Code

* [INTL: sk] Updated Slovak translation: minor changes
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 01:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
33 #: ../src/arc-context.cpp:340
34 #: ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:455
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (ombedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
43 #: ../src/arc-context.cpp:457
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
48 #: ../src/arc-context.cpp:476
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "Vytvoriť elipsu"
52 #: ../src/connector-context.cpp:520
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Tvorba nového konektora"
56 #: ../src/connector-context.cpp:749
57 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
58 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
60 #: ../src/connector-context.cpp:797
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Presmerovať konektor"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:962
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Vytvoriť konektor"
69 #: ../src/connector-context.cpp:986
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Dokončenie konektora"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1130
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1203
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1314
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1319
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1320
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33
96 #: ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39
101 #: ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:117
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:201
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Posunúť vodidlo"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:207
114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Zmazať vodidlo"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:225
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s na %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:722
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
127 #: ../src/desktop.cpp:747
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
170 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
171 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Symetria"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "_Posun"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>Posun X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Exponent:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>Striedať:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "Mierk_a"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "_Rotácia"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>Uhol:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "_Farba"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "Počiatočná farba:"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
491 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
494 msgid "<b>H:</b>"
495 msgstr "<b>H:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
499 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
503 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
506 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
507 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
510 msgid "<b>S:</b>"
511 msgstr "<b>S:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
515 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
519 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
522 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
523 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
526 msgid "<b>L:</b>"
527 msgstr "<b>L:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
531 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
535 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
538 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
539 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
543 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
547 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
550 msgid "_Trace"
551 msgstr "_Vektorizácia"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
554 msgid "Trace the drawing under the tiles"
555 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
558 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
559 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
567 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
568 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
569 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
570 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farba"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
589 msgid "Pick the visible color and opacity"
590 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
594 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
597 msgid "Opacity"
598 msgstr "Krytie"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
601 msgid "Pick the total accumulated opacity"
602 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
605 msgid "R"
606 msgstr "R"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
609 msgid "Pick the Red component of the color"
610 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
613 msgid "G"
614 msgstr "G"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
617 msgid "Pick the Green component of the color"
618 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
621 msgid "B"
622 msgstr "B"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
625 msgid "Pick the Blue component of the color"
626 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid "clonetiler|H"
632 msgstr "clonetiler|H"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
635 msgid "Pick the hue of the color"
636 msgstr "Vybrať odtieň farby"
638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
641 msgid "clonetiler|S"
642 msgstr "clonetiler|S"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
645 msgid "Pick the saturation of the color"
646 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
651 msgid "clonetiler|L"
652 msgstr "clonetiler|L"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
655 msgid "Pick the lightness of the color"
656 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
659 msgid "2. Tweak the picked value:"
660 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
663 msgid "Gamma-correct:"
664 msgstr "Korekcia gama:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
667 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
668 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
671 msgid "Randomize:"
672 msgstr "Náhodnosť:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
675 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
676 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
679 msgid "Invert:"
680 msgstr "Invertovať:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
683 msgid "Invert the picked value"
684 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
687 msgid "3. Apply the value to the clones':"
688 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
691 msgid "Presence"
692 msgstr "Prítomnosť"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
695 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
696 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
700 msgid "Size"
701 msgstr "Veľkosť"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
704 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
705 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
708 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
709 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
712 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
713 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
716 msgid "How many rows in the tiling"
717 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
720 msgid "How many columns in the tiling"
721 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
724 msgid "Width of the rectangle to be filled"
725 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
728 msgid "Height of the rectangle to be filled"
729 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
732 msgid "Rows, columns: "
733 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
736 msgid "Create the specified number of rows and columns"
737 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
740 msgid "Width, height: "
741 msgstr "Šírka, výška: "
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
744 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
745 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
748 msgid "Use saved size and position of the tile"
749 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
752 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
753 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr "_Rozptýliť "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
777 msgid " Re_move "
778 msgstr " O_dstrániť "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
782 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
785 msgid " R_eset "
786 msgstr " O_bnoviť "
788 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
790 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
791 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
794 msgid "Messages"
795 msgstr "Správy"
797 #. ## Add a menu for clear()
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
799 #: ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
802 msgid "_File"
803 msgstr "_Súbor"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
807 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
808 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "_Zmazať"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
816 msgid "Capture log messages"
817 msgstr "Zachytávať log správy"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
821 msgid "Release log messages"
822 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
824 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
826 msgid "none"
827 msgstr "žiadne"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
830 #: ../src/verbs.cpp:2505
831 msgid "_Page"
832 msgstr "_Stránka"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
835 #: ../src/verbs.cpp:2509
836 msgid "_Drawing"
837 msgstr "_Kresba"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
840 #: ../src/verbs.cpp:2511
841 msgid "_Selection"
842 msgstr "_Výber"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
845 msgid "_Custom"
846 msgstr "_Vlastné"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
849 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
850 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
853 msgid "Units:"
854 msgstr "Jednotky:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
857 msgid "_x0:"
858 msgstr "_x0:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
861 msgid "x_1:"
862 msgstr "x_1:"
864 #. Stroke width
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
870 msgid "Width:"
871 msgstr "Šírka:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
874 msgid "_y0:"
875 msgstr "_y0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
878 msgid "y_1:"
879 msgstr "y_1:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
884 msgid "Height:"
885 msgstr "Výška:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
889 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
893 msgid "_Width:"
894 msgstr "_Šírka:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "bodov na"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
907 msgid "dpi"
908 msgstr "dpi"
910 #. true = has mnemonic
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
912 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
913 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
916 msgid "_Browse..."
917 msgstr "_Prehliadať..."
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
920 msgid "Batch export all selected objects"
921 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
924 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
925 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
928 msgid "Hide all except selected"
929 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
932 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
933 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
936 msgid "_Export"
937 msgstr "_Exportovať"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
940 msgid "Export the bitmap file with these settings"
941 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
944 #, c-format
945 msgid "Batch export %d selected objects"
946 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
949 msgid "Export in progress"
950 msgstr "Prebieha export"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
953 #, c-format
954 msgid "Exporting %d files"
955 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
959 #, c-format
960 msgid "Could not export to filename %s.\n"
961 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
964 msgid "You have to enter a filename"
965 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
968 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
969 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
972 #, c-format
973 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
974 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
977 #, c-format
978 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
979 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
982 msgid "Select a filename for exporting"
983 msgstr "Voľba súboru pre export"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
986 msgid "Change fill rule"
987 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
991 msgid "Set fill color"
992 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
997 msgid "Remove fill"
998 msgstr "Odstrániť výplň"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1001 msgid "Set gradient on fill"
1002 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1005 msgid "Set pattern on fill"
1006 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1008 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1014 msgid "Unset fill"
1015 msgstr "Zrušiť výplň"
1017 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1020 #, c-format
1021 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1022 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1023 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1024 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1025 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1029 msgid "exact"
1030 msgstr "presná"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1034 msgid "partial"
1035 msgstr "čiastočná"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1039 msgid "No objects found"
1040 msgstr "Bez objektov"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1043 msgid "T_ype: "
1044 msgstr "T_yp: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1048 msgid "Search in all object types"
1049 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1053 msgid "All types"
1054 msgstr "Všetky typy"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1058 msgid "Search all shapes"
1059 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1063 msgid "All shapes"
1064 msgstr "Všetkých tvary"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1073 msgid "Rectangles"
1074 msgstr "Obdĺžniky"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1078 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1079 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1083 msgid "Ellipses"
1084 msgstr "Elipsy"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1088 msgid "Search stars and polygons"
1089 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Stars"
1094 msgstr "Hviezdy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1098 msgid "Search spirals"
1099 msgstr "Hľadať špirály"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Spirals"
1104 msgstr "Špirály"
1106 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1107 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search paths, lines, polylines"
1111 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Paths"
1116 msgstr "Cesty"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Hľadať textové objekty"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1125 msgid "Texts"
1126 msgstr "Texty"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 msgid "Search groups"
1131 msgstr "Hľadať skupiny"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "Skupiny"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 msgid "Search clones"
1141 msgstr "Hľadať klony"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1146 msgid "Clones"
1147 msgstr "Klony"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Search images"
1152 msgstr "Hľadať obrázky"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Obrázok"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Hľadať posun objektov"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1168 msgid "Offsets"
1169 msgstr "Posuny"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_Text: "
1174 msgstr "_Text: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1179 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1183 msgid "_ID: "
1184 msgstr "_ID: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1188 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1193 msgid "_Style: "
1194 msgstr "_Štýl: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1199 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1203 msgid "_Attribute: "
1204 msgstr "_Atribút: "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1208 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1209 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Search in s_election"
1214 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Limit search to the current layer"
1229 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 msgid "Include _hidden"
1234 msgstr "Vrátane skrytých"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include hidden objects in search"
1239 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include l_ocked"
1244 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include locked objects in search"
1249 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1253 msgid "Clear values"
1254 msgstr "Vymazať hodnoty"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1258 msgid "_Find"
1259 msgstr "_Hľadať"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1263 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1264 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1268 msgid "Rela_tive move"
1269 msgstr "Rela_tívny posun"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1272 msgid "Move guide relative to current position"
1273 msgstr "Posunúť vodidlo"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1276 msgid "Move by:"
1277 msgstr "Presunúť o:"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1280 msgid "Move to:"
1281 msgstr "Presunúť na:"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1284 msgid "Set guide properties"
1285 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1288 msgid "Guideline"
1289 msgstr "Vodidlo"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1292 #, c-format
1293 msgid "Moving %s %s"
1294 msgstr "Presunúť %s %s"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1297 #, c-format
1298 msgid "%d x %d"
1299 msgstr "%d x %d"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1304 msgid "Selection"
1305 msgstr "Výber"
1307 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1308 msgid "Selection only or whole document"
1309 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1312 msgid "Refresh the icons"
1313 msgstr "Obnoviť ikony"
1315 #. Create the label for the object id
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1320 msgid "_Id"
1321 msgstr "_ID"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1324 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1325 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1329 #: ../src/verbs.cpp:2389
1330 #: ../src/verbs.cpp:2393
1331 msgid "_Set"
1332 msgstr "_Nastaviť"
1334 #. Create the label for the object label
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1336 msgid "_Label"
1337 msgstr "_Štítok"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1340 msgid "A freeform label for the object"
1341 msgstr "Voľný štítok objektu"
1343 #. Create the label for the object title
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1346 msgid "Title"
1347 msgstr "Titulok"
1349 #. Create the frame for the object description
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1353 msgid "Description"
1354 msgstr "Popis"
1356 #. Hide
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1358 msgid "_Hide"
1359 msgstr "_Skryť"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1362 msgid "Check to make the object invisible"
1363 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1365 #. Lock
1366 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1368 msgid "L_ock"
1369 msgstr "_Zamknúť"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1372 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1373 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1377 msgid "Ref"
1378 msgstr "Odkaz"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1381 msgid "Lock object"
1382 msgstr "Zamknúť objekt"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1385 msgid "Unlock object"
1386 msgstr "Odomknúť objekt"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1389 msgid "Hide object"
1390 msgstr "Skryť objekt"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 msgid "Unhide object"
1394 msgstr "Odkryť objekt"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1397 msgid "Id invalid! "
1398 msgstr "ID je neplatný! "
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1401 msgid "Id exists! "
1402 msgstr "ID už existuje! "
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1405 msgid "Set object ID"
1406 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1409 msgid "Set object label"
1410 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1413 msgid "Set object title"
1414 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1417 msgid "Set object description"
1418 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1421 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1422 msgid "Unhide layer"
1423 msgstr "Odkryť vrstvu"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1426 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Skryť vrstvu"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1431 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1432 msgid "Lock layer"
1433 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1436 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1437 msgid "Unlock layer"
1438 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1441 msgid "Change layer opacity"
1442 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1445 msgid "Opacity, %:"
1446 msgstr "Krytie, %:"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1449 msgid "New"
1450 msgstr "Nový"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1453 msgid "Top"
1454 msgstr "Vrch"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1457 msgid "Up"
1458 msgstr "Hore"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1461 msgid "Dn"
1462 msgstr "Dolu"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1465 msgid "Bot"
1466 msgstr "Naspodok"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1469 msgid "X"
1470 msgstr "X"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1473 msgid "Layer name:"
1474 msgstr "Názov vrstvy:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1477 msgid "Add layer"
1478 msgstr "Pridať vrstvu"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1481 msgid "Above current"
1482 msgstr "Nad aktuálnu"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1485 msgid "Below current"
1486 msgstr "Pod aktuálnu"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1489 msgid "As sublayer of current"
1490 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1493 msgid "Position:"
1494 msgstr "Poloha:"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1497 msgid "Rename Layer"
1498 msgstr "Premenovať vrstvu"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1501 msgid "_Rename"
1502 msgstr "Pre_menovať"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1505 msgid "Rename layer"
1506 msgstr "Premenovať vrstvu"
1508 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1510 msgid "Renamed layer"
1511 msgstr "Vrstva premenovaná"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1514 msgid "Add Layer"
1515 msgstr "Pridať vrstvu"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1518 msgid "_Add"
1519 msgstr "_Pridať"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1522 msgid "New layer created."
1523 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1526 msgid "Href:"
1527 msgstr "Href:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1530 msgid "Target:"
1531 msgstr "Cieľ:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1534 msgid "Type:"
1535 msgstr "Typ:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1538 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1540 msgid "Role:"
1541 msgstr "xlink:role:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1544 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1546 msgid "Arcrole:"
1547 msgstr "xlink:arcrole:"
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1551 msgid "Title:"
1552 msgstr "Titulok:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1555 msgid "Show:"
1556 msgstr "Zobraziť:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1560 msgid "Actuate:"
1561 msgstr "Spustiť:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1568 msgid "X:"
1569 msgstr "X:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1572 msgid "Y:"
1573 msgstr "Y:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1576 #, c-format
1577 msgid "%s Properties"
1578 msgstr "Vlastnosti %s"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1581 msgid "CC Attribution"
1582 msgstr "CC Attribution"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1585 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1586 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1589 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1590 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1594 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1598 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1605 msgid "Public Domain"
1606 msgstr "Voľné dielo"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1609 msgid "FreeArt"
1610 msgstr "FreeArt"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1613 msgid "Open Font License"
1614 msgstr "Open Font License"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1617 msgid "Name by which this document is formally known."
1618 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Dátum"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1625 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1626 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1629 msgid "Format"
1630 msgstr "Formát"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1633 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1634 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Typ"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Tvorca"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1654 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1657 msgid "Rights"
1658 msgstr "Práva"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1661 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1662 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1665 msgid "Publisher"
1666 msgstr "Vydavateľ"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1669 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1670 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1673 msgid "Identifier"
1674 msgstr "Identifikátor"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1677 msgid "Unique URI to reference this document."
1678 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1681 msgid "Source"
1682 msgstr "Zdroj"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1685 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1686 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1689 msgid "Relation"
1690 msgstr "Vzťah"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1693 msgid "Unique URI to a related document."
1694 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1697 msgid "Language"
1698 msgstr "Jazyk"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1701 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1705 msgid "Keywords"
1706 msgstr "Kľúčové slová"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1709 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1710 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1712 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1713 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1715 msgid "Coverage"
1716 msgstr "Pokrytie"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1719 msgid "Extent or scope of this document."
1720 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1723 msgid "A short account of the content of this document."
1724 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1726 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1728 msgid "Contributors"
1729 msgstr "Prispievatelia"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1732 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1733 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1735 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1737 msgid "URI"
1738 msgstr "URI"
1740 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1742 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1743 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1745 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1747 msgid "Fragment"
1748 msgstr "Fragment"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1751 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1752 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1754 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1755 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1756 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1758 msgid "Set attribute"
1759 msgstr "Nastaviť atribút"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1763 msgid "Set stroke color"
1764 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1769 msgid "Remove stroke"
1770 msgstr "Odstrániť ťah"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1773 msgid "Set gradient on stroke"
1774 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1777 msgid "Set pattern on stroke"
1778 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1785 msgid "Unset stroke"
1786 msgstr "Zrušiť ťah"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1789 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1790 #: ../src/flood-context.cpp:260
1791 #: ../src/interface.cpp:823
1792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
1797 #: ../src/verbs.cpp:2151
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Žiadne"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846
1802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1804 msgid "No document selected"
1805 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1808 msgid "Set markers"
1809 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102
1812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1813 msgid "Stroke width"
1814 msgstr "Šírka ťahu"
1816 #. Join type
1817 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1818 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1820 msgid "Join:"
1821 msgstr "Spoj:"
1823 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1827 msgid "Miter join"
1828 msgstr "Ostrý spoj"
1830 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1834 msgid "Round join"
1835 msgstr "Oblý spoj"
1837 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1841 msgid "Bevel join"
1842 msgstr "Zrazený spoj"
1844 #. Miterlimit
1845 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1846 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1847 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1848 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1849 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1850 #. when they become too long.
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1852 msgid "Miter limit:"
1853 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1856 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1857 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1859 #. Cap type
1860 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1862 msgid "Cap:"
1863 msgstr "Zakončenie:"
1865 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1866 #. of the line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1868 msgid "Butt cap"
1869 msgstr "Rovné zakončenie"
1871 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1872 #. line; the ends of the line are rounded
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1874 msgid "Round cap"
1875 msgstr "Oblé zakončenie"
1877 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1878 #. line; the ends of the line are square
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1880 msgid "Square cap"
1881 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1883 #. Dash
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1885 msgid "Dashes:"
1886 msgstr "Čiarky:"
1888 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1889 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1891 msgid "Start Markers:"
1892 msgstr "Začiatočné značky:"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1895 msgid "Mid Markers:"
1896 msgstr "Stredné značky:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1899 msgid "End Markers:"
1900 msgstr "Koncové značky:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1904 msgid "Set stroke style"
1905 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1908 msgid "Change color definition"
1909 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1912 msgid "Set stroke color from swatch"
1913 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set fill color from swatch"
1917 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1920 #, c-format
1921 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1922 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1924 #. TODO:  Insert widgets
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1926 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1927 msgid "Font"
1928 msgstr "Písmo"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1931 msgid "Layout"
1932 msgstr "Rozloženie"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1935 msgid "Align lines left"
1936 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1938 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1940 msgid "Center lines"
1941 msgstr "Centrovať čiary"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1944 msgid "Align lines right"
1945 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1948 msgid "Justify lines"
1949 msgstr "Zarovnanie čiar"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1954 msgid "Horizontal text"
1955 msgstr "Vodorovný text"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1960 msgid "Vertical text"
1961 msgstr "Zvislý text"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1964 msgid "Line spacing:"
1965 msgstr "Riadkovanie:"
1967 #. Text
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1969 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1972 #: ../src/verbs.cpp:2421
1973 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1978 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Text"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
1988 #: ../src/text-context.cpp:1429
1989 msgid "Set text style"
1990 msgstr "Nastaviť štýl textu"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1993 msgid "Arrange in a grid"
1994 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1997 msgid "Rows:"
1998 msgstr "Riadky:"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2001 msgid "Number of rows"
2002 msgstr "Počet riadkov"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2005 msgid "Equal height"
2006 msgstr "Rovnaká výška:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2009 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2010 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2012 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2013 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2016 msgid "Align:"
2017 msgstr "Zarovnať:"
2019 #. #### Number of columns ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2021 msgid "Columns:"
2022 msgstr "Stĺpce:"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2025 msgid "Number of columns"
2026 msgstr "Počet stĺpcov"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2029 msgid "Equal width"
2030 msgstr "Rovnaká šírka:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2033 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2034 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2038 msgid "Fit into selection box"
2039 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2042 msgid "Set spacing:"
2043 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2047 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2051 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2054 msgid "Arrange selected objects"
2055 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2058 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2059 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2068 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2071 msgid "Drag to reorder nodes"
2072 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2075 msgid "New element node"
2076 msgstr "Nový uzol elementu"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2079 msgid "New text node"
2080 msgstr "Nový textový uzol"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Duplikovať uzol"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2090 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2091 msgid "Delete node"
2092 msgstr "Zmazať uzol"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2096 msgid "Unindent node"
2097 msgstr "Neodsadiť uzol"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Odsadí uzol"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2106 msgid "Raise node"
2107 msgstr "Zvýši uzol"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2111 msgid "Lower node"
2112 msgstr "Zníži uzol"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2116 msgid "Delete attribute"
2117 msgstr "Zmazať atribút"
2119 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2121 msgid "Attribute name"
2122 msgstr "Názov atribútu"
2124 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2126 msgid "Set"
2127 msgstr "Nastaviť"
2129 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2131 msgid "Attribute value"
2132 msgstr "Hodnota atribútu"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2135 msgid "Drag XML subtree"
2136 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2139 msgid "New element node..."
2140 msgstr "Nový uzol elementu..."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2143 msgid "Cancel"
2144 msgstr "Zrušiť"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2147 msgid "Create"
2148 msgstr "Vytvoriť"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2151 msgid "Create new element node"
2152 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2155 msgid "Create new text node"
2156 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2161 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2164 msgid "Change attribute"
2165 msgstr "Zmeniť atribút"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2168 msgid "Rectangular grid"
2169 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2172 msgid "Axonometric grid"
2173 msgstr "Axonometrická mriežka"
2175 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2177 msgid "Create new grid"
2178 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2181 msgid "Grid _units:"
2182 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2185 msgid "_Origin X:"
2186 msgstr "_Začiatok X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2189 msgid "X coordinate of grid origin"
2190 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2193 msgid "O_rigin Y:"
2194 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2197 msgid "Y coordinate of grid origin"
2198 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2201 msgid "Spacing _X:"
2202 msgstr "Rozostup _X:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2205 msgid "Distance between vertical grid lines"
2206 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2209 msgid "Spacing _Y:"
2210 msgstr "Rozostup _Y:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2213 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2214 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2217 msgid "Grid line _color:"
2218 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2221 msgid "Grid line color"
2222 msgstr "Farba čiar mriežky"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2225 msgid "Color of grid lines"
2226 msgstr "Farba čiar mriežky"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2229 msgid "Ma_jor grid line color:"
2230 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2233 msgid "Major grid line color"
2234 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2237 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2238 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2241 msgid "_Major grid line every:"
2242 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2245 msgid "lines"
2246 msgstr "čiary"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2249 msgid "_Show dots instead of lines"
2250 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2253 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2254 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2256 #: ../src/document.cpp:457
2257 #, c-format
2258 msgid "New document %d"
2259 msgstr "Nový dokument %d"
2261 #: ../src/document.cpp:489
2262 #, c-format
2263 msgid "Memory document %d"
2264 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2266 #: ../src/document.cpp:629
2267 #, c-format
2268 msgid "Unnamed document %d"
2269 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2272 #: ../src/draw-context.cpp:418
2273 msgid "Path is closed."
2274 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2277 #: ../src/draw-context.cpp:433
2278 msgid "Closing path."
2279 msgstr "Uzatváranie cesty."
2281 #: ../src/draw-context.cpp:542
2282 msgid "Draw path"
2283 msgstr "Kresliť cestu"
2285 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2286 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2288 #, c-format
2289 msgid " alpha %.3g"
2290 msgstr " alpha %.3g"
2292 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2294 #, c-format
2295 msgid ", averaged with radius %d"
2296 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2299 #, c-format
2300 msgid " under cursor"
2301 msgstr " pod kurzorom"
2303 #. message, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2305 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2306 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2309 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2310 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2311 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2313 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2314 msgid "Set picked color"
2315 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2318 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2319 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2322 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2323 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2326 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2327 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2330 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2331 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2335 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2338 msgid "Draw calligraphic stroke"
2339 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2341 #: ../src/event-context.cpp:559
2342 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2343 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2345 #: ../src/event-log.cpp:37
2346 msgid "[Unchanged]"
2347 msgstr "[Bez zmeny]"
2349 #. Edit
2350 #: ../src/event-log.cpp:264
2351 #: ../src/event-log.cpp:267
2352 #: ../src/verbs.cpp:2190
2353 msgid "_Undo"
2354 msgstr "_Vrátiť"
2356 #: ../src/event-log.cpp:274
2357 #: ../src/event-log.cpp:278
2358 #: ../src/verbs.cpp:2192
2359 msgid "_Redo"
2360 msgstr "_Opakovať vrátené"
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2363 msgid "Dependency:"
2364 msgstr "Závislosť:"
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2367 msgid "  type: "
2368 msgstr "  typ: "
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2371 msgid "  location: "
2372 msgstr "  umiestnenie: "
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2375 msgid "  string: "
2376 msgstr "  reťazec: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2379 msgid "  description: "
2380 msgstr "  popis: "
2382 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2383 msgid " (No preferences)"
2384 msgstr " (bez preferencií)"
2386 #. This is some filler text, needs to change before relase
2387 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2388 msgid ""
2389 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2390 "\n"
2391 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2392 msgstr ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2394 "\n"
2395 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
2397 #. This is some filler text, needs to change before relase
2398 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2399 msgid "Show dialog on startup"
2400 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2402 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2403 #, c-format
2404 msgid "'%s' working, please wait..."
