export Bitmap..."
16547 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2264
16550 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16551 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2265
16554 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16555 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2266
16558 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16559 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2266
16562 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16563 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2267
16566 msgid "N_ext Window"
16567 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2268
16570 msgid "Switch to the next document window"
16571 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2269
16574 msgid "P_revious Window"
16575 msgstr "Predchádzajúce okno"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2270
16578 msgid "Switch to the previous document window"
16579 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2271
16582 msgid "_Close"
16583 msgstr "_Zatvoriť"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2272
16586 msgid "Close this document window"
16587 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2273
16590 msgid "_Quit"
16591 msgstr "_Koniec"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2273
16594 msgid "Quit Inkscape"
16595 msgstr "Ukončí Inkscape"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2276
16598 msgid "Undo last action"
16599 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2279
16602 msgid "Do again the last undone action"
16603 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2280
16606 msgid "Cu_t"
16607 msgstr "Vys_trihnúť"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2281
16610 msgid "Cut selection to clipboard"
16611 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2282
16614 msgid "_Copy"
16615 msgstr "_Kopírovať"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2283
16618 msgid "Copy selection to clipboard"
16619 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2284
16622 msgid "_Paste"
16623 msgstr "_Vložiť"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2285
16626 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16627 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2286
16630 msgid "Paste _Style"
16631 msgstr "Vložiť š_týl"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2287
16634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16635 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2289
16638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16639 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2290
16642 msgid "Paste _Width"
16643 msgstr "Vložiť _šírku"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2291
16646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16647 msgstr ""
16648 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2292
16651 msgid "Paste _Height"
16652 msgstr "Vložiť _výšku"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2293
16655 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16656 msgstr ""
16657 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2294
16660 msgid "Paste Size Separately"
16661 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2295
16664 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16665 msgstr ""
16666 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16667 "kopírovaného objektu"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2296
16670 msgid "Paste Width Separately"
16671 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2297
16674 msgid ""
16675 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16676 "object"
16677 msgstr ""
16678 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16679 "kopírovaného objektu"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2298
16682 msgid "Paste Height Separately"
16683 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2299
16686 msgid ""
16687 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16688 "object"
16689 msgstr ""
16690 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16691 "kopírovaného objektu"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2300
16694 msgid "Paste _In Place"
16695 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2301
16698 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16699 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2302
16702 msgid "Paste Path _Effect"
16703 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2303
16706 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16707 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2304
16710 msgid "Remove Path _Effect"
16711 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2305
16714 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16715 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2306
16718 msgid "Remove Filters"
16719 msgstr "Odstrániť filtre"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2307
16722 msgid "Remove any filters from selected objects"
16723 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2308
16726 msgid "_Delete"
16727 msgstr "_Zmazať"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2309
16730 msgid "Delete selection"
16731 msgstr "Zmaže výber"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2310
16734 msgid "Duplic_ate"
16735 msgstr "_Duplikovať"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2311
16738 msgid "Duplicate selected objects"
16739 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2312
16742 msgid "Create Clo_ne"
16743 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2313
16746 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16747 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2314
16750 msgid "Unlin_k Clone"
16751 msgstr "Odpojiť _klon"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2315
16754 msgid ""
16755 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16756 "standalone objects"
16757 msgstr ""
16758 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2316
16761 msgid "Relink to Copied"
16762 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2317
16765 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16766 msgstr ""
16767 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2318
16770 msgid "Select _Original"
16771 msgstr "Vybrať _originál"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2319
16774 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16775 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2320
16778 msgid "Objects to _Marker"
16779 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2321
16782 msgid "Convert selection to a line marker"
16783 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2322
16786 msgid "Objects to Gu_ides"
16787 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2323
16790 msgid ""
16791 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16792 "edges"
16793 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2324
16796 msgid "Objects to Patter_n"
16797 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2325
16800 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16801 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2326
16804 msgid "Pattern to _Objects"
16805 msgstr "Vzorku na _objekty"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2327
16808 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16809 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2328
16812 msgid "Clea_r All"
16813 msgstr "Všetko z_mazať"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2329
16816 msgid "Delete all objects from document"
16817 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2330
16820 msgid "Select Al_l"
16821 msgstr "Vybrať _všetko"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2331
16824 msgid "Select all objects or all nodes"
16825 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2332
16828 msgid "Select All in All La_yers"
16829 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2333
16832 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16833 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2334
16836 msgid "In_vert Selection"
16837 msgstr "In_vertovať výber"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2335
16840 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16841 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2336
16844 msgid "Invert in All Layers"
16845 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2337
16848 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16849 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2338
16852 msgid "Select Next"
16853 msgstr "Vybrať nasledovný"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2339
16856 msgid "Select next object or node"
16857 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2340
16860 msgid "Select Previous"
16861 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2341
16864 msgid "Select previous object or node"
16865 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2342
16868 msgid "D_eselect"
16869 msgstr "Odzn_ačiť"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2343
16872 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16873 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2344
16876 msgid "_Guides around page"
16877 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2345
16880 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16881 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2346
16884 msgid "Next Path Effect Parameter"
16885 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2347
16888 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16889 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16891 #. Selection
16892 #: ../src/verbs.cpp:2350
16893 msgid "Raise to _Top"
16894 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2351
16897 msgid "Raise selection to top"
16898 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2352
16901 msgid "Lower to _Bottom"
16902 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2353
16905 msgid "Lower selection to bottom"
16906 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2354
16909 msgid "_Raise"
16910 msgstr "P_resunúť vyššie"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2355
16913 msgid "Raise selection one step"
16914 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2356
16917 msgid "_Lower"
16918 msgstr "Presu_núť nižšie"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2357
16921 msgid "Lower selection one step"
16922 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2358
16925 msgid "_Group"
16926 msgstr "_Zoskupiť"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2359
16929 msgid "Group selected objects"
16930 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2361
16933 msgid "Ungroup selected groups"
16934 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2363
16937 msgid "_Put on Path"
16938 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2365
16941 msgid "_Remove from Path"
16942 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2367
16945 msgid "Remove Manual _Kerns"
16946 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16948 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16949 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16950 #: ../src/verbs.cpp:2370
16951 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16952 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2372
16955 msgid "_Union"
16956 msgstr "Z_jednotenie"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2373
16959 msgid "Create union of selected paths"
16960 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2374
16963 msgid "_Intersection"
16964 msgstr "Pr_ienik"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2375
16967 msgid "Create intersection of selected paths"
16968 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2376
16971 msgid "_Difference"
16972 msgstr "Roz_diel"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2377
16975 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16976 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2378
16979 msgid "E_xclusion"
16980 msgstr "_Vylúčenie"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2379
16983 msgid ""
16984 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16985 "path)"
16986 msgstr ""
16987 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16988 "jednej ceste)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2380
16991 msgid "Di_vision"
16992 msgstr "Ro_zdelenie"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2381
16995 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16996 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16998 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16999 #. Advanced tutorial for more info
17000 #: ../src/verbs.cpp:2384
17001 msgid "Cut _Path"
17002 msgstr "Orezať _cestu"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2385
17005 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17006 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17008 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17009 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17010 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17011 #: ../src/verbs.cpp:2389
17012 msgid "Outs_et"
17013 msgstr "Posunúť _von"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2390
17016 msgid "Outset selected paths"
17017 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2392
17020 msgid "O_utset Path by 1 px"
17021 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2393
17024 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17025 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2395
17028 msgid "O_utset Path by 10 px"
17029 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2396
17032 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17033 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17035 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17036 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17037 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17038 #: ../src/verbs.cpp:2400
17039 msgid "I_nset"
17040 msgstr "Posu_núť dnu"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2401
17043 msgid "Inset selected paths"
17044 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2403
17047 msgid "I_nset Path by 1 px"
17048 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2404
17051 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17052 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2406
17055 msgid "I_nset Path by 10 px"
17056 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2407
17059 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17060 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2409
17063 msgid "D_ynamic Offset"
17064 msgstr "D_ynamický posun"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2409
17067 msgid "Create a dynamic offset object"
17068 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2411
17071 msgid "_Linked Offset"
17072 msgstr "_Prepojený posun"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2412
17075 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17076 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2414
17079 msgid "_Stroke to Path"
17080 msgstr "Ťah na ce_stu"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2415
17083 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17084 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2416
17087 msgid "Si_mplify"
17088 msgstr "Zj_ednodušiť"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2417
17091 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17092 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2418
17095 msgid "_Reverse"
17096 msgstr "_Obrátiť smer"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2419
17099 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17100 msgstr ""
17101 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17103 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17104 #: ../src/verbs.cpp:2421
17105 msgid "_Trace Bitmap..."
17106 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2422
17109 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17110 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2423
17113 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17114 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2424
17117 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17118 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2425
17121 msgid "_Combine"
17122 msgstr "_Kombinovať"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2426
17125 msgid "Combine several paths into one"
17126 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17128 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17129 #. Advanced tutorial for more info
17130 #: ../src/verbs.cpp:2429
17131 msgid "Break _Apart"
17132 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2430
17135 msgid "Break selected paths into subpaths"
17136 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2431
17139 msgid "Rows and Columns..."
17140 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17142 #: ../src/verbs.cpp:2432
17143 msgid "Arrange selected objects in a table"
17144 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17146 #. Layer
17147 #: ../src/verbs.cpp:2434
17148 msgid "_Add Layer..."
17149 msgstr "_Nová vrstva..."
17151 #: ../src/verbs.cpp:2435
17152 msgid "Create a new layer"
17153 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2436
17156 msgid "Re_name Layer..."
17157 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2437
17160 msgid "Rename the current layer"
17161 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2438
17164 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17165 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2439
17168 msgid "Switch to the layer above the current"
17169 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2440
17172 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17173 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2441
17176 msgid "Switch to the layer below the current"
17177 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2442
17180 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17181 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2443
17184 msgid "Move selection to the layer above the current"
17185 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2444
17188 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17189 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2445
17192 msgid "Move selection to the layer below the current"
17193 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2446
17196 msgid "Layer to _Top"
17197 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2447
17200 msgid "Raise the current layer to the top"
17201 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2448
17204 msgid "Layer to _Bottom"
17205 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2449
17208 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17209 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2450
17212 msgid "_Raise Layer"
17213 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2451
17216 msgid "Raise the current layer"
17217 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2452
17220 msgid "_Lower Layer"
17221 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2453
17224 msgid "Lower the current layer"
17225 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2454
17228 msgid "Duplicate Current Layer..."
17229 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu..."