2405 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2407 #. static int i = 0;
2408 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2410 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2411 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "nebola splnená závislosť."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Rozšírenie „"
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Názov:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Stav:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "načítaný"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "odobraný z pamäte"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "deaktivovaný"
2471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2472 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2473 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2475 #: ../src/extension/init.cpp:276
2476 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2477 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2479 #: ../src/extension/init.cpp:290
2480 #, c-format
2481 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2482 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2485 msgid "Adaptive Threshold"
2486 msgstr "Adaptívny prah:"
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2491 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2493 msgid "Width"
2494 msgstr "Šírka"
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2499 msgid "Height"
2500 msgstr "Výška"
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2503 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2505 msgid "Offset"
2506 msgstr "Posun"
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2543 msgid "Raster"
2544 msgstr "Raster"
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2547 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2548 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2551 msgid "Add Noise"
2552 msgstr "Pridať šum"
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2555 msgid "Uniform Noise"
2556 msgstr "Rovnomerný šum"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2559 msgid "Gaussian Noise"
2560 msgstr "Gaussovský šum"
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2563 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2564 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2567 msgid "Impulse Noise"
2568 msgstr "Impulzný šum"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2571 msgid "Laplacian Noise"
2572 msgstr "Laplaceovský šum"
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2575 msgid "Poisson Noise"
2576 msgstr "Poissonov šum"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2579 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2580 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2583 msgid "Blur"
2584 msgstr "Rozostrenie"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2595 msgid "Radius"
2596 msgstr "Polomer"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2604 msgid "Sigma"
2605 msgstr "Sigma"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2608 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2609 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2613 msgid "Channel"
2614 msgstr "Kanál"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2617 msgid "Layer"
2618 msgstr "Vrstva"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2622 msgid "Red Channel"
2623 msgstr "Červený kanál"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2627 msgid "Green Channel"
2628 msgstr "Zelený kanál"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2632 msgid "Blue Channel"
2633 msgstr "Modrý kanál"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Cyan Channel"
2639 msgstr "Zmeniť páčku"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Magenta Channel"
2645 msgstr "Fialová"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2649 msgid "Yellow Channel"
2650 msgstr "Žltý kanál"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2654 msgid "Black Channel"
2655 msgstr "Čierny kanál"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2659 msgid "Opacity Channel"
2660 msgstr "Kanál krytia"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2664 msgid "Matte Channel"
2665 msgstr "Tmavý kanál"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2668 msgid "Extract specific channel from image."
2669 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2672 msgid "Charcoal"
2673 msgstr "Uhlík"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2676 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2677 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2680 msgid "Colorize"
2681 msgstr "Vyfarbiť"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2684 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2685 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2688 msgid "Contrast"
2689 msgstr "Kontrast"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2693 msgid "Sharpen"
2694 msgstr "Zaostriť"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2697 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2698 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2700 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2702 msgid "Convolve"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2708 msgid "Order"
2709 msgstr "Poradie"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2712 msgid "Kernel Array"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2716 msgid "Apply Convolve Effect"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2720 msgid "Cycle Colormap"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2726 msgid "Amount"
2727 msgstr "Množstvo"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2730 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2734 msgid "Despeckle"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2738 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2742 msgid "Edge"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2746 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2750 msgid "Emboss"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2754 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2758 msgid "Enhance"
2759 msgstr "Rozšíriť"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2762 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2766 msgid "Equalize"
2767 msgstr "Ekvalizovať"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2770 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2774 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2775 msgid "Gaussian Blur"
2776 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2778 # TODO: check
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2782 msgid "Factor"
2783 msgstr "Pomer"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2786 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2790 msgid "Implode"
2791 msgstr "Implodovať"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2794 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2798 msgid "Level (with Channel)"
2799 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2803 msgid "Black Point"
2804 msgstr "Čierny bod"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2808 msgid "White Point"
2809 msgstr "Biely bod"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2813 msgid "Gamma Correction"
2814 msgstr "Korekcia gama"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2817 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2818 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2821 msgid "Level"
2822 msgstr "Úroveň"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2825 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2826 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2829 msgid "Median Filter"
2830 msgstr "Mediánový filter"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2833 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2834 msgstr "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixelu farbou mediánu kruhového okolia."
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2837 msgid "Modulate"
2838 msgstr "Modulovať"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2841 msgid "Brightness"
2842 msgstr "Jas"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2845 #: ../src/flood-context.cpp:250
2846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2849 msgid "Saturation"
2850 msgstr "Sýtosť"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2853 #: ../src/flood-context.cpp:249
2854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Odtieň"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2860 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2864 msgid "Negate"
2865 msgstr "Negatív"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2868 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolených bitmáp."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2872 msgid "Normalize"
2873 msgstr "Normálizácia"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2876 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2877 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2880 msgid "Oil Paint"
2881 msgstr "Olejomaľba"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2884 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2885 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2888 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2893 msgid "Raise"
2894 msgstr "Presunúť vyššie"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2897 msgid "Raised"
2898 msgstr "Zvýšený"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2901 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2902 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2905 msgid "Reduce Noise"
2906 msgstr "Redukovať šum"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2909 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2910 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2913 msgid "Sample"
2914 msgstr "Vzorka"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2917 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2918 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2921 msgid "Shade"
2922 msgstr "Tieň"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2926 msgid "Azimuth"
2927 msgstr "Azimut"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2931 msgid "Elevation"
2932 msgstr "Vyvýšenie"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2935 msgid "Colored Shading"
2936 msgstr "Farebné odtiene"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2939 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2940 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2943 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2947 msgid "Solarize"
2948 msgstr "Solarizovať"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2951 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2952 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2955 msgid "Spread"
2956 msgstr "Rozostúpiť"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2959 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2960 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného parametrom „množstvo“."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2963 msgid "Swirl"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2967 msgid "Degrees"
2968 msgstr "Stupňov"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2971 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2972 msgstr ""
2974 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2978 msgid "Threshold"
2979 msgstr "Prah"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2982 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2983 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2986 msgid "Unsharp Mask"
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2990 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2994 msgid "Wave"
2995 msgstr "Vlna"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
2999 msgid "Amplitude"
3000 msgstr "Amplitúda"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3003 msgid "Wavelength"
3004 msgstr "Vlnová dĺžka"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3007 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3008 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3011 msgid "Inset/Outset Halo"
3012 msgstr "Posun halo dnu/von"
3014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3015 msgid "Width in px of the halo"
3016 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3019 msgid "Number of steps"
3020 msgstr "Počet krokov"
3022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3023 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3024 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3026 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3027 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3028 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3030 msgid "Generate from Path"
3031 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3033 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3034 msgid "EMF Input"
3035 msgstr "Vstup EMF"
3037 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3038 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3039 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3041 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3042 msgid "Enhanced Metafiles"
3043 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3045 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3046 msgid "WMF Input"
3047 msgstr "Vstup WMF"
3049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3050 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3051 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3054 msgid "Windows Metafiles"
3055 msgstr "Windows Metasúbory"
3057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3058 msgid "EMF Output"
3059 msgstr "Výstup EMF"
3061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3062 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3063 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3066 msgid "Enhanced Metafile"
3067 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3070 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3071 msgstr "Výstup Zapúzdrený Postscript"
3073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3074 msgid "Make bounding box around full page"
3075 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3078 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3079 msgid "Convert texts to paths"
3080 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3083 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3084 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3085 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3089 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3090 msgstr "Zapúzdrený Postscript (*.eps)"
3092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3093 msgid "Encapsulated Postscript File"
3094 msgstr "Súbor Zapúzdrený Postscript"
3096 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3097 #, c-format
3098 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3099 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3101 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3102 msgid "GIMP Gradients"
3103 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3105 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3106 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3107 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3110 msgid "Gradients used in GIMP"
3111 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3115 msgid "Grid"
3116 msgstr "Mriežka"
3118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3119 msgid "Line Width"
3120 msgstr "Šírka čiary"
3122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3123 msgid "Horizontal Spacing"
3124 msgstr "Horizontálne medzery"
3126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3127 msgid "Vertical Spacing"
3128 msgstr "Vertikálne medzery"
3130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3131 msgid "Horizontal Offset"
3132 msgstr "Horizontálny posun"
3134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3135 msgid "Vertical Offset"
3136 msgstr "Vertikálny posun"
3138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3139 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3144 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3147 msgid "Render"
3148 msgstr "Vykresliť"
3150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3151 msgid "Draw a path which is a grid"
3152 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3155 msgid "LaTeX Print"
3156 msgstr "Tlač LaTeX"
3158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3159 msgid "LaTeX Output"
3160 msgstr "Výstup LaTeX"
3162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3163 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3164 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3167 msgid "LaTeX PSTricks File"
3168 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3171 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3172 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3175 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3176 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3179 msgid "OpenDocument drawing file"
3180 msgstr "Súbor OpenDocument"
3182 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3183 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3184 msgid "Print Destination"
3185 msgstr "Cieľ tlače"
3187 #. Print properties frame
3188 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3189 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3190 msgid "Print properties"
3191 msgstr "Vlastnosti tlače"
3193 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3194 msgid "Print using PDF operators"
3195 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3197 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3198 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3199 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
3201 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3203 msgid "Print as bitmap"
3204 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3206 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3208 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3209 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3211 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3213 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3214 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3218 msgid "Resolution:"
3219 msgstr "Rozlíšenie:"
3221 #. Print destination frame
3222 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3224 msgid "Print destination"
3225 msgstr "Cieľ tlače"
3227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3229 msgid ""
3230 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3231 "leave empty to use the system default printer.\n"
3232 "Use '> filename' to print to file.\n"
3233 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3234 msgstr ""
3235 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3236 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3237 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3238 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3241 msgid "PDF Print"
3242 msgstr "Tlač PDF"
3244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3245 msgid "media box"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3249 msgid "crop box"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3253 msgid "trim box"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3257 msgid "bleed box"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3261 msgid "art box"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3265 msgid "Select page:"
3266 msgstr "Zvoľte stránku:"
3268 #. Display total number of pages
3269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3270 #, c-format
3271 msgid "out of %i"
3272 msgstr "z %i"
3274 #. Crop settings
3275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3276 msgid "Clip to:"
3277 msgstr "Orezať na:"
3279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3280 msgid "Page settings"
3281 msgstr "Nastavenia stránky:"
3283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3284 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3285 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3288 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3289 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3291 # TODO: check
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3294 msgid "rough"
3295 msgstr "drsný"
3297 #. Text options
3298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3299 msgid "Text handling:"
3300 msgstr "Obsluha textu:"
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3304 msgid "Import text as text"
3305 msgstr "Importovať text ako text"
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3308 msgid "Embed images"
3309 msgstr "Vkladať obrázky"
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3312 msgid "Import settings"
3313 msgstr "Nastavenia importu"
3315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3316 msgid "PDF Import Settings"
3317 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3321 msgid "medium"
3322 msgstr "stredný"
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3325 msgid "fine"
3326 msgstr "jemný"
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3329 msgid "very fine"
3330 msgstr "veľmi jemný"
3332 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3333 msgid "PovRay Output"
3334 msgstr "Výstup PovRay"
3336 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3337 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3338 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3340 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3341 msgid "PovRay Raytracer File"
3342 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3345 msgid "Print Configuration"
3346 msgstr "Nastavenie tlače"
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3349 msgid "Print using PostScript operators"
3350 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3353 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3354 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3357 msgid "Postscript Print"
3358 msgstr "Tlač Postscript"
3360 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3361 msgid "Postscript Output"
3362 msgstr "Výstup Postscript"
3364 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3366 msgid "Postscript (*.ps)"
3367 msgstr "Postscript (*.ps)"
3369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3370 msgid "Postscript File"
3371 msgstr "Súbor Postscript"
3373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3374 msgid "SVG Input"
3375 msgstr "Vstup SVG"
3377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3378 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3379 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3382 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3383 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3386 msgid "SVG Output Inkscape"
3387 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3390 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3391 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3394 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3395 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3398 msgid "SVG Output"
3399 msgstr "Výstup SVG"
3401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3402 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3403 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3406 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3407 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3411 msgid "SVGZ Input"
3412 msgstr "Vstup SVGZ"
3414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3418 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3419 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3422 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3423 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3428 msgid "SVGZ Output"
3429 msgstr "Výstup SVGZ"
3431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3432 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3433 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3434 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3435 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3438 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3439 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3442 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3443 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3445 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3446 msgid "Windows 32-bit Print"
3447 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
3449 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3450 msgid "WPG Input"
3451 msgstr "Vstup WPG"
3453 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3454 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3455 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3457 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3458 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3459 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3461 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3462 msgid "Pin Dialog"
3463 msgstr "Pripnúť dialóg"
3465 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3466 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3467 msgstr "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom vykonaní stratí"
3469 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3470 msgid "Live Preview"
3471 msgstr "Živý náhľad"
3473 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3474 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3475 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3477 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3478 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3479 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3480 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3481 #: ../src/extension/system.cpp:102
3482 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3483 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3485 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3486 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3487 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3488 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3489 #: ../src/file.cpp:136
3490 msgid "default.svg"
3491 msgstr "default.sk.svg"
3493 #: ../src/file.cpp:222
3494 #: ../src/file.cpp:959
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to load the requested file %s"
3497 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3499 #: ../src/file.cpp:247
3500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3501 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3503 #: ../src/file.cpp:253
3504 #, c-format
3505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3506 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3508 #: ../src/file.cpp:282
3509 msgid "Document reverted."
3510 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3512 #: ../src/file.cpp:284
3513 msgid "Document not reverted."
3514 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3516 #: ../src/file.cpp:406
3517 msgid "Select file to open"
3518 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3520 #: ../src/file.cpp:484
3521 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3522 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3524 #: ../src/file.cpp:489
3525 #, c-format
3526 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3527 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3528 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3529 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3530 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3532 #: ../src/file.cpp:494
3533 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3534 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3536 #: ../src/file.cpp:523
3537 #, c-format
3538 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3539 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
3541 #: ../src/file.cpp:524
3542 #: ../src/file.cpp:532
3543 msgid "Document not saved."
3544 msgstr "Dokument nebol uložený."
3546 #: ../src/file.cpp:531
3547 #, c-format
3548 msgid "File %s could not be saved."
3549 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3551 #: ../src/file.cpp:542
3552 msgid "Document saved."
3553 msgstr "Dokument bol uložený."
3555 #: ../src/file.cpp:676
3556 #: ../src/file.cpp:1084
3557 #: ../src/file.cpp:1202
3558 #, c-format
3559 msgid "drawing%s"
3560 msgstr "kresba%s"
3562 #: ../src/file.cpp:682
3563 #, c-format
3564 msgid "drawing-%d%s"
3565 msgstr "kresba-%d%s"
3567 #: ../src/file.cpp:701
3568 msgid "Select file to save a copy to"
3569 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3571 #: ../src/file.cpp:703
3572 #: ../src/file.cpp:710
3573 msgid "Select file to save to"
3574 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3576 #: ../src/file.cpp:784
3577 msgid "No changes need to be saved."
3578 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3580 #: ../src/file.cpp:801
3581 msgid "Saving document..."
3582 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3584 #: ../src/file.cpp:956
3585 msgid "Import"
3586 msgstr "Importovať"
3588 #: ../src/file.cpp:988
3589 msgid "Select file to import"
3590 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3592 #: ../src/file.cpp:1106
3593 #: ../src/file.cpp:1217
3594 msgid "Select file to export to"
3595 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3597 #: ../src/file.cpp:1244
3598 #, c-format
3599 msgid "Error saving a temporary copy"
3600 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3602 #: ../src/file.cpp:1263
3603 msgid "Open Clip Art Login"
3604 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3606 #: ../src/file.cpp:1284
3607 #, c-format
3608 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3609 msgstr "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
3611 #: ../src/file.cpp:1305
3612 msgid "Document exported..."
3613 msgstr "Dokument bol exporotvaný."
3615 #: ../src/file.cpp:1333
3616 #: ../src/verbs.cpp:2179
3617 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3618 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3620 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3621 msgid "Blend"
3622 msgstr "Zmiešať"
3624 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3625 msgid "Color Matrix"
3626 msgstr "Matica farieb"
3628 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3629 msgid "Component Transfer"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Composite"
3635 msgstr "Kombinovať"
3637 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3638 msgid "Convolve Matrix"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3642 msgid "Diffuse Lighting"
3643 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3645 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3646 msgid "Displacement Map"
3647 msgstr "Mapa posunutia"
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3650 msgid "Flood"
3651 msgstr "Vyplnenie"
3653 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3654 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3655 msgid "Image"
3656 msgstr "Obrázok"
3658 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3659 msgid "Merge"
3660 msgstr "Zlúčiť"
3662 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3663 msgid "Morphology"
3664 msgstr "Morfológia"
3666 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3667 msgid "Specular Lighting"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3671 msgid "Tile"
3672 msgstr "Dláždiť"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3675 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3676 msgid "Turbulence"
3677 msgstr "Turbulencia"
3679 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3680 msgid "Source Graphic"
3681 msgstr "Zdrojová grafika"
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3684 msgid "Source Alpha"
3685 msgstr "Zdrojová alfa"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3688 msgid "Background Image"
3689 msgstr "Obrázok na pozadí"
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3692 msgid "Background Alpha"
3693 msgstr "Alfa pozadia"
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3696 msgid "Fill Paint"
3697 msgstr "Farba výplne"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3700 msgid "Stroke Paint"
3701 msgstr "Farba ťahu"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3705 msgid "Normal"
3706 msgstr "Normálne"
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Multiply"
3711 msgstr "Viaceré štýly"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Screen"
3716 msgstr "Zelená"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3719 msgid "Darken"
3720 msgstr "Stmaviť"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3723 msgid "Lighten"
3724 msgstr "Zosvetliť"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Matrix"
3729 msgstr "_Matica"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Saturate"
3734 msgstr "Sýtosť"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Hue Rotate"
3739 msgstr "Otočiť"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3742 msgid "Luminance to Alpha"
3743 msgstr ""
3745 #. File
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3747 #: ../src/verbs.cpp:2154
3748 msgid "Default"
3749 msgstr "Štandardné"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Over"
3754 msgstr "Ďalšie"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3757 #, fuzzy
3758 msgid "In"
3759 msgstr "Palec"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Out"
3764 msgstr "Výstup"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Atop"
3769 msgstr "Pridať priehradku"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3772 msgid "XOR"
3773 msgstr "XOR"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3776 msgid "Arithmetic"
3777 msgstr "Aritmetika"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Identity"
3782 msgstr "Identifikátor"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Table"
3787 msgstr "Titulok"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Discrete"
3792 msgstr "Rozmiestniť"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Linear"
3797 msgstr "Úsečka"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3800 msgid "Gamma"
3801 msgstr "Gama"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:294
3805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3806 msgid "Duplicate"
3807 msgstr "Duplikovať"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3811 msgid "Wrap"
3812 msgstr "Zalamovanie"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3815 #: ../src/flood-context.cpp:246
3816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3818 msgid "Red"
3819 msgstr "_Červená"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3822 #: ../src/flood-context.cpp:247
3823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3825 msgid "Green"
3826 msgstr "Zelená"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3829 #: ../src/flood-context.cpp:248
3830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3832 msgid "Blue"
3833 msgstr "Modrá"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3836 #: ../src/flood-context.cpp:252
3837 msgid "Alpha"
3838 msgstr "Alfa"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Erode"
3843 msgstr "Uzol"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Dilate"
3848 msgstr "Dátum"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3851 msgid "Fractal Noise"
3852 msgstr "Fraktálový šum"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3855 msgid "Distant Light"
3856 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3859 msgid "Point Light"
3860 msgstr "Bodové osvetlenie"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3863 msgid "Spot Light"
3864 msgstr "Miestne osvetlenie"
3866 #: ../src/flood-context.cpp:245
3867 msgid "Visible Colors"
3868 msgstr "Viditeľné farby"
3870 #: ../src/flood-context.cpp:251
3871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3873 msgid "Lightness"
3874 msgstr "Jas"
3876 #: ../src/flood-context.cpp:261
3877 msgid "Small"
3878 msgstr "malý"
3880 #: ../src/flood-context.cpp:262
3881 msgid "Medium"
3882 msgstr "stredný"
3884 #: ../src/flood-context.cpp:263
3885 msgid "Large"
3886 msgstr "veľký"
3888 #: ../src/flood-context.cpp:417
3889 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3890 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
3892 #: ../src/flood-context.cpp:457
3893 #, c-format
3894 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3895 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
3897 #: ../src/flood-context.cpp:461
3898 #, c-format
3899 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3900 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
3902 #: ../src/flood-context.cpp:677
3903 #: ../src/flood-context.cpp:972
3904 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3905 msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
3907 #: ../src/flood-context.cpp:977
3908 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3909 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
3911 #: ../src/flood-context.cpp:993
3912 #: ../src/flood-context.cpp:1150
3913 msgid "Fill bounded area"
3914 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3916 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3917 msgid "Set style on object"
3918 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3920 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3921 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3922 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
3924 #: ../src/gradient-context.cpp:133
3925 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
3926 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3927 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3929 #. POINT_LG_BEGIN
3930 #: ../src/gradient-context.cpp:134
3931 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3932 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3933 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3935 #: ../src/gradient-context.cpp:135
3936 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3937 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3938 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3940 #: ../src/gradient-context.cpp:136
3941 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3942 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3943 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3945 #: ../src/gradient-context.cpp:137
3946 #: ../src/gradient-context.cpp:138
3947 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3948 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3949 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3950 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3952 #: ../src/gradient-context.cpp:139
3953 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3954 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3955 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3957 #. POINT_RG_FOCUS
3958 #: ../src/gradient-context.cpp:140
3959 #: ../src/gradient-context.cpp:141
3960 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3961 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3962 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3963 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3965 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3966 #, c-format
3967 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3968 msgstr "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
3970 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3971 #, c-format
3972 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3976 #, c-format
3977 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3981 #, c-format
3982 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:369
3986 #: ../src/gradient-context.cpp:462
3987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3988 msgid "Add gradient stop"
3989 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3991 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3992 msgid "Simplify gradient"
3993 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
3995 #: ../src/gradient-context.cpp:513
3996 msgid "Create default gradient"
3997 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3999 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4000 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4005 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4007 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4008 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4009 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4011 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4012 msgid "Invert gradient"
4013 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4015 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4016 #, c-format
4017 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4018 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4019 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4020 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4021 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4023 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4024 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4025 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4028 msgid "Merge gradient handles"
4029 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
4031 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4032 msgid "Move gradient handle"
4033 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4035 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4037 msgid "Delete gradient stop"
4038 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4041 #, c-format
4042 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4043 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
4045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4047 msgid " (stroke)"
4048 msgstr " (ťah)"
4050 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4051 #, c-format
4052 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4053 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4056 #, c-format
4057 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4058 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4061 #, c-format
4062 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4063 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4064 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4065 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4066 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4069 msgid "Move gradient handle(s)"
4070 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
4072 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4073 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4074 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4076 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4077 msgid "Delete gradient stop(s)"
4078 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4080 #: ../src/helper/units.cpp:36
4081 msgid "Unit"
4082 msgstr "Jednotka"
4084 #. Add the units menu.
4085 #: ../src/helper/units.cpp:36
4086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4089 msgid "Units"
4090 msgstr "Jednotky"
4092 #: ../src/helper/units.cpp:37
4093 msgid "Point"
4094 msgstr "Bod"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:37
4097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4098 msgid "pt"
4099 msgstr "bd"
4101 #: ../src/helper/units.cpp:37
4102 msgid "Points"
4103 msgstr "Body"
4105 #: ../src/helper/units.cpp:37
4106 msgid "Pt"
4107 msgstr "bd"
4109 #: ../src/helper/units.cpp:38
4110 msgid "Pixel"
4111 msgstr "Bod"
4113 #: ../src/helper/units.cpp:38
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4118 msgid "px"
4119 msgstr "bd"
4121 #: ../src/helper/units.cpp:38
4122 msgid "Pixels"
4123 msgstr "Body"
4125 #: ../src/helper/units.cpp:38
4126 msgid "Px"
4127 msgstr "Bd"
4129 #. You can add new elements from this point forward
4130 #: ../src/helper/units.cpp:40
4131 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4132 msgid "Percent"
4133 msgstr "Percento"
4135 #: ../src/helper/units.cpp:40
4136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4137 msgid "%"
4138 msgstr "%"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:40
4141 msgid "Percents"
4142 msgstr "percent"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:41
4145 msgid "Millimeter"
4146 msgstr "Milimeter"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:41
4149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4150 msgid "mm"
4151 msgstr "mm"
4153 #: ../src/helper/units.cpp:41
4154 msgid "Millimeters"
4155 msgstr "Milimetre"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:42
4158 msgid "Centimeter"
4159 msgstr "Centimeter"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:42
4162 msgid "cm"
4163 msgstr "cm"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:42
4166 msgid "Centimeters"
4167 msgstr "Centimetre"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:43
4170 msgid "Meter"
4171 msgstr "meter"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:43
4174 msgid "m"
4175 msgstr "m"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:43
4178 msgid "Meters"
4179 msgstr "metre"
4181 #. no svg_unit
4182 #: ../src/helper/units.cpp:44
4183 msgid "Inch"
4184 msgstr "Palec"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:44
4187 msgid "in"
4188 msgstr "palec"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:44
4191 msgid "Inches"
4192 msgstr "Palce"
4194 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4196 #: ../src/helper/units.cpp:47
4197 msgid "Em square"
4198 msgstr "Em štvorec"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:47
4201 msgid "em"
4202 msgstr "em"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:47
4205 msgid "Em squares"
4206 msgstr "Em štvorce"
4208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4209 #: ../src/helper/units.cpp:49
4210 msgid "Ex square"
4211 msgstr "Ex štvorec"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:49
4214 msgid "ex"
4215 msgstr "ex"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:49
4218 msgid "Ex squares"
4219 msgstr "Ex štvorce"
4221 #: ../src/inkscape.cpp:484
4222 msgid "Untitled document"
4223 msgstr "Nepomenovaný dokument"
4225 #. Show nice dialog box
4226 #: ../src/inkscape.cpp:513
4227 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4228 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4230 #: ../src/inkscape.cpp:514
4231 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4232 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4234 #: ../src/inkscape.cpp:515
4235 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4236 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4238 #: ../src/inkscape.cpp:658
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Cannot create directory %s.\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4245 "%s"
4247 #: ../src/inkscape.cpp:659
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "%s is not a valid directory.\n"
4251 "%s"
4252 msgstr ""
4253 "%s nie je platný adresár.\n"
4254 "%s"
4256 #: ../src/inkscape.cpp:660
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot create file %s.\n"
4260 "%s"
4261 msgstr ""
4262 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4263 "%s"
4265 #: ../src/inkscape.cpp:661
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Cannot write file %s.\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4272 "%s"
4274 #: ../src/inkscape.cpp:662
4275 msgid ""
4276 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4277 "and any changes made in preferences will not be saved."