17231 #: ../src/verbs.cpp:2455
17232 msgid "Duplicate an existing layer"
17233 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2456
17236 msgid "_Delete Current Layer"
17237 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2457
17240 msgid "Delete the current layer"
17241 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2458
17244 msgid "_Show/hide other layers"
17245 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2459
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Solo the current layer"
17250 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17252 #. Object
17253 #: ../src/verbs.cpp:2462
17254 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17255 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17257 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17258 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17259 #: ../src/verbs.cpp:2465
17260 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17261 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2466
17264 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17265 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17267 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17268 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17269 #: ../src/verbs.cpp:2469
17270 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17271 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2470
17274 msgid "Remove _Transformations"
17275 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2471
17278 msgid "Remove transformations from object"
17279 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2472
17282 msgid "_Object to Path"
17283 msgstr "_Objekt na cestu"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2473
17286 msgid "Convert selected object to path"
17287 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2474
17290 msgid "_Flow into Frame"
17291 msgstr "_Tok textu do rámca"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2475
17294 msgid ""
17295 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17296 "frame object"
17297 msgstr ""
17298 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17299 "spojený s rámcom objektu"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2476
17302 msgid "_Unflow"
17303 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2477
17306 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17307 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2478
17310 msgid "_Convert to Text"
17311 msgstr "_Konvertovať na text"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2479
17314 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17315 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2481
17318 msgid "Flip _Horizontal"
17319 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2481
17322 msgid "Flip selected objects horizontally"
17323 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2484
17326 msgid "Flip _Vertical"
17327 msgstr "Preklopiť z_visle"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2484
17330 msgid "Flip selected objects vertically"
17331 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2487
17334 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17335 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2489
17338 msgid "Edit mask"
17339 msgstr "Upraviť masku"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17342 msgid "_Release"
17343 msgstr "_Uvoľniť"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2491
17346 msgid "Remove mask from selection"
17347 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2493
17350 msgid ""
17351 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17352 msgstr ""
17353 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17354 "orezávaciu cestu)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17357 msgid "Edit clipping path"
17358 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2497
17361 msgid "Remove clipping path from selection"
17362 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17364 #. Tools
17365 #: ../src/verbs.cpp:2500
17366 msgid "Select"
17367 msgstr "Vybrať"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2501
17370 msgid "Select and transform objects"
17371 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2502
17374 msgid "Node Edit"
17375 msgstr "Upraviť uzol"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2503
17378 msgid "Edit paths by nodes"
17379 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2505
17382 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17383 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2507
17386 msgid "Create rectangles and squares"
17387 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2509
17390 msgid "Create 3D boxes"
17391 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2511
17394 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17395 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2513
17398 msgid "Create stars and polygons"
17399 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2515
17402 msgid "Create spirals"
17403 msgstr "Vytvorenie špirál"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2517
17406 msgid "Draw freehand lines"
17407 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2519
17410 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17411 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2521
17414 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17415 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2523
17418 msgid "Create and edit text objects"
17419 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2525
17422 msgid "Create and edit gradients"
17423 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2527
17426 msgid "Zoom in or out"
17427 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2529
17430 msgid "Pick colors from image"
17431 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2531
17434 msgid "Create diagram connectors"
17435 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2533
17438 msgid "Fill bounded areas"
17439 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2534
17442 msgid "LPE Edit"
17443 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2535
17446 msgid "Edit Path Effect parameters"
17447 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2537
17450 msgid "Erase existing paths"
17451 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2539
17454 msgid "Do geometric constructions"
17455 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17457 #. Tool prefs
17458 #: ../src/verbs.cpp:2541
17459 msgid "Selector Preferences"
17460 msgstr "Nastavenie Výberu"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2542
17463 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17464 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2543
17467 msgid "Node Tool Preferences"
17468 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2544
17471 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17472 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2545
17475 msgid "Tweak Tool Preferences"
17476 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2546
17479 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17480 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2547
17483 msgid "Rectangle Preferences"
17484 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2548
17487 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17488 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2549
17491 msgid "3D Box Preferences"
17492 msgstr "Nastavenia kvádra"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2550
17495 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17496 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2551
17499 msgid "Ellipse Preferences"
17500 msgstr "Nastavenia elipsy"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2552
17503 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17504 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2553
17507 msgid "Star Preferences"
17508 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2554
17511 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17512 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2555
17515 msgid "Spiral Preferences"
17516 msgstr "Nastavenia špirály"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2556
17519 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17520 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2557
17523 msgid "Pencil Preferences"
17524 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2558
17527 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17528 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2559
17531 msgid "Pen Preferences"
17532 msgstr "Nastavenia pera"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2560
17535 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17536 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2561
17539 msgid "Calligraphic Preferences"
17540 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2562
17543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17544 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2563
17547 msgid "Text Preferences"
17548 msgstr "Nastavenie textu"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2564
17551 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17552 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2565
17555 msgid "Gradient Preferences"
17556 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2566
17559 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17560 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2567
17563 msgid "Zoom Preferences"
17564 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2568
17567 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17568 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2569
17571 msgid "Dropper Preferences"
17572 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2570
17575 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17576 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2571
17579 msgid "Connector Preferences"
17580 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2572
17583 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17584 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2573
17587 msgid "Paint Bucket Preferences"
17588 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2574
17591 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17592 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2575
17595 msgid "Eraser Preferences"
17596 msgstr "Nastavenia gumy"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2576
17599 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17600 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2577
17603 msgid "LPE Tool Preferences"
17604 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2578
17607 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17608 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17610 #. Zoom/View
17611 #: ../src/verbs.cpp:2581
17612 msgid "Zoom In"
17613 msgstr "Priblížiť"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2581
17616 msgid "Zoom in"
17617 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2582
17620 msgid "Zoom Out"
17621 msgstr "Oddialiť"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2582
17624 msgid "Zoom out"
17625 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2583
17628 msgid "_Rulers"
17629 msgstr "_Pravítka"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2583
17632 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17633 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2584
17636 msgid "Scroll_bars"
17637 msgstr "Po_suvníky"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2584
17640 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17641 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2585
17644 msgid "_Grid"
17645 msgstr "M_riežka"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2585
17648 msgid "Show or hide the grid"
17649 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2586
17652 msgid "G_uides"
17653 msgstr "_Vodidlá"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2586
17656 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17657 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2587
17660 msgid "Toggle snapping on or off"
17661 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2588
17664 msgid "Nex_t Zoom"
17665 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2588
17668 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17669 msgstr ""
17670 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17671 "zobrazenia)"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2590
17674 msgid "Pre_vious Zoom"
17675 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2590
17678 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17679 msgstr ""
17680 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17681 "zobrazenia)"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2592
17684 msgid "Zoom 1:_1"
17685 msgstr "Mierka 1:_1"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2592
17688 msgid "Zoom to 1:1"
17689 msgstr "Mierka 1:1"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2594
17692 msgid "Zoom 1:_2"
17693 msgstr "Mierka 1:_2"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2594
17696 msgid "Zoom to 1:2"
17697 msgstr "Mierka 1:2"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2596
17700 msgid "_Zoom 2:1"
17701 msgstr "_Mierka 2:1"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2596
17704 msgid "Zoom to 2:1"
17705 msgstr "Mierka 2:1"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2599
17708 msgid "_Fullscreen"
17709 msgstr "Na _celú obrazovku"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2599
17712 msgid "Stretch this document window to full screen"
17713 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2602
17716 msgid "Toggle _Focus Mode"
17717 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2602
17720 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17721 msgstr ""
17722 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2604
17725 msgid "Duplic_ate Window"
17726 msgstr "Duplikov_ať okno"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2604
17729 msgid "Open a new window with the same document"
17730 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2606
17733 msgid "_New View Preview"
17734 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2607
17737 msgid "New View Preview"
17738 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17740 #. "view_new_preview"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2609
17742 msgid "_Normal"
17743 msgstr "_Normálne"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2610
17746 msgid "Switch to normal display mode"
17747 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2611
17750 msgid "No _Filters"
17751 msgstr "Žiadne _filtre"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2612
17754 msgid "Switch to normal display without filters"
17755 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2613
17758 msgid "_Outline"
17759 msgstr "_Obrys"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2614
17762 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17763 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2615
17766 msgid "_Toggle"
17767 msgstr "_Prepnutie"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2616
17770 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17771 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2618
17774 msgid "Color-managed view"
17775 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2619
17778 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17779 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2621
17782 msgid "Ico_n Preview..."
17783 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2622
17786 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17787 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2624
17790 msgid "Zoom to fit page in window"
17791 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2625
17794 msgid "Page _Width"
17795 msgstr "_Šírka strany"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2626
17798 msgid "Zoom to fit page width in window"
17799 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2628
17802 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17803 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2630
17806 msgid "Zoom to fit selection in window"
17807 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17809 #. Dialogs
17810 #: ../src/verbs.cpp:2633
17811 msgid "In_kscape Preferences..."
17812 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17814 #: ../src/verbs.cpp:2634
17815 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17816 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2635
17819 msgid "_Document Properties..."
17820 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17822 #: ../src/verbs.cpp:2636
17823 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17824 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2637
17827 msgid "Document _Metadata..."
17828 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17830 #: ../src/verbs.cpp:2638
17831 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17832 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2639
17835 msgid "_Fill and Stroke..."
17836 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2640
17839 msgid ""
17840 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17841 msgstr ""
17842 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17843 "objektov"
17845 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17846 #: ../src/verbs.cpp:2642
17847 msgid "S_watches..."
17848 msgstr "Vzorkovník..."
17850 #: ../src/verbs.cpp:2643
17851 msgid "Select colors from a swatches palette"
17852 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2644
17855 msgid "Transfor_m..."
17856 msgstr "Transfor_mácia..."
17858 #: ../src/verbs.cpp:2645
17859 msgid "Precisely control objects' transformations"
17860 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2646
17863 msgid "_Align and Distribute..."
17864 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17866 #: ../src/verbs.cpp:2647
17867 msgid "Align and distribute objects"
17868 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2648
17871 msgid "Undo _History..."
17872 msgstr "_História vrátení..."
17874 #: ../src/verbs.cpp:2649
17875 msgid "Undo History"
17876 msgstr "História vrátení"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2650
17879 msgid "_Text and Font..."
17880 msgstr "Text a pís_mo..."
17882 #: ../src/verbs.cpp:2651
17883 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17884 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2652
17887 msgid "_XML Editor..."
17888 msgstr "_XML editor..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2653
17891 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17892 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2654
17895 msgid "_Find..."
17896 msgstr "_Hľadať..."
17898 #: ../src/verbs.cpp:2655
17899 msgid "Find objects in document"
17900 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2656
17903 msgid "Find and _Replace Text..."
17904 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17906 #: ../src/verbs.cpp:2657
17907 msgid "Find and replace text in document"
17908 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2658
17911 msgid "Check Spellin_g..."
17912 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2659
17915 msgid "Check spelling of text in document"
17916 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2660
17919 msgid "_Messages..."
17920 msgstr "Sprá_vy..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2661
17923 msgid "View debug messages"
17924 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2662
17927 msgid "S_cripts..."
17928 msgstr "_Skripty..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2663
17931 msgid "Run scripts"
17932 msgstr "Spustiť skripty"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2664
17935 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17936 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2665
17939 msgid "Show or hide all open dialogs"
17940 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2666
17943 msgid "Create Tiled Clones..."
17944 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2667
17947 msgid ""
17948 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17949 "scattering"
17950 msgstr ""
17951 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17952 "rozptýliť"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2668
17955 msgid "_Object Properties..."
17956 msgstr "Nastavenia objektu..."
17958 #: ../src/verbs.cpp:2669
17959 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17960 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2672
17963 msgid "_Instant Messaging..."
17964 msgstr "Sprá_vy..."
17966 #: ../src/verbs.cpp:2672
17967 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17968 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2674
17971 msgid "_Input Devices..."
17972 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17974 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17975 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17976 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2676
17979 msgid "_Input Devices (new)..."
17980 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17982 #: ../src/verbs.cpp:2678
17983 msgid "_Extensions..."
17984 msgstr "_Rozšírenia..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2679
17987 msgid "Query information about extensions"
17988 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2680
17991 msgid "Layer_s..."
17992 msgstr "Vr_stvy..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2681
17995 msgid "View Layers"
17996 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2682
17999 msgid "Path Effect Editor..."
18000 msgstr "Editor efektov ciest..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2683
18003 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18004 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2684
18007 msgid "Filter Editor..."
18008 msgstr "Editor filtrov..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2685
18011 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18012 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2686
18015 msgid "SVG Font Editor..."
18016 msgstr "Editor SVG písiem..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2687
18019 msgid "Edit SVG fonts"
18020 msgstr "Spravovať SVG písma"
18022 #. Help
18023 #: ../src/verbs.cpp:2690
18024 msgid "About E_xtensions"
18025 msgstr "O _rozšíreniach"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2691
18028 msgid "Information on Inkscape extensions"
18029 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2692
18032 msgid "About _Memory"
18033 msgstr "O _pamäti"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2693
18036 msgid "Memory usage information"
18037 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2694
18040 msgid "_About Inkscape"
18041 msgstr "_O Inkscape"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2695
18044 msgid "Inkscape version, authors, license"
18045 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18047 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18048 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18049 #. Tutorials
18050 #: ../src/verbs.cpp:2700
18051 msgid "Inkscape: _Basic"
18052 msgstr "Inkscape: _Základy"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2701
18055 msgid "Getting started with Inkscape"
18056 msgstr "Úvod do Inkscape"
18058 #. "tutorial_basic"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2702
18060 msgid "Inkscape: _Shapes"
18061 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2703
18064 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18065 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2704
18068 msgid "Inkscape: _Advanced"
18069 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2705
18072 msgid "Advanced Inkscape topics"
18073 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18075 #. "tutorial_advanced"
18076 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18077 #: ../src/verbs.cpp:2707
18078 msgid "Inkscape: T_racing"
18079 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2708
18082 msgid "Using bitmap tracing"
18083 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18085 #. "tutorial_tracing"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2709
18087 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18088 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2710
18091 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18092 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2711
18095 msgid "_Elements of Design"
18096 msgstr "_Prvky návrhu"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2712
18099 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18100 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18102 #. "tutorial_design"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2713
18104 msgid "_Tips and Tricks"
18105 msgstr "_Tipy a triky"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2714
18108 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18109 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18111 #. "tutorial_tips"
18112 #. Effect
18113 #: ../src/verbs.cpp:2717
18114 msgid "Previous Effect"
18115 msgstr "Predchádzajúci efekt"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2718
18118 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18119 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2719
18122 msgid "Previous Effect Settings..."
18123 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2720
18126 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18127 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2724
18130 msgid "Fit the page to the current selection"
18131 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2726
18134 msgid "Fit the page to the drawing"
18135 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2728
18138 msgid ""
18139 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18140 msgstr ""
18141 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18143 #. LockAndHide
18144 #: ../src/verbs.cpp:2730
18145 msgid "Unlock All"
18146 msgstr "Odomknúť všetko"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2732
18149 msgid "Unlock All in All Layers"
18150 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2734
18153 msgid "Unhide All"
18154 msgstr "Odkryť všetko"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2736
18157 msgid "Unhide All in All Layers"
18158 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2740
18161 msgid "Link an ICC color profile"
18162 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2741
18165 msgid "Remove Color Profile"
18166 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2742
18169 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18170 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18172 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18173 msgid "Dash pattern"
18174 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18176 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18177 msgid "Pattern offset"
18178 msgstr "Posun vzorky"
18180 #. display the initial welcome message in the statusbar
18181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18182 msgid ""
18183 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18184 "use selector (arrow) to move or transform them."
18185 msgstr ""
18186 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18187 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18190 #, c-format
18191 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18192 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18195 #, c-format
18196 msgid "%s: %d - Inkscape"
18197 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18200 #, c-format
18201 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18202 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18205 #, c-format
18206 msgid "%s - Inkscape"
18207 msgstr "%s - Inkscape"
18209 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18211 msgid "none"
18212 msgstr "žiadne"
18214 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18215 msgid "remove"
18216 msgstr "odstrániť"
18218 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18219 msgid "Change fill rule"
18220 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18222 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18223 msgid "Set fill color"
18224 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18227 msgid "Set gradient on fill"
18228 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18230 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18231 msgid "Set pattern on fill"
18232 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18234 #. Family frame
18235 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18236 msgid "Font family"
18237 msgstr "Rodina písma"
18239 #. Style frame
18240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18241 msgid "fontselector|Style"
18242 msgstr "fontselector|Štýl"
18244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18245 msgid "Font size:"
18246 msgstr "Veľkosť písma:"
18248 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18249 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18250 #. * some representative characters that users of your locale will be
18251 #. * interested in.
18252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18253 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18254 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18258 msgid ""
18259 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18260 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18261 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18262 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18263 msgstr ""
18264 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18265 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18266 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18267 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18270 msgid "reflected"
18271 msgstr "odrazené"
18273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18274 msgid "direct"
18275 msgstr "priame"
18277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18278 msgid "Repeat:"
18279 msgstr "Opakovať:"
18281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18282 msgid "Assign gradient to object"
18283 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18286 msgid "<small>No gradients</small>"
18287 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18290 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18291 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18294 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18295 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18298 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18299 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18302 msgid "Edit the stops of the gradient"
18303 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18310 msgid "<b>New:</b>"
18311 msgstr "<b>Nový:</b>"
18313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18314 msgid "Create linear gradient"
18315 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18318 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18319 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18321 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18323 msgid "on"
18324 msgstr "pre"
18326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18327 msgid "Create gradient in the fill"
18328 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18331 msgid "Create gradient in the stroke"
18332 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18334 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18335 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18340 msgid "<b>Change:</b>"
18341 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18345 msgid "No document selected"
18346 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18349 msgid "No gradients in document"
18350 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18353 msgid "No gradient selected"
18354 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18357 msgid "No stops in gradient"
18358 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18361 msgid "Change gradient stop offset"
18362 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18364 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18366 msgid "Add stop"
18367 msgstr "Pridať priehradku"
18369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18370 msgid "Add another control stop to gradient"
18371 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18374 msgid "Delete stop"
18375 msgstr "Zmazať priehradku"
18377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18378 msgid "Delete current control stop from gradient"
18379 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18381 #. Label
18382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18384 msgid "Offset:"
18385 msgstr "Posun:"
18387 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18389 msgid "Stop Color"
18390 msgstr "Farba priehradky"
18392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18393 msgid "Gradient editor"
18394 msgstr "Editor prechodov"
18396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18397 msgid "Change gradient stop color"
18398 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18401 msgid "No paint"
18402 msgstr "Bez maľovania"
18404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18405 msgid "Flat color"
18406 msgstr "Jednoduchá farba:"
18408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18409 msgid "Linear gradient"
18410 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18413 msgid "Radial gradient"
18414 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18417 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18418 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18422 msgid ""
18423 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18424 "evenodd)"
18425 msgstr ""
18426 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18427 "evenodd)"
18429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18431 msgid ""
18432 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18433 msgstr ""
18434 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18437 msgid "No objects"
18438 msgstr "Bez objektov"
18440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18441 msgid "Multiple styles"
18442 msgstr "Viaceré štýly"
18444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18445 msgid "Paint is undefined"
18446 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18449 msgid ""
18450 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18451 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18452 "create a new pattern from selection."
18453 msgstr ""
18454 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18455 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18456 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18459 msgid "Transform by toolbar"
18460 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18463 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18464 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18467 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18468 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18471 msgid ""
18472 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18473 "scaled."
18474 msgstr ""
18475 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18476 "obdĺžnika."
18478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18479 msgid ""
18480 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18481 "are scaled."
18482 msgstr ""
18483 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18484 "obdĺžnika."
18486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18487 msgid ""
18488 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18489 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18490 msgstr ""
18491 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18492 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18495 msgid ""
18496 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18497 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18498 msgstr ""
18499 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18500 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18503 msgid ""
18504 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18505 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18506 msgstr ""
18507 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18508 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18511 msgid ""
18512 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18513 "scaled, rotated, or skewed)."
18514 msgstr ""
18515 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18516 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18518 #. four spinbuttons
18519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18522 msgid "select_toolbar|X position"
18523 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18526 msgid "select_toolbar|X"
18527 msgstr "select_toolbar|X"
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18530 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18531 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18536 msgid "select_toolbar|Y position"
18537 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18540 msgid "select_toolbar|Y"
18541 msgstr "select_toolbar|Y"
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18544 msgid "Vertical coordinate of selection"
18545 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18550 msgid "select_toolbar|Width"
18551 msgstr "select_toolbar|Šírka"
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18554 msgid "select_toolbar|W"
18555 msgstr "select_toolbar|W"
18557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18558 msgid "Width of selection"
18559 msgstr "Šírka výberu"
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18562 msgid "Lock width and height"
18563 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18566 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18567 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18572 msgid "select_toolbar|Height"
18573 msgstr "select_toolbar|Výška"
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18576 msgid "select_toolbar|H"
18577 msgstr "select_toolbar|H"
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18580 msgid "Height of selection"
18581 msgstr "Výška výberu"
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18584 msgid "Affect:"
18585 msgstr "Ovplyvniť:"
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18588 msgid "Scale rounded corners"
18589 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18592 msgid "Move gradients"
18593 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18596 msgid "Move patterns"
18597 msgstr "Posunúť vzory"
18599 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18600 msgid "System"
18601 msgstr "Systém"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18604 msgid "CMS"
18605 msgstr "CMS"
18607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18609 msgid "_R"
18610 msgstr "_R"
18612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18615 msgid "_G"
18616 msgstr "_G"
18618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18620 msgid "_B"
18621 msgstr "_B"
18623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18626 msgid "_H"
18627 msgstr "_H"
18629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18632 msgid "_S"
18633 msgstr "_S"
18635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18637 msgid "_L"
18638 msgstr "_L"
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18643 msgid "_C"
18644 msgstr "_C"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18649 msgid "_M"
18650 msgstr "_M"
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18655 msgid "_Y"
18656 msgstr "_Y"
18658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18660 msgid "_K"
18661 msgstr "_K"
18663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18664 msgid "Gray"
18665 msgstr "Šedá"
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18671 msgid "Cyan"
18672 msgstr "Azúrová"
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18678 msgid "Magenta"
18679 msgstr "Fialová"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18685 msgid "Yellow"
18686 msgstr "Žltá"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18689 msgid "Fix"
18690 msgstr "Opraviť"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18693 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18694 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18696 #. Label
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18701 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18702 msgid "_A"
18703 msgstr "_A"
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18714 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18715 msgid "Alpha (opacity)"
18716 msgstr "Alfa (krytie)"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18719 msgid "RGBA_:"
18720 msgstr "RGBA_:"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18723 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18724 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18727 msgid "RGB"
18728 msgstr "RGB"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18731 msgid "HSL"
18732 msgstr "HSL"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18735 msgid "CMYK"
18736 msgstr "CMYK"
18738 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18739 msgid "Unnamed"
18740 msgstr "Nepomenovaný"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18743 msgid "Wheel"
18744 msgstr "Koleso"
18746 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18747 msgid "Attribute"
18748 msgstr "Atribút"
18750 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18752 msgid "Value"
18753 msgstr "Hodnota"
18755 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18756 msgid "Type text in a text node"
18757 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18759 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18760 msgid "Set stroke color"
18761 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18764 msgid "Set gradient on stroke"
18765 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18768 msgid "Set pattern on stroke"
18769 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18772 msgid "Set markers"
18773 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18775 #. Stroke width
18776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18777 msgid "StrokeWidth|Width:"
18778 msgstr "StrokeWidth|Šírka:"
18780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18781 msgid "Stroke width"
18782 msgstr "Šírka ťahu"
18784 #. Join type
18785 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18786 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18788 msgid "Join:"
18789 msgstr "Spoj:"
18791 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18792 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18793 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18795 msgid "Miter join"
18796 msgstr "Ostrý spoj"
18798 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18799 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18800 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18802 msgid "Round join"
18803 msgstr "Oblý spoj"
18805 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18806 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18807 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18809 msgid "Bevel join"
18810 msgstr "Zrazený spoj"
18812 #. Miterlimit
18813 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18814 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18815 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18816 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18817 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18818 #. when they become too long.
18819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18820 msgid "Miter limit:"
18821 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18824 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18825 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18827 #. Cap type
18828 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18830 msgid "Cap:"
18831 msgstr "Zakončenie:"
18833 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18834 #. of the line; the ends of the line are square
18835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18836 msgid "Butt cap"
18837 msgstr "Rovné zakončenie"
18839 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18840 #. line; the ends of the line are rounded
18841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18842 msgid "Round cap"
18843 msgstr "Oblé zakončenie"
18845 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18846 #. line; the ends of the line are square
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18848 msgid "Square cap"
18849 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18851 #. Dash
18852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18853 msgid "Dashes:"
18854 msgstr "Typ čiary:"
18856 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18857 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18859 msgid "Start Markers:"
18860 msgstr "Začiatočné značky:"
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18863 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18864 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18867 msgid "Mid Markers:"
18868 msgstr "Stredné značky:"
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18871 msgid ""
18872 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18873 "last nodes"
18874 msgstr ""
18875 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18876 "posledného uzla"
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18879 msgid "End Markers:"
18880 msgstr "Koncové značky:"
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18883 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18884 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18887 msgid "Set stroke style"
18888 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18891 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18892 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18895 msgid "Style of new stars"
18896 msgstr "Štýl nových hviezd"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18899 msgid "Style of new rectangles"
18900 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18903 msgid "Style of new 3D boxes"
18904 msgstr "Štýl nového kvádra"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18907 msgid "Style of new ellipses"
18908 msgstr "Štýl nových elíps"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18911 msgid "Style of new spirals"
18912 msgstr "Štýl nových špirál"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18915 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18916 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18919 msgid "Style of new paths created by Pen"
18920 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18923 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18924 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18927 msgid "TBD"
18928 msgstr ""
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18931 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18932 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18935 msgid "Insert node"
18936 msgstr "Vložiť uzol"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18939 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18940 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18943 msgid "Insert"
18944 msgstr "Vložiť"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18947 msgid "Delete selected nodes"
18948 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18951 msgid "Join endnodes"
18952 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18955 msgid "Join selected endnodes"
18956 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18959 msgid "Join"
18960 msgstr "Spojiť"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18963 msgid "Break nodes"
18964 msgstr "Rozdeliť uzly"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18967 msgid "Break path at selected nodes"
18968 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18971 msgid "Join with segment"
18972 msgstr "Spojiť s úsekom"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18975 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18976 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18979 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18980 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18983 msgid "Node Cusp"
18984 msgstr "Hrot v uzle"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18987 msgid "Make selected nodes corner"
18988 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18991 msgid "Node Smooth"
18992 msgstr "Hladká v uzle"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18995 msgid "Make selected nodes smooth"
18996 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18999 msgid "Node Symmetric"
19000 msgstr "Symetrická v uzle"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19003 msgid "Make selected nodes symmetric"
19004 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19007 msgid "Node Auto"
19008 msgstr "Auto uzol"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19011 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19012 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19015 msgid "Node Line"
19016 msgstr "Čiara s uzlami"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19019 msgid "Make selected segments lines"
19020 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19023 msgid "Node Curve"
19024 msgstr "Krivka s uzlami"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19027 msgid "Make selected segments curves"
19028 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19031 msgid "Show Handles"
19032 msgstr "Zobraziť úchopy"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19035 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19036 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19039 msgid "Show Outline"
19040 msgstr "Zobraziť obrys"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19043 msgid "Show the outline of the path"
19044 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19047 msgid "Next path effect parameter"
19048 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19051 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19052 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19055 msgid "Edit the clipping path of the object"
19056 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19059 msgid "Edit mask path"
19060 msgstr "Upraviť masku cesty"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19063 msgid "Edit the mask of the object"
19064 msgstr "Upraviť masku objektu"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19067 msgid "X coordinate:"
19068 msgstr "Súradnica X:"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19071 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19072 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19075 msgid "Y coordinate:"
19076 msgstr "Súradnica Y:"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19079 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19080 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19083 msgid "Enable snapping"
19084 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19087 msgid "Bounding box"
19088 msgstr "Ohraničenie"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19091 msgid "Snap bounding box corners"
19092 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19095 msgid "Bounding box edges"
19096 msgstr "Okraje ohraničenia"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19099 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19100 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19103 msgid "Bounding box corners"
19104 msgstr "Rohy ohraničenia"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19107 msgid "Snap to bounding box corners"
19108 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19111 msgid "BBox Edge Midpoints"
19112 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19115 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19116 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19119 msgid "BBox Centers"
19120 msgstr "Stredy ohraničení"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19123 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19124 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19127 msgid "Snap nodes or handles"
19128 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19131 msgid "Snap to paths"
19132 msgstr "Prichytávať k cestám"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19135 msgid "Path intersections"
19136 msgstr "Priesečníky ciest"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19139 msgid "Snap to path intersections"
19140 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19143 msgid "To nodes"
19144 msgstr "K uzlom"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19147 msgid "Snap to cusp nodes"
19148 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19151 msgid "Smooth nodes"
19152 msgstr "Hladké uzly"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19155 msgid "Snap to smooth nodes"
19156 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19159 msgid "Line Midpoints"
19160 msgstr "Stredy úsečiek"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19163 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19164 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19167 msgid "Object Centers"
19168 msgstr "Stredy objektov"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19171 msgid "Snap from and to centers of objects"
19172 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19175 msgid "Rotation Centers"
19176 msgstr "Stredy _rotácie"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19179 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19180 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19183 msgid "Page border"
19184 msgstr "Okraj stránky"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19187 msgid "Snap to the page border"
19188 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19191 msgid "Snap to grids"
19192 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19195 msgid "Snap to guides"
19196 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19199 msgid "Star: Change number of corners"
19200 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19203 msgid "Star: Change spoke ratio"
19204 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19207 msgid "Make polygon"
19208 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19211 msgid "Make star"
19212 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19215 msgid "Star: Change rounding"
19216 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19219 msgid "Star: Change randomization"
19220 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19223 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19224 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19227 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19228 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19231 msgid "triangle/tri-star"
19232 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19235 msgid "square/quad-star"
19236 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19239 msgid "pentagon/five-pointed star"
19240 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19243 msgid "hexagon/six-pointed star"
19244 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19247 msgid "Corners"
19248 msgstr "Rohy"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19251 msgid "Corners:"
19252 msgstr "Rohy:"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19255 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19256 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19259 msgid "thin-ray star"
19260 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19263 msgid "pentagram"
19264 msgstr "päťuholník"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19267 msgid "hexagram"
19268 msgstr "šesťuholník"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19271 msgid "heptagram"
19272 msgstr "sedemuholník"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19275 msgid "octagram"
19276 msgstr "osemuholník"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19279 msgid "regular polygon"
19280 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19283 msgid "Spoke ratio"
19284 msgstr "Pomer lúčov"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19287 msgid "Spoke ratio:"
19288 msgstr "Koeficient lúčov:"
19290 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19291 #. Base radius is the same for the closest handle.