4278 msgstr ""
4279 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4280 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
4282 #: ../src/inkscape.cpp:732
4283 #: ../src/preferences.cpp:56
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "%s is not a regular file.\n"
4287 "%s"
4288 msgstr ""
4289 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4290 "%s"
4292 #: ../src/inkscape.cpp:733
4293 #: ../src/preferences.cpp:57
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "%s not a valid XML file, or\n"
4297 "you don't have read permissions on it.\n"
4298 "%s"
4299 msgstr ""
4300 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4301 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4302 "%s"
4304 #: ../src/inkscape.cpp:735
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "%s is not a valid menus file.\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4310 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4311 "%s"
4313 #: ../src/inkscape.cpp:736
4314 msgid ""
4315 "Inkscape will run with default menus.\n"
4316 "New menus will not be saved."
4317 msgstr ""
4318 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4319 "Nové ponuky sa neuložia."
4321 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4322 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4323 #: ../src/interface.cpp:835
4324 msgid "Commands Bar"
4325 msgstr "Príkazový panel"
4327 #: ../src/interface.cpp:835
4328 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4329 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
4331 #: ../src/interface.cpp:837
4332 msgid "Tool Controls Bar"
4333 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4335 #: ../src/interface.cpp:837
4336 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4337 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4339 #: ../src/interface.cpp:839
4340 msgid "_Toolbox"
4341 msgstr "_Nástrojový panel"
4343 #: ../src/interface.cpp:839
4344 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4345 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4347 #: ../src/interface.cpp:845
4348 msgid "_Palette"
4349 msgstr "_Paleta"
4351 #: ../src/interface.cpp:845
4352 msgid "Show or hide the color palette"
4353 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4355 #: ../src/interface.cpp:847
4356 msgid "_Statusbar"
4357 msgstr "_Stavový riadok"
4359 #: ../src/interface.cpp:847
4360 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4361 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4363 #: ../src/interface.cpp:901
4364 #, c-format
4365 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4366 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4368 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4369 #: ../src/interface.cpp:1012
4370 #, c-format
4371 msgid "Enter group #%s"
4372 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4374 #: ../src/interface.cpp:1023
4375 msgid "Go to parent"
4376 msgstr "O stupeň vyššie"
4378 #: ../src/interface.cpp:1114
4379 #: ../src/interface.cpp:1199
4380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4381 msgid "Drop color"
4382 msgstr "Vynechať farbu"
4384 #: ../src/interface.cpp:1153
4385 msgid "Drop color on gradient"
4386 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4388 #: ../src/interface.cpp:1212
4389 msgid "Could not parse SVG data"
4390 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4392 #: ../src/interface.cpp:1254
4393 msgid "Drop SVG"
4394 msgstr "Vypustiť SVG"
4396 #: ../src/interface.cpp:1312
4397 msgid "Drop bitmap image"
4398 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4400 #: ../src/interface.cpp:1404
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4404 "\n"
4405 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4406 msgstr ""
4407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4408 "\n"
4409 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4411 #: ../src/interface.cpp:1411
4412 msgid "Replace"
4413 msgstr "Nahradiť"
4415 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4416 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4417 msgid "_Write session file:"
4418 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4420 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4421 msgid "Select a location and filename"
4422 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4424 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4425 msgid "Set filename"
4426 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4428 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4429 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4430 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4432 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4433 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4434 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4436 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4437 msgid "Accept invitation"
4438 msgstr "Prijať pozvanie"
4440 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4441 msgid "Decline invitation"
4442 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4444 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4445 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4446 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4448 #: ../src/knot.cpp:428
4449 msgid "Node or handle drag canceled."
4450 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
4452 #: ../src/knotholder.cpp:258
4453 msgid "Change handle"
4454 msgstr "Zmeniť páčku"
4456 #: ../src/knotholder.cpp:312
4457 msgid "Move handle"
4458 msgstr "Posunúť pačku"
4460 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4461 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4462 msgstr "Ignorujen písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
4464 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4466 msgid "Path along path"
4467 msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
4469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4470 msgid "Pattern along path"
4471 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
4473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4474 msgid "Slant"
4475 msgstr "Skosiť"
4477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4478 msgid "doEffect stack test"
4479 msgstr "test zásobníka doEffect"
4481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4482 msgid "Gears"
4483 msgstr "Ozubenie"
4485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4486 msgid "Stitch subcurves"
4487 msgstr "Zošiť podkrivky"
4489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4490 msgid "No effect"
4491 msgstr "Žiadny efekt"
4493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4494 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4495 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla chyba."
4497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4498 #, c-format
4499 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4500 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
4502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4503 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4504 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
4506 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4507 msgid "Change enum parameter"
4508 msgstr "Zmeniť parameter enum"
4510 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4511 msgid "Teeth"
4512 msgstr "Zuby"
4514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4515 msgid "The number of teeth"
4516 msgstr "Počet zubov"
4518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4519 msgid "Phi"
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4523 msgid "???"
4524 msgstr "???"
4526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4527 msgid "Stroke path"
4528 msgstr "Cesta ťahu"
4530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4531 msgid "The path that will be used as stitch."
4532 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
4534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4535 msgid "Nr of paths"
4536 msgstr "Počet ciest"
4538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4539 msgid "The number of paths that will be generated."
4540 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
4542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4543 msgid "Startpoint variation"
4544 msgstr "Variácia počiatočného bodu"
4546 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4547 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4550 #: ../src/sp-use.cpp:316
4551 msgid "..."
4552 msgstr "..."
4554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4555 msgid "Endpoint variation"
4556 msgstr "Variácia koncového bodu"
4558 # TODO: check
4559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4560 msgid "Scale width"
4561 msgstr "Šírka mierky"
4563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4564 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4565 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu"
4567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4568 msgid "Scale width relative"
4569 msgstr "Relatívna zmena mierky "
4571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4572 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4573 msgstr "Zmena mierky šírky cesty ťahu relatívne k jej dĺžke"
4575 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4576 msgid "Single"
4577 msgstr "Jednotlivý"
4579 # TODO: check
4580 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4581 msgid "Single, stretched"
4582 msgstr "Jednoduchá, natiahnutá"
4584 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4585 msgid "Repeated"
4586 msgstr "Opakovaný"
4588 # TODO: check
4589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4590 msgid "Repeated, stretched"
4591 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4594 msgid "Pattern source"
4595 msgstr "Zdroj vzorky"
4597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4598 msgid "Path to put along the skeleton path"
4599 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4602 msgid "Pattern copies"
4603 msgstr "Kópie vzorky"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4606 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4607 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
4609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4610 msgid "Width of the pattern"
4611 msgstr "Šírka vzorky"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4614 msgid "Width in units of length"
4615 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4618 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4619 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4622 msgid "Spacing"
4623 msgstr "Rozostup"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4626 msgid "Space between copies of the pattern"
4627 msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4631 msgid "Normal offset"
4632 msgstr "Normálny posun"
4634 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4636 msgid "Tangential offset"
4637 msgstr "Tangenciálne posunutie"
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4641 msgid "Pattern is vertical"
4642 msgstr "Vzorka je vertikálne"
4644 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4645 msgid "Change scalar parameter"
4646 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
4648 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4649 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4650 msgid "Edit on-canvas"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4654 msgid "Paste path"
4655 msgstr "Prilepiť cestu"
4657 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4662 msgid "Nothing on the clipboard."
4663 msgstr "V schránke nič nie je."
4665 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4666 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4670 msgid "Paste path parameter"
4671 msgstr "Prilepiť parameter cesty"
4673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4674 msgid "Clipboard does not contain a path."
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4678 msgid "Change point parameter"
4679 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
4681 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4682 msgid "Change bool parameter"
4683 msgstr "Zmeniť parameter bool"
4685 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4686 msgid "Change random parameter"
4687 msgstr "Zmeniť parameter random"
4689 #: ../src/main.cpp:211
4690 msgid "Print the Inkscape version number"
4691 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
4693 #: ../src/main.cpp:216
4694 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4695 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
4697 #: ../src/main.cpp:221
4698 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4699 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
4701 #: ../src/main.cpp:226
4702 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4703 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
4705 #: ../src/main.cpp:227
4706 #: ../src/main.cpp:232
4707 #: ../src/main.cpp:237
4708 #: ../src/main.cpp:304
4709 #: ../src/main.cpp:309
4710 #: ../src/main.cpp:314
4711 #: ../src/main.cpp:319
4712 #: ../src/main.cpp:325
4713 msgid "FILENAME"
4714 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
4716 #: ../src/main.cpp:231
4717 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4718 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
4720 #: ../src/main.cpp:236
4721 msgid "Export document to a PNG file"
4722 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
4724 #: ../src/main.cpp:241
4725 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4726 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
4728 #: ../src/main.cpp:242
4729 msgid "DPI"
4730 msgstr "DPI"
4732 #: ../src/main.cpp:246
4733 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4734 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
4736 #: ../src/main.cpp:247
4737 msgid "x0:y0:x1:y1"
4738 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4740 #: ../src/main.cpp:251
4741 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4742 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
4744 #: ../src/main.cpp:256
4745 msgid "Exported area is the entire canvas"
4746 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4748 #: ../src/main.cpp:261
4749 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4750 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
4752 #: ../src/main.cpp:266
4753 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4754 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4756 #: ../src/main.cpp:267
4757 msgid "WIDTH"
4758 msgstr "ŠÍRKA"
4760 #: ../src/main.cpp:271
4761 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4762 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
4764 #: ../src/main.cpp:272
4765 msgid "HEIGHT"
4766 msgstr "VÝŠKA"
4768 #: ../src/main.cpp:276
4769 msgid "The ID of the object to export"
4770 msgstr "ID exportovaného objektu"
4772 #: ../src/main.cpp:277
4773 #: ../src/main.cpp:370
4774 msgid "ID"
4775 msgstr "ID:"
4777 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4778 #. See "man inkscape" for details.
4779 #: ../src/main.cpp:283
4780 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4781 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
4783 #: ../src/main.cpp:288
4784 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4785 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
4787 #: ../src/main.cpp:293
4788 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4789 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
4791 #: ../src/main.cpp:294
4792 msgid "COLOR"
4793 msgstr "FARBA"
4795 #: ../src/main.cpp:298
4796 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4797 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
4799 #: ../src/main.cpp:299
4800 msgid "VALUE"
4801 msgstr "HODNOTA"
4803 #: ../src/main.cpp:303
4804 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4805 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
4807 #: ../src/main.cpp:308
4808 msgid "Export document to a PS file"
4809 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
4811 #: ../src/main.cpp:313
4812 msgid "Export document to an EPS file"
4813 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
4815 #: ../src/main.cpp:318
4816 msgid "Export document to a PDF file"
4817 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
4819 #: ../src/main.cpp:324
4820 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4821 msgstr "Exportovať dokument do súboru Enhanced Metafile (EMF)"
4823 #: ../src/main.cpp:330
4824 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4825 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
4827 #: ../src/main.cpp:335
4828 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4829 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
4831 #: ../src/main.cpp:340
4832 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4833 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
4835 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4836 #: ../src/main.cpp:346
4837 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4838 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4840 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4841 #: ../src/main.cpp:352
4842 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4843 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4845 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4846 #: ../src/main.cpp:358
4847 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4848 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4850 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4851 #: ../src/main.cpp:364
4852 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4853 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
4855 #: ../src/main.cpp:369
4856 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4857 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
4859 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4860 #: ../src/main.cpp:375
4861 msgid "Print out the extension directory and exit"
4862 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
4864 #: ../src/main.cpp:380
4865 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4866 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
4868 #: ../src/main.cpp:385
4869 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4870 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
4872 #: ../src/main.cpp:390
4873 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4874 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
4876 #: ../src/main.cpp:391
4877 msgid "VERB-ID"
4878 msgstr "VERB-ID"
4880 #: ../src/main.cpp:395
4881 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4882 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
4884 #: ../src/main.cpp:396
4885 msgid "OBJECT-ID"
4886 msgstr "OBJECT-ID"
4888 #: ../src/main.cpp:597
4889 msgid ""
4890 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4891 "\n"
4892 "Available options:"
4893 msgstr ""
4894 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
4895 "\n"
4896 "Dostupné prepínače:"
4898 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4899 #, c-format
4900 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4901 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
4903 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4904 #, c-format
4905 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4906 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
4908 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4910 msgid "_New"
4911 msgstr "_Nový"
4913 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4914 msgid "Open _Recent"
4915 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
4917 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4918 msgid "_Edit"
4919 msgstr "_Upraviť"
4921 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4922 #: ../src/verbs.cpp:2202
4923 msgid "Paste Si_ze"
4924 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
4926 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4927 msgid "Clo_ne"
4928 msgstr "Klo_novať"
4930 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4931 msgid "_View"
4932 msgstr "_Zobraziť"
4934 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4935 msgid "_Zoom"
4936 msgstr "_Zmena mierky"
4938 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4939 msgid "_Display mode"
4940 msgstr "_Zobrazovací režim"
4942 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4943 msgid "Show/Hide"
4944 msgstr "Zobraziť/skryť"
4946 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4947 msgid "_Layer"
4948 msgstr "_Vrstva"
4950 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4951 msgid "_Object"
4952 msgstr "_Objekt"
4954 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4955 msgid "Cli_p"
4956 msgstr "_Orezať"
4958 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4959 msgid "Mas_k"
4960 msgstr "Mas_ka"
4962 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4963 msgid "Patter_n"
4964 msgstr "_Vzorka"
4966 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4967 msgid "_Path"
4968 msgstr "_Cesta"
4970 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4971 msgid "_Text"
4972 msgstr "_Text"
4974 #: ../src/menus-skeleton.h:234
4975 msgid "Effe_cts"
4976 msgstr "_Efekty"
4978 #: ../src/menus-skeleton.h:241
4979 msgid "Whiteboa_rd"
4980 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
4982 #: ../src/menus-skeleton.h:245
4983 msgid "_Help"
4984 msgstr "_Pomocník"
4986 #: ../src/menus-skeleton.h:248
4987 msgid "Tutorials"
4988 msgstr "Návody"
4990 #: ../src/node-context.cpp:183
4991 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4992 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
4994 #: ../src/node-context.cpp:184
4995 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4996 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
4998 #: ../src/node-context.cpp:185
4999 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5000 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
5002 #: ../src/nodepath.cpp:641
5003 #: ../src/seltrans.cpp:521
5004 msgid "Stamp"
5005 msgstr "Pečiatkovať"
5007 #: ../src/nodepath.cpp:1327
5008 #: ../src/nodepath.cpp:1354
5009 msgid "Move nodes vertically"
5010 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
5012 #: ../src/nodepath.cpp:1329
5013 #: ../src/nodepath.cpp:1356
5014 msgid "Move nodes horizontally"
5015 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
5017 #: ../src/nodepath.cpp:1331
5018 #: ../src/nodepath.cpp:1358
5019 #: ../src/nodepath.cpp:3148
5020 msgid "Move nodes"
5021 msgstr "Posúvať uzly"
5023 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5024 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5025 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky"
5027 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5028 msgid "Align nodes"
5029 msgstr "Zarovnať uzly"
5031 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5032 msgid "Distribute nodes"
5033 msgstr "Rozmiestniť uzly"
5035 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5036 msgid "Add nodes"
5037 msgstr "Priadať uzly"
5039 #: ../src/nodepath.cpp:1638
5040 #: ../src/nodepath.cpp:1710
5041 msgid "Add node"
5042 msgstr "Priadať uzol"
5044 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5045 msgid "Break path"
5046 msgstr "Rozdeliť cestu"
5048 #: ../src/nodepath.cpp:1831
5049 #: ../src/nodepath.cpp:1846
5050 #: ../src/nodepath.cpp:1932
5051 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5052 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5053 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
5055 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5056 msgid "Close subpath"
5057 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
5059 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5060 msgid "Join nodes"
5061 msgstr "Spojiť uzly"
5063 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5064 msgid "Close subpath by segment"
5065 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
5067 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5068 msgid "Join nodes by segment"
5069 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
5071 #: ../src/nodepath.cpp:2150
5072 #: ../src/nodepath.cpp:2186
5073 #: ../src/nodepath.cpp:2190
5074 msgid "Delete nodes"
5075 msgstr "Zmazať uzly"
5077 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5078 msgid "Delete nodes preserving shape"
5079 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
5081 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5082 #: ../src/nodepath.cpp:2223
5083 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5084 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
5086 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5087 msgid "Cannot find path between nodes."
5088 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
5090 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5091 msgid "Delete segment"
5092 msgstr "Zmazať segment"
5094 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5095 msgid "Change segment type"
5096 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5098 #: ../src/nodepath.cpp:2389
5099 #: ../src/nodepath.cpp:3106
5100 msgid "Change node type"
5101 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
5103 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5104 msgid "Retract handle"
5105 msgstr "Stiahnuť páčku"
5107 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5108 msgid "Move node handle"
5109 msgstr "Posúvať páčku uzla"
5111 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5114 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
5116 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5117 msgid "Rotate nodes"
5118 msgstr "Otáčať uzly"
5120 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5121 msgid "Scale nodes"
5122 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
5124 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5125 msgid "Flip nodes"
5126 msgstr "Preklopiť uzly"
5128 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5129 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5130 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
5132 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5133 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5134 msgid "end node"
5135 msgstr "Koncový uzol"
5137 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5138 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5139 msgid "cusp"
5140 msgstr "Hrotové ovládanie"
5142 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5143 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5144 msgid "smooth"
5145 msgstr "hladké"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5148 msgid "symmetric"
5149 msgstr "symetrické"
5151 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5152 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5153 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5154 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5157 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5158 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
5160 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5161 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5162 msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
5164 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5165 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5166 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
5168 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5169 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5170 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:4395
5173 #: ../src/nodepath.cpp:4407
5174 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5175 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok."
5177 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5180 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5181 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5182 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5183 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
5185 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5186 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5187 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
5189 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5190 #, c-format
5191 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5192 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5193 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5194 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5195 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
5197 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5200 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5201 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5202 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5203 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
5205 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5208 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5209 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5210 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5211 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
5213 #: ../src/object-edit.cpp:503
5214 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5215 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
5217 #: ../src/object-edit.cpp:509
5218 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5219 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
5221 #: ../src/object-edit.cpp:516
5222 #: ../src/object-edit.cpp:523
5223 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5224 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
5226 #: ../src/object-edit.cpp:833
5227 #: ../src/object-edit.cpp:835
5228 #: ../src/object-edit.cpp:837
5229 #: ../src/object-edit.cpp:839
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5232 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
5234 #: ../src/object-edit.cpp:841
5235 #: ../src/object-edit.cpp:843
5236 #: ../src/object-edit.cpp:845
5237 #: ../src/object-edit.cpp:847
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5240 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
5242 #: ../src/object-edit.cpp:851
5243 msgid "Move the box in perspective."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5247 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5248 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5250 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5251 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5252 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
5254 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5255 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5256 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
5258 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5259 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5260 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
5262 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5263 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5264 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5266 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5267 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5268 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
5270 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5271 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5272 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
5274 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5275 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5276 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
5278 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5279 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5280 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
5282 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5283 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5284 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5285 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5287 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5288 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5289 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5291 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5292 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5293 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5295 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5296 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5297 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
5299 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5300 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5301 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
5303 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5304 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5305 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
5307 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5308 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5309 msgstr "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5311 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5312 msgid "Combining paths..."
5313 msgstr "Kombinovanie ciest..."
5315 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5316 msgid "Combine"
5317 msgstr "Kombinovať"
5319 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5320 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5321 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
5323 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5324 msgid "Breaking apart paths..."
5325 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
5327 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5328 msgid "Break apart"
5329 msgstr "Rozdeliť na časti"
5331 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5332 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5333 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
5335 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5336 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5337 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
5339 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5340 msgid "Converting objects to paths..."
5341 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
5343 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5344 msgid "Object to path"
5345 msgstr "Objekt na cestu"
5347 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5348 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5349 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
5351 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5352 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5353 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
5355 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5356 msgid "Reversing paths..."
5357 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
5359 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5360 msgid "Reverse path"
5361 msgstr "Obrátiť smer cesty"
5363 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5364 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5365 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
5367 #: ../src/pen-context.cpp:224
5368 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5369 msgid "Drawing cancelled"
5370 msgstr "Kreslenie zrušené"
5372 #: ../src/pen-context.cpp:417
5373 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5374 msgid "Continuing selected path"
5375 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
5377 #: ../src/pen-context.cpp:428
5378 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5379 msgid "Creating new path"
5380 msgstr "Tvorba novej cesty"
5382 #: ../src/pen-context.cpp:432
5383 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5384 msgid "Appending to selected path"
5385 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
5387 #: ../src/pen-context.cpp:592
5388 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5389 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
5391 #: ../src/pen-context.cpp:602
5392 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5393 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
5395 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5398 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
5400 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5403 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5405 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5406 #, c-format
5407 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5408 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
5410 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5411 msgid "Drawing finished"
5412 msgstr "Kreslenie ukončené"
5414 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5415 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5416 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
5418 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5419 msgid "Drawing a freehand path"
5420 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
5422 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5423 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5424 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
5426 #. Write curves to object
5427 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5428 msgid "Finishing freehand"
5429 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
5431 #: ../src/preferences.cpp:59
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "%s is not a valid preferences file.\n"
5435 "%s"
5436 msgstr ""
5437 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
5438 "%s"
5440 #: ../src/preferences.cpp:60
5441 msgid ""
5442 "Inkscape will run with default settings.\n"
5443 "New settings will not be saved."
5444 msgstr ""
5445 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
5446 "Nové nastavenia sa neuložia."
5448 #: ../src/print.cpp:152
5449 msgid "Print"
5450 msgstr "Tlačiť"
5452 #: ../src/print.cpp:203
5453 #, c-format
5454 msgid "Could not set print source: %s"
5455 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
5457 #: ../src/print.cpp:203
5458 #: ../src/print.cpp:247
5459 msgid "unknown error"
5460 msgstr "neznáma chyba"
5462 #: ../src/print.cpp:208
5463 #, c-format
5464 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5465 msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
5467 #. since we didn't include the Preview capability,
5468 #. this should never happen.
5469 #: ../src/print.cpp:214
5470 msgid "Print Preview not available"
5471 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
5473 #: ../src/print.cpp:246
5474 #, c-format
5475 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5476 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
5478 #: ../src/print.cpp:291
5479 msgid "SVG Document"
5480 msgstr "Dokument SVG"
5482 #: ../src/rect-context.cpp:378
5483 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5484 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
5486 #: ../src/rect-context.cpp:503
5487 #, c-format
5488 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5489 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5491 #: ../src/rect-context.cpp:505
5492 #, c-format
5493 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5494 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
5496 #: ../src/rect-context.cpp:526
5497 msgid "Create rectangle"
5498 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
5500 #: ../src/select-context.cpp:227
5501 msgid "Move canceled."
5502 msgstr "Presun zrušený."
5504 #: ../src/select-context.cpp:235
5505 msgid "Selection canceled."
5506 msgstr "Výber zrušený."
5508 #: ../src/select-context.cpp:534
5509 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5510 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
5512 #: ../src/select-context.cpp:536
5513 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5514 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
5516 #: ../src/select-context.cpp:696
5517 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5518 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
5520 #: ../src/select-context.cpp:697
5521 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5522 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
5524 #: ../src/select-context.cpp:698
5525 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5526 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
5528 #: ../src/select-context.cpp:848
5529 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5530 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
5532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5533 msgid "Delete text"
5534 msgstr "Zmazať text"
5536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5537 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5538 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
5540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254
5541 #: ../src/text-context.cpp:994
5542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5543 msgid "Delete"
5544 msgstr "Zmazať"
5546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5547 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5548 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
5550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5551 msgid "Delete all"
5552 msgstr "Zmazať všetky"
5554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5555 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5556 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
5559 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5560 msgid "Group"
5561 msgstr "Zoskupiť"
5563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5564 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5565 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
5567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5568 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5569 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
5571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578
5572 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5573 msgid "Ungroup"
5574 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
5576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5577 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5578 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
5580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5584 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5585 msgstr "nNemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
5587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5589 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
5591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5592 msgid "Raise to top"
5593 msgstr "Presunúť na vrch"
5595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5597 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
5599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5600 msgid "Lower"
5601 msgstr "Presunúť nižšie"
5603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5605 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
5607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5608 msgid "Lower to bottom"
5609 msgstr "Presunúť na spodok"
5611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5612 msgid "Nothing to undo."
5613 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
5615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5616 msgid "Nothing to redo."
5617 msgstr "Nie je čo opakovať."
5619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5620 msgid "Nothing was copied."
5621 msgstr "Nič nebolo skopírované."
5623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5624 msgid "Paste"
5625 msgstr "Prilepiť"
5627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5628 msgid "Nothing on the style clipboard."
5629 msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
5631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5632 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5633 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
5635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5636 msgid "Paste style"
5637 msgstr "Prilepiť štýl"
5639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5641 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má prilepiť efekt živej cesty."
5643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5644 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5648 msgid "Paste live path effect"
5649 msgstr "Prilepiť efekt živej cesty"
5651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
5652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5653 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5654 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
5656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5657 msgid "Paste size"
5658 msgstr "Vložiť veľkosť"
5660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5661 msgid "Paste size separately"
5662 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
5664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5665 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5666 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5669 msgid "Raise to next layer"
5670 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5673 msgid "No more layers above."
5674 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5678 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5681 msgid "Lower to previous layer"
5682 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5685 msgid "No more layers below."
5686 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
5688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5689 msgid "Remove transform"
5690 msgstr "Odstrániť transformáciu"
5692 #  Object
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5694 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5695 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5698 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5699 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
5701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751
5702 #: ../src/seltrans.cpp:433
5703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5704 msgid "Rotate"
5705 msgstr "Otočiť"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5708 msgid "Rotate by pixels"
5709 msgstr "Otáčať po pixeloch"
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5712 #: ../src/seltrans.cpp:430
5713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5715 msgid "Scale"
5716 msgstr "Zmena mierky"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5719 msgid "Scale by whole factor"
5720 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5723 msgid "Move vertically"
5724 msgstr "Presunúť zvisle"
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5727 msgid "Move horizontally"
5728 msgstr "Presunúť vodorovne"
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5732 #: ../src/seltrans.cpp:427
5733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5734 msgid "Move"
5735 msgstr "Presunúť"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5738 msgid "Move vertically by pixels"
5739 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5742 msgid "Move horizontally by pixels"
5743 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5746 msgid "The selection has no applied path effect."
5747 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5750 msgid "action|Clone"
5751 msgstr "action|Klonovať"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5754 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5755 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5758 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5759 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5762 msgid "Unlink clone"
5763 msgstr "Odpojiť klon"
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5766 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5767 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5770 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5771 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5774 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5775 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5779 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5781 # TODO: check
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5783 msgid "Objects to marker"
5784 msgstr "Objekty na vzor"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5787 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5788 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5791 msgid "Objects to pattern"
5792 msgstr "Objekty do vzorky"
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5795 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5796 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5799 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5800 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5803 msgid "Pattern to objects"
5804 msgstr "Vzorka pre objekty"
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5807 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5808 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5811 msgid "Create bitmap"
5812 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5816 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5819 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5820 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5823 msgid "Set clipping path"
5824 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5827 msgid "Set mask"
5828 msgstr "Nastaviť masku"
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5831 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5832 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5835 msgid "Release clipping path"
5836 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5839 msgid "Release mask"
5840 msgstr "Uvoľniť masku"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5843 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5844 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
5847 msgid "Fit page to selection"
5848 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
5850 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5851 msgid "Link"
5852 msgstr "Spojenie"
5854 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5855 msgid "Circle"
5856 msgstr "Kruh"
5858 #. ellipse
5859 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5860 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5862 #: ../src/verbs.cpp:2409
5863 msgid "Ellipse"
5864 msgstr "Elipsa"
5866 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5867 msgid "Flowed text"
5868 msgstr "Textový tok"
5870 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5871 msgid "Line"
5872 msgstr "Úsečka"
5874 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5875 msgid "Path"
5876 msgstr "Cesta"
5878 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5880 msgid "Polygon"
5881 msgstr "Mnohouholník"
5883 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5884 msgid "Polyline"
5885 msgstr "Lomená čiara"
5887 #. Rectangle
5888 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5890 #: ../src/verbs.cpp:2405
5891 msgid "Rectangle"
5892 msgstr "Obdĺžnik"
5894 #. 3D box
5895 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5897 #: ../src/verbs.cpp:2407
5898 msgid "3D Box"
5899 msgstr "Kváder"
5901 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5902 msgid "object|Clone"
5903 msgstr "object|Klon"
5905 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5906 msgid "Offset path"
5907 msgstr "Posun cesty"
5909 #. spiral
5910 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
5912 #: ../src/verbs.cpp:2413
5913 msgid "Spiral"
5914 msgstr "Špirála"
5916 #. star
5917 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5919 #: ../src/verbs.cpp:2411
5920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5921 msgid "Star"
5922 msgstr "Hviezda"
5924 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5925 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5926 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
5928 #. no items
5929 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5930 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5931 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
5933 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5934 msgid "root"
5935 msgstr "koreň"
5937 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5938 #, c-format
5939 msgid "layer <b>%s</b>"
5940 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
5942 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5943 #, c-format
5944 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5945 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
5947 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5948 #, c-format
5949 msgid "<i>%s</i>"
5950 msgstr "<i>%s</i>"
5952 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5953 #, c-format
5954 msgid " in %s"
5955 msgstr " vo %s"
5957 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5958 #, c-format
5959 msgid " in group %s (%s)"
5960 msgstr " v skupine %s (%s)"
5962 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5963 #, c-format
5964 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5965 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5966 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
5967 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
5968 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
5970 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5971 #, c-format
5972 msgid " in <b>%i</b> layers"
5973 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5974 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
5975 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
5976 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
5978 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5979 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5980 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
5982 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5983 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5984 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
5986 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5988 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
5990 #. this is only used with 2 or more objects
5991 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5992 #, c-format
5993 msgid "<b>%i</b> object selected"
5994 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5995 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
5996 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
5997 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
5999 #. this is only used with 2 or more objects
6000 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6001 #, c-format
6002 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6004 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6005 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6006 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
6008 #. this is only used with 2 or more objects
6009 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6010 #, c-format
6011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6013 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6014 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6015 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6017 #. this is only used with 2 or more objects
6018 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6019 #, c-format
6020 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6022 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6023 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6024 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6026 #. this is only used with 2 or more objects
6027 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6028 #, c-format
6029 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6030 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6031 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6032 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
6033 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
6035 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6036 #, c-format
6037 msgid "%s%s. %s."
6038 msgstr "%s%s. %s."
6040 #: ../src/seltrans.cpp:436
6041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6042 msgid "Skew"
6043 msgstr "Skosenie"
6045 #: ../src/seltrans.cpp:448
6046 msgid "Set center"
6047 msgstr "Nastaviť stred"
6049 #: ../src/seltrans.cpp:543
6050 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6051 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
6053 #: ../src/seltrans.cpp:570
6054 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6055 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6057 #: ../src/seltrans.cpp:571
6058 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6059 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
6061 #: ../src/seltrans.cpp:575
6062 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6063 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
6065 #: ../src/seltrans.cpp:576
6066 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6067 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
6069 #: ../src/seltrans.cpp:710
6070 msgid "Reset center"
6071 msgstr "Znovunastaviť stred"
6073 #: ../src/seltrans.cpp:978
6074 #: ../src/seltrans.cpp:1099
6075 #, c-format
6076 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6077 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
6079 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6080 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6081 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6082 #, c-format
6083 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6084 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6086 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6087 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6088 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6089 #, c-format
6090 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6091 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6093 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6094 #, c-format
6095 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6096 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
6098 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6099 #, c-format
6100 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6101 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
6103 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6104 msgid "Drag curve"
6105 msgstr "Ťahať krivku"
6107 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6108 #, c-format
6109 msgid "<b>Link</b> to %s"
6110 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6112 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6113 msgid "<b>Link</b> without URI"
6114 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
6116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6118 msgid "<b>Ellipse</b>"
6119 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6122 msgid "<b>Circle</b>"
6123 msgstr "<b>Kruh</b>"
6125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6126 msgid "<b>Segment</b>"
6127 msgstr "<b>Segment</b>"
6129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6130 msgid "<b>Arc</b>"
6131 msgstr "<b>Oblúk</b>"
6133 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6135 #, c-format
6136 msgid "Flow region"
6137 msgstr "Oblasť toku"
6139 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6140 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6142 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6143 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6144 #, c-format
6145 msgid "Flow excluded region"
6146 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
6148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6151 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6152 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
6153 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
6154 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
6156 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6159 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6160 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
6161 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
6162 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
6164 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6165 msgid "vertical guideline"
6166 msgstr "Zvislé vodidlo"
6168 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6169 msgid "horizontal guideline"
6170 msgstr "Vodorovné vodidlo"
6172 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6173 msgid "embedded"
6174 msgstr "vložený"
6176 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6177 #, c-format
6178 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6179 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
6181 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6184 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
6186 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6189 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6190 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6191 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6192 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6194 #: ../src/sp-item.cpp:830
6195 msgid "Object"
6196 msgstr "Objekt"
6198 #: ../src/sp-item.cpp:847
6199 #, c-format
6200 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6201 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
6203 #: ../src/sp-item.cpp:852
6204 #, c-format
6205 msgid "%s; <i>masked</i>"
6206 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
6208 #: ../src/sp-line.cpp:189
6209 msgid "<b>Line</b>"
6210 msgstr "<b>Úsečka</b>"
6212 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6213 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6216 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
6218 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6219 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6220 msgid "outset"
6221 msgstr "posun von"
6223 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6224 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6225 msgid "inset"
6226 msgstr "posun dnu"
6228 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6229 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6232 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
6234 #: ../src/sp-path.cpp:128
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6237 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6238 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
6239 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
6240 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
6242 #: ../src/sp-path.cpp:131
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6245 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6246 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
6247 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
6248 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
6250 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6251 msgid "<b>Polygon</b>"
6252 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
6254 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6255 msgid "<b>Polyline</b>"
6256 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
6258 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6259 msgid "<b>Rectangle</b>"
6260 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6262 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6263 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6264 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6267 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
6269 #: ../src/sp-star.cpp:307
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6272 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6273 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
6274 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6275 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
6277 #: ../src/sp-star.cpp:311
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6280 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6281 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
6282 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6283 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
6285 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6288 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6289 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
6290 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6291 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
6293 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6294 #: ../src/sp-text.cpp:415
6295 msgid "&lt;no name found&gt;"
6296 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
6298 #: ../src/sp-text.cpp:421
6299 #, c-format
6300 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6301 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
6303 #: ../src/sp-text.cpp:422
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6306 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6308 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6309 #, fuzzy
6310 msgid "<b>Text span</b>"
6311 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
6313 #: ../src/sp-use.cpp:324
6314 #, c-format
6315 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6316 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
6318 #: ../src/sp-use.cpp:328
6319 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6320 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
6322 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6323 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6324 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
6326 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6327 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6328 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
6330 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6331 #, c-format
6332 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6333 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
6335 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6336 msgid "Create spiral"
6337 msgstr "Vytvorenie špirály"
6339 #: ../src/splivarot.cpp:69
6340 #: ../src/splivarot.cpp:75
6341 msgid "Union"
6342 msgstr "Zjednotenie"
6344 #: ../src/splivarot.cpp:81
6345 msgid "Intersection"
6346 msgstr "Prienik"
6348 #: ../src/splivarot.cpp:87
6349 msgid "Difference"
6350 msgstr "Rozdiel"
6352 #: ../src/splivarot.cpp:93
6353 msgid "Exclusion"
6354 msgstr "Vylúčenie"
6356 #: ../src/splivarot.cpp:98
6357 msgid "Division"
6358 msgstr "Rozdelenie"
6360 #: ../src/splivarot.cpp:103
6361 msgid "Cut path"
6362 msgstr "Orezať cestu"
6364 #: ../src/splivarot.cpp:120
6365 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6366 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
6368 #: ../src/splivarot.cpp:124
6369 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6370 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
6372 #: ../src/splivarot.cpp:130
6373 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6374 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6376 #: ../src/splivarot.cpp:147
6377 #: ../src/splivarot.cpp:162
6378 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6379 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
6381 #: ../src/splivarot.cpp:192
6382 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6383 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
6385 #: ../src/splivarot.cpp:601
6386 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6387 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
6389 #: ../src/splivarot.cpp:885
6390 msgid "Convert stroke to path"
6391 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
6393 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6394 #: ../src/splivarot.cpp:888
6395 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6396 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
6398 #: ../src/splivarot.cpp:972
6399 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6400 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
6402 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6403 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6404 msgid "Create linked offset"
6405 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
6407 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6408 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6409 msgid "Create dynamic offset"
6410 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
6412 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6413 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6414 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
6416 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6417 msgid "Outset path"
6418 msgstr "Posun cesty von"
6420 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6421 msgid "Inset path"
6422 msgstr "Posun cesty dnu"
6424 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6425 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6426 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
6428 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6429 msgid "Simplifying paths (separately):"
6430 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
6432 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6433 msgid "Simplifying paths:"
6434 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
6436 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6437 #, c-format
6438 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6439 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
6441 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6444 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
6446 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6447 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6448 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
6450 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6451 msgid "Simplify"
6452 msgstr "Zjednodušiť"
6454 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6455 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6456 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
6458 #: ../src/star-context.cpp:348
6459 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6460 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
6462 #: ../src/star-context.cpp:471
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6465 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6467 #: ../src/star-context.cpp:472
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6470 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6472 #: ../src/star-context.cpp:495
6473 msgid "Create star"
6474 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
6476 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6477 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6478 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
6480 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6481 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6482 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
6484 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6485 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6486 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6487 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
6489 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6490 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6491 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
6493 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6494 #: ../src/verbs.cpp:2271
6495 msgid "Put text on path"
6496 msgstr "Umiestniť text na cestu"
6498 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6499 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6500 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
6502 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6503 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6504 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
6506 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6507 #: ../src/verbs.cpp:2273
6508 msgid "Remove text from path"
6509 msgstr "Odstráni text z cesty"
6511 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6512 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6513 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6514 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
6516 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6518 msgid "Remove manual kerns"
6519 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
6521 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6522 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6523 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
6525 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6526 msgid "Flow text into shape"
6527 msgstr "Tok textu do tvaru"
6529 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6530 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6531 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
6533 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6534 msgid "Unflow flowed text"
6535 msgstr "Zrušiť tok textu"
6537 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6538 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6539 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
6541 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6542 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6543 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
6545 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6546 msgid "Convert flowed text to text"
6547 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
6549 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6550 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6551 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
6553 #: ../src/text-context.cpp:452
6554 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6555 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
6557 #: ../src/text-context.cpp:454
6558 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6559 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
6561 #: ../src/text-context.cpp:508
6562 msgid "Create text"
6563 msgstr "Vytvoriť text"
6565 #: ../src/text-context.cpp:532
6566 msgid "Non-printable character"
6567 msgstr "Netlačiteľný znak"
6569 #: ../src/text-context.cpp:547
6570 msgid "Insert Unicode character"
6571 msgstr "Vložiť znak Unicode"
6573 #: ../src/text-context.cpp:582
6574 #, c-format
6575 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6576 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
6578 #: ../src/text-context.cpp:584
6579 #: ../src/text-context.cpp:849
6580 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6581 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
6583 #: ../src/text-context.cpp:659
6584 #, c-format
6585 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6586 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
6588 #: ../src/text-context.cpp:691
6589 #: ../src/text-context.cpp:1534
6590 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6591 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
6593 #: ../src/text-context.cpp:704
6594 msgid "Flowed text is created."
6595 msgstr "Textový tok vytvorený."
6597 #: ../src/text-context.cpp:706
6598 msgid "Create flowed text"
6599 msgstr "Vytvoriť textový tok"
6601 #: ../src/text-context.cpp:708
6602 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6603 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
6605 #: ../src/text-context.cpp:834
6606 msgid "No-break space"
6607 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
6609 #: ../src/text-context.cpp:836
6610 msgid "Insert no-break space"
6611 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
6613 #: ../src/text-context.cpp:873
6614 msgid "Make bold"
6615 msgstr "Tučný"
6617 #: ../src/text-context.cpp:891
6618 msgid "Make italic"
6619 msgstr "Kurzíva"
6621 #: ../src/text-context.cpp:929
6622 msgid "New line"
6623 msgstr "Nová čiara"
6625 #: ../src/text-context.cpp:963
6626 msgid "Backspace"
6627 msgstr "Backspace"
6629 #: ../src/text-context.cpp:1009
6630 msgid "Kern to the left"
6631 msgstr "Kerning doľava"
6633 #: ../src/text-context.cpp:1029
6634 msgid "Kern to the right"
6635 msgstr "Kerning naľavo"
6637 #: ../src/text-context.cpp:1049
6638 msgid "Kern up"
6639 msgstr "Kerning nahor"
6641 #: ../src/text-context.cpp:1070
6642 msgid "Kern down"
6643 msgstr "Kerning nadol"
6645 #: ../src/text-context.cpp:1126
6646 msgid "Rotate counterclockwise"
6647 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
6649 #: ../src/text-context.cpp:1147
6650 msgid "Rotate clockwise"
6651 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
6653 #: ../src/text-context.cpp:1164
6654 msgid "Contract line spacing"
6655 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
6657 #: ../src/text-context.cpp:1172
6658 msgid "Contract letter spacing"
6659 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
6661 #: ../src/text-context.cpp:1191
6662 msgid "Expand line spacing"
6663 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
6665 #: ../src/text-context.cpp:1199
6666 msgid "Expand letter spacing"
6667 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
6669 #: ../src/text-context.cpp:1303
6670 msgid "Paste text"
6671 msgstr "Prilepiť text"
6673 #: ../src/text-context.cpp:1532
6674 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6675 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
6677 #: ../src/text-context.cpp:1542
6678 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6679 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6680 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
6682 #: ../src/text-context.cpp:1648
6683 msgid "Type text"
6684 msgstr "Napísať text"
6686 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6687 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6688 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
6690 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6691 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6692 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
6694 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6695 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6696 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6698 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6699 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6700 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
6702 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6703 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6704 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6706 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6707 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6708 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6710 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6711 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6712 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
6714 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6715 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6716 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
6718 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6719 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6720 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením „a“ na prepnete medzi Pridať/Nový."
6722 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6723 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6724 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
6726 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6727 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6728 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
6730 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6731 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6732 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
6734 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6735 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6736 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
6738 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6739 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6740 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
6742 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6743 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6744 #, c-format
6745 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6746 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
6748 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6749 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6750 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6751 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6752 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6753 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
6755 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6756 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6757 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
6759 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6760 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6761 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
6763 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6764 msgid "Trace: No active desktop"
6765 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
6767 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6768 msgid "Invalid SIOX result"
6769 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
6771 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6772 msgid "Trace: No active document"
6773 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
6775 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6776 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6777 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
6779 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6780 msgid "Trace: Starting trace..."
6781 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
6783 #. ## inform the document, so we can undo
6784 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6785 msgid "Trace bitmap"
6786 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
6788 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6789 #, c-format
6790 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6791 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
6793 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6794 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6795 msgstr "<b>Nič nie je vubrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
6797 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6800 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6801 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
6802 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
6803 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
6805 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6806 #, c-format
6807 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6808 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6809 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
6810 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
6811 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
6813 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6814 #, c-format
6815 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6816 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6817 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
6818 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
6819 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
6821 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6822 #, c-format
6823 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6824 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6825 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
6826 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
6827 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
6829 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6832 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6833 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
6834 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
6835 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
6837 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6838 #, c-format
6839 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6840 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6841 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
6842 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
6843 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
6845 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6846 #, c-format
6847 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6848 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6849 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
6850 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
6851 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
6853 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6856 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6857 msgstr[0] "<b>Chvejú sa farby v %d</b> vybranom objekte"
6858 msgstr[1] "<b>Chvejú sa farby v %d</b> vybraných objektoch"
6859 msgstr[2] "<b>Chvejú sa farby v %d</b> vybraných objektoch"
6861 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6862 msgid "Push tweak"
6863 msgstr "Doladenie tlačením"
6865 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6866 msgid "Shrink tweak"
6867 msgstr "Doladenie zmenšením"
6869 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6870 msgid "Grow tweak"
6871 msgstr "Doladenie zväčšením"
6873 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6874 msgid "Attract tweak"
6875 msgstr "Doladenie priťahovaním"
6877 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6878 msgid "Repel tweak"
6879 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
6881 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6882 msgid "Roughen tweak"
6883 msgstr "Doladenie zdrsnením"
6885 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6886 msgid "Color paint tweak"
6887 msgstr "Doladenie maľovaním"
6889 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Color jitter tweak"
6892 msgstr "Doladenie chvením farieb"
6894 #. Item dialog
6895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6896 msgid "Object _Properties"
6897 msgstr "_Vlastnosti objektu"
6899 #. Select item
6900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6901 msgid "_Select This"
6902 msgstr "_Vybrať toto"
6904 #. Create link
6905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6906 msgid "_Create Link"
6907 msgstr "Vytvoriť odkaz"
6909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6910 msgid "Create link"
6911 msgstr "Vytvoriť odkaz"
6913 #. "Ungroup"
6914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6915 #: ../src/verbs.cpp:2267
6916 msgid "_Ungroup"
6917 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
6919 #. Link dialog
6920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6921 msgid "Link _Properties"
6922 msgstr "Nastavenie odkazu"
6924 #. Select item
6925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6926 msgid "_Follow Link"
6927 msgstr "_Nasledovať odkaz"
6929 #. Reset transformations
6930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6931 msgid "_Remove Link"
6932 msgstr "Odst_rániť odkaz"
6934 #. Link dialog
6935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6936 msgid "Image _Properties"
6937 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
6939 #. Item dialog
6940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6941 msgid "_Fill and Stroke"
6942 msgstr "Výp_lň a ťah"
6944 #. *
6945 #. * Constructor
6946 #.
6947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6948 msgid "About Inkscape"
6949 msgstr "O Inkscape"
6951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6952 msgid "_Splash"
6953 msgstr "_Splash"
6955 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6956 msgid "_Authors"
6957 msgstr "_Autori"
6959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6960 msgid "_Translators"
6961 msgstr "_Prekladatelia"
6963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6964 msgid "_License"
6965 msgstr "_Licencia"
6967 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6968 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6969 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6970 #.
6971 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6972 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6973 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6974 #. string here should be changed.)
6975 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6976 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6977 #. should be in UTF-*8..
6978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6979 msgid "about.svg"
6980 msgstr "about.svg"
6982 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6983 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6984 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6985 msgid "translator-credits"
6986 msgstr ""
6987 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
6988 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6992 msgid "Align"
6993 msgstr "Zarovnať"
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6997 msgid "Distribute"
6998 msgstr "Rozmiestniť"
7000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7001 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7002 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7004 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7007 msgid "H:"
7008 msgstr "Vodorovná medzera:"
7010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7011 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7012 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
7014 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7016 msgid "V:"
7017 msgstr "Zvislá medzera:"
7019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7022 msgid "Remove overlaps"
7023 msgstr "Odstrániť presahy"
7025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7027 msgid "Arrange connector network"
7028 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
7030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7031 msgid "Unclump"
7032 msgstr "Rozptýliť"
7034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7035 msgid "Randomize positions"
7036 msgstr "Znáhodniť pozície"
7038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7039 msgid "Distribute text baselines"
7040 msgstr "Rozložiť základne textu"
7042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7043 msgid "Align text baselines"
7044 msgstr "Zarovnanie základní textu"
7046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7047 msgid "Connector network layout"
7048 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
7050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7051 msgid "Nodes"
7052 msgstr "Uzly"
7054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7055 msgid "Relative to: "
7056 msgstr "Relatívne k: "
7058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7059 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7060 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
7062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7063 msgid "Align left sides"
7064 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
7066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7067 msgid "Center on vertical axis"
7068 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
7070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7071 msgid "Align right sides"
7072 msgstr "Zarovnať pravé strany"
7074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7075 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7076 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
7078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7079 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7080 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
7082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7083 msgid "Align tops"
7084 msgstr "Zarovnanie vrchov"
7086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7087 msgid "Center on horizontal axis"
7088 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
7090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7091 msgid "Align bottoms"
7092 msgstr "Zarovnať spodné strany"
7094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7095 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7096 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
7098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7099 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7100 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
7102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7103 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7104 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
7106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7107 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7108 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
7110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7111 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7112 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
7114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7115 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7116 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
7118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7119 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7120 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
7122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7123 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7124 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
7126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7127 msgid "Distribute tops equidistantly"
7128 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
7130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7131 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7132 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
7134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7135 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7136 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
7138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7139 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7140 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
7142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7143 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7144 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
7146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7147 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7148 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
7150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7151 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7152 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
7154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7155 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7156 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
7158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7160 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7161 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
7163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7164 msgid "Align selected nodes horizontally"
7165 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
7167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7168 msgid "Align selected nodes vertically"
7169 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
7171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7172 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7173 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
7175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7176 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7177 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
7179 #. Rest of the widgetry
7180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7181 msgid "Last selected"
7182 msgstr "Naposledy zvolené"
7184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7185 msgid "First selected"
7186 msgstr "Prvé zvolené"
7188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7189 msgid "Biggest item"
7190 msgstr "Najväčšia položka"
7192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7193 msgid "Smallest item"
7194 msgstr "Najmenšia položka"
7196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7199 msgid "Page"
7200 msgstr "Stránka"
7202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7204 msgid "Drawing"
7205 msgstr "Kresba"
7207 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7208 msgid "Metadata"
7209 msgstr "Metadáta"
7211 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7212 msgid "License"
7213 msgstr "Licencia"
7215 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7216 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7217 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7220 msgid "<b>License</b>"
7221 msgstr "<b>Licencia</b>"
7223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7224 msgid "Create new grid."
7225 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
7227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7229 msgid "_Remove"
7230 msgstr "_Odstrániť"
7232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7233 msgid "Remove selected grid."