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19293 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19294 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19297 msgid "stretched"
19298 msgstr "natiahnutý"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19301 msgid "twisted"
19302 msgstr "skrútený"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19305 msgid "slightly pinched"
19306 msgstr "(mierne zúžené)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19309 msgid "NOT rounded"
19310 msgstr "NIE zaoblené"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19313 msgid "slightly rounded"
19314 msgstr "mierne zaoblené"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19317 msgid "visibly rounded"
19318 msgstr "viditeľne zaoblené"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19321 msgid "well rounded"
19322 msgstr "dosť zaoblené"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19325 msgid "amply rounded"
19326 msgstr "hojne zaoblené"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19329 msgid "blown up"
19330 msgstr "nafúknutý"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19333 msgid "Rounded"
19334 msgstr "Zaoblené"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19337 msgid "Rounded:"
19338 msgstr "Zaoblenie:"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19341 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19342 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19345 msgid "NOT randomized"
19346 msgstr "NIE náhodné"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19349 msgid "slightly irregular"
19350 msgstr "mierne nepravidelné"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19353 msgid "visibly randomized"
19354 msgstr "viditeľne náhodné"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19357 msgid "strongly randomized"
19358 msgstr "veľmi náhodné"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19361 msgid "Randomized"
19362 msgstr "Náhodné"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19365 msgid "Randomized:"
19366 msgstr "Náhodnosť:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19369 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19370 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19374 msgid "Defaults"
19375 msgstr "Štandardné"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19378 msgid ""
19379 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19380 "change defaults)"
19381 msgstr ""
19382 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19383 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19386 msgid "Change rectangle"
19387 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19390 msgid "W:"
19391 msgstr "W:"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19394 msgid "Width of rectangle"
19395 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19398 msgid "H:"
19399 msgstr "Vodorovná medzera:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19402 msgid "Height of rectangle"
19403 msgstr "Výška obdĺžnika"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19406 msgid "not rounded"
19407 msgstr "nezaoblený"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19410 msgid "Horizontal radius"
19411 msgstr "Vodorovný polomer"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19414 msgid "Rx:"
19415 msgstr "Rx:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19418 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19419 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19422 msgid "Vertical radius"
19423 msgstr "Zvislý polomer"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19426 msgid "Ry:"
19427 msgstr "Ry:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19430 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19431 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19434 msgid "Not rounded"
19435 msgstr "Nezaoblený"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19438 msgid "Make corners sharp"
19439 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19441 #. TODO: use the correct axis here, too
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19443 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19444 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19447 msgid "Angle in X direction"
19448 msgstr "Uhol v smere X"
19450 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19452 msgid "Angle of PLs in X direction"
19453 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19455 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19457 msgid "State of VP in X direction"
19458 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19461 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19462 msgstr ""
19463 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19466 msgid "Angle in Y direction"
19467 msgstr "Uhol v smere Y"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19470 msgid "Angle Y:"
19471 msgstr "Uhol Y:"
19473 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19475 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19476 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19478 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19480 msgid "State of VP in Y direction"
19481 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19484 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19485 msgstr ""
19486 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19489 msgid "Angle in Z direction"
19490 msgstr "Uhol v smere Z"
19492 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19494 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19495 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19497 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19499 msgid "State of VP in Z direction"
19500 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19503 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19504 msgstr ""
19505 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19508 msgid "Change spiral"
19509 msgstr "Zmena špirály"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19512 msgid "just a curve"
19513 msgstr "iba krivka"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19516 msgid "one full revolution"
19517 msgstr "jedna celá otáčka"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19520 msgid "Number of turns"
19521 msgstr "Počet otáčok"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19524 msgid "Turns:"
19525 msgstr "Otočenia:"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19528 msgid "Number of revolutions"
19529 msgstr "Počet otáčok"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19532 msgid "circle"
19533 msgstr "kruh"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19536 msgid "edge is much denser"
19537 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19540 msgid "edge is denser"
19541 msgstr "okraj je hustejší"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19544 msgid "even"
19545 msgstr "párny"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19548 msgid "center is denser"
19549 msgstr "stred je hustejší"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19552 msgid "center is much denser"
19553 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19556 msgid "Divergence"
19557 msgstr "Divergencia"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19560 msgid "Divergence:"
19561 msgstr "Divergencia:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19564 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19565 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19568 msgid "starts from center"
19569 msgstr "začína od stredu"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19572 msgid "starts mid-way"
19573 msgstr "začína na polceste"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19576 msgid "starts near edge"
19577 msgstr "začína blízko okraja"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19580 msgid "Inner radius"
19581 msgstr "Vnútorný polomer"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19584 msgid "Inner radius:"
19585 msgstr "Vnútorný polomer:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19588 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19589 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19592 msgid "Bezier"
19593 msgstr "Bézier"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19596 msgid "Create regular Bezier path"
19597 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19600 msgid "Spiro"
19601 msgstr "Špirála"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19604 msgid "Create Spiro path"
19605 msgstr "Vytvorenie špirály"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19608 msgid "Zigzag"
19609 msgstr "Cikcak"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19612 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19613 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19616 msgid "Paraxial"
19617 msgstr "Paraxiálna"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19620 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19621 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19624 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19625 msgid "Mode:"
19626 msgstr "Režim:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19629 msgid "Triangle in"
19630 msgstr "Trojuholník dnu"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19633 msgid "Triangle out"
19634 msgstr "Trojuholník von"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19637 msgid "From clipboard"
19638 msgstr "Zo schránky"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19641 msgid "Shape:"
19642 msgstr "Tvar:"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19645 msgid "(many nodes, rough)"
19646 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19652 msgid "(default)"
19653 msgstr "(štandardné)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19656 msgid "(few nodes, smooth)"
19657 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19660 msgid "Smoothing:"
19661 msgstr "Vyhladzovanie:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19664 msgid "Smoothing: "
19665 msgstr "Vyhladzovanie:"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19668 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19669 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19672 msgid ""
19673 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19674 "change defaults)"
19675 msgstr ""
19676 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19677 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19679 #. Width
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19681 msgid "(pinch tweak)"
19682 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19685 msgid "(broad tweak)"
19686 msgstr "(široké ladenie)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19689 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19690 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19692 #. Force
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19694 msgid "(minimum force)"
19695 msgstr "(maximálna sila)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19698 msgid "(maximum force)"
19699 msgstr "(maximálna sila)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19702 msgid "Force"
19703 msgstr "Sila"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19706 msgid "Force:"
19707 msgstr "Sila:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19710 msgid "The force of the tweak action"
19711 msgstr "Sila ladenia"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19714 msgid "Move mode"
19715 msgstr "Režim presunu"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19718 msgid "Move objects in any direction"
19719 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19722 msgid "Move in/out mode"
19723 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19726 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19727 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19730 msgid "Move jitter mode"
19731 msgstr "Režim variácie posúvania"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19734 msgid "Move objects in random directions"
19735 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19738 msgid "Scale mode"
19739 msgstr "Režim mierky"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19742 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19743 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19746 msgid "Rotate mode"
19747 msgstr "Režim otáčania"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19750 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19751 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19754 msgid "Duplicate/delete mode"
19755 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19758 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19759 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19762 msgid "Push mode"
19763 msgstr "Režim tlačenia"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19766 msgid "Push parts of paths in any direction"
19767 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19770 msgid "Shrink/grow mode"
19771 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19774 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19775 msgstr ""
19776 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19779 msgid "Attract/repel mode"
19780 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19783 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19784 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19787 msgid "Roughen mode"
19788 msgstr "Režim zdrsnenia"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19791 msgid "Roughen parts of paths"
19792 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19795 msgid "Color paint mode"
19796 msgstr "Farba režimu maľovania"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19799 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19800 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19803 msgid "Color jitter mode"
19804 msgstr "Režim variácie farieb"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19807 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19808 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19811 msgid "Blur mode"
19812 msgstr "Režim rozostrenia"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19815 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19816 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19819 msgid "Channels:"
19820 msgstr "Kanály:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19823 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19824 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19826 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19828 msgid "H"
19829 msgstr "H"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19832 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19833 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19835 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19837 msgid "S"
19838 msgstr "S"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19841 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19842 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19844 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19846 msgid "L"
19847 msgstr "L"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19850 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19851 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19853 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19855 msgid "O"
19856 msgstr "O"
19858 #. Fidelity
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19860 msgid "(rough, simplified)"
19861 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19864 msgid "(fine, but many nodes)"
19865 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19868 msgid "Fidelity"
19869 msgstr "Vernosť"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19872 msgid "Fidelity:"
19873 msgstr "Vernosť:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19876 msgid ""
19877 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19878 "generate a lot of new nodes"
19879 msgstr ""
19880 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19881 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19884 msgid "Pressure"
19885 msgstr "Tlak"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19888 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19889 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19892 msgid "No preset"
19893 msgstr "Bez predvoľby"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19896 msgid "Save..."
19897 msgstr "Uložiť..."
19899 #. Width
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19901 msgid "(hairline)"
19902 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19905 msgid "(broad stroke)"
19906 msgstr "(široký ťah)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19909 msgid "Pen Width"
19910 msgstr "Šírka pera"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19913 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19914 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19916 #. Thinning
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19918 msgid "(speed blows up stroke)"
19919 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19922 msgid "(slight widening)"
19923 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19926 msgid "(constant width)"
19927 msgstr "(nemenná šírka)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19930 msgid "(slight thinning, default)"
19931 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19934 msgid "(speed deflates stroke)"
19935 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19938 msgid "Stroke Thinning"
19939 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19942 msgid "Thinning:"
19943 msgstr "Stenčovanie:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19946 msgid ""
19947 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19948 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19949 msgstr ""
19950 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19951 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19953 #. Angle
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19955 msgid "(left edge up)"
19956 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19959 msgid "(horizontal)"
19960 msgstr "(vodorovne)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19963 msgid "(right edge up)"
19964 msgstr "(pravý okraj hore)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19967 msgid "Pen Angle"
19968 msgstr "Uhol pera"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19971 msgid "Angle:"
19972 msgstr "Uhol:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19975 msgid ""
19976 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19977 "fixation = 0)"
19978 msgstr ""
19979 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19981 #. Fixation
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19983 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19984 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19987 msgid "(almost fixed, default)"
19988 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19991 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19992 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19995 msgid "Fixation"
19996 msgstr "Fixácia"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19999 msgid "Fixation:"
20000 msgstr "Fixácie:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20003 msgid ""
20004 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20005 "fixed angle)"
20006 msgstr ""
20007 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20009 #. Cap Rounding
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20011 msgid "(blunt caps, default)"
20012 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20015 msgid "(slightly bulging)"
20016 msgstr "(mierne vyduté)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20019 msgid "(approximately round)"
20020 msgstr "(približne okrúhle)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20023 msgid "(long protruding caps)"
20024 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20027 msgid "Cap rounding"
20028 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20031 msgid "Caps:"
20032 msgstr "Zakončenie:"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20035 msgid ""
20036 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20037 "round caps)"
20038 msgstr ""
20039 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20040 "= oblé zakončenia)"
20042 #. Tremor
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20044 msgid "(smooth line)"
20045 msgstr "(hladká čiara)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20048 msgid "(slight tremor)"
20049 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20052 msgid "(noticeable tremor)"
20053 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20056 msgid "(maximum tremor)"
20057 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20060 msgid "Stroke Tremor"
20061 msgstr "Chvenie ťahu"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20064 msgid "Tremor:"
20065 msgstr "Chvenie:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20068 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20069 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20071 #. Wiggle
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20073 msgid "(no wiggle)"
20074 msgstr "(bez chvenia)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20077 msgid "(slight deviation)"
20078 msgstr "(mierna odchýlka)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20081 msgid "(wild waves and curls)"
20082 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20085 msgid "Pen Wiggle"
20086 msgstr "Chvenie pera"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20089 msgid "Wiggle:"
20090 msgstr "Krútenie:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20093 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20094 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20096 #. Mass
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20098 msgid "(no inertia)"
20099 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20102 msgid "(slight smoothing, default)"
20103 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20106 msgid "(noticeable lagging)"
20107 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20110 msgid "(maximum inertia)"
20111 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20114 msgid "Pen Mass"
20115 msgstr "Hmotnosť pera"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20118 msgid "Mass:"
20119 msgstr "Hmota:"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20122 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20123 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20126 msgid "Trace Background"
20127 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20130 msgid ""
20131 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20132 "minimum width, black - maximum width)"
20133 msgstr ""
20134 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20135 "čierne - maximálna šírka)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20138 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20139 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20142 msgid "Tilt"
20143 msgstr "Sklon"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20146 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20147 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20150 msgid "Choose a preset"
20151 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20154 msgid "Arc: Change start/end"
20155 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20158 msgid "Arc: Change open/closed"
20159 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20162 msgid "Start:"
20163 msgstr "Začiatok:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20166 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20167 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20170 msgid "End:"
20171 msgstr "Koniec:"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20174 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20175 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20178 msgid "Closed arc"
20179 msgstr "Zatvorený oblúk"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20182 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20183 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20186 msgid "Open Arc"
20187 msgstr "Otvorený oblúk"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20190 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20191 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20194 msgid "Make whole"
20195 msgstr "Vytvoriť celok"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20198 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20199 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20202 msgid "Opacity:"
20203 msgstr "Krytie:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20206 msgid "Pick opacity"
20207 msgstr "Vybrať krytie"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20210 msgid ""
20211 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20212 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20213 msgstr ""
20214 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20215 "farbu prednásobenú alfou"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20218 msgid "Pick"
20219 msgstr "Vybrať"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20222 msgid "Assign opacity"
20223 msgstr "Priradiť krytie"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20226 msgid ""
20227 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20228 msgstr ""
20229 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20232 msgid "Assign"
20233 msgstr "Priradiť"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20236 msgid "All inactive"
20237 msgstr "Všetky neaktívne"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20240 msgid "No geometric tool is active"
20241 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20244 msgid "draw-geometry-inactive"
20245 msgstr ""
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20248 msgid "Show limiting bounding box"
20249 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20252 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20253 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20256 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20257 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20260 msgid ""
20261 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20262 "of current selection"
20263 msgstr ""
20264 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20265 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20268 msgid "Choose a line segment type"
20269 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Display measuring info"
20274 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20277 msgid "Display measuring info for selected items"
20278 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20281 msgid "Open LPE dialog"
20282 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20285 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20286 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20289 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20293 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20294 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20297 msgid "Cut"
20298 msgstr "Vystrihnúť"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20301 msgid "Cut out from objects"
20302 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20305 msgid "Text: Change font family"
20306 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20309 msgid "Text: Change alignment"
20310 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20313 msgid "Text: Change font style"
20314 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20317 msgid "Text: Change orientation"
20318 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20321 msgid "Text: Change font size"
20322 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20325 msgid ""
20326 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20327 "default font instead."