7234 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
7236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7237 msgid "Guides"
7238 msgstr "Vodidlá"
7240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7241 msgid "Grids"
7242 msgstr "Mriežky"
7244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7245 msgid "Snap"
7246 msgstr "Prichytávanie"
7248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7249 msgid "Snap details"
7250 msgstr "Podrobnosti prichytávania"
7252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7253 msgid "Back_ground:"
7254 msgstr "_Pozadie:"
7256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7257 msgid "Background color"
7258 msgstr "Farba pozadia"
7260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7261 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7262 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
7264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7265 msgid "Show page _border"
7266 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
7268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7269 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7270 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
7272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7273 msgid "Border on _top of drawing"
7274 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
7276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7277 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7278 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
7280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7281 msgid "Border _color:"
7282 msgstr "Farba _okraja:"
7284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7285 msgid "Page border color"
7286 msgstr "Farba okraja stránky"
7288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7289 msgid "Color of the page border"
7290 msgstr "Farba okraja stránky"
7292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7293 msgid "_Show border shadow"
7294 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
7296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7297 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7298 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
7300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7301 msgid "Default _units:"
7302 msgstr "Štandardné _jednotky:"
7304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7305 msgid "<b>General</b>"
7306 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
7308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7309 msgid "<b>Border</b>"
7310 msgstr "<b>Okraj</b>"
7312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7313 msgid "<b>Format</b>"
7314 msgstr "<b>Formát</b>"
7316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7317 msgid "Show _guides"
7318 msgstr "Zobraziť vodidlá"
7320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7321 msgid "Show or hide guides"
7322 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
7324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7325 msgid "Guide co_lor:"
7326 msgstr "Farba vodidiel:"
7328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7329 msgid "Guideline color"
7330 msgstr "Farba vodidiel"
7332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7333 msgid "Color of guidelines"
7334 msgstr "Farba vodidiel"
7336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7337 msgid "_Highlight color:"
7338 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
7340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7341 msgid "Highlighted guideline color"
7342 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
7344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7345 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7346 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
7348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7349 msgid "<b>Guides</b>"
7350 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
7352 #. General options
7353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7354 msgid "_Bounding box corners"
7355 msgstr "Rohy _ohraničenia"
7357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7358 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7359 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným ohraničeniam (prichytávanie k ohraničeniam je dostupné iba pri nástroji Výber)"
7361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7362 msgid "_Nodes"
7363 msgstr "_Uzly"
7365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7366 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7367 msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
7369 #. Options for snapping to objects
7370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7371 msgid "Snap to pat_hs"
7372 msgstr "Prichytávať k _cestám"
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7375 msgid "Snap nodes to object paths"
7376 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
7378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7379 msgid "Snap to n_odes"
7380 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
7382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7383 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7384 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
7386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7387 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7388 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
7390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7391 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7392 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
7394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7395 msgid "Snap to bounding box _edges"
7396 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
7398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7399 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7400 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
7402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7403 msgid "Snap _distance"
7404 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
7406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7407 msgid "Snap at any d_istance"
7408 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
7410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7411 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7412 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
7414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7415 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7416 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez ohľadu na vzdialenosť"
7418 #. Options for snapping to grids
7419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7420 msgid "Snap di_stance"
7421 msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
7423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7424 msgid "Snap at any dis_tance"
7425 msgstr "Vzdialenosť prichy_távania"
7427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7428 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7429 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
7431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7432 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7433 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
7435 #. Options for snapping to guides
7436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7437 msgid "Snap dist_ance"
7438 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
7440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7441 msgid "Snap at any distan_ce"
7442 msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vzdialeno_sť"
7444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7445 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7446 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
7448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7449 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7450 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
7452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7453 msgid "<b>Snapping of</b>"
7454 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
7456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7457 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7458 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
7460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7461 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7462 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
7464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7465 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7466 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7470 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7471 msgstr "<b>Rôzne</b>"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7474 msgid "_Grid with guides"
7475 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7478 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7479 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7482 msgid "_Line segments"
7483 msgstr "_Segmenty úsečky"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7486 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7487 msgstr "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí byť zapnuté)"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7490 msgid "_Snap guides while dragging"
7491 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7494 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must be enabled)"
7495 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na predošlej záložke, musia byť zapnuté)"
7497 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7499 msgid "_Include the object's rotation center"
7500 msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7503 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7504 msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám tiež prichytávať stred otáčania objektu"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7507 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7508 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7511 msgid "<b>Creation</b>"
7512 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7515 msgid "Gridtype"
7516 msgstr "Typ mriežky"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7519 msgid "<b>Defined grids</b>"
7520 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7523 msgid "Remove grid"
7524 msgstr "Odstrániť mriežku"
7526 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7527 msgid "Export"
7528 msgstr "Export"
7530 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7531 msgid "Information"
7532 msgstr "Informácie"
7534 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7536 msgid "Help"
7537 msgstr "Pomocník"
7539 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7540 msgid "Parameters"
7541 msgstr "Parametre"
7543 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7546 msgid "Opacity, %"
7547 msgstr "Krytie, %"
7549 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7550 msgid "Fill"
7551 msgstr "Výplň"
7553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7554 msgid "Stroke _paint"
7555 msgstr "_Farba ťahu"
7557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7558 msgid "Stroke st_yle"
7559 msgstr "Štýl ť_ahu"
7561 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7562 msgid "Change blur"
7563 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
7565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7568 msgid "Change opacity"
7569 msgstr "Zmeniť krytie"
7571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7572 msgid "Light Source:"
7573 msgstr "Zdroj svetla:"
7575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7577 msgid "Location"
7578 msgstr "Umiestnenie"
7580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7581 msgid "Points At"
7582 msgstr "Body na"
7584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Specular Exponent"
7587 msgstr "Exponent"
7589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7590 msgid "Cone Angle"
7591 msgstr "Uhol kužeľa"
7593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7594 msgid "New light source"
7595 msgstr "Nový zdroj svetla"
7597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7598 msgid "_Duplicate"
7599 msgstr "_Duplikovať"
7601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7602 msgid "_Filter"
7603 msgstr "_Filter"
7605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7606 msgid "R_ename"
7607 msgstr "Pr_emenovať"
7609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7610 msgid "Rename filter"
7611 msgstr "Premenovať filter"
7613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7614 msgid "Apply filter"
7615 msgstr "Použiť filter"
7617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7618 msgid "Add filter"
7619 msgstr "Pridať filter"
7621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7622 msgid "Remove filter"
7623 msgstr "Odstrániť filter"
7625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7626 msgid "Duplicate filter"
7627 msgstr "Duplikovať filter"
7629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7630 msgid "_Effect"
7631 msgstr "_Efekt"
7633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7634 msgid "Connections"
7635 msgstr "Konektory"
7637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7638 msgid "Remove merge node"
7639 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
7641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7642 msgid "Reorder filter primitive"
7643 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
7645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7646 msgid "Add Effect:"
7647 msgstr "Pridať efekt:"
7649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7650 msgid "No effect selected"
7651 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
7653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7654 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7655 msgstr "<b>Parametre efektu</b>"
7657 #. # end multiple scan
7658 #. ## end mode page
7659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7661 msgid "Mode"
7662 msgstr "Režim"
7664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7665 msgid "Value(s)"
7666 msgstr "Hodnoty"
7668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7669 msgid "Slope"
7670 msgstr "Sklon"
7672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7673 msgid "Intercept"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7679 msgid "Exponent"
7680 msgstr "Exponent"
7682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7684 msgid "Operator"
7685 msgstr "Operátor"
7687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7688 msgid "K1"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7692 msgid "K2"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7696 msgid "K3"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7700 msgid "K4"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7704 msgid "Target"
7705 msgstr "Cieľ"
7707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7708 msgid "Kernel"
7709 msgstr "Jadro"
7711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7712 msgid "Divisor"
7713 msgstr "Deliteľ"
7715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7716 msgid "Bias"
7717 msgstr "Skreslenie"
7719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7720 msgid "Edge Mode"
7721 msgstr "Režim hrany"
7723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7724 msgid "Preserve Alpha"
7725 msgstr "Zachovávať alfa"
7727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Diffuse Color"
7730 msgstr "Viditeľné farby"
7732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7734 msgid "Surface Scale"
7735 msgstr "Mierka povrchu"
7737 # TODO: check
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7740 msgid "Constant"
7741 msgstr "Konštanta"
7743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7745 msgid "Kernel Unit Length"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7749 msgid "X Channel"
7750 msgstr "Kanál X"
7752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7753 msgid "Y Channel"
7754 msgstr "Kanál Y"
7756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7757 msgid "Flood Color"
7758 msgstr "Farba výplne"
7760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7761 msgid "Standard Deviation"
7762 msgstr "Štandardná odchýlka"
7764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7765 msgid "Delta X"
7766 msgstr "Delta X"
7768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7769 msgid "Delta Y"
7770 msgstr "Delta Y"
7772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Specular Color"
7775 msgstr "Farba priehradky"
7777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7778 msgid "Stitch Tiles"
7779 msgstr "Zošiť dlaždice"
7781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7782 msgid "Base Frequency"
7783 msgstr "Základná frekvencia"
7785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7786 msgid "Octaves"
7787 msgstr "Oktávy"
7789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7790 msgid "Seed"
7791 msgstr "Seed"
7793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7794 msgid "Add filter primitive"
7795 msgstr "Pridať primitívu filtra"
7797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7798 msgid "Remove filter primitive"
7799 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
7801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7802 msgid "Duplicate filter primitive"
7803 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
7805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7806 msgid "Set filter primitive attribute"
7807 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
7809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7810 msgid "Mouse"
7811 msgstr "Myš"
7813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7814 msgid "Grab sensitivity:"
7815 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7822 msgid "pixels"
7823 msgstr "bodov"
7825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7826 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7827 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
7829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7830 msgid "Click/drag threshold:"
7831 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
7833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7834 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7835 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
7837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7838 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7839 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
7841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7842 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7843 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
7845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7846 msgid "Scrolling"
7847 msgstr "Posúvanie"
7849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7850 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7851 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
7853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7854 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7855 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7858 msgid "Ctrl+arrows"
7859 msgstr "Ctrl+šípky"
7861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7862 msgid "Scroll by:"
7863 msgstr "Posúvanie o:"
7865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7866 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7867 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
7869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7870 msgid "Acceleration:"
7871 msgstr "Zrýchlenie:"
7873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7874 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7875 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
7877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7878 msgid "Autoscrolling"
7879 msgstr "Automatické posúvanie"
7881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7882 msgid "Speed:"
7883 msgstr "Rýchlosť:"
7885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7886 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7887 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
7889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
7894 msgid "Threshold:"
7895 msgstr "Prah:"
7897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7898 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7899 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
7901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7902 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7903 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
7905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
7906 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7907 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
7909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7910 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7911 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
7913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7914 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7915 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte bez Ctrl."
7917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
7918 msgid "Steps"
7919 msgstr "Kroky"
7921 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
7923 msgid "Arrow keys move by:"
7924 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7927 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7928 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
7930 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
7932 msgid "> and < scale by:"
7933 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
7935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7936 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7937 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
7939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7940 msgid "Inset/Outset by:"
7941 msgstr "Posun dnu/von o:"
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7944 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7945 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7948 msgid "Compass-like display of angles"
7949 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
7951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7952 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7953 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7956 msgid "Rotation snaps every:"
7957 msgstr "Krok rotácie:"
7959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7960 msgid "degrees"
7961 msgstr "stup."
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7964 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7965 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
7968 msgid "Zoom in/out by:"
7969 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
7972 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7973 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
7976 msgid "Show selection cue"
7977 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
7979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
7980 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7981 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
7983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
7984 msgid "Enable gradient editing"
7985 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
7988 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7989 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
7991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
7992 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7993 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
7996 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7997 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
7999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8000 msgid "Create new objects with:"
8001 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8004 msgid "Last used style"
8005 msgstr "Posledný použitý štýl"
8007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8008 msgid "Apply the style you last set on an object"
8009 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
8011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8012 msgid "This tool's own style:"
8013 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
8015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8016 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8017 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8020 msgid "Take from selection"
8021 msgstr "Zobrať z výberu"
8023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8024 msgid "This tool's style of new objects"
8025 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8028 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8029 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
8031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8032 msgid "Tools"
8033 msgstr "Nástroje"
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8036 msgid "Width is in absolute units"
8037 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
8039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8040 msgid "Select new path"
8041 msgstr "Vybrať novú cestu"
8043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8044 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8045 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
8047 #. Selector
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8049 msgid "Selector"
8050 msgstr "Výber"
8052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8053 msgid "When transforming, show:"
8054 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8057 msgid "Objects"
8058 msgstr "Objekty"
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8061 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8062 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8065 msgid "Box outline"
8066 msgstr "Obrys poľa"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8069 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8070 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8073 msgid "Per-object selection cue:"
8074 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8077 msgid "No per-object selection indication"
8078 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8081 msgid "Mark"
8082 msgstr "Značka"
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8085 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8086 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8089 msgid "Box"
8090 msgstr "Ohraničenie"
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8093 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8094 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8097 msgid "Bounding box to use:"
8098 msgstr "Použiť ohraničenie:"
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8101 msgid "Visual bounding box"
8102 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
8104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8105 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8106 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8109 msgid "Geometric bounding box"
8110 msgstr "Geometrické ohraničenie"
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8113 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8114 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
8116 #. Node
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8118 msgid "Node"
8119 msgstr "Uzol"
8121 #. Zoom
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8124 #: ../src/verbs.cpp:2425
8125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8126 msgid "Zoom"
8127 msgstr "Lupa"
8129 #. Shapes
8130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8131 msgid "Shapes"
8132 msgstr "Tvary"
8134 #. Pencil
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8136 #: ../src/verbs.cpp:2415
8137 msgid "Pencil"
8138 msgstr "Ceruzka"
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8142 msgid "Tolerance:"
8143 msgstr "Tolerancia:"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8146 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8147 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
8149 #. Pen
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
8151 #: ../src/verbs.cpp:2417
8152 msgid "Pen"
8153 msgstr "Pero"
8155 #. Calligraphy
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
8157 #: ../src/verbs.cpp:2419
8158 msgid "Calligraphy"
8159 msgstr "Kaligrafická čiara"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8162 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8163 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8166 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8167 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
8169 #. Paint Bucket
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8171 #: ../src/verbs.cpp:2431
8172 msgid "Paint Bucket"
8173 msgstr "Vedro s farbou"
8175 #. Gradient
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
8177 #: ../src/verbs.cpp:2423
8178 msgid "Gradient"
8179 msgstr "Lineárny prechod"
8181 #. Connector
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8183 #: ../src/verbs.cpp:2429
8184 msgid "Connector"
8185 msgstr "Konektor"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8188 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8189 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
8191 #. Dropper
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
8193 #: ../src/verbs.cpp:2427
8194 msgid "Dropper"
8195 msgstr "Pipeta"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8198 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8199 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8202 msgid "Remember and use last window's geometry"
8203 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8206 msgid "Don't save window geometry"
8207 msgstr "Neukladať geometriu okien"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8211 msgid "Dockable"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8216 msgid "Floating"
8217 msgstr "Plávajúci"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8220 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8221 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8224 msgid "Zoom when window is resized"
8225 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8228 msgid "Show close button on dialogs"
8229 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8232 msgid "Aggressive"
8233 msgstr "Agresívne"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8236 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8237 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8240 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8241 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8244 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8245 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8248 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8249 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8252 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8253 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8256 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8257 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8260 msgid "Dialogs on top:"
8261 msgstr "Dialógy na vrchu:"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8264 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8265 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8268 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8269 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8272 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8273 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8276 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8277 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8280 msgid "Miscellaneous:"
8281 msgstr "Rôzne:"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8284 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8285 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8288 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8289 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8292 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8293 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8296 msgid "Windows"
8297 msgstr "Okná"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8300 msgid "Move in parallel"
8301 msgstr "sa posúvajú paralelne"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8304 msgid "Stay unmoved"
8305 msgstr "zostanú nepohnuté"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8308 msgid "Move according to transform"
8309 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8312 msgid "Are unlinked"
8313 msgstr "sa odpoja"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8316 msgid "Are deleted"
8317 msgstr "sú zmazané"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8320 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8321 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8324 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8325 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8328 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8329 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8332 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8333 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8336 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8337 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8340 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8341 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8344 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8345 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8348 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8349 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8352 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8353 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8356 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8357 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8360 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8361 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8364 msgid "Clippaths and masks"
8365 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8368 msgid "Scale stroke width"
8369 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8372 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8373 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8376 msgid "Transform gradients"
8377 msgstr "Transformácia prechodov"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8380 msgid "Transform patterns"
8381 msgstr "Transformácia vzoriek"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8384 msgid "Optimized"
8385 msgstr "Optimalizované"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8388 msgid "Preserved"
8389 msgstr "Zachované"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8393 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8394 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8398 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8399 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8403 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8404 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8408 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8409 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8412 msgid "Store transformation:"
8413 msgstr "Uložiť transformáciu:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8416 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8417 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8420 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8421 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8424 msgid "Transforms"
8425 msgstr "Transformácie"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8428 msgid "Best quality (slowest)"
8429 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8432 msgid "Better quality (slower)"
8433 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8436 msgid "Average quality"
8437 msgstr "Stredná kvalita"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8440 msgid "Lower quality (faster)"
8441 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8444 msgid "Lowest quality (fastest)"
8445 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8448 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8449 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8452 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8453 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8456 msgid "Better quality, but slower display"
8457 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8460 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8461 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8464 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8465 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8468 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8469 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8472 msgid "Filters"
8473 msgstr "Filtre"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8476 msgid "Select in all layers"
8477 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8480 msgid "Select only within current layer"
8481 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8484 msgid "Select in current layer and sublayers"
8485 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8488 msgid "Ignore hidden objects"
8489 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8492 msgid "Ignore locked objects"
8493 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8496 msgid "Deselect upon layer change"
8497 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8500 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8501 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8504 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8505 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8508 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8509 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8512 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8513 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8516 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8517 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8520 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8521 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8524 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8525 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8528 msgid "Selecting"
8529 msgstr "Výber"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8532 msgid "Default export resolution:"
8533 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8536 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8537 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8540 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8541 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8544 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8545 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8548 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8549 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8552 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8553 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8556 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8557 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8560 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8561 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8564 msgid "Import/Export"
8565 msgstr "Import/export"
8567 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8569 msgid "Perceptual"
8570 msgstr "Perceptuálny"
8572 # TODO: check
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8574 msgid "Relative Colorimetric"
8575 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8578 msgid "Absolute Colorimetric"
8579 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8582 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8583 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8586 msgid "Display Calibration"
8587 msgstr "Kalibrácia displeja"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8590 msgid "Enable display calibration"
8591 msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8594 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8595 msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8598 msgid "Display profile:"
8599 msgstr "Zobrazovací profil:"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8602 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8603 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8606 msgid "Display intent:"
8607 msgstr "Zobrazovací zámer:"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8611 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8612 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
8614 # TODO: check
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8616 msgid "Proofing"
8617 msgstr "Kontrola"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8620 msgid "Simulate output on screen"
8621 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8624 msgid "Simulates output of target device."
8625 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8628 msgid "Mark out of gamut colors"
8629 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8632 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8633 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8636 msgid "Out of gamut warning color:"
8637 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8640 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8641 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8644 msgid "Device profile:"
8645 msgstr "Profil zariadenia:"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8648 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8649 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8652 msgid "Device intent:"
8653 msgstr "Zámer zariadenia:"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8656 msgid "Black Point Compensation"
8657 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8660 msgid "Enables black point compensation."
8661 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8664 msgid "Preserve black"
8665 msgstr "Zachovaať čiernu"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8668 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8669 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8672 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8673 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
8676 msgid "Color Management"
8677 msgstr "Správa farieb"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
8680 msgid "Add label comments to printing output"
8681 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
8684 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8685 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
8688 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8689 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8692 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
8693 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8696 msgid "Simplification threshold:"
8697 msgstr "Prah zjednodušenia"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
8700 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8701 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8704 msgid "2x2"
8705 msgstr "2x2"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8708 msgid "4x4"
8709 msgstr "4x4"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8712 msgid "8x8"
8713 msgstr "8x8"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8716 msgid "16x16"
8717 msgstr "16x16"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
8720 msgid "Oversample bitmaps:"
8721 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
8723 #. consider moving this to an UI tab:
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8725 msgid "Make commands toolbar smaller"
8726 msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
8729 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8730 msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8733 msgid "Make main tools smaller"
8734 msgstr "Zmenšiť hlavný panel nástrojov"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
8737 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8738 msgstr "Nech hlavný panel nástrojov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8741 msgid "Max recent documents:"
8742 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8745 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8746 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
8749 msgid "Misc"
8750 msgstr "Rôzne"
8752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8753 msgid "_Apply"
8754 msgstr "_Použiť"
8756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8757 msgid "Apply chosen effect to selection"
8758 msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
8760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8761 msgid "Remove effect from selection"
8762 msgstr "Odstrániť efekt z výberu"
8764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8765 msgid "Apply new effect"
8766 msgstr "Použiť nový efekt"
8768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8769 msgid "Current effect"
8770 msgstr "Aktuálny výber"
8772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
8773 msgid "Unknown effect is applied"
8774 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
8776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
8777 msgid "No effect applied"
8778 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
8780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
8781 msgid "Item is not a shape or path"
8782 msgstr "Položka nie je tvar alebo cesta"
8784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
8785 msgid "Only one item can be selected"
8786 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
8788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
8789 msgid "Empty selection"
8790 msgstr "Prázdny výber"
8792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
8793 msgid "Create and apply path effect"
8794 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
8796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
8797 msgid "Remove path effect"
8798 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
8800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8801 msgid "Heap"
8802 msgstr "Halda"
8804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8805 msgid "In Use"
8806 msgstr "Využitá"
8808 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8809 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8811 msgid "Slack"
8812 msgstr "Voľná"
8814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8815 msgid "Total"
8816 msgstr "Celkom"
8818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8820 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8821 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8822 msgid "Unknown"
8823 msgstr "Neznáme"
8825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8826 msgid "Combined"
8827 msgstr "Kombinácia"
8829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8830 msgid "Recalculate"
8831 msgstr "Prepočítať"
8833 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8834 msgid "Ready."
8835 msgstr "Pripravený."
8837 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8838 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8839 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
8841 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8842 msgid "File"
8843 msgstr "Súbor"
8845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8846 msgid "Username:"
8847 msgstr "Meno používateľa:"
8849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8850 msgid "Password:"
8851 msgstr "Heslo:"
8853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8854 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8855 msgstr "nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Rôzne (napr.: openclipart.org)"
8857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8858 msgid "Search Tag"
8859 msgstr "Vyhľadávací štítok"
8861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8862 msgid "No files matched your search"
8863 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
8865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8866 msgid "Search"
8867 msgstr "Hľadanie"
8869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8870 msgid "Files Found"
8871 msgstr "Boli nájdené súbory"
8873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8874 msgid "_Execute Python"
8875 msgstr "_Spustiť Python"
8877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8878 msgid "_Execute Perl"
8879 msgstr "_Spustiť Perl"
8881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8882 msgid "Script"
8883 msgstr "Skript"
8885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8886 msgid "Output"
8887 msgstr "Výstup"
8889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8890 msgid "Errors"
8891 msgstr "Chyby"
8893 #. #### begin left panel
8894 #. ### begin notebook
8895 #. ## begin mode page
8896 #. # begin single scan
8897 #. brightness
8898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8899 msgid "Brightness cutoff"
8900 msgstr "Orezanie jasu"
8902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8903 msgid "Trace by a given brightness level"
8904 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
8906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8907 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8908 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
8910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8911 msgid "Single scan: creates a path"
8912 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
8914 #. canny edge detection
8915 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8917 msgid "Edge detection"
8918 msgstr "Detekcia hrán"
8920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8921 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8922 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
8924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8925 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8926 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
8928 #. quantization
8929 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8930 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8931 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8933 msgid "Color quantization"
8934 msgstr "Kvantizácia farieb"
8936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8937 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8938 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
8940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8941 msgid "The number of reduced colors"
8942 msgstr "Počet redukovaných farieb"
8944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8945 msgid "Colors:"
8946 msgstr "Farby:"
8948 #. swap black and white
8949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8950 msgid "Invert image"
8951 msgstr "Invertovať obrázok"
8953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8954 msgid "Invert black and white regions"
8955 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
8957 #. # end single scan
8958 #. # begin multiple scan
8959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8960 msgid "Brightness steps"
8961 msgstr "Stupňov jasu"
8963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8964 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8965 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
8967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8968 msgid "Scans:"
8969 msgstr "Skenov:"
8971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8972 msgid "The desired number of scans"
8973 msgstr "Požadovaný počet skenov"
8975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8976 msgid "Colors"
8977 msgstr "Farby"
8979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8980 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8981 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
8983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8984 msgid "Grays"
8985 msgstr "Šedé"
8987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8988 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8989 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
8991 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8993 msgid "Smooth"
8994 msgstr "Hladké"
8996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8997 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8998 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
9000 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9002 msgid "Stack scans"
9003 msgstr "Naskladať skeny na seba"
9005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9006 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9007 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
9009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9010 msgid "Remove background"
9011 msgstr "Odstrániť pozadie"
9013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9014 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9015 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
9017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9018 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9019 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
9021 #. ## begin option page
9022 #. # potrace parameters
9023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9024 msgid "Suppress speckles"
9025 msgstr "Potlačiť škvrny"
9027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9028 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9029 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
9031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9032 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9033 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
9035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9036 msgid "Size:"
9037 msgstr "Veľkosť:"
9039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9040 msgid "Smooth corners"
9041 msgstr "Hladké rohy"
9043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9044 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9045 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
9047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9048 msgid "Increase this to smooth corners more"
9049 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
9051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9052 msgid "Optimize paths"
9053 msgstr "Optimalizovať cesty"
9055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9056 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9057 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
9059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9060 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9061 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
9063 #. ## end option page
9064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9066 msgid "Options"
9067 msgstr "Možnosti"
9069 #. ### credits
9070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9071 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9072 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9075 msgid "Credits"
9076 msgstr "Poďakovanie"
9078 #. #### begin right panel
9079 #. ## SIOX
9080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9081 msgid "SIOX foreground selection"
9082 msgstr "SIOX výber popredia"
9084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9085 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9086 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
9088 #. ## preview
9089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9090 msgid "Update"
9091 msgstr "Aktualizácia"
9093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9094 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9095 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
9097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9098 msgid "Preview"
9099 msgstr "Náhľad"
9101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9102 msgid "Abort a trace in progress"
9103 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
9105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9106 msgid "Execute the trace"
9107 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
9109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9111 msgid "_Horizontal"
9112 msgstr "_Vodorovný"
9114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9115 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9116 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9120 msgid "_Vertical"
9121 msgstr "_Zvislý"
9123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9124 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9125 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
9127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9128 msgid "_Width"
9129 msgstr "_Šírka"
9131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9132 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9133 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9136 msgid "_Height"
9137 msgstr "_Výška"
9139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9140 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9141 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
9143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9144 msgid "A_ngle"
9145 msgstr "_Uhol"
9147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9148 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9149 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
9151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9152 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9153 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9156 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9157 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
9159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9160 msgid "Transformation matrix element A"
9161 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
9163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9164 msgid "Transformation matrix element B"
9165 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
9167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9168 msgid "Transformation matrix element C"
9169 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
9171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9172 msgid "Transformation matrix element D"
9173 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
9175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9176 msgid "Transformation matrix element E"
9177 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
9179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9180 msgid "Transformation matrix element F"
9181 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
9183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9184 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9185 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
9187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9188 msgid "Scale proportionally"
9189 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
9191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9192 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9193 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
9195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9196 msgid "Apply to each _object separately"
9197 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
9199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9200 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9201 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
9203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9204 msgid "Edit c_urrent matrix"
9205 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
9207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9208 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9209 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
9211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9212 msgid "_Move"
9213 msgstr "_Presunúť"
9215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9216 msgid "_Scale"
9217 msgstr "_Zmeniť mierku"
9219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9220 msgid "_Rotate"
9221 msgstr "_Otočiť"
9223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9224 msgid "Ske_w"
9225 msgstr "_Skosiť"
9227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9228 msgid "Matri_x"
9229 msgstr "_Matica"
9231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9232 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9233 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
9235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9236 msgid "Apply transformation to selection"
9237 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
9239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9240 msgid "Edit transformation matrix"
9241 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
9243 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9244 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9245 #. File menu
9246 #. Edit menu
9247 #. View menu
9248 #. Layer menu
9249 #. Object menu
9250 #. Path menu
9251 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9252 #. Text menu
9253 #. About menu
9254 #. Tools toolbox
9255 #. Select Tool controls
9256 #. Node Tool controls
9257 #. Calligraphy Tool controls
9258 #. Session playback controls
9259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9485 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9489 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9494 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9495 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
9497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9499 msgid "Cursor coordinates"
9500 msgstr "Súradnice kurzoru"
9502 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
9503 #  display the initial welcome message in the statusbar
9504 #. display the initial welcome message in the statusbar
9505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9507 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9508 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
9510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9515 "\n"
9516 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9517 msgstr ""
9518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
9519 "\n"
9520 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
9522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9526 msgid "Close _without saving"
9527 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
9529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9534 "\n"
9535 "Do you want to save this file in another format?"