20328 msgstr ""
20329 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20330 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20333 msgid "Align left"
20334 msgstr "Zarovnanie doľava"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20337 msgid "Align right"
20338 msgstr "Zarovnanie doprava"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20341 msgid "Justify"
20342 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20345 msgid "Bold"
20346 msgstr "Tučné"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20349 msgid "Italic"
20350 msgstr "Kurzíva"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20353 msgid "Change connector spacing"
20354 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20357 msgid "Avoid"
20358 msgstr "Vyhnúť sa"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20361 msgid "Ignore"
20362 msgstr "Ignorovať"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20365 msgid "Connector Spacing"
20366 msgstr "Rozostup konektorov"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20369 msgid "Spacing:"
20370 msgstr "Rozostup:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20373 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20374 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20377 msgid "Graph"
20378 msgstr "Graf"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20381 msgid "Connector Length"
20382 msgstr "Dĺžka konektorov"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20385 msgid "Length:"
20386 msgstr "Dĺžka:"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20389 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20390 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20393 msgid "Downwards"
20394 msgstr "Smerom dolu"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20397 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20398 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20401 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20402 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20405 msgid "Fill by"
20406 msgstr "Vyplniť čím"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20409 msgid "Fill by:"
20410 msgstr "Vyplniť čím:"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20413 msgid "Fill Threshold"
20414 msgstr "Prah výplne"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20417 msgid ""
20418 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20419 "pixels to be counted in the fill"
20420 msgstr ""
20421 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20422 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20425 msgid "Grow/shrink by"
20426 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20429 msgid "Grow/shrink by:"
20430 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20433 msgid ""
20434 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20435 msgstr ""
20436 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20439 msgid "Close gaps"
20440 msgstr "Zatvoriť medzery"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20443 msgid "Close gaps:"
20444 msgstr "Blízke medzery:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20447 msgid ""
20448 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20449 "to change defaults)"
20450 msgstr ""
20451 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20452 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20454 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20455 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20456 msgstr ""
20457 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20459 #. report to the Inkscape console using errormsg
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20461 msgid "Side Length 'a'/px: "
20462 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20465 msgid "Side Length 'b'/px: "
20466 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20469 msgid "Side Length 'c'/px: "
20470 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20473 msgid "Angle 'A'/radians:"
20474 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20477 msgid "Angle 'B'/radians: "
20478 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20481 msgid "Angle 'C'/radians: "
20482 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20485 msgid "Semiperimeter/px: "
20486 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20489 msgid "Area /px^2: "
20490 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20492 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20493 msgid ""
20494 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20495 "required by this extension. Please install them and try again."
20496 msgstr ""
20497 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20498 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20500 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20501 msgid ""
20502 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20503 "an existing file! Unable to embed image."
20504 msgstr ""
20505 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20506 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20508 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20509 #, python-format
20510 msgid "Sorry we could not locate %s"
20511 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20513 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20514 #, python-format
20515 msgid ""
20516 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20517 "or image/x-icon"
20518 msgstr ""
20519 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20520 "image/x-icon"
20522 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20523 msgid ""
20524 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20525 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20526 msgstr ""
20527 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20528 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20530 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20531 msgid "Difficulty finding the image data."
20532 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20534 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20535 msgid ""
20536 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20537 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20538 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20539 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20540 msgstr ""
20541 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20542 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20543 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20544 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20546 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20547 #, python-format
20548 msgid "No matching node for expression: %s"
20549 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20551 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20552 #, python-format
20553 msgid "No style attribute found for id: %s"
20554 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20556 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20557 #, python-format
20558 msgid "unable to locate marker: %s"
20559 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20561 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20562 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20563 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20564 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20565 msgid "This extension requires two selected paths."
20566 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20568 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20569 #, python-format
20570 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20571 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20573 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20574 msgid ""
20575 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20576 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20577 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20578 "numpy."
20579 msgstr ""
20580 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20581 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20582 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20584 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20585 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20586 #, python-format
20587 msgid ""
20588 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20589 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20590 msgstr ""
20591 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20592 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20594 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20595 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20596 msgid ""
20597 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20598 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20600 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20601 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20602 msgid ""
20603 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20604 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20605 msgstr ""
20606 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20607 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20609 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20610 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20611 msgid ""
20612 "The second selected object is not a path.\n"
20613 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20614 msgstr ""
20615 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20616 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20618 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20619 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20620 msgid ""
20621 "The first selected object is not a path.\n"
20622 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20623 msgstr ""
20624 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20625 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20628 msgid ""
20629 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20630 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20631 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20632 msgstr ""
20633 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20634 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20635 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20638 msgid "No face data found in specified file\n"
20639 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20642 msgid "No edge data found in specified file\n"
20643 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20645 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20647 msgid ""
20648 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20649 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20650 msgstr ""
20651 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20652 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20653 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20656 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20657 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20659 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20660 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20661 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20664 #, python-format
20665 msgid "Could not locate file: %s"
20666 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20668 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20670 msgid "Add Nodes"
20671 msgstr "Pridať uzly"
20673 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20674 msgid "By max. segment length"
20675 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20677 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20678 msgid "By number of segments"
20679 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20681 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20682 msgid "Division method"
20683 msgstr "Metóda delenia"
20685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20686 msgid "Maximum segment length (px)"
20687 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20690 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20692 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20693 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20695 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20696 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20697 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20698 msgid "Modify Path"
20699 msgstr "Zmeniť cestu"
20701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20702 msgid "Number of segments"
20703 msgstr "Počet úsekov"
20705 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20706 msgid "AI 8.0 Input"
20707 msgstr "Výstup AI 8.0"
20709 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20710 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20711 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20713 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20714 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20715 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20717 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20718 msgid "AI 8.0 Output"
20719 msgstr "Výstup AI 8.0"
20721 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20722 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20723 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20725 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20726 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20727 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20729 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20730 msgid "AI SVG Input"
20731 msgstr "Vstup AI SVG"
20733 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20734 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20735 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20737 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20738 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20739 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20741 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20742 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20743 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20745 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20746 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20747 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20749 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20750 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20751 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20753 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20754 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20755 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20757 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20758 msgid "Corel DRAW Input"
20759 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20761 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20762 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20763 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20765 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20766 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20767 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20769 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20770 msgid "Corel DRAW templates input"
20771 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20773 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20774 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20775 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20777 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20778 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20779 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20781 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20782 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20783 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20785 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20786 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20787 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20789 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20790 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20791 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20793 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20794 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20795 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20797 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20798 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20799 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20801 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20802 msgid "Brighter"
20803 msgstr "Svetlejšie"
20805 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20806 msgid "Blue Function"
20807 msgstr "Funkcia modrej"
20809 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20810 msgid "Green Function"
20811 msgstr "Funkcia zelenej"
20813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20814 msgid "Red Function"
20815 msgstr "Funkcia červenej"
20817 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20818 msgid "Darker"
20819 msgstr "Tmavšie"
20821 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20822 msgid "Grayscale"
20823 msgstr "Stupne šedej"
20825 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20826 msgid "Less Hue"
20827 msgstr "Menší odtieň"
20829 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20830 msgid "Less Light"
20831 msgstr "Menšia svetlosť"
20833 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20834 msgid "Less Saturation"
20835 msgstr "Menej sýtosti"
20837 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20838 msgid "More Hue"
20839 msgstr "Viac odtieňa"
20841 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20842 msgid "More Light"
20843 msgstr "Viac jasu"
20845 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20846 msgid "More Saturation"
20847 msgstr "Viac sýtosti"
20849 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20850 msgid "Negative"
20851 msgstr "Negatív"
20853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20854 msgid "Randomize"
20855 msgstr "Náhodne"
20857 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20858 msgid "Remove Blue"
20859 msgstr "Odstrániť modrú"
20861 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20862 msgid "Remove Green"
20863 msgstr "Odstrániť zelenú"
20865 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20866 msgid "Remove Red"
20867 msgstr "Odstrániť červenú"
20869 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20870 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20871 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20873 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20874 msgid "Replace color"
20875 msgstr "Nahradiť farbu"
20877 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20878 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20879 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20881 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20882 msgid "RGB Barrel"
20883 msgstr "RGB valec"
20885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20886 msgid "A diagram created with the program Dia"
20887 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20890 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20891 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20894 msgid "Dia Input"
20895 msgstr "Vstup Dia"
20897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20898 msgid ""
20899 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20900 "at http://live.gnome.org/Dia"
20901 msgstr ""
20902 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20903 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20906 msgid ""
20907 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20908 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20909 "Inkscape installation."
20910 msgstr ""
20911 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20912 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20914 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20915 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20916 msgid "Visualize Path"
20917 msgstr "Zobraziť cestu"
20919 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20920 msgid "X Offset"
20921 msgstr "Posun X"
20923 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20924 msgid "Y Offset"
20925 msgstr "Posun Y"
20927 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20928 msgid "Dot size"
20929 msgstr "Veľkosť bodu"
20931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20932 msgid "Font size"
20933 msgstr "Veľkosť písma"
20935 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20936 msgid "Number Nodes"
20937 msgstr "Počet uzlov"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20940 msgid "Altitudes"
20941 msgstr "Výšky"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20944 msgid "Angle Bisectors"
20945 msgstr "Rozdelenia uhla"
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Centroid"
20950 msgstr "Stred"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20953 msgid "Circumcentre"
20954 msgstr ""
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20957 msgid "Circumcircle"
20958 msgstr ""
20960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20961 msgid "Common Objects"
20962 msgstr "Spoločné objekty"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20965 msgid "Contact Triangle"
20966 msgstr ""
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20969 msgid "Custom Point Specified By:"
20970 msgstr "Vlastný bod určený:"
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20973 msgid "Custom Points and Options"
20974 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20977 msgid "Draw Circle About This Point"
20978 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20981 msgid "Draw From Triangle"
20982 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20985 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20986 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20989 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20990 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20993 msgid "Draw Marker At This Point"
20994 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Excentral Triangle"
20999 msgstr "Trojuholník"
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21002 msgid "Excentres"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21006 msgid "Excircles"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Extouch Triangle"
21012 msgstr "Trojuholník"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Gergonne Point"
21017 msgstr "Farba ťahu"
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Incentre"
21022 msgstr "stredy"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Incircle"
21027 msgstr "kruh"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Nagel Point"
21032 msgstr "Čierny bod"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21035 msgid "Nine-Point Centre"
21036 msgstr ""
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21039 msgid "Nine-Point Circle"
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Orthic Triangle"
21045 msgstr "Trojuholník"
21047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Orthocentre"
21050 msgstr "Ďalšie"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Point At"
21055 msgstr "Body na"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21058 msgid "Radius / px"
21059 msgstr "Polomer [px]"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21062 msgid "Report this triangle's properties"
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Symmedial Triangle"
21068 msgstr "Trojuholník"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Symmedian Point"
21073 msgstr "Zvislý bod:"
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Symmedians"
21078 msgstr "Medián"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21081 msgid "Triangle Function"
21082 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21085 msgid "Trilinear Coordinates"
21086 msgstr "Trilineárne súradnice"
21088 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21089 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21090 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21091 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21093 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21094 msgid "DXF Input"
21095 msgstr "Vstup DXF"
21097 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21098 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21099 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21102 msgid "Or, use manual scale factor"
21103 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21105 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21106 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21107 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21110 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21111 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21113 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21114 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21115 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21117 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21118 msgid "ROBO-Master output"
21119 msgstr "Výstup ROBO-Master"
21121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21122 msgid "DXF Output"
21123 msgstr "Výstup DXF"
21125 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21126 msgid "DXF file written by pstoedit"
21127 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21129 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21130 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21131 msgstr ""
21132 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21133 "pstoedit.net/pstoedit"
21135 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21136 msgid "Blur height"
21137 msgstr "Výška rozostrenia"
21139 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21140 msgid "Blur stdDeviation"
21141 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21143 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21144 msgid "Blur width"
21145 msgstr "Šírka rozostrenia"
21147 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21148 msgid "Edge 3D"
21149 msgstr "Hrana 3D"
21151 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21152 msgid "Illumination Angle"
21153 msgstr "Uhol osvetlenia"
21155 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21156 msgid "Only black and white"
21157 msgstr "Iba čierna a biela"
21159 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21160 msgid "Shades"
21161 msgstr "Odtiene"
21163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21164 msgid "Embed Images"
21165 msgstr "Vkladať obrázky"
21167 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21168 msgid "Embed only selected images"
21169 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21172 msgid "EPS Input"
21173 msgstr "Vstup EPS"
21175 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21176 msgid "EPSI Output"
21177 msgstr "Výstup EPSI"
21179 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21180 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21181 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21183 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21184 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21185 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21187 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21188 msgid "LaTeX formula"
21189 msgstr "vzorec LaTeX"
21191 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21192 msgid "LaTeX formula: "
21193 msgstr "vzorec LaTeX: "
21195 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21196 msgid "Export as GIMP Palette"
21197 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21199 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21200 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21201 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21203 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21204 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21205 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21207 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21208 msgid "Extract Image"
21209 msgstr "Extrahovať obrázok"
21211 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21212 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21213 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21216 msgid "Path to save image"
21217 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21219 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21220 msgid "Extrude"
21221 msgstr "Extrudovať"
21223 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21224 msgid "Open files saved with XFIG"
21225 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21227 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21228 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21229 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21231 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21232 msgid "XFIG Input"
21233 msgstr "Vstup XFIG"
21235 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21236 msgid "Flatness"
21237 msgstr "Hladkosť"
21239 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21240 msgid "Flatten Beziers"
21241 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21244 msgid "Add Guide Lines"
21245 msgstr "Pridať vodidlá"
21247 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21248 msgid "Depth"
21249 msgstr "Hĺbka"
21251 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21252 msgid "Foldable Box"
21253 msgstr "Poskladateľná krabica"
21255 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21256 msgid "Paper Thickness"
21257 msgstr "Hrúbka papiera"
21259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Tab Proportion"
21262 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
21264 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21265 msgid "Fractalize"
21266 msgstr "Fraktalizovať"
21268 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21269 msgid "Smoothness"
21270 msgstr "Hladkosť"
21272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21273 msgid "Subdivisions"
21274 msgstr "Podúseky"
21276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21277 msgid "Calculate first derivative numerically"
21278 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21281 msgid "Draw Axes"
21282 msgstr "Kreslenie osí"
21284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21285 msgid "End X value"
21286 msgstr "Koncová hodnota X"
21288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21289 msgid "First derivative"
21290 msgstr "Prvá derivácia"
21292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21293 msgid "Function"
21294 msgstr "Funkcia"
21296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21297 msgid "Function Plotter"
21298 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21301 msgid "Functions"
21302 msgstr "Funkcie"
21304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21305 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21306 msgstr ""
21307 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21308 "výška/rozsah y)"
21310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21311 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21312 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21315 msgid "Number of samples"
21316 msgstr "Počet vzoriek"
21318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21319 msgid "Range and sampling"
21320 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21323 msgid "Remove rectangle"
21324 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21327 msgid ""
21328 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21329 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21330 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21331 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21332 "determined numerically."
21333 msgstr ""
21334 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21335 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21336 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21337 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21338 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21341 msgid ""
21342 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21343 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21344 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21345 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21346 "constants pi and e are also available."
21347 msgstr ""
21348 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21349 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21350 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21351 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21352 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21355 msgid "Start X value"
21356 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21359 msgid "Use"
21360 msgstr "Použiť"
21362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21363 msgid "Use polar coordinates"
21364 msgstr "Používať polárne súradnice"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21367 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21368 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21371 msgid "Y value of rectangle's top"
21372 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21374 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21375 msgid "Circular pitch, px"
21376 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21378 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21379 msgid "Gear"
21380 msgstr "Ozubenie"
21382 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21383 msgid "Number of teeth"
21384 msgstr "Počet zubov"
21386 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21387 msgid "Pressure angle"
21388 msgstr "Uhol tlaku"
21390 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21391 msgid "GIMP XCF"
21392 msgstr "GIMP XCF"
21394 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21395 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21396 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21398 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21399 msgid "Save Grid:"
21400 msgstr "Uložiť mriežku:"
21402 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21403 msgid "Save Guides:"
21404 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21407 msgid "Border Thickness [px]"
21408 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21411 msgid "Cartesian Grid"
21412 msgstr "Karteziánska mriežka"
21414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21415 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21416 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21419 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21420 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21423 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21424 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21427 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21428 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21431 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21432 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21435 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21436 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21439 msgid "Major X Divisions"
21440 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21443 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21444 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21447 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21448 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21451 msgid "Major Y Divisions"
21452 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21455 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21456 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21459 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21460 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21465 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21470 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21475 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21480 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21483 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21487 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21491 msgid "Angle Divisions"
21492 msgstr "Rozdelenia uhla"
21494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Angle Divisions at Centre"
21497 msgstr "Rozdelenia uhla"
21499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21500 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21504 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21508 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21512 msgid "Circumferential Labels"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21516 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21517 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21522 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21525 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21526 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21531 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21533 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Major Circular Divisions"
21536 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21539 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21545 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21550 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21553 msgid "Polar Grid"
21554 msgstr "Polárna mriežka"
21556 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21557 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21563 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21566 msgid "1/10"
21567 msgstr "1/10"
21569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21570 msgid "1/2"
21571 msgstr "1/2"
21573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21574 msgid "1/3"
21575 msgstr "1/3"
21577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21578 msgid "1/4"
21579 msgstr "1/4"
21581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21582 msgid "1/5"
21583 msgstr "1/5"
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21586 msgid "1/6"
21587 msgstr "1/6"
21589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21590 msgid "1/7"
21591 msgstr "1/7"
21593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21594 msgid "1/8"
21595 msgstr "1/8"
21597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21598 msgid "1/9"
21599 msgstr "1/9"
21601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21602 msgid "Custom..."
21603 msgstr "Vlastné..."
21605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21606 msgid "Delete existing guides"
21607 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21610 msgid "Golden ratio"
21611 msgstr "Zlatý rez"
21613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21614 msgid "Guides creator"
21615 msgstr "Tvorba vodidiel"
21617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21618 msgid "Horizontal guide each"
21619 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21621 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21622 msgid "Preset"
21623 msgstr "Prednastavené"
21625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21626 msgid "Rule-of-third"
21627 msgstr "Pravidlo tretín"
21629 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21630 msgid "Start from edges"
21631 msgstr "Začína od okrajov"
21633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21634 msgid "Vertical guide each"
21635 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21637 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21638 msgid "Draw Handles"
21639 msgstr "Kreslenie úchopov"
21641 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21642 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21643 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21645 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21646 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21647 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21649 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21650 msgid "HPGL Output"
21651 msgstr "Výstup HPGL"
21653 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21654 msgid "Ask Us a Question"
21655 msgstr "Spýtajte sa nás"
21657 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21658 msgid "Command Line Options"
21659 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21661 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21662 msgid "FAQ"
21663 msgstr "Často kladené otázky"
21665 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21666 msgid "Keys and Mouse Reference"
21667 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21669 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21670 msgid "Inkscape Manual"
21671 msgstr "Príručka Inkscape"
21673 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21674 msgid "New in This Version"
21675 msgstr "Nové v tejto verzii"
21677 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21678 msgid "Report a Bug"
21679 msgstr "Ohlásiť chybu"
21681 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21682 msgid "SVG 1.1 Specification"
21683 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21685 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21686 msgid "Duplicate endpaths"
21687 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21689 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21690 msgid "Interpolate"
21691 msgstr "Interpolácia"
21693 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21694 msgid "Interpolate style"
21695 msgstr "Štýl interpolácie"
21697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21698 msgid "Interpolation method"
21699 msgstr "Metóda interpolácie"
21701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21702 msgid "Interpolation steps"
21703 msgstr "Krokov interpolácie"
21705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21706 msgid "Attribute to Interpolate"
21707 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21710 msgid "End Value"
21711 msgstr "Koncová hodnota"
21713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21714 msgid "Float Number"
21715 msgstr "Desatinné číslo"
21717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21718 msgid ""
21719 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21720 "this \"other\":"
21721 msgstr ""
21722 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21723 "„ďalšie“ identifikovať:"
21725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21726 msgid "Integer Number"
21727 msgstr "Celé číslo"
21729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21730 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21731 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21734 msgid "No Unit"
21735 msgstr "Žiadna jednotka"
21737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21738 msgid "Other Attribute"
21739 msgstr "Iný atribút"
21741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21742 msgid "Other Attribute type"
21743 msgstr "Iný typ atribútu"
21745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21746 msgid "Start Value"
21747 msgstr "Počiatočná hodnota"
21749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21751 msgid "Style"
21752 msgstr "Štýl"
21754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21755 msgid "Tag"
21756 msgstr "Značka"
21758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21759 msgid ""
21760 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21761 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21762 "selection"
21763 msgstr ""
21764 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21765 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21768 msgid "Transformation"
21769 msgstr "Transformácia"
21771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21772 msgid "Translate X"
21773 msgstr "Posunutie X"
21775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21776 msgid "Translate Y"
21777 msgstr "Posunutie Y"
21779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21780 msgid "Where to apply?"
21781 msgstr "Kde použiť?"
21783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21786 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21787 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21790 msgid "Axiom"
21791 msgstr "Axióma"
21793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21794 msgid "Axiom and rules"
21795 msgstr "Axióma a pravidlá"
21797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21798 msgid "L-system"
21799 msgstr "L-systém"
21801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21802 msgid "Left angle"
21803 msgstr "Ľavý uhol"
21805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21806 #, no-c-format
21807 msgid "Randomize angle (%)"
21808 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21811 #, no-c-format
21812 msgid "Randomize step (%)"
21813 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21816 msgid "Right angle"
21817 msgstr "Pravý uhol"
21819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21820 msgid "Rules"
21821 msgstr "Pravítka"
21823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21824 msgid "Step length (px)"
21825 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21828 msgid ""
21829 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21830 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21831 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21832 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21833 "point"
21834 msgstr ""
21835 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21836 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21837 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21838 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21839 "zapamätaný bod"
21841 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21842 msgid "Lorem ipsum"
21843 msgstr "Lorem ipsum"
21845 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21846 msgid "Number of paragraphs"
21847 msgstr "Počet odstavcov"
21849 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21850 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21851 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21853 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21854 msgid "Sentences per paragraph"
21855 msgstr "Viet na odstavec"
21857 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21858 msgid ""
21859 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21860 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21861 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21862 msgstr ""
21863 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21864 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21865 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21867 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21868 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21869 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21872 msgid "Font size [px]"
21873 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21875 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21877 msgid "Length Unit: "
21878 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21881 msgid "Measure"
21882 msgstr "Mierka"
21884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21885 msgid "Measure Path"
21886 msgstr "Zmerať cestu"
21888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21889 msgid "Offset [px]"
21890 msgstr "Posun [px]"
21892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21893 msgid "Precision"
21894 msgstr "Presnosť"
21896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21897 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21898 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21901 msgid ""
21902 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21903 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21904 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21905 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21906 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21907 "real world, Scale must be set to 250."
21908 msgstr ""
21909 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21910 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21911 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21912 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21913 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21916 msgid "Magnitude"
21917 msgstr "Magnitúda"
21919 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21920 msgid "Motion"
21921 msgstr "Pohyb"
21923 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21924 msgid "ASCII Text with outline markup"
21925 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21927 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21928 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21929 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21931 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21932 msgid "Text Outline Input"
21933 msgstr "Vstup Text Outline"
21935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21936 msgid "Copies of the pattern:"
21937 msgstr "Kópie vzorky"
21939 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21940 msgid "Deformation type:"
21941 msgstr "Typ deformácie"
21943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21945 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21946 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21949 msgid "Pattern along Path"
21950 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21953 msgid "Ribbon"
21954 msgstr "Stuha"
21956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21957 msgid "Snake"
21958 msgstr "Had"
21960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21961 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21962 msgid "Space between copies:"
21963 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21965 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21966 msgid ""
21967 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21968 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21969 "clones... allowed)"
21970 msgstr ""
21971 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21972 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21973 "povolené)"
21975 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21976 msgid "Cloned"
21977 msgstr "Klonované"
21979 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21980 msgid "Copied"
21981 msgstr "Skopírované"
21983 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21984 msgid "Follow path orientation"
21985 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21987 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21988 msgid "Moved"
21989 msgstr "Presunuté"
21991 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21992 msgid "Original pattern will be:"
21993 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21995 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21996 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21997 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21999 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22000 msgid ""
22001 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22002 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22003 "clones... allowed)"
22004 msgstr ""
22005 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22006 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22007 "povolené)"
22009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22010 msgid "Bleed (in)"
22011 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22014 msgid "Bond Weight #"
22015 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22018 msgid "Book Height (inches)"
22019 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22022 msgid "Book Properties"
22023 msgstr "Vlastnosti knihy"
22025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22026 msgid "Book Width (inches)"
22027 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22030 msgid "Caliper (inches)"
22031 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22034 msgid "Cover"
22035 msgstr "Obal"
22037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22038 msgid "Cover Thickness Measurement"
22039 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22042 msgid "Interior Pages"
22043 msgstr "Vnútorné stránky"
22045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22046 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22047 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22050 msgid "Number of Pages"
22051 msgstr "Počet stránok"
22053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22054 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22055 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22058 msgid "Paper Thickness Measurement"
22059 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22062 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22063 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22066 msgid "Remove existing guides"
22067 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22070 msgid "Specify Width"
22071 msgstr "Uveďte šírku"
22073 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22074 msgid "Perspective"
22075 msgstr "Perspektíva"
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22078 msgid "3D Polyhedron"
22079 msgstr "3D polyhedrón"
22081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22082 msgid "Clockwise Wound Object"
22083 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22086 msgid "Cube"
22087 msgstr "Kocka"
22089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Cuboctohedron"
22092 msgstr "Oktahedrón"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Dodecahedron"
22097 msgstr "Oktahedrón"
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22100 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22101 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22104 msgid "Edge-Specified"
22105 msgstr "Hranovo-definované"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22108 msgid "Edges"
22109 msgstr "Hrany"
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22112 msgid "Face-Specified"
22113 msgstr "Stranovo-definované"
22115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22116 msgid "Faces"
22117 msgstr "Strany"
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22120 msgid "Filename:"
22121 msgstr "Názov súboru:"
22123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22124 msgid "Fill Colour (Blue)"
22125 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22128 msgid "Fill Colour (Green)"
22129 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22132 msgid "Fill Colour (Red)"
22133 msgstr "Farba výplne (červená)"
22135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22136 #, no-c-format
22137 msgid "Fill Opacity/ %"
22138 msgstr "Krytie výplne/ %"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22141 msgid "Great Dodecahedron"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22145 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Icosahedron"
22151 msgstr "Oktahedrón"
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22154 msgid "Light x-Position"
22155 msgstr "Poloha X svetla"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22158 msgid "Light y-Position"
22159 msgstr "Poloha Y svetla"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22162 msgid "Light z-Position"
22163 msgstr "Poloha Z svetla"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22166 msgid "Line Thickness / px"
22167 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22170 msgid "Load From File"
22171 msgstr "Načítať zo súboru"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22174 msgid "Maximum"
22175 msgstr "Maximum"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22178 msgid "Mean"
22179 msgstr "Stred"
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22182 msgid "Minimum"
22183 msgstr "Minimum"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22186 msgid "Model File"
22187 msgstr "Súbor modelu"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22190 msgid "Object Type"
22191 msgstr "Typ objektu"
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22194 msgid "Object:"
22195 msgstr "Objekt:"
22197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22198 msgid "Octahedron"
22199 msgstr "Oktahedrón"
22201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22202 msgid "Rotate Around:"
22203 msgstr "Otáčať okolo:"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22206 msgid "Rotation / Degrees"
22207 msgstr "Rotácia / stupne"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22210 msgid "Scaling Factor"
22211 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22214 msgid "Shading"
22215 msgstr "Tieňovanie"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22218 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Snub Cube"
22224 msgstr "Kocka"
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22227 msgid "Snub Dodecahedron"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22231 #, no-c-format
22232 msgid "Stroke Opacity/ %"
22233 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Tetrahedron"
22238 msgstr "Oktahedrón"
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22241 msgid "Then Rotate Around:"
22242 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22245 msgid "Truncated Cube"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22249 msgid "Truncated Dodecahedron"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22253 msgid "Truncated Icosahedron"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Truncated Octahedron"
22259 msgstr "Oktahedrón"
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22262 msgid "Truncated Tetrahedron"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22266 msgid "Vertices"
22267 msgstr "Vrcholy"
22269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22270 msgid "View"
22271 msgstr "Zobraziť"
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22274 msgid "X-Axis"
22275 msgstr "os X"
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22278 msgid "Y-Axis"
22279 msgstr "os Y"
22281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22282 msgid "Z-Axis"
22283 msgstr "os Z"
22285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22286 msgid "Z-Sort Faces By:"
22287 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22290 msgid "Bleed Margin"
22291 msgstr "Spadávka"
22293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22294 msgid "Bleed Marks"
22295 msgstr "Značky spadávky"
22297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22298 msgid "Bottom:"
22299 msgstr "Dolu:"
22301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22302 msgid "Canvas"
22303 msgstr "Plátno"
22305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22306 msgid "Colour Bars"
22307 msgstr "Panely farieb"
22309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Crop Marks"
22312 msgstr "Značky"
22314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22315 msgid "Left:"
22316 msgstr "Vľavo:"
22318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22319 msgid "Marks"
22320 msgstr "Značky"
22322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22323 msgid "Page Information"
22324 msgstr "Informácie o stránke"
22326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22327 msgid "Positioning"
22328 msgstr "Umiestnenie"
22330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22331 msgid "Printing Marks"
22332 msgstr "Značky pre tlač"
22334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Registration Marks"
22337 msgstr "Značky pre tlač"
22339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22340 msgid "Right:"
22341 msgstr "Vpravo:"
22343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22344 msgid "Set crop marks to"
22345 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22348 msgid "Star Target"
22349 msgstr "Cieľ hviezdy"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22352 msgid "Top:"
22353 msgstr "Hore:"
22355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22356 msgid "PostScript Input"
22357 msgstr "Vstup PostScript"
22359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22360 msgid "Jitter nodes"
22361 msgstr "Chvenie uzlov"
22363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22364 msgid "Maximum displacement in X, px"
22365 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22368 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22369 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22372 msgid "Shift node handles"
22373 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22376 msgid "Shift nodes"
22377 msgstr "Posunúť uzly"
22379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22380 msgid ""
22381 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22382 "selected path."