9536 msgstr ""
9537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
9538 "\n"
9539 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
9541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9542 msgid "tiny"
9543 msgstr "drobný"
9545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9546 msgid "small"
9547 msgstr "malý"
9549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9550 msgid "large"
9551 msgstr "veľký"
9553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9554 msgid "huge"
9555 msgstr "obrovský"
9557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9558 msgid "List"
9559 msgstr "Zoznam"
9561 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9562 msgid "_Blend mode:"
9563 msgstr "_Režim zmiešania:"
9565 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9566 msgid "B_lur:"
9567 msgstr "_Rozostrenie:"
9569 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9570 msgid "Proprietary"
9571 msgstr "Proprietárna"
9573 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9574 msgid "Other"
9575 msgstr "Ďalšie"
9577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9579 msgid "Fill:"
9580 msgstr "Výplň:"
9582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9584 msgid "Stroke:"
9585 msgstr "Ťah:"
9587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9588 msgid "O:"
9589 msgstr "O:"
9591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9592 msgid "N/A"
9593 msgstr "N/A"
9595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9598 msgid "Nothing selected"
9599 msgstr "Nič nebolo vybrané"
9601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9603 msgid "<i>None</i>"
9604 msgstr "<i>Žiadne</i>"
9606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9608 msgid "No fill"
9609 msgstr "bez výplne"
9611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9613 msgid "No stroke"
9614 msgstr "Nez ťahu"
9616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9619 msgid "Pattern"
9620 msgstr "Vzorka"
9622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9625 msgid "Pattern fill"
9626 msgstr "Vzorka výplne"
9628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9630 msgid "Pattern stroke"
9631 msgstr "Ťah vzorky"
9633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9634 msgid "<b>L</b>"
9635 msgstr "<b>L:</b>"
9637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9639 msgid "Linear gradient fill"
9640 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
9642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9644 msgid "Linear gradient stroke"
9645 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
9647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9648 msgid "<b>R</b>"
9649 msgstr "<b>R</b>"
9651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9653 msgid "Radial gradient fill"
9654 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
9656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9658 msgid "Radial gradient stroke"
9659 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
9661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9662 msgid "Different"
9663 msgstr "Rozdielne"
9665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9666 msgid "Different fills"
9667 msgstr "Rozdielne výplne"
9669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9670 msgid "Different strokes"
9671 msgstr "Rozdielne ťahy"
9673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9675 msgid "<b>Unset</b>"
9676 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
9678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9679 msgid "Flat color fill"
9680 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
9682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9683 msgid "Flat color stroke"
9684 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
9686 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9688 msgid "<b>a</b>"
9689 msgstr "<b>a</b>"
9691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9692 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9693 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
9695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9696 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9697 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
9699 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9701 msgid "<b>m</b>"
9702 msgstr "<b>m</b>"
9704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9705 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9706 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
9708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9709 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9710 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
9712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9713 msgid "Edit fill..."
9714 msgstr "Upraviť výplň..."
9716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9717 msgid "Edit stroke..."
9718 msgstr "Upraviť ťah..."
9720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9721 msgid "Last set color"
9722 msgstr "Posledná nastavená farba"
9724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9725 msgid "Last selected color"
9726 msgstr "Posledná zvolená farba"
9728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9729 msgid "Invert"
9730 msgstr "Invertovať"
9732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9733 msgid "White"
9734 msgstr "Biela"
9736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9739 msgid "Black"
9740 msgstr "Čierna"
9742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9743 msgid "Copy color"
9744 msgstr "Kopírovať farbu"
9746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9747 msgid "Paste color"
9748 msgstr "Prilepiť farbu"
9750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
9751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
9752 msgid "Swap fill and stroke"
9753 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
9755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
9757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9758 msgid "Make fill opaque"
9759 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
9761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9762 msgid "Make stroke opaque"
9763 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
9765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
9766 msgid "Remove"
9767 msgstr "Odstrániť"
9769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9770 msgid "Apply last set color to fill"
9771 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
9773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9774 msgid "Apply last set color to stroke"
9775 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
9777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9778 msgid "Apply last selected color to fill"
9779 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
9781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
9782 msgid "Apply last selected color to stroke"
9783 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
9785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
9786 msgid "Invert fill"
9787 msgstr "Invertovať výplň"
9789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9790 msgid "Invert stroke"
9791 msgstr "Invertovať ťah"
9793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9794 msgid "White fill"
9795 msgstr "Biela výplň"
9797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9798 msgid "White stroke"
9799 msgstr "Biely ťah"
9801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9802 msgid "Black fill"
9803 msgstr "Čierna výplň"
9805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
9806 msgid "Black stroke"
9807 msgstr "Čierny ťah"
9809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
9810 msgid "Paste fill"
9811 msgstr "Vložiť výplň"
9813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
9814 msgid "Paste stroke"
9815 msgstr "Vložiť ťah"
9817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
9818 msgid "Change stroke width"
9819 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
9821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
9822 msgid ", drag to adjust"
9823 msgstr ", ťahaním dolaďte"
9825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
9826 #, c-format
9827 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9828 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
9830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
9831 msgid " (averaged)"
9832 msgstr " (priemer)"
9834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
9835 msgid "0 (transparent)"
9836 msgstr "0 (priesvitný)"
9838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
9839 msgid "100% (opaque)"
9840 msgstr "100% (nepriesvitný)"
9842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
9843 msgid "Adjust saturation"
9844 msgstr "Doladiť sýtosť"
9846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
9847 #, c-format
9848 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
9849 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
9851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
9852 msgid "Adjust lightness"
9853 msgstr "Doladiť jas"
9855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
9856 #, c-format
9857 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
9858 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
9860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
9861 msgid "Adjust hue"
9862 msgstr "Doladiť odtieň"
9864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
9865 #, c-format
9866 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
9867 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
9869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9870 msgid "Name"
9871 msgstr "Meno"
9873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9874 msgid "P_age size:"
9875 msgstr "_Veľkosť stránky:"
9877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9878 msgid "Page orientation:"
9879 msgstr "Orientácia stránky:"
9881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9882 msgid "_Landscape"
9883 msgstr "_Krajinka"
9885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9886 msgid "_Portrait"
9887 msgstr "_Portrét"
9889 #. ## Set up custom size frame
9890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9891 msgid "Custom size"
9892 msgstr "Vlastná veľkosť"
9894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9895 msgid "_Fit page to selection"
9896 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
9898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9899 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9900 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
9902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9903 msgid "U_nits:"
9904 msgstr "_Jednotky:"
9906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9907 msgid "Width of paper"
9908 msgstr "Šírka papiera"
9910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9911 msgid "_Height:"
9912 msgstr "_Výška:"
9914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9915 msgid "Height of paper"
9916 msgstr "Výška papiera"
9918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9919 msgid "Set page size"
9920 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
9922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9923 msgid "L Gradient"
9924 msgstr "L Farebný prechod"
9926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9927 msgid "R Gradient"
9928 msgstr "R farebný prechod"
9930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9931 #, c-format
9932 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9933 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
9935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9936 #, c-format
9937 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9938 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
9940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9941 #, c-format
9942 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9943 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
9945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9946 #, c-format
9947 msgid "O:%.3g"
9948 msgstr "K:%.3g"
9950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9951 #, c-format
9952 msgid "O:.%d"
9953 msgstr "O:.%d"
9955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9956 #, c-format
9957 msgid "Opacity: %.3g"
9958 msgstr "Krytie: %.3g"
9960 #: ../src/verbs.cpp:1158
9961 msgid "Switch to next layer"
9962 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9964 #: ../src/verbs.cpp:1159
9965 msgid "Switched to next layer."
9966 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
9968 #: ../src/verbs.cpp:1161
9969 msgid "Cannot go past last layer."
9970 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
9972 #: ../src/verbs.cpp:1170
9973 msgid "Switch to previous layer"
9974 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
9976 #: ../src/verbs.cpp:1171
9977 msgid "Switched to previous layer."
9978 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
9980 #: ../src/verbs.cpp:1173
9981 msgid "Cannot go before first layer."
9982 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
9984 #: ../src/verbs.cpp:1190
9985 #: ../src/verbs.cpp:1274
9986 msgid "No current layer."
9987 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
9989 #: ../src/verbs.cpp:1219
9990 #: ../src/verbs.cpp:1223
9991 #, c-format
9992 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9993 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
9995 #: ../src/verbs.cpp:1220
9996 msgid "Layer to top"
9997 msgstr "Vrstvu na vrch"
9999 #: ../src/verbs.cpp:1224
10000 msgid "Raise layer"
10001 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
10003 #: ../src/verbs.cpp:1227
10004 #: ../src/verbs.cpp:1231
10005 #, c-format
10006 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10007 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
10009 #: ../src/verbs.cpp:1228
10010 msgid "Layer to bottom"
10011 msgstr "Vrstvu na spodok"
10013 #: ../src/verbs.cpp:1232
10014 msgid "Lower layer"
10015 msgstr "Znížiť vrstvu"
10017 #: ../src/verbs.cpp:1241
10018 msgid "Cannot move layer any further."
10019 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
10021 #: ../src/verbs.cpp:1269
10022 msgid "Delete layer"
10023 msgstr "Odstrániť vrstvu"
10025 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10026 #: ../src/verbs.cpp:1272
10027 msgid "Deleted layer."
10028 msgstr "Vrstva odstránená."
10030 #: ../src/verbs.cpp:1354
10031 msgid "Flip horizontally"
10032 msgstr "Preklopiť vodorovne"
10034 #: ../src/verbs.cpp:1369
10035 msgid "Flip vertically"
10036 msgstr "Preklopiť zvisle"
10038 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10039 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10040 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10041 #: ../src/verbs.cpp:1823
10042 msgid "tutorial-basic.svg"
10043 msgstr "tutorial-basic.svg"
10045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10046 #: ../src/verbs.cpp:1827
10047 msgid "tutorial-shapes.svg"
10048 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10051 #: ../src/verbs.cpp:1831
10052 msgid "tutorial-advanced.svg"
10053 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10056 #: ../src/verbs.cpp:1835
10057 msgid "tutorial-tracing.svg"
10058 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10061 #: ../src/verbs.cpp:1839
10062 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10063 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10066 #: ../src/verbs.cpp:1843
10067 msgid "tutorial-elements.svg"
10068 msgstr "tutorial-elements.svg"
10070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10071 #: ../src/verbs.cpp:1847
10072 msgid "tutorial-tips.svg"
10073 msgstr "tutorial-tips.svg"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2124
10076 #: ../src/verbs.cpp:2605
10077 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10078 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2128
10081 #: ../src/verbs.cpp:2607
10082 msgid "Unlock all objects in all layers"
10083 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2132
10086 #: ../src/verbs.cpp:2609
10087 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10088 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2136
10091 #: ../src/verbs.cpp:2611
10092 msgid "Unhide all objects in all layers"
10093 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2151
10096 msgid "Does nothing"
10097 msgstr "Nerobí nič"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2154
10100 msgid "Create new document from the default template"
10101 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
10103 #: ../src/verbs.cpp:2156
10104 msgid "_Open..."
10105 msgstr "_Otvoriť..."
10107 #: ../src/verbs.cpp:2157
10108 msgid "Open an existing document"
10109 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2158
10112 msgid "Re_vert"
10113 msgstr "_Vrátiť"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2159
10116 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10117 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2160
10120 msgid "_Save"
10121 msgstr "_Uložiť"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2160
10124 msgid "Save document"
10125 msgstr "Uloží dokument"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2162
10128 msgid "Save _As..."
10129 msgstr "Uložiť ako..."
10131 #: ../src/verbs.cpp:2163
10132 msgid "Save document under a new name"
10133 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
10135 #: ../src/verbs.cpp:2164
10136 msgid "Save a Cop_y..."
10137 msgstr "Uložiť kópiu..."
10139 #: ../src/verbs.cpp:2165
10140 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10141 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2166
10144 msgid "_Print..."
10145 msgstr "_Tlačiť..."
10147 #: ../src/verbs.cpp:2166
10148 msgid "Print document"
10149 msgstr "Vytlačí dokument"
10151 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10152 #: ../src/verbs.cpp:2169
10153 msgid "Vac_uum Defs"
10154 msgstr "_Vyčistiť definície"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2169
10157 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10158 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2171
10161 msgid "Print _Direct"
10162 msgstr "Tlačiť p_riamo"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2172
10165 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10166 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2173
10169 msgid "Print Previe_w"
10170 msgstr "Ukážka pred tlačou"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2174
10173 msgid "Preview document printout"
10174 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2175
10177 msgid "_Import..."
10178 msgstr "_Importovať..."
10180 #: ../src/verbs.cpp:2176
10181 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10182 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
10184 #: ../src/verbs.cpp:2177
10185 msgid "_Export Bitmap..."
10186 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
10188 #: ../src/verbs.cpp:2178
10189 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10190 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2179
10193 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10194 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2180
10197 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10198 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2180
10201 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10202 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2181
10205 msgid "N_ext Window"
10206 msgstr "Nasl_edujúce okno"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2182
10209 msgid "Switch to the next document window"
10210 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2183
10213 msgid "P_revious Window"
10214 msgstr "Predchádzajúce okno"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2184
10217 msgid "Switch to the previous document window"
10218 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2185
10221 msgid "_Close"
10222 msgstr "_Zatvoriť"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2186
10225 msgid "Close this document window"
10226 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2187
10229 msgid "_Quit"
10230 msgstr "_Koniec"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2187
10233 msgid "Quit Inkscape"
10234 msgstr "Ukončí Inkscape"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2190
10237 msgid "Undo last action"
10238 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2193
10241 msgid "Do again the last undone action"
10242 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2194
10245 msgid "Cu_t"
10246 msgstr "Vys_trihnúť"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2195
10249 msgid "Cut selection to clipboard"
10250 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2196
10253 msgid "_Copy"
10254 msgstr "_Kopírovať"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2197
10257 msgid "Copy selection to clipboard"
10258 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2198
10261 msgid "_Paste"
10262 msgstr "_Prilepiť"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2199
10265 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10266 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2200
10269 msgid "Paste _Style"
10270 msgstr "Vložiť š_týl"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2201
10273 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10274 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
10276 #: ../src/verbs.cpp:2203
10277 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10278 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2204
10281 msgid "Paste _Width"
10282 msgstr "Prilepiť _šírku"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2205
10285 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10286 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10288 #: ../src/verbs.cpp:2206
10289 msgid "Paste _Height"
10290 msgstr "Prilepiť _výšku"
10292 #: ../src/verbs.cpp:2207
10293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10294 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10296 #: ../src/verbs.cpp:2208
10297 msgid "Paste Size Separately"
10298 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
10300 #: ../src/verbs.cpp:2209
10301 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10302 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2210
10305 msgid "Paste Width Separately"
10306 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
10308 #: ../src/verbs.cpp:2211
10309 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10310 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2212
10313 msgid "Paste Height Separately"
10314 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
10316 #: ../src/verbs.cpp:2213
10317 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10318 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
10320 #: ../src/verbs.cpp:2214
10321 msgid "Paste _In Place"
10322 msgstr "Vložiť na m_iesto"
10324 #: ../src/verbs.cpp:2215
10325 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10326 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
10328 #: ../src/verbs.cpp:2216
10329 msgid "Paste Path _Effect"
10330 msgstr "Prilepiť _Efekt cesty"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2217
10333 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10334 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2218
10337 msgid "_Delete"
10338 msgstr "_Zmazať"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2219
10341 msgid "Delete selection"
10342 msgstr "Zmaže výber"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2220
10345 msgid "Duplic_ate"
10346 msgstr "_Duplikovať"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2221
10349 msgid "Duplicate selected objects"
10350 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2222
10353 msgid "Create Clo_ne"
10354 msgstr "Vytvoriť klo_n"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2223
10357 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10358 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2224
10361 msgid "Unlin_k Clone"
10362 msgstr "Odpojiť _klon"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2225
10365 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10366 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2226
10369 msgid "Select _Original"
10370 msgstr "Vybrať _originál"
10372 #: ../src/verbs.cpp:2227
10373 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10374 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
10376 # TODO: check
10377 # vzor?
10378 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10379 #: ../src/verbs.cpp:2229
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Objects to _Marker"
10382 msgstr "Objekty na _Ukončenie čiary"
10384 # TODO: check
10385 #: ../src/verbs.cpp:2230
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Convert selection to a line marker"
10388 msgstr "Konvertovať výber na ukončenie čiary"
10390 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10391 #: ../src/verbs.cpp:2232
10392 msgid "Objects to Patter_n"
10393 msgstr "O_bjeky na vzorku"
10395 #: ../src/verbs.cpp:2233
10396 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10397 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
10399 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10400 #: ../src/verbs.cpp:2235
10401 msgid "Pattern to _Objects"
10402 msgstr "Vzorka na _objekty"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2236
10405 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10406 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
10408 #: ../src/verbs.cpp:2237
10409 msgid "Clea_r All"
10410 msgstr "Všetko z_mazať"
10412 #: ../src/verbs.cpp:2238
10413 msgid "Delete all objects from document"
10414 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2239
10417 msgid "Select Al_l"
10418 msgstr "Vybrať _všetko"
10420 #: ../src/verbs.cpp:2240
10421 msgid "Select all objects or all nodes"
10422 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
10424 #: ../src/verbs.cpp:2241
10425 msgid "Select All in All La_yers"
10426 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
10428 #: ../src/verbs.cpp:2242
10429 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10430 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
10432 #: ../src/verbs.cpp:2243
10433 msgid "In_vert Selection"
10434 msgstr "In_vertovať výber"
10436 #: ../src/verbs.cpp:2244
10437 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10438 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
10440 #: ../src/verbs.cpp:2245
10441 msgid "Invert in All Layers"
10442 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
10444 #: ../src/verbs.cpp:2246
10445 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10446 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
10448 #: ../src/verbs.cpp:2247
10449 msgid "Select Next"
10450 msgstr "Vybrať nasledovný"
10452 #: ../src/verbs.cpp:2248
10453 msgid "Select next object or node"
10454 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
10456 #: ../src/verbs.cpp:2249
10457 msgid "Select Previous"
10458 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
10460 #: ../src/verbs.cpp:2250
10461 msgid "Select previous object or node"
10462 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
10464 #: ../src/verbs.cpp:2251
10465 msgid "D_eselect"
10466 msgstr "Odzn_ačiť"
10468 #: ../src/verbs.cpp:2252
10469 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10470 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
10472 #: ../src/verbs.cpp:2253
10473 msgid "Next Path Effect Parameter"
10474 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
10476 #: ../src/verbs.cpp:2254
10477 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10478 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
10480 #. Selection
10481 #: ../src/verbs.cpp:2257
10482 msgid "Raise to _Top"
10483 msgstr "_Presunúť na vrchol"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2258
10486 msgid "Raise selection to top"
10487 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2259
10490 msgid "Lower to _Bottom"
10491 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2260
10494 msgid "Lower selection to bottom"
10495 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
10497 #: ../src/verbs.cpp:2261
10498 msgid "_Raise"
10499 msgstr "P_resunúť vyššie"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2262
10502 msgid "Raise selection one step"
10503 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2263
10506 msgid "_Lower"
10507 msgstr "Presu_núť nižšie"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2264
10510 msgid "Lower selection one step"
10511 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2265
10514 msgid "_Group"
10515 msgstr "_Zoskupiť"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2266
10518 msgid "Group selected objects"
10519 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2268
10522 msgid "Ungroup selected groups"
10523 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2270
10526 msgid "_Put on Path"
10527 msgstr "Umiestniť na _cestu"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2272
10530 msgid "_Remove from Path"
10531 msgstr "Odst_rániť z cesty"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2274
10534 msgid "Remove Manual _Kerns"
10535 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
10537 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10538 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10539 #: ../src/verbs.cpp:2277
10540 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10541 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2279
10544 msgid "_Union"
10545 msgstr "Z_jednotenie"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2280
10548 msgid "Create union of selected paths"
10549 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2281
10552 msgid "_Intersection"
10553 msgstr "Pr_ienik"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2282
10556 msgid "Create intersection of selected paths"
10557 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2283
10560 msgid "_Difference"
10561 msgstr "Roz_diel"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2284
10564 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10565 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2285
10568 msgid "E_xclusion"
10569 msgstr "_Vylúčenie"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2286
10572 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10573 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2287
10576 msgid "Di_vision"
10577 msgstr "Ro_zdelenie"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2288
10580 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10581 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
10583 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10584 #. Advanced tutorial for more info
10585 #: ../src/verbs.cpp:2291
10586 msgid "Cut _Path"
10587 msgstr "Orezať _cestu"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2292
10590 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10591 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
10593 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10594 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10595 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10596 #: ../src/verbs.cpp:2296
10597 msgid "Outs_et"
10598 msgstr "Posunúť _von"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2297
10601 msgid "Outset selected paths"
10602 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
10604 #: ../src/verbs.cpp:2299
10605 msgid "O_utset Path by 1 px"
10606 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
10608 #: ../src/verbs.cpp:2300
10609 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10610 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2302
10613 msgid "O_utset Path by 10 px"
10614 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
10616 #: ../src/verbs.cpp:2303
10617 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10618 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
10620 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10621 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10622 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10623 #: ../src/verbs.cpp:2307
10624 msgid "I_nset"
10625 msgstr "Posu_núť dnu"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2308
10628 msgid "Inset selected paths"
10629 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2310
10632 msgid "I_nset Path by 1 px"
10633 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2311
10636 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10637 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2313
10640 msgid "I_nset Path by 10 px"
10641 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2314
10644 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10645 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2316
10648 msgid "D_ynamic Offset"
10649 msgstr "D_ynamický posun"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2316
10652 msgid "Create a dynamic offset object"
10653 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
10655 #: ../src/verbs.cpp:2318
10656 msgid "_Linked Offset"
10657 msgstr "_Prepojený posun"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2319
10660 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10661 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2321
10664 msgid "_Stroke to Path"
10665 msgstr "Ťah na ce_stu"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2322
10668 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10669 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
10671 #: ../src/verbs.cpp:2323
10672 msgid "Si_mplify"
10673 msgstr "Zj_ednodušiť"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2324
10676 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10677 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2325
10680 msgid "_Reverse"
10681 msgstr "_Obrátiť"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2326
10684 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10685 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
10687 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10688 #: ../src/verbs.cpp:2328
10689 msgid "_Trace Bitmap..."
10690 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
10692 #: ../src/verbs.cpp:2329
10693 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10694 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2330
10697 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10698 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2331
10701 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10702 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2332
10705 msgid "_Combine"
10706 msgstr "_Kombinovať"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2333
10709 msgid "Combine several paths into one"
10710 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
10712 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10713 #. Advanced tutorial for more info
10714 #: ../src/verbs.cpp:2336
10715 msgid "Break _Apart"
10716 msgstr "_Rozdeliť na časti"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2337
10719 msgid "Break selected paths into subpaths"
10720 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2338
10723 msgid "Gri_d Arrange..."
10724 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
10726 #: ../src/verbs.cpp:2339
10727 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10728 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
10730 #. Layer
10731 #: ../src/verbs.cpp:2341
10732 msgid "_Add Layer..."
10733 msgstr "_Nová vrstva..."
10735 #: ../src/verbs.cpp:2342
10736 msgid "Create a new layer"
10737 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2343
10740 msgid "Re_name Layer..."