22383 msgstr ""
22384 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22385 "cesty."
22387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22388 msgid "Use normal distribution"
22389 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22392 msgid "Alphabet Soup"
22393 msgstr "Písmenková polievka"
22395 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22396 msgid "Random Seed"
22397 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22400 msgid "Bar Height:"
22401 msgstr "Výška čiary:"
22403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22404 msgid "Barcode"
22405 msgstr "Čiarový kód"
22407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22408 msgid "Barcode Data:"
22409 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22412 msgid "Barcode Type:"
22413 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22416 msgid "Arbitrary Angle:"
22417 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22420 msgid "Bottom"
22421 msgstr "Spodok"
22423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22424 msgid "Bottom to Top (90)"
22425 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22428 msgid "Horizontal Point:"
22429 msgstr "Vodorovný bod:"
22431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22432 msgid "Left to Right (0)"
22433 msgstr "Zľava doprava (0)"
22435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22436 msgid "Middle"
22437 msgstr "Stred"
22439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22440 msgid "Radial Inward"
22441 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22444 msgid "Radial Outward"
22445 msgstr "Radiálne smerom von"
22447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22448 msgid "Restack"
22449 msgstr "Znova naskladať"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22452 msgid "Restack Direction:"
22453 msgstr "Smer naskladania:"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22456 msgid "Right to Left (180)"
22457 msgstr "Sprava doľava (180)"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22460 msgid "Top"
22461 msgstr "Vrch"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22464 msgid "Top to Bottom (270)"
22465 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22468 msgid "Vertical Point:"
22469 msgstr "Zvislý bod:"
22471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22472 msgid "Initial size"
22473 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22476 msgid "Minimum size"
22477 msgstr "Minimálna veľkosť"
22479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22480 msgid "Random Tree"
22481 msgstr "Náhodný strom"
22483 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22484 #, no-c-format
22485 msgid "Curve (%):"
22486 msgstr "Krivka (%):"
22488 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22489 msgid "Rubber Stretch"
22490 msgstr "Gumové natiahnutie"
22492 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22493 #, no-c-format
22494 msgid "Strength (%):"
22495 msgstr "Sila (%)"
22497 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22498 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22499 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22502 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22503 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22506 msgid "sK1 vector graphics files input"
22507 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22510 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22511 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22514 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22515 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22518 msgid "Sketch Input"
22519 msgstr "Vstup Sketch"
22521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22522 msgid "Gear Placement"
22523 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22526 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22527 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22530 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22531 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22534 msgid "Quality (Default = 16)"
22535 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22538 msgid "R - Ring Radius (px)"
22539 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22542 msgid "Rotation (deg)"
22543 msgstr "Rotácia (stupne)"
22545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22546 msgid "Spirograph"
22547 msgstr "Spirograf"
22549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22550 msgid "d - Pen Radius (px)"
22551 msgstr "d - polomer pera (px)"
22553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22554 msgid "r - Gear Radius (px)"
22555 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22557 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22558 msgid "Behavior"
22559 msgstr "Správanie"
22561 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22562 msgid "Straighten Segments"
22563 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22565 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22566 msgid "Envelope"
22567 msgstr "Obálka"
22569 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22570 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22571 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22573 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22574 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22575 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22577 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22578 msgid "XAML Output"
22579 msgstr "Výstup XAML"
22581 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22582 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22583 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22585 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22586 msgid ""
22587 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22588 "files"
22589 msgstr ""
22590 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22591 "multimediálnych súborov"
22593 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22594 msgid "ZIP Output"
22595 msgstr "ZIP výstup"
22597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22598 msgid ""
22599 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22600 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22601 msgstr ""
22602 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22603 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22606 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22607 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22610 msgid "Calendar"
22611 msgstr "Kalendár"
22613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22614 msgid "Char Encoding"
22615 msgstr "Kódovanie znakov"
22617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22618 msgid "Configuration"
22619 msgstr "Nastavenie"
22621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22622 msgid "Day color"
22623 msgstr "Farba dňa"
22625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22626 msgid "Day names"
22627 msgstr "Názvy dní"
22629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22630 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22631 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22634 msgid ""
22635 "January February March April May June July August September October November "
22636 "December"
22637 msgstr ""
22638 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22639 "december"
22641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22642 msgid "Localization"
22643 msgstr "Lokalizácia"
22645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22646 msgid "Monday"
22647 msgstr "pondelok"
22649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22650 msgid "Month (0 for all)"
22651 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22654 msgid "Month Margin"
22655 msgstr "Okraj mesiaca"
22657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22658 msgid "Month Width"
22659 msgstr "Šírka mesiaca"
22661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22662 msgid "Month color"
22663 msgstr "Farba mesiaca"
22665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22666 msgid "Month names"
22667 msgstr "Názvy mesiacov"
22669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22670 msgid "Months per line"
22671 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22674 msgid "Next month day color"
22675 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22678 msgid "Organization"
22679 msgstr "Organizácia"
22681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22682 msgid "Saturday"
22683 msgstr "sobota"
22685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22686 msgid "Saturday and Sunday"
22687 msgstr "Sobota a nedeľa"
22689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22690 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22691 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohy"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22694 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22695 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22698 msgid "Sunday"
22699 msgstr "nedeľa"
22701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22702 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22703 msgstr ""
22705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22706 msgid "Week start day"
22707 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22710 msgid "Weekday name color "
22711 msgstr "Farba dňa v týždni"
22713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22714 msgid "Weekend"
22715 msgstr "Víkend"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22718 msgid "Weekend day color"
22719 msgstr "Farba víkendového dňa"
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22722 msgid "Year (0 for current)"
22723 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22726 msgid "Year color"
22727 msgstr "farba roku"
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22730 msgid "You may change the names for other languages:"
22731 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22733 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22734 msgid "Convert to Braille"
22735 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22737 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22738 msgid "fLIP cASE"
22739 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22741 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22742 msgid "lowercase"
22743 msgstr "malé písmená"
22745 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22746 msgid "rANdOm CasE"
22747 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22749 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22750 msgid "By:"
22751 msgstr "Vytvoril:"
22753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22754 msgid "Replace text"
22755 msgstr "Nahradiť text"
22757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22758 msgid "Replace:"
22759 msgstr "Nahradiť:"
22761 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22762 msgid "Sentence case"
22763 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22765 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22766 msgid "Title Case"
22767 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22769 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22770 msgid "UPPERCASE"
22771 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22774 msgid "Angle a / deg"
22775 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22778 msgid "Angle b / deg"
22779 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22782 msgid "Angle c / deg"
22783 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22786 msgid "From Side a and Angles a, b"
22787 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22790 msgid "From Side c and Angles a, b"
22791 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22794 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22795 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22798 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22799 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22802 msgid "From Three Sides"
22803 msgstr "Z troch strán"
22805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22806 msgid "Side Length a / px"
22807 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22810 msgid "Side Length b / px"
22811 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22814 msgid "Side Length c / px"
22815 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22818 msgid "Triangle"
22819 msgstr "Trojuholník"
22821 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22822 msgid "ASCII Text"
22823 msgstr "ASCII text"
22825 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22826 msgid "Text File (*.txt)"
22827 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22829 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22830 msgid "Text Input"
22831 msgstr "Textový vstup"
22833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22834 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22835 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22838 msgid "Attribute to set"
22839 msgstr "Nastaviť atribúty"
22841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22843 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22847 msgid ""
22848 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22849 "space, and only with a space."
22850 msgstr ""
22851 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22852 "medzerou."
22854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22856 msgid "Run it after"
22857 msgstr "Spustiť po"
22859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22861 msgid "Run it before"
22862 msgstr "Spustiť pred"
22864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22865 msgid "Set Atributes"
22866 msgstr "Nastaviť atribúty"
22868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22869 msgid "Source and destination of setting"
22870 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22873 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22874 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22877 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22878 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22882 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22883 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22887 msgid ""
22888 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22889 "browser (like Firefox)."
22890 msgstr ""
22891 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22892 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22895 msgid ""
22896 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22897 "a defined event occurs on the first selected element."
22898 msgstr ""
22899 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22900 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22903 msgid "Value to set"
22904 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22908 msgid "Web"
22909 msgstr "Web"
22911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22912 msgid "When the set must be done?"
22913 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22917 msgid "on activate"
22918 msgstr "pri aktivácii"
22920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22922 msgid "on blur"
22923 msgstr "pri rozostrení"
22925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22927 msgid "on click"
22928 msgstr "po kliknutí"
22930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22932 msgid "on element loaded"
22933 msgstr "pri načítaní prvku"
22935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22937 msgid "on focus"
22938 msgstr "po zameraní"
22940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22942 msgid "on mouse down"
22943 msgstr "po stlačení myši"
22945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22947 msgid "on mouse move"
22948 msgstr "po presune myši"
22950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22952 msgid "on mouse out"
22953 msgstr "keď myš opustí objekt"
22955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22957 msgid "on mouse over"
22958 msgstr "po presune myši nad objekt"
22960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22962 msgid "on mouse up"
22963 msgstr "po pustení myši"
22965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22966 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22967 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22970 msgid "Attribute to transmit"
22971 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22974 msgid ""
22975 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22976 "with a space, and only with a space."
22977 msgstr ""
22978 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22979 "medzerou."
22981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22982 msgid "Source and destination of transmitting"
22983 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22986 msgid "The first selected transmits to all others"
22987 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22990 msgid ""
22991 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22992 "to the second when a event occurs."
22993 msgstr ""
22994 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22995 "druhého pri výskyte udalosti."
22997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22998 msgid "Transmit Attributes"
22999 msgstr "Preniesť atribúty"
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23002 msgid "When to transmit"
23003 msgstr "Kedy preniesť"
23005 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23006 msgid "Amount of whirl"
23007 msgstr "Množstvo zvírenia"
23009 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23010 msgid "Rotation is clockwise"
23011 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23013 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23014 msgid "Whirl"
23015 msgstr "Zvírenie"
23017 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23018 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23019 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23020 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23022 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23023 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23024 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23025 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23027 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23028 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23029 msgid "Windows Metafile Input"
23030 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23032 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23033 msgid "XAML Input"
23034 msgstr "Vstup XAML"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Ghosten"
23038 #~ msgstr "Obrys poľa"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "gradient level"
23042 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Render object in black and white"
23046 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Specular bump"
23050 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23054 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23058 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Kilt"
23062 #~ msgstr "Sklon"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23066 #~ msgstr "Bitmapa"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Diffuse light bump"
23070 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23072 #~ msgid "Path Effects"
23073 #~ msgstr "Efekty cesty"
23075 #~ msgid "Biggest item"
23076 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23078 #~ msgid "Smallest item"
23079 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23081 #~ msgid "Unit:"
23082 #~ msgstr "Jednotka:"
23084 #~ msgid "Angle (degrees):"
23085 #~ msgstr "Uhol (v stupňoch):"
23087 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23088 #~ msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
23090 #~ msgid "Set guide properties"
23091 #~ msgstr "_Vlastnosti vodidla"
23093 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23094 #~ msgstr "ID vodidla: %s"
23096 #~ msgid "Current: %s"
23097 #~ msgstr "Momentálne: %s"
23099 #~ msgid "%d x %d"
23100 #~ msgstr "%d x %d"
23102 #~ msgid "Selection only or whole document"
23103 #~ msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
23105 #~ msgid "Refresh the icons"
23106 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
23108 #~ msgid "Layers"
23109 #~ msgstr "Vrstvy"
23111 #~ msgid "New"
23112 #~ msgstr "Nový"
23114 #~ msgid "Up"
23115 #~ msgstr "Hore"
23117 #~ msgid "Dn"
23118 #~ msgstr "Dolu"
23120 #~ msgid "Bot"
23121 #~ msgstr "Naspodok"
23123 #~ msgid "X"
23124 #~ msgstr "X"
23126 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23127 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23129 #~ msgid "Median Filter"
23130 #~ msgstr "Mediánový filter"
23132 #~ msgid "Freehand Shape"
23133 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23135 #~ msgid "Effe_cts"
23136 #~ msgstr "_Efekty"
23138 #~ msgid "Center on vertical axis"
23139 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23141 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23142 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23144 #~ msgid "cs Czech"
23145 #~ msgstr "cs čeština"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "el Greek"
23149 #~ msgstr "Zelená"
23151 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23152 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23154 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23155 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23157 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23158 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23160 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23161 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23163 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23164 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23166 #~ msgid "ga Irish"
23167 #~ msgstr "ga írčina"
23169 #~ msgid "km Khmer"
23170 #~ msgstr "km khmérčina"
23172 #~ msgid "ne Nepali"
23173 #~ msgstr "ne nepálčina"
23175 #~ msgid "nl Dutch"
23176 #~ msgstr "nl holandčina"
23178 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23179 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23181 #~ msgid "ru Russian"
23182 #~ msgstr "ru ruština"
23184 #~ msgid "th Thai"
23185 #~ msgstr "th thajčina"
23187 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23188 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23190 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23191 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23193 #~ msgid "Commands bar icon size"
23194 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23196 #~ msgid "Snap nodes"
23197 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23199 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23200 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23202 #~ msgid "Embed All Images"
23203 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23205 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23206 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23208 #~ msgid "Convolve"
23209 #~ msgstr "Konvolúcia"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Kernel Array"
23213 #~ msgstr "Jadro"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23217 #~ msgstr "Použiť efekt"
23219 #~ msgid "Modulate"
23220 #~ msgstr "Modulovať"
23222 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23223 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23225 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23226 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23228 #~ msgid "PDF File"
23229 #~ msgstr "Súbor PDF"
23231 #~ msgid "Cairo PS Output"
23232 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23234 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23235 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23237 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23238 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23240 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23241 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23243 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23244 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23246 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23247 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23249 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23250 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23252 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23253 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23255 #~ msgid "Crystal"
23256 #~ msgstr "Kryštál"
23258 #~ msgid "Artist, insert data here"
23259 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23261 #~ msgid "Artist text"
23262 #~ msgstr "Umelecký text"
23264 #~ msgid "Amount of Blur"
23265 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23267 #~ msgid "Filter"
23268 #~ msgstr "Filter"
23270 #~ msgid "I hate text"
23271 #~ msgstr "Nenávidím text"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Emboss effect"
23275 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23277 #~ msgid "Artist on fire"
23278 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23280 #~ msgid "Artist Text"
23281 #~ msgstr "Umelecký text"
23283 #~ msgid "Jelly Bean"
23284 #~ msgstr "Kvapka želé"
23286 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23287 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23289 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23290 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23292 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23293 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23295 #~ msgid "Melt effect"
23296 #~ msgstr "Efekt topenie"
23298 #~ msgid "Metal"
23299 #~ msgstr "Kov"
23301 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23302 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23304 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23305 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23307 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23308 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23310 #~ msgid "PatternedGlass"
23311 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23313 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23314 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23316 #~ msgid "You're 80% water"
23317 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23319 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23320 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23322 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23323 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23325 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23326 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23328 #~ msgid "Snow"
23329 #~ msgstr "Sneh"
23331 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23332 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23334 #~ msgid "You look cute with speckles"
23335 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23337 #~ msgid "Zebra Stripes"
23338 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23340 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23341 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23343 #~ msgid "Print Destination"
23344 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23346 #~ msgid "Print properties"
23347 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23351 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23354 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23355 #~ "značky a vzory."
23357 #~ msgid "Print as bitmap"
23358 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23362 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23363 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23366 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23367 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23369 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23370 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23372 #~ msgid "Print destination"
23373 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23377 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23378 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23379 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23382 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23383 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23384 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23386 #~ msgid "PDF Print"
23387 #~ msgstr "Tlač PDF"
23389 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23390 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23394 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23395 #~ "patterns will be lost."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23398 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23399 #~ "priehľadnosti a vzory."
23401 #~ msgid "Postscript Print"
23402 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23404 #~ msgid "Postscript Output"
23405 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Cannot create file %s.\n"
23409 #~ "%s"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23412 #~ "%s"
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Cannot write file %s.\n"
23416 #~ "%s"
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23419 #~ "%s"
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23423 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23426 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23430 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23431 #~ "%s"
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23434 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23435 #~ "%s"
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23439 #~ "%s"
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23442 #~ "%s"
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23446 #~ "New menus will not be saved."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23449 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23451 #~ msgid "Mirror reflection"
23452 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23454 #~ msgid "Gap width"
23455 #~ msgstr "Šírka medzery"
23457 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23458 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23460 #~ msgid "Tadah"
23461 #~ msgstr "Tadá"
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Lala"
23465 #~ msgstr "_Štítok"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Lolo"
23469 #~ msgstr "Farba"
23471 #~ msgid "Last gen. segment"
23472 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23474 #~ msgid "Reference"
23475 #~ msgstr "Odkaz"
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23479 #~ "segment"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23482 #~ "posledný úsek"
23484 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23485 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23487 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23488 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23490 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23491 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23493 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23494 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23496 #~ msgid "Fit page to selection"
23497 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23499 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23500 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23501 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23502 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23503 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23505 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23506 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23507 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23508 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23509 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23511 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23512 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23513 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23514 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23515 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23517 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23518 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23519 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23520 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23521 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23523 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23524 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23525 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23526 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23527 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23529 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23530 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23531 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23532 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23533 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23535 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23536 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23537 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23538 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23539 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23541 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23542 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23543 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23544 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23545 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23547 #~ msgid "Repel tweak"
23548 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23550 #~ msgid ""
23551 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23552 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23555 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23557 #~ msgid "_Nodes"
23558 #~ msgstr "_Uzly"
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23562 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23563 #~ "paths and to other nodes"
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23566 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23567 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23569 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23570 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23572 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23573 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
23575 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
23578 #~ "objektu"
23580 #~ msgid "_Grid with guides"
23581 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
23583 #~ msgid ""
23584 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23585 #~ "see the previous tab)"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
23588 #~ "byť zapnuté)"
23590 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23591 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
23593 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23594 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
23596 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23597 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
23599 #~ msgid "Export"
23600 #~ msgstr "Export"
23602 #~ msgid ""
23603 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23604 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
23607 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
23608 #~ "počtom uzlov"
23610 #~ msgid "Grid units"
23611 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
23613 #~ msgid "Origin Y"
23614 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
23616 #~ msgid "Spacing X"
23617 #~ msgstr "Rozostup X"
23619 #~ msgid "Spacing Y"
23620 #~ msgstr "Rozostup Y"
23622 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
23626 #~ msgid "Major grid line every"
23627 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
23629 #~ msgid "Angle X"
23630 #~ msgstr "Uhol X"
23632 #~ msgid "Angle Z"
23633 #~ msgstr "Uhol Z"
23635 #~ msgid "XML looks"
23636 #~ msgstr "XML vzhľad"
23638 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23639 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
23641 #~ msgid "Path string"
23642 #~ msgstr "Reťazec cesty"
23644 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23645 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
23647 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23648 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23652 #~ "number of allowed files"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
23655 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
23657 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23658 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
23660 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23661 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Spiro splines mode"
23665 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
23667 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23668 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
23670 #~ msgid "Repel mode"
23671 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
23673 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23674 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
23676 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23677 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
23679 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23680 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23684 #~ "sourceforge.net/"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
23687 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23689 #~ msgid "Samples"
23690 #~ msgstr "Vzorky"
23692 #~ msgid "Generate Template"
23693 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
23695 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23696 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
23698 #~ msgid "Postscript"
23699 #~ msgstr "Postscript"
23701 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23702 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
23708 #~ "existuje!"
23710 #~ msgid "Bend Path"
23711 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
23713 #~ msgid "Stroke path"
23714 #~ msgstr "Cesta ťahu"
23716 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23717 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
23719 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23720 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
23722 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23723 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
23725 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
23729 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
23737 #~ "b>."
23739 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23740 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
23742 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23743 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
23745 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23746 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
23748 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23749 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
23751 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23752 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23756 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23757 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
23760 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
23761 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
23763 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23764 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23768 #~ "restart)"
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
23771 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
23773 #~ msgid "_Apply"
23774 #~ msgstr "_Použiť"
23776 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23777 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
23779 # TODO: check
23780 #~ msgid "Tall"
23781 #~ msgstr "Vysoký"
23783 # TODO: check
23784 #~ msgid "Square"
23785 #~ msgstr "Štvorcový"
23787 # TODO: check
23788 #~ msgid "Wide"
23789 #~ msgstr "Široký"
23791 #~ msgid "Delete Segment"
23792 #~ msgstr "Zmazať segment"
23794 #~ msgid "Node Break"
23795 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
23797 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23798 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
23800 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23801 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
23803 #~ msgid "Developer Examples"
23804 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
23806 #~ msgid "RadioButton example"
23807 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
23809 #~ msgid "Select option: "
23810 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
23812 #~ msgid "Select second option: "
23813 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
23815 #~ msgid "Random Point"
23816 #~ msgstr "Náhodný bod"
23818 #~ msgid "Random Position"
23819 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
23821 #~ msgid "medium"
23822 #~ msgstr "stredný"
23824 #~ msgid "X Channel"
23825 #~ msgstr "Kanál X"
23827 #~ msgid "Y Channel"
23828 #~ msgstr "Kanál Y"
23830 #~ msgid "Stitch Tiles"
23831 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23835 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23839 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23840 #~ msgstr[0] ""
23841 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23842 #~ msgstr[1] ""
23843 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23844 #~ msgstr[2] ""
23845 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
23847 #~ msgid "Search Tag"
23848 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
23850 #~ msgid "Measure unit:"
23851 #~ msgstr "Jednotka merania:"
23853 #~ msgid "Degrees:"
23854 #~ msgstr "Stupňov:"
23856 #~ msgid "Pin Dialog"
23857 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23861 #~ "after one"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
23864 #~ "vykonaní stratí"
23866 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23867 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
23869 #~ msgid "Start point jitter"
23870 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
23872 #~ msgid "End point jitter"
23873 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23877 #~ "between each other."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
23881 #~ msgid "Slope"
23882 #~ msgstr "Sklon"
23884 #~ msgid "???"
23885 #~ msgstr "???"
23887 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23888 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
23890 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23891 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
23893 #~ msgid "Snap di_stance"
23894 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
23896 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23897 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
23899 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23900 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
23902 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23903 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
23905 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23906 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
23908 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23909 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
23911 #~ msgid "Date:"
23912 #~ msgstr "Dátum:"
23914 #~ msgid "Format:"
23915 #~ msgstr "Formát:"
23917 #~ msgid "Creator:"
23918 #~ msgstr "Tvorca:"
23920 #~ msgid "Publisher:"
23921 #~ msgstr "Vydavateľ:"
23923 #~ msgid "Identifier:"
23924 #~ msgstr "Identifikátor:"
23926 #~ msgid "Source:"
23927 #~ msgstr "Zdroj:"
23929 #~ msgid "Relation:"
23930 #~ msgstr "Vzťah:"
23932 #~ msgid "Subject:"
23933 #~ msgstr "Predmet:"
23935 #~ msgid "Coverage:"
23936 #~ msgstr "Pokrytie:"
23938 #~ msgid "Contributor:"
23939 #~ msgstr "Prispievateľ:"
23941 #~ msgid "Default Metadata"
23942 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
23944 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23945 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23947 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23948 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23950 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23951 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23953 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23954 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23956 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23957 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23959 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23960 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23962 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23963 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
23965 #~ msgid "All Rights Reserved"
23966 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
23968 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23969 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23971 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23972 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23974 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23975 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23977 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23978 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23981 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23983 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23984 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23986 #~ msgid "Free Art License"
23987 #~ msgstr "Free Art License"
23989 #~ msgid "Default License"
23990 #~ msgstr "Štandardná licencia"
23992 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23993 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
23995 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23996 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
23998 #~ msgid "Angle Y"
23999 #~ msgstr "Uhol Y"
24001 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24002 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24004 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24005 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24007 #~ msgid "%s at %s"
24008 #~ msgstr "%s na %s"
24010 #~ msgid "Move by:"
24011 #~ msgstr "Presunúť o:"
24013 #~ msgid "Move to:"
24014 #~ msgstr "Presunúť na:"
24016 #~ msgid "Moving %s %s"
24017 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24019 #~ msgid "Change layer opacity"
24020 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24022 #~ msgid "Opacity, %:"
24023 #~ msgstr "Krytie, %:"
24025 #~ msgid "Pattern along path"
24026 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24028 #~ msgid "unknown error"
24029 #~ msgstr "neznáma chyba"
24031 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24032 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24034 #~ msgid "Print Preview not available"
24035 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24037 #~ msgid "Snap details"
24038 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24044 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24046 #~ msgid "Gridtype"
24047 #~ msgstr "Typ mriežky"
24049 #~ msgid "Display Calibration"
24050 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24052 #~ msgid "Enable display calibration"
24053 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24055 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24056 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24058 #~ msgid "Print _Direct"
24059 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24061 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24062 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24064 #~ msgid "Gradients"
24065 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24067 #~ msgid "Spacing between letters"
24068 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24070 #~ msgid "Spacing between lines"
24071 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24073 #~ msgid "Horizontal kerning"
24074 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24076 #~ msgid "Vertical kerning"
24077 #~ msgstr "Vertikálny kerning"