10741 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
10743 #: ../src/verbs.cpp:2344
10744 msgid "Rename the current layer"
10745 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2345
10748 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10749 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2346
10752 msgid "Switch to the layer above the current"
10753 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2347
10756 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10757 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2348
10760 msgid "Switch to the layer below the current"
10761 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2349
10764 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10765 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2350
10768 msgid "Move selection to the layer above the current"
10769 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2351
10772 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10773 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2352
10776 msgid "Move selection to the layer below the current"
10777 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
10779 #: ../src/verbs.cpp:2353
10780 msgid "Layer to _Top"
10781 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2354
10784 msgid "Raise the current layer to the top"
10785 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2355
10788 msgid "Layer to _Bottom"
10789 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2356
10792 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10793 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2357
10796 msgid "_Raise Layer"
10797 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2358
10800 msgid "Raise the current layer"
10801 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2359
10804 msgid "_Lower Layer"
10805 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2360
10808 msgid "Lower the current layer"
10809 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2361
10812 msgid "_Delete Current Layer"
10813 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2362
10816 msgid "Delete the current layer"
10817 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
10819 #  Object
10820 #. Object
10821 #: ../src/verbs.cpp:2365
10822 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10823 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
10825 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10826 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10827 #: ../src/verbs.cpp:2368
10828 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10829 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2369
10832 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10833 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
10835 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10836 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10837 #: ../src/verbs.cpp:2372
10838 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10839 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2373
10842 msgid "Remove _Transformations"
10843 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2374
10846 msgid "Remove transformations from object"
10847 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2375
10850 msgid "_Object to Path"
10851 msgstr "_Objekt na cestu"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2376
10854 msgid "Convert selected object to path"
10855 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2377
10858 msgid "_Flow into Frame"
10859 msgstr "_Tok textu do rámca"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2378
10862 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10863 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2379
10866 msgid "_Unflow"
10867 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2380
10870 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10871 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2381
10874 msgid "_Convert to Text"
10875 msgstr "_Konvertovať na text"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2382
10878 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10879 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2384
10882 msgid "Flip _Horizontal"
10883 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2384
10886 msgid "Flip selected objects horizontally"
10887 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2387
10890 msgid "Flip _Vertical"
10891 msgstr "Preklopiť z_visle"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2387
10894 msgid "Flip selected objects vertically"
10895 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2390
10898 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10899 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2391
10902 #: ../src/verbs.cpp:2395
10903 msgid "_Release"
10904 msgstr "_Uvoľniť"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2392
10907 msgid "Remove mask from selection"
10908 msgstr "Odstráni masku z výberu"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2394
10911 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10912 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2396
10915 msgid "Remove clipping path from selection"
10916 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
10918 #. Tools
10919 #: ../src/verbs.cpp:2399
10920 msgid "Select"
10921 msgstr "Vybrať"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2400
10924 msgid "Select and transform objects"
10925 msgstr "Výber a transformácia objektov"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2401
10928 msgid "Node Edit"
10929 msgstr "Upraviť uzol"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2402
10932 msgid "Edit paths by nodes"
10933 msgstr "Upraviť uzly cesty"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2403
10936 msgid "Tweak"
10937 msgstr "Doladiť"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2404
10940 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10941 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2406
10944 msgid "Create rectangles and squares"
10945 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2408
10948 msgid "Create 3D boxes"
10949 msgstr "Vytvoriť kvádre"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2410
10952 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10953 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2412
10956 msgid "Create stars and polygons"
10957 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2414
10960 msgid "Create spirals"
10961 msgstr "Vytvorenie špirál"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2416
10964 msgid "Draw freehand lines"
10965 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2418
10968 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10969 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2420
10972 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10973 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2422
10976 msgid "Create and edit text objects"
10977 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2424
10980 msgid "Create and edit gradients"
10981 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2426
10984 msgid "Zoom in or out"
10985 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2428
10988 msgid "Pick colors from image"
10989 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2430
10992 msgid "Create diagram connectors"
10993 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2432
10996 msgid "Fill bounded areas"
10997 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
10999 #. Tool prefs
11000 #: ../src/verbs.cpp:2435
11001 msgid "Selector Preferences"
11002 msgstr "Nastavenie Výberu"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2436
11005 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11006 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2437
11009 msgid "Node Tool Preferences"
11010 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2438
11013 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11014 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
11016 # TODO: check
11017 #: ../src/verbs.cpp:2439
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Tweak Tool Preferences"
11020 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
11022 # TODO: check
11023 #: ../src/verbs.cpp:2440
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11026 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2441
11029 msgid "Rectangle Preferences"
11030 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2442
11033 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11034 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2443
11037 msgid "3D Box Preferences"
11038 msgstr "Nastavenia kvádra"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2444
11041 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11042 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2445
11045 msgid "Ellipse Preferences"
11046 msgstr "Nastavenia elipsy"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2446
11049 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11050 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2447
11053 msgid "Star Preferences"
11054 msgstr "Nastavenia hviezdy"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2448
11057 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11058 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2449
11061 msgid "Spiral Preferences"
11062 msgstr "Nastavenia špirály"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2450
11065 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11066 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2451
11069 msgid "Pencil Preferences"
11070 msgstr "Nastavenia ceruzky"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2452
11073 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11074 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2453
11077 msgid "Pen Preferences"
11078 msgstr "Nastavenia pera"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2454
11081 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11082 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2455
11085 msgid "Calligraphic Preferences"
11086 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2456
11089 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11090 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2457
11093 msgid "Text Preferences"
11094 msgstr "Nastavenie textu"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2458
11097 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11098 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2459
11101 msgid "Gradient Preferences"
11102 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2460
11105 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11106 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2461
11109 msgid "Zoom Preferences"
11110 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2462
11113 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11114 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2463
11117 msgid "Dropper Preferences"
11118 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2464
11121 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11122 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2465
11125 msgid "Connector Preferences"
11126 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2466
11129 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11130 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2467
11133 msgid "Paint Bucket Preferences"
11134 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2468
11137 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11138 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
11140 #. Zoom/View
11141 #: ../src/verbs.cpp:2471
11142 msgid "Zoom In"
11143 msgstr "Priblížiť"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2471
11146 msgid "Zoom in"
11147 msgstr "Priblíži zobrazenie"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2472
11150 msgid "Zoom Out"
11151 msgstr "Oddialiť"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2472
11154 msgid "Zoom out"
11155 msgstr "Oddiali zobrazenie"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2473
11158 msgid "_Rulers"
11159 msgstr "_Pravítka"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2473
11162 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11163 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2474
11166 msgid "Scroll_bars"
11167 msgstr "Po_suvníky"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2474
11170 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11171 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2475
11174 msgid "_Grid"
11175 msgstr "M_riežka"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2475
11178 msgid "Show or hide the grid"
11179 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2476
11182 msgid "G_uides"
11183 msgstr "_Vodidlá"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2476
11186 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11187 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2477
11190 msgid "Nex_t Zoom"
11191 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2477
11194 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11195 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2479
11198 msgid "Pre_vious Zoom"
11199 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2479
11202 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11203 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2481
11206 msgid "Zoom 1:_1"
11207 msgstr "Mierka 1:_1"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2481
11210 msgid "Zoom to 1:1"
11211 msgstr "Mierka 1:1"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2483
11214 msgid "Zoom 1:_2"
11215 msgstr "Mierka 1:_2"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2483
11218 msgid "Zoom to 1:2"
11219 msgstr "Mierka 1:2"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2485
11222 msgid "_Zoom 2:1"
11223 msgstr "_Mierka 2:1"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2485
11226 msgid "Zoom to 2:1"
11227 msgstr "Mierka 2:1"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2488
11230 msgid "_Fullscreen"
11231 msgstr "Na _celú obrazovku"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2488
11234 msgid "Stretch this document window to full screen"
11235 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2491
11238 msgid "Duplic_ate Window"
11239 msgstr "Duplikov_ať okno"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2491
11242 msgid "Open a new window with the same document"
11243 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2493
11246 msgid "_New View Preview"
11247 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2494
11250 msgid "New View Preview"
11251 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
11253 #. "view_new_preview"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2496
11255 msgid "_Normal"
11256 msgstr "_Normálne"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2497
11259 msgid "Switch to normal display mode"
11260 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2498
11263 msgid "_Outline"
11264 msgstr "_Obrys"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2499
11267 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11268 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2500
11271 msgid "_Toggle"
11272 msgstr "_Prepnutie"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2501
11275 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11276 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2503
11279 msgid "Ico_n Preview..."
11280 msgstr "Náhľad iko_ny..."
11282 #: ../src/verbs.cpp:2504
11283 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11284 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2506
11287 msgid "Zoom to fit page in window"
11288 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2507
11291 msgid "Page _Width"
11292 msgstr "_Šírka strany"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2508
11295 msgid "Zoom to fit page width in window"
11296 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2510
11299 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11300 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2512
11303 msgid "Zoom to fit selection in window"
11304 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
11306 #. Dialogs
11307 #: ../src/verbs.cpp:2515
11308 msgid "In_kscape Preferences..."
11309 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
11311 #: ../src/verbs.cpp:2516
11312 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11313 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2517
11316 msgid "_Document Properties..."
11317 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
11319 #: ../src/verbs.cpp:2518
11320 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11321 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2519
11324 msgid "Document _Metadata..."
11325 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
11327 #: ../src/verbs.cpp:2520
11328 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11329 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2521
11332 msgid "_Fill and Stroke..."
11333 msgstr "Výp_lň a ťah..."
11335 #: ../src/verbs.cpp:2522
11336 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11337 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
11339 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11340 #: ../src/verbs.cpp:2524
11341 msgid "S_watches..."
11342 msgstr "Vzorkovník..."
11344 #: ../src/verbs.cpp:2525
11345 msgid "Select colors from a swatches palette"
11346 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2526
11349 msgid "Transfor_m..."
11350 msgstr "Transfor_mácia..."
11352 #: ../src/verbs.cpp:2527
11353 msgid "Precisely control objects' transformations"
11354 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2528
11357 msgid "_Align and Distribute..."
11358 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
11360 #: ../src/verbs.cpp:2529
11361 msgid "Align and distribute objects"
11362 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2530
11365 msgid "Undo _History..."
11366 msgstr "_História vrátení..."
11368 #: ../src/verbs.cpp:2531
11369 msgid "Undo History"
11370 msgstr "História vrátení"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2532
11373 msgid "_Text and Font..."
11374 msgstr "Text a pís_mo..."
11376 #: ../src/verbs.cpp:2533
11377 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11378 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2534
11381 msgid "_XML Editor..."
11382 msgstr "_XML editor..."
11384 #: ../src/verbs.cpp:2535
11385 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11386 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2536
11389 msgid "_Find..."
11390 msgstr "_Hľadať..."
11392 #: ../src/verbs.cpp:2537
11393 msgid "Find objects in document"
11394 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2538
11397 msgid "_Messages..."
11398 msgstr "Sprá_vy..."
11400 #: ../src/verbs.cpp:2539
11401 msgid "View debug messages"
11402 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2540
11405 msgid "S_cripts..."
11406 msgstr "_Skripty..."
11408 #: ../src/verbs.cpp:2541
11409 msgid "Run scripts"
11410 msgstr "Spustiť skripty"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2542
11413 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11414 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2543
11417 msgid "Show or hide all open dialogs"
11418 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2544
11421 msgid "Create Tiled Clones..."
11422 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
11424 #: ../src/verbs.cpp:2545
11425 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11426 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2546
11429 msgid "_Object Properties..."
11430 msgstr "Nastavenia objektu..."
11432 #: ../src/verbs.cpp:2547
11433 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11434 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2550
11437 msgid "_Instant Messaging..."
11438 msgstr "Sprá_vy..."
11440 #: ../src/verbs.cpp:2550
11441 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11442 msgstr "Klient Jabber pre správy"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2552
11445 msgid "_Input Devices..."
11446 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
11448 #: ../src/verbs.cpp:2553
11449 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11450 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2554
11453 msgid "_Extensions..."
11454 msgstr "_Rozšírenia..."
11456 #: ../src/verbs.cpp:2555
11457 msgid "Query information about extensions"
11458 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2556
11461 msgid "Layer_s..."
11462 msgstr "Vr_stvy..."
11464 #: ../src/verbs.cpp:2557
11465 msgid "View Layers"
11466 msgstr "Zobrazí vrstvy"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2558
11469 msgid "Path Effects..."
11470 msgstr "Efekty ciest..."
11472 #: ../src/verbs.cpp:2559
11473 msgid "Manage path effects"
11474 msgstr "Spravovať efekty ciest"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2560
11477 msgid "Filter Effects..."
11478 msgstr "Filter efekty..."
11480 #: ../src/verbs.cpp:2561
11481 msgid "Manage SVG filter effects"
11482 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
11484 #. Help
11485 #: ../src/verbs.cpp:2564
11486 msgid "About E_xtensions"
11487 msgstr "O _rozšíreniach"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2565
11490 msgid "Information on Inkscape extensions"
11491 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2566
11494 msgid "About _Memory"
11495 msgstr "O _pamäti"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2567
11498 msgid "Memory usage information"
11499 msgstr "Informácie o využití pamäte"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2568
11502 msgid "_About Inkscape"
11503 msgstr "_O Inkscape"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2569
11506 msgid "Inkscape version, authors, license"
11507 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
11509 #. "help_about"
11510 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11511 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11512 #. Tutorials
11513 #: ../src/verbs.cpp:2574
11514 msgid "Inkscape: _Basic"
11515 msgstr "Inkscape: _Základy"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2575
11518 msgid "Getting started with Inkscape"
11519 msgstr "Úvod do Inkscape"
11521 #. "tutorial_basic"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2576
11523 msgid "Inkscape: _Shapes"
11524 msgstr "Inkscape: _Tvary"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2577
11527 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11528 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2578
11531 msgid "Inkscape: _Advanced"
11532 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2579
11535 msgid "Advanced Inkscape topics"
11536 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
11538 #. "tutorial_advanced"
11539 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11540 #: ../src/verbs.cpp:2581
11541 msgid "Inkscape: T_racing"
11542 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2582
11545 msgid "Using bitmap tracing"
11546 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
11548 #. "tutorial_tracing"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2583
11550 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11551 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2584
11554 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11555 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2585
11558 msgid "_Elements of Design"
11559 msgstr "_Prvky návrhu"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2586
11562 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11563 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
11565 #. "tutorial_design"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2587
11567 msgid "_Tips and Tricks"
11568 msgstr "_Tipy a triky"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2588
11571 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11572 msgstr "Rôzne tipy a triky"
11574 #. "tutorial_tips"
11575 #. Effect
11576 #: ../src/verbs.cpp:2591
11577 msgid "Previous Effect"
11578 msgstr "Predchádzajúci efekt"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2592
11581 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11582 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2593
11585 msgid "Previous Effect Settings..."
11586 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
11588 #: ../src/verbs.cpp:2594
11589 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11590 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
11592 #. Fit Page
11593 #: ../src/verbs.cpp:2597
11594 msgid "Fit Page to Selection"
11595 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2598
11598 msgid "Fit the page to the current selection"
11599 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2599
11602 msgid "Fit Page to Drawing"
11603 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2600
11606 msgid "Fit the page to the drawing"
11607 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2601
11610 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11611 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2602
11614 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11615 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
11617 #. LockAndHide
11618 #: ../src/verbs.cpp:2604
11619 msgid "Unlock All"
11620 msgstr "Odomknúť všetko"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2606
11623 msgid "Unlock All in All Layers"
11624 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2608
11627 msgid "Unhide All"
11628 msgstr "Odkryť všetko"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2610
11631 msgid "Unhide All in All Layers"
11632 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
11634 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11635 msgid "Dash pattern"
11636 msgstr "Vzorka čiarkovania"
11638 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11639 msgid "Pattern offset"
11640 msgstr "Posun vzorky"
11642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11643 #, c-format
11644 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11645 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
11647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11648 #, c-format
11649 msgid "%s: %d - Inkscape"
11650 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11653 #, c-format
11654 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11655 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
11657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11658 #, c-format
11659 msgid "%s - Inkscape"
11660 msgstr "%s - Inkscape"
11662 #. Family frame
11663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11664 msgid "Font family"
11665 msgstr "Rodina písma"
11667 #. Style frame
11668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11669 msgid "Style"
11670 msgstr "Štýl"
11672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11673 msgid "Font size:"
11674 msgstr "Veľkosť písma:"
11676 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11677 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11678 #. * some representative characters that users of your locale will be
11679 #. * interested in.
11680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11682 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11683 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
11685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11687 msgid "Edit..."
11688 msgstr "Upraviť..."
11690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11692 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11693 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
11695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11696 msgid "reflected"
11697 msgstr "odrazené"
11699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11700 msgid "direct"
11701 msgstr "priame"
11703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11704 msgid "Repeat:"
11705 msgstr "Opakovať:"
11707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11708 msgid "Assign gradient to object"
11709 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
11711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11712 msgid "<small>No gradients</small>"
11713 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
11715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11716 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11717 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
11719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11720 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11721 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
11723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11724 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11725 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
11727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11728 msgid "Edit the stops of the gradient"
11729 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
11731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11740 msgid "<b>New:</b>"
11741 msgstr "<b>Nový:</b>"
11743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11744 msgid "Create linear gradient"
11745 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
11747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11748 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11749 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
11751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11752 msgid "on"
11753 msgstr "pre"
11755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11756 msgid "Create gradient in the fill"
11757 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
11759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11760 msgid "Create gradient in the stroke"
11761 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
11763 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11764 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11773 msgid "<b>Change:</b>"
11774 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
11776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11777 msgid "No gradients in document"
11778 msgstr "V dokumente nie je prechod"
11780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11781 msgid "No gradient selected"
11782 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
11784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11785 msgid "No stops in gradient"
11786 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
11788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11789 msgid "Change gradient stop offset"
11790 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
11792 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11794 msgid "Add stop"
11795 msgstr "Pridať priehradku"
11797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11798 msgid "Add another control stop to gradient"
11799 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
11801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11802 msgid "Delete stop"
11803 msgstr "Zmazať priehradku"
11805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11806 msgid "Delete current control stop from gradient"
11807 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
11809 #. Label
11810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11811 msgid "Offset:"
11812 msgstr "Posun:"
11814 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11816 msgid "Stop Color"
11817 msgstr "Farba priehradky"
11819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11820 msgid "Gradient editor"
11821 msgstr "Editor prechodov"
11823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11824 msgid "Change gradient stop color"
11825 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
11827 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11828 msgid "Toggle current layer visibility"
11829 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
11831 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11832 msgid "Lock or unlock current layer"
11833 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
11835 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11836 msgid "Current layer"
11837 msgstr "Aktuálna vrstva"
11839 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11840 msgid "(root)"
11841 msgstr "(koreň)"
11843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
11844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
11845 msgid "No paint"
11846 msgstr "Bez maľovania"
11848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
11849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
11850 msgid "Flat color"
11851 msgstr "Jednoduchá farba:"
11853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
11854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
11855 msgid "Linear gradient"
11856 msgstr "Lineárny farebný prechod"
11858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
11859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
11860 msgid "Radial gradient"
11861 msgstr "Radiálny farebný prechod"
11863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
11864 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11865 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
11867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
11869 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11870 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
11872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
11874 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11875 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
11877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11878 msgid "No objects"
11879 msgstr "Bez objektov"
11881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11882 msgid "Multiple styles"
11883 msgstr "Viaceré štýly"
11885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11886 msgid "Paint is undefined"
11887 msgstr "Farba je nedefinovaná"
11889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
11890 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11891 msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
11893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11894 msgid "Transform by toolbar"
11895 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
11897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11898 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11899 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
11901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11902 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11903 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
11905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11906 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11907 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
11909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11910 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11911 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
11913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11914 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11915 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11918 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11919 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11922 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11923 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11926 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11927 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
11929 #. four spinbuttons
11930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11933 msgid "select_toolbar|X"
11934 msgstr "select_toolbar|X"
11936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11937 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11938 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
11940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11943 msgid "select_toolbar|Y"
11944 msgstr "select_toolbar|Y"
11946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11947 msgid "Vertical coordinate of selection"
11948 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
11950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11953 msgid "select_toolbar|W"
11954 msgstr "select_toolbar|W"
11956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11957 msgid "Width of selection"
11958 msgstr "Šírka výberu"
11960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11961 msgid "Lock"
11962 msgstr "Zamknúť"
11964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11965 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11966 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
11968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11971 msgid "select_toolbar|H"
11972 msgstr "select_toolbar|H"
11974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11975 msgid "Height of selection"
11976 msgstr "Výška výberu"
11978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11979 msgid "Affect:"
11980 msgstr "Ovplyvniť:"
11982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11983 msgid "Corners"
11984 msgstr "Rohy"
11986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11987 msgid "Gradients"
11988 msgstr "Lineárne prechody"
11990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11991 msgid "Patterns"
11992 msgstr "Vzorky"
11994 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11995 msgid "System"
11996 msgstr "Systém"
11998 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
11999 msgid "RGBA_:"
12000 msgstr "RGBA_:"
12002 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12003 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12004 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
12006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12007 msgid "RGB"
12008 msgstr "RGB"
12010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12011 msgid "HSL"
12012 msgstr "HSL"
12014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12015 msgid "CMYK"
12016 msgstr "CMYK"
12018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12019 msgid "_R"
12020 msgstr "_R"
12022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12023 msgid "_G"
12024 msgstr "_G"
12026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12027 msgid "_B"
12028 msgstr "_B"
12030 #. Label
12031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12034 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12035 msgid "_A"
12036 msgstr "_A"
12038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12044 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12045 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12046 msgid "Alpha (opacity)"
12047 msgstr "Alpha (krytie)"
12049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12050 msgid "_H"
12051 msgstr "_H"
12053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12054 msgid "_S"
12055 msgstr "_S"
12057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12058 msgid "_L"
12059 msgstr "_L"
12061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12062 msgid "_C"
12063 msgstr "_C"
12065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12067 msgid "Cyan"
12068 msgstr "Azúrová"
12070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12071 msgid "_M"
12072 msgstr "_M"
12074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12076 msgid "Magenta"
12077 msgstr "Fialová"
12079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12080 msgid "_Y"
12081 msgstr "_Y"
12083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12085 msgid "Yellow"
12086 msgstr "Žltá"
12088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12089 msgid "_K"
12090 msgstr "_K"
12092 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12093 msgid "Unnamed"
12094 msgstr "Nepomenovaný"
12096 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12097 msgid "Wheel"
12098 msgstr "Koleso"
12100 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12101 msgid "Attribute"
12102 msgstr "Atribút"
12104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12106 msgid "Value"
12107 msgstr "Hodnota"
12109 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12110 msgid "Type text in a text node"
12111 msgstr "Napísať text do textového uzla"
12113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12114 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12115 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
12117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12118 msgid "Style of new stars"
12119 msgstr "Štýl nových hviezd"
12121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12122 msgid "Style of new rectangles"
12123 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12126 msgid "Style of new 3D boxes"
12127 msgstr "Štýl nového kvádra"
12129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12130 msgid "Style of new ellipses"
12131 msgstr "Štýl nových elíps"
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12134 msgid "Style of new spirals"
12135 msgstr "Štýl nových špirál"
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12138 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12139 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
12141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12142 msgid "Style of new paths created by Pen"
12143 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12146 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12147 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
12149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12150 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12151 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
12153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12154 msgid "Insert"
12155 msgstr "Vložiť"
12157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12158 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12159 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
12161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12162 msgid "Delete selected nodes"
12163 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12166 msgid "Join"
12167 msgstr "Spojiť"
12169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12170 msgid "Join selected endnodes"
12171 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
12173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12174 msgid "Join Segment"
12175 msgstr "Spojiť segment"
12177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12178 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12179 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
12181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12182 msgid "Delete Segment"
12183 msgstr "Zmazať segment"
12185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12186 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12187 msgstr "Rozdeliť cestu medzi dvomi vnútornými uzlami"
12189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12190 msgid "Node Break"
12191 msgstr "Zlomená v uzle"
12193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12194 msgid "Break path at selected nodes"
12195 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
12197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12198 msgid "Node Cusp"
12199 msgstr "Hrot v uzle"
12201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12202 msgid "Make selected nodes corner"
12203 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
12205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12206 msgid "Node Smooth"
12207 msgstr "Hladká v uzle"
12209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12210 msgid "Make selected nodes smooth"
12211 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
12213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12214 msgid "Node Symmetric"
12215 msgstr "Symetrická v uzle"
12217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12218 msgid "Make selected nodes symmetric"
12219 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
12221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12222 msgid "Node Line"
12223 msgstr "Čiara s uzlami"
12225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12226 msgid "Make selected segments lines"
12227 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
12229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12230 msgid "Node Curve"
12231 msgstr "Krivka s uzlami"
12233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12234 msgid "Make selected segments curves"
12235 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
12237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12238 msgid "Show Handles"
12239 msgstr "Zobraziť páčky"
12241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12242 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12243 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
12245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12246 msgid "Star: Change number of corners"
12247 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
12249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12250 msgid "Star: Change spoke ratio"
12251 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
12253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12254 msgid "Make polygon"
12255 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12258 msgid "Make star"
12259 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12262 msgid "Star: Change rounding"
12263 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
12265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12266 msgid "Star: Change randomization"
12267 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
12269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12270 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12271 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
12273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12274 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12275 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
12277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12278 msgid "triangle/tri-star"
12279 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12282 msgid "square/quad-star"
12283 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
12285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12286 msgid "pentagon/five-pointed star"
12287 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
12289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12290 msgid "hexagon/six-pointed star"
12291 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
12293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12294 msgid "Corners:"
12295 msgstr "Rohy:"
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12298 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12299 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
12301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12302 msgid "thin-ray star"
12303 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12306 msgid "pentagram"
12307 msgstr "pätuholník"
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12310 msgid "hexagram"
12311 msgstr "šesťuholník"
12313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12314 msgid "heptagram"
12315 msgstr "sedemuholník"
12317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12318 msgid "octagram"
12319 msgstr "osemuholník"
12321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12322 msgid "regular polygon"
12323 msgstr "pravidelný mnohouholník"
12325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12326 msgid "Spoke ratio:"
12327 msgstr "Koeficient lúčov:"
12329 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12330 #. Base radius is the same for the closest handle.
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12332 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12333 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12336 msgid "stretched"
12337 msgstr "natiahnutý"
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12340 msgid "twisted"
12341 msgstr "skrútený"
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12344 msgid "slightly pinched"
12345 msgstr "(mierne zúžené)"
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12348 msgid "NOT rounded"
12349 msgstr "NIE zaoblené"
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12352 msgid "slightly rounded"
12353 msgstr "mierne zaoblené"
12355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12356 msgid "visibly rounded"
12357 msgstr "viditeľne zaoblené"
12359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12360 msgid "well rounded"
12361 msgstr "dosť zaoblené"
12363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12364 msgid "amply rounded"
12365 msgstr "hojne zaoblené"
12367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12369 msgid "blown up"
12370 msgstr "nafúknutý"
12372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12373 msgid "Rounded:"
12374 msgstr "Zaoblenie:"
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12377 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12378 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12381 msgid "NOT randomized"
12382 msgstr "NIE náhodné"
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12385 msgid "slightly irregular"
12386 msgstr "mierne nepravidelné"
12388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12389 msgid "visibly randomized"
12390 msgstr "viditeľne náhodné"
12392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12393 msgid "strongly randomized"
12394 msgstr "veľmi náhodné"
12396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12397 msgid "Randomized:"
12398 msgstr "Náhodnosť:"
12400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12401 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12402 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
12404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12408 msgid "Defaults"
12409 msgstr "Štandardné"
12411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12413 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12414 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
12416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12417 msgid "Change rectangle"
12418 msgstr "Zmena obdĺžnika"
12420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12421 msgid "W:"
12422 msgstr "W:"
12424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12425 msgid "Width of rectangle"
12426 msgstr "Šírka obdĺžnika"
12428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12429 msgid "Height of rectangle"
12430 msgstr "Výška obdĺžnika"
12432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12434 msgid "not rounded"
12435 msgstr "nezaoblený"
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12438 msgid "Rx:"
12439 msgstr "Rx:"
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12442 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12443 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
12445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12446 msgid "Ry:"
12447 msgstr "Ry:"
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12450 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12451 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
12453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12454 msgid "Not rounded"
12455 msgstr "Nezaoblený"
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12458 msgid "Make corners sharp"
12459 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12463 msgid "3D Box: Change perspective"
12464 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu"
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12467 msgid "Angle X:"
12468 msgstr "Uhol X:"
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12471 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12472 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
12474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12475 msgid "Toggle VP in X direction"
12476 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X"
12478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12479 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12480 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12483 msgid "Angle Y:"
12484 msgstr "Uhol Y:"
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12487 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12488 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
12490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12491 msgid "Toggle VP in Y direction"
12492 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y"
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12495 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12496 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12499 msgid "Angle Z:"
12500 msgstr "Uhol Z:"
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12503 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12504 msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
12506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12507 msgid "Toggle VP in Z direction"
12508 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z"
12510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12511 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12512 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
12514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12515 msgid "Change spiral"
12516 msgstr "Zmena špirály"
12518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12519 msgid "just a curve"
12520 msgstr "iba krivka"
12522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12523 msgid "one full revolution"
12524 msgstr "jedna celá otáčka"
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12527 msgid "Turns:"
12528 msgstr "Otočenia:"
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12531 msgid "Number of revolutions"
12532 msgstr "Počet otáčok"
12534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12535 msgid "circle"
12536 msgstr "kruh"
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12539 msgid "edge is much denser"
12540 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
12542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12543 msgid "edge is denser"
12544 msgstr "okraj je hustejší"
12546 # TODO: check
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12548 msgid "even"
12549 msgstr "párny"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12552 msgid "center is denser"
12553 msgstr "stred je hustejší"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12556 msgid "center is much denser"
12557 msgstr "stred je oveľa hustejší"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12560 msgid "Divergence:"
12561 msgstr "Divergencia:"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12564 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12565 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12568 msgid "starts from center"
12569 msgstr "začína od stredu"
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12572 msgid "starts mid-way"
12573 msgstr "začína na polceste"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12576 msgid "starts near edge"
12577 msgstr "začína blízko okraja"
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12580 msgid "Inner radius:"
12581 msgstr "Vnútorný polomer:"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12584 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12585 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
12587 #. Width
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12589 msgid "(pinch tweak)"
12590 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12597 msgid "(default)"
12598 msgstr "(štandardné)"
12600 # TODO: check
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12602 msgid "(broad tweak)"
12603 msgstr "(široké ladenie)"
12605 # TODO: check
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12607 #, fuzzy
12608 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12609 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
12611 #. Force
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12613 msgid "(minimum force)"
12614 msgstr "(maximálna sila)"
12616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12617 msgid "(maximum force)"
12618 msgstr "(maximálna sila)"
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12621 msgid "Force:"
12622 msgstr "Sila:"
12624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12625 msgid "The force of the tweak action"
12626 msgstr "Sila ladenia"
12628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12629 msgid "Push mode"
12630 msgstr "Režim tlačenia"
12632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12633 msgid "Push parts of paths in any direction"
12634 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12637 msgid "Shrink mode"
12638 msgstr "Režim zmenšovania"
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12641 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12642 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
12644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12645 msgid "Grow mode"
12646 msgstr "Režim rastu"
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12649 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12650 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12653 msgid "Attract mode"
12654 msgstr "Režim priťahovania"
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12657 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12658 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12661 msgid "Repel mode"
12662 msgstr "Režim odpudzovania"
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12665 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12666 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12669 msgid "Roughen mode"
12670 msgstr "Režim zdrsnenia"
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12673 msgid "Roughen parts of paths"
12674 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12677 msgid "Color paint mode"
12678 msgstr "Farba režimu maľovania"
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12681 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12682 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12685 msgid "Color jitter mode"
12686 msgstr "Režim chvenia farieb"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12689 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12690 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12693 msgid "Mode:"
12694 msgstr "Režim:"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12697 msgid "Channels:"
12698 msgstr "Kanály:"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12701 msgid "H"
12702 msgstr "H"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12705 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12706 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12709 msgid "S"
12710 msgstr "S"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12713 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12714 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12717 msgid "L"
12718 msgstr "L"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12721 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12722 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12725 msgid "O"
12726 msgstr "O"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12729 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12730 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
12732 #. Fidelity
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12734 msgid "(rough, simplified)"
12735 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12738 msgid "(fine, but many nodes)"
12739 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12742 msgid "Fidelity:"
12743 msgstr "Vernosť:"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12746 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12747 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12751 msgid "Pressure"
12752 msgstr "Tlak"
12754 # TODO: check
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12756 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12757 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
12759 #. Width
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12761 msgid "(hairline)"
12762 msgstr "(hrúbka vlasu)"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12765 msgid "(broad stroke)"
12766 msgstr "(široký ťah)"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12769 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12770 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
12772 #. Thinning
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12774 msgid "(speed blows up stroke)"
12775 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12778 msgid "(slight widening)"
12779 msgstr "(mierne rozšírenie)"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12782 msgid "(constant width)"
12783 msgstr "(nemenná šírka)"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12786 msgid "(slight thinning, default)"
12787 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12790 msgid "(speed deflates stroke)"
12791 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
12793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12794 msgid "Thinning:"
12795 msgstr "Stenčovanie:"
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12798 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12799 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
12801 #. Angle
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12803 msgid "(left edge up)"
12804 msgstr "(ľavý okraj hore)"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12807 msgid "(horizontal)"
12808 msgstr "(vodorovne)"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12811 msgid "(right edge up)"
12812 msgstr "(pravý okraj hore)"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12815 msgid "Angle:"
12816 msgstr "Uhol:"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12819 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12820 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
12822 #. Fixation
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12824 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12825 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12828 msgid "(almost fixed, default)"
12829 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12832 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12833 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12836 msgid "Fixation:"
12837 msgstr "Fixácie:"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12840 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12841 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
12843 #. Cap Rounding
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12845 msgid "(blunt caps, default)"
12846 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12849 msgid "(slightly bulging)"
12850 msgstr "(mierne vyduté)"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12853 msgid "(approximately round)"
12854 msgstr "(približne okrúhle)"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12857 msgid "(long protruding caps)"
12858 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12861 msgid "Caps:"
12862 msgstr "Zakončenie:"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12865 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12866 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
12868 #. Tremor
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12870 msgid "(smooth line)"
12871 msgstr "(hladká čiara)"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12874 msgid "(slight tremor)"
12875 msgstr "(ľahké záchvevy)"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12878 msgid "(noticeable tremor)"
12879 msgstr "(citeľné záchvevy)"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12882 msgid "(maximum tremor)"
12883 msgstr "(maximálne záchvevy)"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12886 msgid "Tremor:"
12887 msgstr "Chvenie:"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12890 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12891 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
12893 #. Wiggle
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12895 msgid "(no wiggle)"
12896 msgstr "(bez chvenia)"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12899 msgid "(slight deviation)"
12900 msgstr "(mierna odchýlka)"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12903 msgid "(wild waves and curls)"
12904 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12907 msgid "Wiggle:"
12908 msgstr "Krútenie:"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12911 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12912 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
12914 #. Mass
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12916 msgid "(no inertia)"
12917 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12920 msgid "(slight smoothing, default)"
12921 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12924 msgid "(noticeable lagging)"
12925 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12928 msgid "(maximum inertia)"
12929 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12932 msgid "Mass:"
12933 msgstr "Hmota:"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12936 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12937 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12940 msgid "Trace Background"
12941 msgstr "Vektorizácia pozadia"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12944 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12945 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12948 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12949 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12952 msgid "Tilt"
12953 msgstr "Sklon"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12956 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12957 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12960 msgid "Reset all parameters to defaults"
12961 msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12964 msgid "Arc: Change start/end"
12965 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12968 msgid "Arc: Change open/closed"
12969 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12972 msgid "Start:"
12973 msgstr "Začiatok:"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12976 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12977 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12980 msgid "End:"
12981 msgstr "Koniec:"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12984 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12985 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
12988 msgid "Closed arc"
12989 msgstr "Zatvorený oblúk"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
12992 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12993 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
12996 msgid "Open Arc"
12997 msgstr "Otvorený oblúk"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13000 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13001 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13004 msgid "Make whole"
13005 msgstr "Vytvoriť celok"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13008 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13009 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13012 msgid "Pick alpha"
13013 msgstr "Vybrať alfu"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13016 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13017 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13020 msgid "Set alpha"
13021 msgstr "Nastaviť alfu"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13024 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13025 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13028 msgid "Text: Change font family"
13029 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13032 msgid "Text: Change alignment"
13033 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13036 msgid "Text: Change font style"
13037 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13040 msgid "Text: Change orientation"
13041 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13044 msgid "Text: Change font size"
13045 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13048 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13049 msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13052 msgid "Align left"
13053 msgstr "Zarovnanie doľava"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13056 msgid "Center"
13057 msgstr "Stred"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13060 msgid "Align right"
13061 msgstr "Zarovnanie doprava"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13064 msgid "Justify"
13065 msgstr "Zarovnanie do bloku"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13068 msgid "Bold"
13069 msgstr "Tučné"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13072 msgid "Italic"
13073 msgstr "Kurzíva"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13076 msgid "Spacing between letters"
13077 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13080 msgid "Spacing between lines"
13081 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13084 msgid "Horizontal kerning"
13085 msgstr "Horizontálny kerning"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13088 msgid "Vertical kerning"
13089 msgstr "Vertikálny kerning"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13092 msgid "Letter rotation"
13093 msgstr "Rotácia písmen"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13096 msgid "Change connector spacing"
13097 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13100 msgid "Avoid"
13101 msgstr "Vyhnúť sa"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13104 msgid "Ignore"
13105 msgstr "Ignorovať"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13108 msgid "Spacing:"
13109 msgstr "Rozostup:"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13112 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13113 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13116 msgid "Graph"
13117 msgstr "Graf"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13120 msgid "Length:"
13121 msgstr "Dĺžka:"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13124 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13125 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13128 msgid "Downwards"
13129 msgstr "Smerom dolu"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13132 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13133 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13136 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13137 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13140 msgid "Fill by:"
13141 msgstr "Vyplniť čím:"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13144 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13145 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13148 msgid "Grow/shrink by:"
13149 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13152 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13153 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
13155 # TODO: check
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13157 msgid "Close gaps:"
13158 msgstr "Blízke medzery:"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13161 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13162 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
13165 #. Local Variables:
13166 #. mode:c++
13167 #. c-file-style:"stroustrup"
13168 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13169 #. indent-tabs-mode:nil
13170 #. fill-column:99
13171 #. End:
13173 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13174 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13175 msgid "Add Nodes"
13176 msgstr "Pridať uzly"
13178 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13179 msgid "Maximum segment length"
13180 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
13182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13183 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13184 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13185 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13186 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13188 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13189 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13190 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13191 msgid "Modify Path"
13192 msgstr "Zmeniť cestu"
13194 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13195 msgid "AI 8.0 Input"
13196 msgstr "Výstup AI 8.0"
13198 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13200 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13201 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13203 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13204 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13205 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
13207 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13208 msgid "AI 8.0 Output"
13209 msgstr "Výstup AI 8.0"
13211 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13212 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13213 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
13215 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13216 msgid "AI SVG Input"
13217 msgstr "Vstup AI SVG"
13219 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13220 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13221 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13223 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13224 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13225 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
13227 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13228 msgid "Brighter"
13229 msgstr "Svetlejšie"
13231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13232 msgid "Blue Function"
13233 msgstr "Funkcia modrej"
13235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13236 msgid "Custom..."
13237 msgstr "Vlastné..."
13239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13240 msgid "Green Function"
13241 msgstr "Funkcia zelenej"
13243 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13244 msgid "Red Function"
13245 msgstr "Funkcia červenej"
13247 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13248 msgid "Darker"
13249 msgstr "Tmavšie"
13251 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13252 msgid "Desaturate"
13253 msgstr "Odsýtiť"
13255 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13256 msgid "Grayscale"
13257 msgstr "Stupne šedej"
13259 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13260 msgid "Less Hue"
13261 msgstr "Menší odtieň"
13263 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13264 msgid "Less Light"
13265 msgstr "Menšia svetlosť"
13267 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13268 msgid "Less Saturation"
13269 msgstr "Menej sýtosti"
13271 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13272 msgid "More Hue"
13273 msgstr "Viac odtieňa"
13275 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13276 msgid "More Light"
13277 msgstr "Viac jasu"
13279 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13280 msgid "More Saturation"
13281 msgstr "Viac sýtosti"
13283 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13284 msgid "Negative"
13285 msgstr "Negatív"
13287 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13288 msgid "Remove Blue"
13289 msgstr "Odstrániť modrú"
13291 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13292 msgid "Remove Green"
13293 msgstr "Odstrániť zelenú"
13295 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13296 msgid "Remove Red"
13297 msgstr "Odstrániť červenú"
13299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13300 msgid "RGB Barrel"
13301 msgstr "RGB valec"
13303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13304 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13305 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
13307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13308 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13309 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
13311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13312 msgid "Replace color..."
13313 msgstr "Nahradiť farbu..."
13315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13316 msgid "A diagram created with the program Dia"
13317 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
13319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13321 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13324 msgid "Dia Input"
13325 msgstr "Vstup Dia"
13327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13328 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13329 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
13331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13332 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13333 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
13335 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13336 msgid "Dot size"
13337 msgstr "Veľkosť bodu"
13339 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13340 msgid "Font size"
13341 msgstr "Veľkosť písma"
13343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13344 msgid "Number Nodes"
13345 msgstr "Počet uzlov"
13347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13350 msgid "Visualize Path"
13351 msgstr "Zobraziť cestu"
13353 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13354 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13355 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13356 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13359 msgid "DXF Input"
13360 msgstr "Vstup DXF"
13362 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13363 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13364 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
13366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13367 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13368 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13370 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13371 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13372 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13374 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13375 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13376 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13378 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13379 msgid "DXF Output"
13380 msgstr "Výstup DXF"
13382 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13383 msgid "DXF file written by pstoedit"
13384 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
13386 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13387 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13388 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13390 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13391 msgid "Embed All Images"
13392 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
13394 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13395 msgid "Embed only selected images"
13396 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
13398 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13399 msgid "EPS Input"
13400 msgstr "Vstup EPS"
13402 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13403 msgid "Encapsulated Postscript"
13404 msgstr "Zapúzdrený Postscript"
13406 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13407 msgid "EPSI Output"
13408 msgstr "Výstup EPSI"
13410 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13411 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13412 msgstr "Zapúzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
13414 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13415 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13416 msgstr "Zapúzdrený Postscript s náhľadom"
13418 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13419 msgid "LaTeX formula"
13420 msgstr "vzorec LaTeX"
13422 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13423 msgid "LaTeX formula: "
13424 msgstr "vzorec LaTeX: "
13426 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13427 msgid "Export as GIMP Palette"
13428 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
13430 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13431 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13432 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
13434 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13435 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13436 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13438 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13439 msgid "Extract One Image"
13440 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
13442 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13443 msgid "Path to save image"
13444 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
13446 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13447 msgid "Open files saved with XFIG"
13448 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
13450 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13451 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13452 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
13454 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13455 msgid "XFIG Input"
13456 msgstr "Vstup XFIG"
13458 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13459 msgid "Flatness"
13460 msgstr "Hladkosť"
13462 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13463 msgid "Flatten Beziers"
13464 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
13466 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13467 msgid "Fractalize"
13468 msgstr "Fraktalizovať"
13470 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13471 msgid "Smoothness"
13472 msgstr "Hladkosť"
13474 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13475 msgid "Subdivisions"
13476 msgstr "Podúseky"
13478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13479 msgid "Calculate first derivative numerically"
13480 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
13482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13483 msgid "Draw Axes"
13484 msgstr "Kreslenie osí"
13486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13487 msgid "End x-value"
13488 msgstr "Koncová hodnota x"
13490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13491 msgid "First derivative"
13492 msgstr "Prvá derivácia"
13494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13495 msgid "Function"
13496 msgstr "Funkcia"
13498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13499 msgid "Function Plotter"
13500 msgstr "Vykreslenie funkcie"
13502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13503 msgid "Functions"
13504 msgstr "Funkcie"
13506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13507 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13508 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
13510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13511 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13512 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
13514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13515 msgid "Range and Sampling"
13516 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
13518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13519 msgid "Remove rectangle"
13520 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
13522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13523 msgid "Samples"
13524 msgstr "Vzorky"
13526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13527 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13528 msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
13530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13531 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13532 msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
13534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13535 msgid "Start x-value"
13536 msgstr "Počiatočná hodnota x"
13538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13539 msgid "Use"
13540 msgstr "Použiť"
13542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13543 msgid "Use polar coordinates"
13544 msgstr "Používať polárne súradnice"
13546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13547 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13548 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
13550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13551 msgid "y-value of rectangle's top"
13552 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
13554 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13555 msgid "Circular pitch, px"
13556 msgstr "Kruhový rozostup, px"
13558 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13559 msgid "Gear"
13560 msgstr "Ozubenie"
13562 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13563 msgid "Number of teeth"
13564 msgstr "Počet zubov"
13566 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13567 msgid "Pressure angle"
13568 msgstr "Uhol tlaku"
13570 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13571 msgid "GIMP XCF"
13572 msgstr "GIMP XCF"
13574 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13575 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13576 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
13578 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13579 msgid "Draw Handles"
13580 msgstr "Kreslenie páčok"
13582 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13583 msgid "Command Line Options"
13584 msgstr "Parametre príkazového riadka"
13586 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13587 msgid "FAQ"
13588 msgstr "Často kladené otázky"
13590 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13591 msgid "Keys and Mouse Reference"
13592 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
13594 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13595 msgid "Inkscape Manual"
13596 msgstr "Príručka Inkscape"
13598 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13599 msgid "New in This Version"
13600 msgstr "Nové v tejto verzii"
13602 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13603 msgid "Report a Bug"
13604 msgstr "Ohlásiť chybu"
13606 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13607 msgid "SVG 1.1 Specification"
13608 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
13610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13611 msgid "Duplicate endpaths"
13612 msgstr "Duplikovať konce ciest"
13614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13615 msgid "Interpolate"
13616 msgstr "Interpolácia"
13618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13619 msgid "Interpolate style (experimental)"
13620 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
13622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13623 msgid "Interpolation method"
13624 msgstr "Metóda interpolácie"
13626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13627 msgid "Interpolation steps"
13628 msgstr "Krokov interpolácie"
13630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13631 msgid "Axiom"
13632 msgstr "Axióma"
13634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13635 msgid "L-system"
13636 msgstr "L-systém"
13638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13639 msgid "Left angle"
13640 msgstr "Ľavý uhol"
13642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13643 #, no-c-format
13644 msgid "Randomize angle (%)"
13645 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
13647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13648 #, no-c-format
13649 msgid "Randomize step (%)"
13650 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
13652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13653 msgid "Right angle"
13654 msgstr "Pravý uhol"
13656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13657 msgid "Rules"
13658 msgstr "Pravítka"
13660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13661 msgid "Step length (px)"
13662 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
13664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13665 msgid "Lorem ipsum"
13666 msgstr "Lorem ipsum"
13668 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13669 msgid "Number of paragraphs"
13670 msgstr "Počet odstavcov"
13672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13673 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13674 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
13676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13677 msgid "Sentences per paragraph"
13678 msgstr "Viet na odstavec"
13680 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13681 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13682 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
13684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13685 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13686 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
13688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13689 msgid "Font size [px]"
13690 msgstr "Veľkosť písma [px]"
13692 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13694 msgid "Length Unit: "
13695 msgstr "Jednotka dĺžky: "
13697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13698 msgid "Measure"
13699 msgstr "Mierka"
13701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13702 msgid "Measure Path"
13703 msgstr "Zmerať cestu"
13705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13706 msgid "Offset [px]"
13707 msgstr "Posun [px]"
13709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13710 msgid "Precision"
13711 msgstr "Presnosť"
13713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13714 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13715 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
13717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13718 msgid "Angle"
13719 msgstr "Uhol"
13721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13722 msgid "Extrude"
13723 msgstr "Extrudovať"
13725 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13726 msgid "Magnitude"
13727 msgstr "Magnitúda"
13729 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13730 msgid "ASCII Text with outline markup"
13731 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
13733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13734 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13735 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
13737 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13738 msgid "Text Outline Input"
13739 msgstr "Vstup Text Outline"
13741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13742 msgid "Copies of the pattern:"
13743 msgstr "Kópie vzorky"
13745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13746 msgid "Deformation type:"
13747 msgstr "Typ deformácie"
13749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13750 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13751 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
13753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13754 msgid "Pattern along Path"
13755 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
13757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13758 msgid "Space between copies:"
13759 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
13761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Bleed (in)"
13764 msgstr "Bleed (pl)"
13766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
13767 msgid "Book Height (inches)"
13768 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
13770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
13771 msgid "Book Properties"
13772 msgstr "Vlastnosti knihy"
13774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
13775 msgid "Book Width (inches)"
13776 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
13778 # TODO: check
13779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
13780 msgid "Cover"
13781 msgstr "Obal"
13783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
13784 msgid "Cover Thickness Measurement"
13785 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
13787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
13788 msgid "Generate Template"
13789 msgstr "Vytvoriť šablónu"
13791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
13792 msgid "Interior Pages"
13793 msgstr "Vnútorné stránky"
13795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
13796 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
13797 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby  sú najlepšie odhady."
13799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
13800 msgid "Number of Pages"
13801 msgstr "Počet stránok"
13803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
13804 msgid "Paper Thickness Measurement"
13805 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
13807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
13808 msgid "Perfect-Bound Cover"
13809 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
13811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
13812 msgid "Remove existing guides"
13813 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
13815 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13816 msgid "Perspective"
13817 msgstr "Perspektíva"
13819 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13820 msgid "Postscript"
13821 msgstr "Postscript"
13823 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13824 msgid "Postscript Input"
13825 msgstr "Vstup Postscript"
13827 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13828 msgid "Developer Examples"
13829 msgstr "Príklady pre vývojárov"
13831 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13832 msgid "RadioButton example"
13833 msgstr "Príklad RadioButton"
13835 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13836 msgid "Select option: "
13837 msgstr "Výberte možnosť: "
13839 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13840 msgid "Select second option: "
13841 msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
13843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13844 msgid "Jitter nodes"
13845 msgstr "Chvenie uzlov"
13847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13848 msgid "Maximum displacement, px"
13849 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
13851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13852 msgid "Shift node handles"
13853 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
13855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13856 msgid "Shift nodes"
13857 msgstr "Posunúť uzly"
13859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13860 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13861 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
13863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13864 msgid "Use normal distribution"
13865 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
13867 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13868 msgid "Random Point"
13869 msgstr "Náhodný bod"
13871 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13872 msgid "Random Position"
13873 msgstr "Náhodná pozícia"
13875 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13876 msgid "Bar Height:"
13877 msgstr "Výška čiary:"
13879 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13880 msgid "Barcode"
13881 msgstr "Čiarový kód"
13883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13884 msgid "Barcode Data:"
13885 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
13887 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13888 msgid "Barcode Type:"
13889 msgstr "Typ čiarového kódu:"
13891 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13892 msgid "Initial size"
13893 msgstr "Počiatočná veľkosť"
13895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13896 msgid "Minimum size"
13897 msgstr "Minimálna veľkosť"
13899 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13900 msgid "Random Tree"
13901 msgstr "Náhodný strom"
13903 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13904 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13905 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
13907 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13908 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13909 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
13911 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13912 msgid "Sketch Input"
13913 msgstr "Vstup Sketch"
13915 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13916 msgid "Gear Placement"
13917 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
13919 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13920 msgid "Quality (Default = 16)"
13921 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
13923 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13924 msgid "R - Ring Radius (px)"
13925 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
13927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13928 msgid "Rotation (deg)"
13929 msgstr "Rotácia (stupne)"
13931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13932 msgid "Spirograph"
13933 msgstr "Spirograf"
13935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13936 msgid "d - Pen Radius (px)"
13937 msgstr "d - polomer pera (px)"
13939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13940 msgid "r - Gear Radius (px)"
13941 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
13943 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13944 msgid "Behavior"
13945 msgstr "Správanie"
13947 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13948 msgid "Straighten Segments"
13949 msgstr "Vyrovnať segmenty"
13951 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13952 msgid "Envelope"
13953 msgstr "Obálka"
13955 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13956 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13957 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
13959 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13960 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13961 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
13963 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13964 msgid "ZIP Output"
13965 msgstr "ZIP výstup"
13967 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13968 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13969 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13970 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
13972 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
13973 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
13974 msgid "Microsoft's GUI definition format"
13975 msgstr "Microsoft GUI definition format"
13977 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
13978 msgid "XAML Output"
13979 msgstr "Výstup XAML"
13981 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13982 msgid "fLIP cASE"
13983 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
13985 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13986 msgid "lowercase"
13987 msgstr "malé písmená"
13989 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13990 msgid "UPPERCASE"
13991 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
13993 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13994 msgid "rANdOm CasE"
13995 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
13997 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13998 msgid "Replace text..."
13999 msgstr "Nahradiť text..."
14001 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14002 msgid "Title Case"
14003 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
14005 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14006 msgid "Sentence case"
14007 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
14009 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14010 msgid "ASCII Text"
14011 msgstr "ASCII text"
14013 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14014 msgid "Text File (*.txt)"
14015 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
14017 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14018 msgid "Text Input"
14019 msgstr "Textový vstup"
14021 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14022 msgid "Amount of whirl"
14023 msgstr "Množstvo zvírenia"
14025 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14026 msgid "Rotation is clockwise"
14027 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
14029 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14030 msgid "Whirl"
14031 msgstr "Zvírenie"
14033 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14034 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14035 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
14037 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14038 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14039 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
14041 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14042 msgid "Windows Metafile Input"
14043 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
14045 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14046 msgid "XAML Input"
14047 msgstr "Vstup XAML"